﻿1
00:00:07,002 --> 00:00:08,892
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:09,985 --> 00:00:11,330
‫- ساعدوني.‬ ‫- ما خطبها؟‬

3
00:00:11,540 --> 00:00:12,591
‫تعرضت للتسمّم.‬

4
00:00:12,675 --> 00:00:14,651
‫سيُعاد دمجك في المجتمع.‬

5
00:00:14,861 --> 00:00:16,121
‫أهلاً بكم في "دنفر".‬

6
00:00:16,206 --> 00:00:17,979
‫- آسف، يا "فلش"...‬
‫- لا تنادني بهذا الاسم‬

7
00:00:18,098 --> 00:00:21,544
‫لم أعد صديقك، أُدعى "فيل"،‬
‫"فيل "فلايشمان".‬

8
00:00:21,754 --> 00:00:23,225
‫هل تلقيت لقاحك الأول؟‬

9
00:00:23,435 --> 00:00:25,073
‫إنه طارد لمصاصي الدماء.‬

10
00:00:25,159 --> 00:00:27,176
‫أبحث عن عمل، هل توظفين؟‬

11
00:00:27,386 --> 00:00:29,235
‫أنا "فرانكي"، أهلاً بك "جوليس".‬

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,588
‫لقد تمّ غزو المدينة، لمَ ما زلتم هنا؟‬

13
00:00:31,800 --> 00:00:32,807
‫لا نخلّف أي رجل وراءنا.‬

14
00:00:33,227 --> 00:00:34,404
‫الظهر على الظهر!‬

15
00:00:37,179 --> 00:00:40,121
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

16
00:01:11,055 --> 00:01:12,062
‫من هنا؟‬

17
00:01:12,989 --> 00:01:14,081
‫ "باترسون" .‬

18
00:01:14,670 --> 00:01:16,393
‫لكم من الوقت بقيت غائباً عن الوعي.‬

19
00:01:17,780 --> 00:01:18,999
‫لا أعرف.‬

20
00:01:19,545 --> 00:01:21,226
‫استعدت وعيي منذ نحو الساعة.‬

21
00:01:22,782 --> 00:01:25,361
‫لا أعرف لكم من الوقت بقيت غائباً‬
‫عن الوعي، كان كل شيء حالكاً.‬

22
00:01:26,775 --> 00:01:28,077
‫هل نجا أحد غيرنا؟‬

23
00:01:28,288 --> 00:01:29,506
‫لا أظن ذلك.‬

24
00:01:32,575 --> 00:01:33,582
‫ما كان هذا؟‬

25
00:01:36,526 --> 00:01:37,533
‫اصمت.‬

26
00:01:38,585 --> 00:01:41,989
‫لقد تغيّر الكثير خلال سباتي.‬

27
00:01:43,503 --> 00:01:46,738
‫الجنود الذين يتوجهون نحو الموت‬
‫بأرجلهم ليست إحدى هذه الأمور.‬

28
00:01:48,421 --> 00:01:50,353
‫تخيّل مفاجأتي‬

29
00:01:50,816 --> 00:01:55,985
‫عندما استيقظت لأجد العالم ملكاً‬
‫لمصاصي الدماء.‬

30
00:01:58,003 --> 00:02:01,323
‫علي أن أشكر عائلة "فان هلسينغ" ‬
‫لتعكير عليّ صفو نومي.‬

31
00:02:01,408 --> 00:02:03,719
‫ستتسنى لك الفرصة، أعدك بذلك.‬

32
00:02:07,250 --> 00:02:08,510
‫أنت تروقني.‬

33
00:02:09,814 --> 00:02:10,864
‫مفعم بالحيوية.‬

34
00:02:11,452 --> 00:02:12,798
‫قوي.‬

35
00:02:14,731 --> 00:02:15,865
‫وسيم.‬

36
00:02:18,220 --> 00:02:19,565
‫أجل.‬

37
00:02:20,154 --> 00:02:21,624
‫نموذج رائع.‬

38
00:02:22,423 --> 00:02:23,600
‫دعيه وشأنه.‬

39
00:02:23,810 --> 00:02:25,869
‫عليك بتناول حبة معطرة لنفسك.‬

40
00:02:27,887 --> 00:02:29,232
‫اصمت، أيها الجندي.‬

41
00:02:30,745 --> 00:02:31,752
‫لا!‬

42
00:02:35,117 --> 00:02:36,124
‫حقيرة!‬

43
00:02:38,269 --> 00:02:39,276
‫توقفي!‬

44
00:02:57,435 --> 00:03:01,175
‫أنتم الأمريكيون سائغو المذاق.‬

45
00:03:02,142 --> 00:03:03,402
‫ستموتين لما فعلته.‬

46
00:03:03,487 --> 00:03:05,588
‫هل ستقتلني؟‬

47
00:03:06,639 --> 00:03:08,867
‫ليس أنا، أعرف شخصاً على قدر هذه المهمة.‬

48
00:03:10,674 --> 00:03:12,565
‫قاتلة مصاصي الدماء العظيمة؟‬

49
00:03:13,617 --> 00:03:14,625
‫دعها تأتي.‬

50
00:03:16,390 --> 00:03:17,735
‫ستقتلك أولاً.‬

51
00:03:19,501 --> 00:03:22,442
‫كنت سأُطعمك إلى الـ "غونزي" .‬

52
00:03:25,679 --> 00:03:28,873
‫لكن عوضاً عن ذلك سأحوّلك‬

53
00:03:29,924 --> 00:03:33,244
‫وأشاهدك تقتل "فان هلسينغ" ‬
‫نزولاً عند أوامري.‬

54
00:03:33,917 --> 00:03:34,924
‫حقاً؟‬

55
00:03:35,598 --> 00:03:37,278
‫فلتبدأ هذه الحفلة.‬

56
00:03:38,246 --> 00:03:39,253
‫حوّليني.‬

57
00:03:47,535 --> 00:03:48,880
‫ما رأيك في هذا؟‬

58
00:03:51,360 --> 00:03:52,367
‫مستحيل.‬

59
00:03:52,663 --> 00:03:54,217
‫لا يمكن تحويلي.‬

60
00:03:54,764 --> 00:03:56,192
‫لقد حرصت على هذا.‬

61
00:03:56,739 --> 00:03:58,816
‫ولا يمكنك أن تطعميني إلى قرودك الطائرة‬
‫الصغيرة أيضاً.‬

62
00:03:58,841 --> 00:04:02,581
‫لذا أظن أنه سيكون عليك قتلي.‬

63
00:04:02,665 --> 00:04:03,672
‫أجل!‬

64
00:04:04,725 --> 00:04:07,877
‫لكن أولاً، سأستغلك.‬

65
00:04:33,936 --> 00:04:35,575
‫طاب مساؤكما، سيدتاي.‬

66
00:04:35,785 --> 00:04:37,214
‫طابت ليلتك، يا وحش الثلج الضخم!‬

67
00:04:38,097 --> 00:04:40,913
‫- وحش الثلج، أحب هذا اللقب!‬
‫- أجل.‬

68
00:04:41,123 --> 00:04:44,149
‫- توخيا الحذر.‬ ‫- أجل، حسناً.‬

69
00:04:44,780 --> 00:04:47,343
‫حسناً، هذه آخر دفعة، سأذهب لأُنظف المكان.‬

70
00:04:47,554 --> 00:04:50,075
‫لمَ العجلة؟ أعليك التواجد في مكان ما؟‬

71
00:04:50,286 --> 00:04:54,068
‫لا، لكن حينما يحصل المرء‬
‫على وظيفة عليه أن يعمل، أليس كذلك؟‬

72
00:04:54,616 --> 00:04:57,179
‫أجل، على ما أظن،‬
‫لكنني لست معتادة على عمّال حانة‬

73
00:04:57,390 --> 00:04:59,407
‫متلهفين للقيام بأعمال وضيعة.‬

74
00:05:00,163 --> 00:05:01,170
‫لست عامل حانة.‬

75
00:05:02,980 --> 00:05:04,408
‫لم أقصد إهانتك.‬

76
00:05:08,023 --> 00:05:09,200
‫ماذا عنه؟‬

77
00:05:10,250 --> 00:05:11,889
‫هل أرميه خارجاً أم تتولين أنت الأمر؟‬

78
00:05:12,730 --> 00:05:14,831
‫هذا "مارف" وهو ليس مؤذ وهو في هذه الحالة.‬

79
00:05:15,042 --> 00:05:17,101
‫دعنا نتركه ينام‬
‫حتى نصبح مستعدين للتعامل معه.‬

80
00:05:17,396 --> 00:05:19,665
‫مهلاً، أتظنينني لا أقدر على تولي أمره؟‬

81
00:05:20,884 --> 00:05:23,322
‫أظنك قادراً على تولي أي أمر تريده.‬

82
00:05:37,234 --> 00:05:38,411
‫آسف، لقد أقفلنا.‬

83
00:05:44,338 --> 00:05:45,345
‫ "فلـ..."‬

84
00:05:45,893 --> 00:05:46,900
‫ "فيل" .‬

85
00:05:47,784 --> 00:05:49,590
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أبحث عن مشروب وحسب.‬

86
00:05:50,642 --> 00:05:52,827
‫آسف، لقد أقفلنا،‬
‫حصلت لتوي على هذا العمل و...‬

87
00:05:52,911 --> 00:05:54,718
‫هل ستحرمني أيضاً من كأس مشروب؟‬

88
00:06:09,850 --> 00:06:11,951
‫حسناً، ماذا تفضّل؟‬

89
00:06:12,035 --> 00:06:15,229
‫أتريد المشروب الجيد أم السيئ؟‬

90
00:06:16,028 --> 00:06:17,035
‫ "بوربون" .‬

91
00:06:37,590 --> 00:06:39,523
‫- كأس أخرى.‬ ‫- "فيل"...‬

92
00:06:40,027 --> 00:06:41,034
‫كأس أخرى.‬

93
00:06:54,949 --> 00:06:56,083
‫- كأس أخرى.‬ ‫- لا.‬

94
00:06:56,167 --> 00:06:59,445
‫- لقد شربت ما فيه الكفاية، حسناً.‬
‫- لم أعد ذاك الشخص الخانع في "سياتل".‬

95
00:06:59,530 --> 00:07:01,547
‫لم يعد بوسعك أن تملي عليّ ما أفعله.‬

96
00:07:08,608 --> 00:07:11,339
‫ربما هو لا، لكن أنا بلى.‬

97
00:07:12,223 --> 00:07:14,997
‫طالما أنت في حانتي، أنا هو القانون.‬

98
00:07:16,132 --> 00:07:17,434
‫لا بأس، يا "فرانكي".‬

99
00:07:18,612 --> 00:07:19,913
‫ "فيل" صديق قديم.‬

100
00:07:20,713 --> 00:07:21,764
‫لا بأس.‬

101
00:07:22,520 --> 00:07:25,378
‫اشرب وسدد حسابك وارحل.‬

102
00:07:26,051 --> 00:07:27,311
‫لقد أقفلنا.‬

103
00:07:34,583 --> 00:07:36,600
‫ربما هو صديقك، لكن لا يزال عليه أن يدفع.‬

104
00:07:37,736 --> 00:07:38,743
‫سأهتم بالأمر.‬

105
00:07:40,089 --> 00:07:41,096
‫أنا مدين له.‬

106
00:07:42,233 --> 00:07:43,535
‫علام أنت مدين له؟‬

107
00:07:45,721 --> 00:07:46,814
‫على كل شيء.‬

108
00:07:49,252 --> 00:07:50,260
‫دعاني!‬

109
00:07:52,067 --> 00:07:53,074
‫أتركاني!‬

110
00:07:53,496 --> 00:07:54,504
‫دعاني!‬

111
00:08:00,768 --> 00:08:02,662
‫- هناك مرتفع، استخدمي السلالم.‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

112
00:08:02,828 --> 00:08:04,046
‫هيّا، لا.‬

113
00:08:05,434 --> 00:08:08,627
‫هل تعرفين أنك راقصة ممتازة‬
‫ومتناسقة الخطوات.‬

114
00:08:08,838 --> 00:08:10,074
‫- أنا.‬
‫- أنت فقط لا تجيدين السير.‬

115
00:08:10,099 --> 00:08:13,798
‫صحيح، هذا الشيء متناسق جداً.‬

116
00:08:13,924 --> 00:08:16,402
‫- لم يكن هذا الشيء يتمتع بأي...‬
‫- كان هذا رائعاً.‬

117
00:08:16,908 --> 00:08:18,253
‫يا للهول.‬

118
00:08:20,438 --> 00:08:21,783
‫رائع.‬

119
00:08:23,086 --> 00:08:24,766
‫هل أنا ثملة‬

120
00:08:25,734 --> 00:08:29,642
‫أم أن هذه النجوم هي
أجمل ما رأيت في حياتك؟‬

121
00:08:31,241 --> 00:08:33,468
‫نهاية العالم تجعلك تقدرين الأمور الصغيرة،‬
‫صحيح؟‬

122
00:08:37,796 --> 00:08:38,803
‫أوتعلمين أمراً؟‬

123
00:08:39,688 --> 00:08:41,452
‫أنت تبدين جميلة جداً الليلة.‬

124
00:08:43,218 --> 00:08:44,226
‫وأنت أيضاً.‬

125
00:08:46,119 --> 00:08:47,212
‫تباً!‬

126
00:08:55,197 --> 00:08:56,878
‫لا! ابتعد عني!‬

127
00:09:01,880 --> 00:09:02,887
‫توقف!‬

128
00:09:09,110 --> 00:09:10,117
‫ابتعد عني!‬

129
00:09:10,454 --> 00:09:11,461
‫أنت بخير!‬

130
00:09:13,480 --> 00:09:15,539
‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أظن ذلك.‬

131
00:09:15,751 --> 00:09:18,651
‫- هل عضّك؟‬ ‫- لا، لم يفعل!‬

132
00:09:20,206 --> 00:09:22,686
‫إنه اللقاح، هو ينفع حقاً!‬

133
00:09:23,652 --> 00:09:25,753
‫- هو ينفع حقاً.‬ ‫- يا للهول.‬

134
00:09:35,000 --> 00:09:39,749
‫من ثم طعنته مباشرة في رأسه.‬

135
00:09:40,212 --> 00:09:42,397
‫- إنها رائعة.‬
‫- أحاول أن أعدّ هنا!‬

136
00:09:43,490 --> 00:09:45,423
‫ماذا فعلت؟‬

137
00:09:45,634 --> 00:09:47,988
‫ماذا يفعله "جاريد" ليستمتع بوقته؟‬

138
00:09:48,492 --> 00:09:49,963
‫هل يمكننا أن ننهي هذا؟‬

139
00:09:51,182 --> 00:09:52,190
‫طبعاً.‬

140
00:09:53,074 --> 00:09:54,081
‫لا يهم.‬

141
00:09:56,267 --> 00:09:57,402
‫حقير!‬

142
00:09:57,613 --> 00:09:59,630
‫ "جاريد" ، ما خطبك؟‬

143
00:10:00,135 --> 00:10:01,142
‫ "جاريد" ؟‬

144
00:10:43,384 --> 00:10:44,308
‫أنا بخير.‬

145
00:10:44,393 --> 00:10:46,662
‫لقد هاجمني!‬

146
00:10:46,872 --> 00:10:47,879
‫لقد...‬

147
00:10:48,806 --> 00:10:49,813
‫تنفسي وحسب.‬

148
00:10:51,118 --> 00:10:52,125
‫تنفسي وحسب.‬

149
00:10:59,902 --> 00:11:01,036
‫ "فانيسا"!‬

150
00:11:02,423 --> 00:11:03,431
‫ "فانيسا" ، تفقدي هذه!‬

151
00:11:05,534 --> 00:11:06,541
‫ما هذه؟‬

152
00:11:08,140 --> 00:11:09,526
‫لا أعلم، أنت قولي لي.‬

153
00:11:12,595 --> 00:11:13,602
‫ما هذه؟‬

154
00:11:17,345 --> 00:11:18,605
‫دعوة.‬

155
00:11:18,816 --> 00:11:21,842
‫لا، لا، إلى أين أنت ذاهبة، يا "فانيسا" ؟‬

156
00:11:23,439 --> 00:11:24,783
‫لا تحاول أن تردعني، يا "دراي".‬

157
00:11:24,994 --> 00:11:27,641
‫اسمعي، أعلم أنك تريدين‬
‫أن تنقذي شقيقتك وصديقك.‬

158
00:11:27,894 --> 00:11:31,214
‫أفهم هذا كله، لكنك لن تجني شيئاً‬
‫من الذهاب إلى هناك سوى الموت.‬

159
00:11:32,518 --> 00:11:34,871
‫لدي فرصة أفضل لإيجاد "أكسل" هناك‬

160
00:11:35,081 --> 00:11:36,972
‫من البقاء جالسة هنا.‬

161
00:11:37,813 --> 00:11:39,536
‫لا تعرفين حتى أين عليك أن تبحثي.‬

162
00:11:39,831 --> 00:11:41,049
‫أرجوك...‬

163
00:11:42,478 --> 00:11:43,906
‫اعتن بشقيقتي.‬

164
00:11:44,034 --> 00:11:45,041
‫عليّ القيام بهذا.‬

165
00:11:45,547 --> 00:11:48,278
‫حسناً، بالتوفيق.‬

166
00:11:50,296 --> 00:11:51,430
‫رحلة ميمونة.‬

167
00:12:40,564 --> 00:12:41,572
‫شكراً.‬

168
00:12:42,624 --> 00:12:43,926
‫شكراً.‬

169
00:12:45,567 --> 00:12:46,574
‫شكراً.‬

170
00:12:48,760 --> 00:12:51,365
‫ألم تكن رائعة؟ صفقوا لها مجدداً.‬

171
00:12:53,804 --> 00:12:54,811
‫كأس أخرى.‬

172
00:12:55,443 --> 00:12:57,502
‫هذا ما قلته قبل 5 كؤوس.‬

173
00:12:57,587 --> 00:13:02,295
‫أظننا الحانة الوحيدة في "دنفر" ‬
‫التي تقيم ليلة الغناء الحر خلال النهار.‬

174
00:13:02,673 --> 00:13:04,522
‫في الواقع، أظننا الحانة
الوحيدة في "دنفر".‬

175
00:13:04,732 --> 00:13:05,739
‫أجل!‬

176
00:13:05,867 --> 00:13:10,910
‫تالياً، لدينا العرض الكوميدي‬
‫لـ "كاونت لافولا" ؟‬

177
00:13:12,129 --> 00:13:13,137
‫صفقوا له!‬

178
00:13:23,898 --> 00:13:26,755
‫شكراً، شكراً لكم جزيلاً.‬

179
00:13:26,966 --> 00:13:33,144
‫أنتم لا تعرفون مدى صعوبة‬
‫أن تكون مصاص دماء.‬

180
00:13:33,733 --> 00:13:35,624
‫ "دنفر" هي الأسوأ.‬

181
00:13:35,835 --> 00:13:38,230
‫لا يمكنني الخروج خلال النهار.‬

182
00:13:38,609 --> 00:13:41,970
‫أسبق أن حاولتم الإمساك
بطعامكم خلال الليل؟‬

183
00:13:42,391 --> 00:13:43,904
‫هذا مروّع!‬

184
00:13:44,283 --> 00:13:45,290
‫بوم!‬

185
00:13:46,216 --> 00:13:47,813
‫أنت فاشل، يا صاح.‬

186
00:13:48,317 --> 00:13:51,259
‫أجل، هذا صحيح.‬

187
00:13:51,680 --> 00:13:53,571
‫إن لم تتوخ الحذر، سأمصّك.‬

188
00:13:55,336 --> 00:13:58,067
‫لا، أعني سأمصّ دماءك.‬

189
00:13:58,279 --> 00:14:02,313
‫- ليس هو...أريد مصّ دماءك.‬
‫- أجل، بالطبع يا صاح.‬

190
00:14:02,397 --> 00:14:05,128
‫بأي حال، فلننتقل إلى الدعابة الثانية.‬

191
00:14:06,012 --> 00:14:11,097
‫صدقوني، لا يسهل العيش‬
‫في هذا المكان لمصاص الدماء.‬

192
00:14:12,317 --> 00:14:15,426
‫أحاول الحصول على سُمرة من أجل‬
‫السيدات، لكنهن سرعان ما يهربن‬

193
00:14:15,638 --> 00:14:17,865
‫لأنهم يحسبن أنهن يشمّن رائحة دجاج مقلي!‬

194
00:14:18,076 --> 00:14:19,083
‫بوم!‬

195
00:14:19,588 --> 00:14:21,395
‫ماذا تعرف عن كونك مصاص دماء؟‬

196
00:14:21,606 --> 00:14:23,875
‫أنا "كونت لافولا"!‬

197
00:14:23,960 --> 00:14:26,145
‫أنت حقير في زي تنكري.‬

198
00:14:26,692 --> 00:14:28,505
‫- اسمع يا صاح، أحاول وحسب...‬
‫- تحاول ماذا؟‬

199
00:14:30,222 --> 00:14:31,945
‫تحاول ماذا؟ مصاصو الدماء ليسوا ظرفاء.‬

200
00:14:33,375 --> 00:14:35,013
‫أتريد أن تعرف ماهية أن تكون أحدهم؟‬

201
00:14:35,098 --> 00:14:35,938
‫- "فيل"...‬ ‫- اعتدت أن...‬

202
00:14:36,022 --> 00:14:38,124
‫اسمع! يريدون أن يعرفوا!‬

203
00:14:38,208 --> 00:14:40,897
‫- أجل، نريد أن نعرف.‬
‫- مصاصو الدماء ليسوا ظرفاء.‬

204
00:14:41,822 --> 00:14:43,419
‫أعرف هذا لأنني كنت واحداً منهم.‬

205
00:14:43,503 --> 00:14:45,226
‫حقاً؟‬

206
00:14:45,311 --> 00:14:49,471
‫لا أذكر رؤيتك تتسكع في الأرجاء!‬

207
00:14:49,556 --> 00:14:50,563
‫بوم!‬

208
00:14:51,867 --> 00:14:53,842
‫تريدون أن تعرفوا ماهية شعور‬
‫أن تكون مصاص دماء؟‬

209
00:14:55,860 --> 00:14:59,685
‫أول شيء تشعر به هو الجوع.‬

210
00:15:00,358 --> 00:15:01,912
‫وهو قوي.‬

211
00:15:02,417 --> 00:15:04,476
‫إنه قوي ومؤلم.‬

212
00:15:05,947 --> 00:15:08,721
‫وهو يؤجج غضبكم وكراهيتكم.‬

213
00:15:08,932 --> 00:15:11,706
‫ولا حدود له، لا يهم كم تأكل‬

214
00:15:13,093 --> 00:15:15,148
‫تريد دوماً المزيد وأمت مستعد لتفعل‬
‫أي شيء لتأكل.‬

215
00:15:17,212 --> 00:15:18,219
‫أي شيء!‬

216
00:15:19,188 --> 00:15:20,364
‫قمت...‬

217
00:15:22,298 --> 00:15:23,937
‫بأمور لا توصف.‬

218
00:15:24,315 --> 00:15:25,322
‫مثل ماذا؟‬

219
00:15:27,719 --> 00:15:29,452
‫أتريدون أن تعرفوا؟ تريدون أن تعرفوا حقاً؟‬

220
00:15:30,073 --> 00:15:31,081
‫أجل.‬

221
00:15:35,285 --> 00:15:37,217
‫لقد أكلت أولادي.‬

222
00:15:37,723 --> 00:15:39,025
‫كيف كان مذاقهم؟‬

223
00:15:43,018 --> 00:15:44,069
‫كيف كان مذاقهم؟‬

224
00:15:44,910 --> 00:15:46,927
‫تباً لك! هكذا كان مذاقهم.‬

225
00:15:50,331 --> 00:15:54,576
‫من ثم أجبرت والدتهم، أي زوجتي،‬
‫على المشاهدة.‬

226
00:15:55,543 --> 00:15:58,274
‫وبعدها تركتها هناك،
لم أقتلها ولم أحوّلها.‬

227
00:15:59,747 --> 00:16:01,427
‫عشت على...‬

228
00:16:03,067 --> 00:16:06,135
‫ألمها ومعاناتها.‬

229
00:16:07,607 --> 00:16:08,741
‫من ثم...‬

230
00:16:10,380 --> 00:16:12,019
‫رحلت بحثاً عن طعام.‬

231
00:16:17,526 --> 00:16:19,458
‫ولم أشعر بأي شيء.‬

232
00:16:24,082 --> 00:16:25,175
‫ولا أي شيء.‬

233
00:16:26,184 --> 00:16:27,570
‫والآن لقد رحلوا.‬

234
00:16:28,832 --> 00:16:30,093
‫لم يعد بوسعي القيام بشيء.‬

235
00:16:33,875 --> 00:16:35,934
‫حسناً، ربما هناك شيء يمكنني القيام به.‬

236
00:16:36,313 --> 00:16:37,658
‫قم به إذاً.‬

237
00:16:48,376 --> 00:16:49,553
‫يا إلهي!‬

238
00:16:51,780 --> 00:16:52,787
‫تباً!‬

239
00:16:52,831 --> 00:16:54,806
‫- "فيل"!‬ ‫- ماذا؟‬

240
00:16:55,941 --> 00:16:56,948
‫ما هذا؟‬

241
00:17:13,804 --> 00:17:14,811
‫ماذا يفعل؟‬

242
00:17:29,272 --> 00:17:30,279
‫تباً!‬

243
00:17:36,795 --> 00:17:38,055
‫هذا مضحك!‬

244
00:17:51,379 --> 00:17:52,892
‫أجل!‬

245
00:18:17,522 --> 00:18:19,876
‫- هذه أنت وحسب!‬
‫- سررت لرؤيتك أيضاً.‬

246
00:18:20,086 --> 00:18:21,767
‫آسفة، ليس هذا ما عنيته، يا "جولين".‬

247
00:18:21,852 --> 00:18:25,214
‫أشعر ببعض الإحباط حالياً.‬

248
00:18:25,424 --> 00:18:27,652
‫لم أُحرز أي تقدم بشأن هذا الدم‬

249
00:18:27,862 --> 00:18:31,098
‫التي أعطتني إياه "سكارليت" ‬
‫وفي الحقيقة لا أعلم حتى عمّا أبحث.‬

250
00:18:31,308 --> 00:18:35,805
‫لا، أنا الآسفة، من الواضح أنك مشغولة.‬

251
00:18:35,890 --> 00:18:38,621
‫ولم أتعرض لتوي للهجوم مجدداً لكن...‬

252
00:18:38,748 --> 00:18:41,059
‫- انسي الأمر، حسناً؟‬
‫- تعرضت لهجوم مجدداً؟‬

253
00:18:41,143 --> 00:18:43,832
‫لا، الأمر فقط...لا تقلقي لهذا،‬
‫كل شيء بخير.‬

254
00:18:43,918 --> 00:18:45,852
‫- ماذا يجري، يا "جولين"...‬
‫- إياك أن تلمسيني!‬

255
00:18:46,439 --> 00:18:47,741
‫لمَ فعلت هذا؟‬

256
00:18:49,382 --> 00:18:50,389
‫لا أعلم.‬

257
00:18:52,576 --> 00:18:54,635
‫- آسفة، يا "سارة"...‬ ‫- لا!‬

258
00:18:55,140 --> 00:18:56,442
‫لا أعلم، ليست هذه طبيعتي.‬

259
00:18:59,931 --> 00:19:00,938
‫أنا آسفة.‬

260
00:19:07,875 --> 00:19:09,555
‫ما كان هذا؟‬

261
00:19:13,591 --> 00:19:14,893
‫هل آتي لكما بكأسين إضافيين؟‬

262
00:19:20,021 --> 00:19:21,198
‫كيف حال صديقك؟‬

263
00:19:22,753 --> 00:19:25,569
‫إنه بخير، عاد إلى المنزل لينام‬
‫وينسى ما جرى.‬

264
00:19:26,957 --> 00:19:28,974
‫لقد قدّم أداء رائعاً.‬

265
00:19:29,647 --> 00:19:32,546
‫أجل، لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬

266
00:19:33,177 --> 00:19:36,581
‫لقد عانى الأمرّين، شأننا جميعاً، صحيح؟‬

267
00:19:37,506 --> 00:19:39,186
‫هذه طريقته للتعامل مع الأمر.‬

268
00:19:39,818 --> 00:19:42,339
‫تقمص شخصية أحدهم.‬

269
00:19:43,055 --> 00:19:44,987
‫أعني، مصاص دماء.‬

270
00:19:45,576 --> 00:19:48,307
‫صحيح، وثقب الرصاص ذاك في الجدار هناك‬

271
00:19:48,519 --> 00:19:51,040
‫هو جزء من تلك التمثيلية، صحيح؟‬

272
00:19:51,712 --> 00:19:54,528
‫لا بد من أنه كان هناك قبلاً.‬

273
00:19:54,738 --> 00:19:57,638
‫أنت قلتها،‬
‫كان هذا المكان في ما مضى يعمّه الجنون.‬

274
00:20:00,413 --> 00:20:02,850
‫إذاً ما قاله صحيح؟‬

275
00:20:04,406 --> 00:20:05,877
‫أن لديه عائلة؟‬

276
00:20:08,735 --> 00:20:09,742
‫أجل.‬

277
00:20:10,584 --> 00:20:11,761
‫كان لديه عائلة.‬

278
00:20:13,989 --> 00:20:17,224
‫إن كان لا يزال أحدهم حياً،‬
‫قد يكونون في السجل.‬

279
00:20:20,251 --> 00:20:21,428
‫أي سجل؟‬

280
00:20:41,182 --> 00:20:42,821
‫أعرف أنك هنا، يا "باري".‬

281
00:20:45,722 --> 00:20:46,856
‫كيف عرفت؟‬

282
00:20:47,907 --> 00:20:50,261
‫أنت لا تُجيد مطلقاً التخفي.‬

283
00:20:51,396 --> 00:20:52,489
‫ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:20:52,699 --> 00:20:54,927
‫أريد مساعدتك لإنقاذ صديقك.‬

285
00:20:55,136 --> 00:20:57,741
‫- الأمر خطير جداً.‬
‫- لست خائفاً.‬

286
00:20:59,465 --> 00:21:01,819
‫أجل، أعرف، يا "باري" وأُقدّر لك هذا‬

287
00:21:01,903 --> 00:21:03,560
‫لكن الأمر سيتطلب أكثر من مجرد شجاعة‬
‫وهذا الأنبوب‬

288
00:21:03,585 --> 00:21:04,803
‫للخروج من هذا القتال حياً.‬

289
00:21:07,788 --> 00:21:09,300
‫ماذا يوجد في ذاك الاتجاه.‬

290
00:21:10,646 --> 00:21:12,873
‫ "تشاينا تاون" ، لا يجدر
بك الذهاب إلى هناك.‬

291
00:21:13,546 --> 00:21:14,848
‫أجل، أسمع هذا كثيراً.‬

292
00:21:15,564 --> 00:21:17,076
‫رأيت تلعقين تلك الدماء.‬

293
00:21:17,287 --> 00:21:18,967
‫أهذا تقومين بالأمر؟ أهكذا تعثرين عليهم؟‬

294
00:21:20,943 --> 00:21:23,548
‫أجل، هذه هي طريقتي
لأركز، هذا يجعلني أقوى.‬

295
00:21:25,945 --> 00:21:26,952
‫ماذا تفعل؟‬

296
00:21:27,374 --> 00:21:28,718
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- "باري" ، لا!‬

297
00:21:32,124 --> 00:21:34,099
‫هيا، دعيني أساعدك لتهزمي ذاك الشيء!‬

298
00:21:34,687 --> 00:21:36,115
‫ "باري" ، عليك أن ترحل.‬

299
00:21:36,747 --> 00:21:37,754
‫ماذا تعنين؟‬

300
00:21:38,806 --> 00:21:41,706
‫ "باري" ، عليك أن ترحل
من هنا وإلا سأقتلك!‬

301
00:21:43,346 --> 00:21:44,353
‫ارحل!‬

302
00:21:47,170 --> 00:21:48,598
‫أردت المساعدة وحسب.‬

303
00:21:48,978 --> 00:21:50,238
‫أردت المساعدة وحسب.‬

304
00:22:17,852 --> 00:22:19,911
‫اللقاح الطارد، كما طلبت.‬

305
00:22:20,123 --> 00:22:21,383
‫رائع، شكراً لك.‬

306
00:22:22,307 --> 00:22:23,652
‫ما حاجتك له بأي حال؟‬

307
00:22:59,295 --> 00:23:00,639
‫اليوم هو...‬

308
00:23:04,927 --> 00:23:05,977
‫لا أعلم.‬

309
00:23:06,314 --> 00:23:09,382
‫الوقت هو 3:42 مساء.‬

310
00:23:09,676 --> 00:23:12,071
‫تم حقن فأر الاختبار "أ" بجرعة معززة‬

311
00:23:12,282 --> 00:23:15,517
‫على أمل تسريع فترة الاحتضان.‬

312
00:23:15,855 --> 00:23:22,116
‫لم يُحقن فأر الاختبار "ب" بأي دواء‬
‫وسيفيد للمراقبة.‬

313
00:23:55,699 --> 00:23:56,792
‫يا للهول!‬

314
00:24:04,778 --> 00:24:07,300
‫- إنه اللقاح.‬
‫- يا للهول! ما خطبك؟‬

315
00:24:07,384 --> 00:24:08,662
‫- إنه اللقاح، يا "جو"!‬
‫- ماذا؟‬

316
00:24:08,687 --> 00:24:10,284
‫إنه ما يسبب نوبات العنف تلك.‬

317
00:24:10,452 --> 00:24:13,015
‫لهذا السبب انقضضت عليّ، إنه اللقاح.‬

318
00:24:13,226 --> 00:24:14,570
‫لكن هذا...‬

319
00:24:14,781 --> 00:24:16,293
‫ماذا؟ هل أنت واثقة؟‬

320
00:24:16,504 --> 00:24:18,479
‫أجل، واثقة تماماً.‬

321
00:24:19,279 --> 00:24:22,514
‫- علينا أن نخبر أحدهم.‬
‫- لا، علينا أن نخبر الجميع.‬

322
00:24:27,937 --> 00:24:28,944
‫مرحباً؟‬

323
00:24:29,828 --> 00:24:32,182
‫مرحباً! كيف يمكنني مساعدتك؟‬

324
00:24:32,392 --> 00:24:34,913
‫أجل، أبحث عن سجل السكان‬

325
00:24:35,124 --> 00:24:36,888
‫قيل لي أن بوسعي أن أعثر على أحدهم.‬

326
00:24:37,099 --> 00:24:41,511
‫إن مروا عبر "دنفر" ،‬
‫سيكون اسمه وارداً في السجل.‬

327
00:24:42,354 --> 00:24:46,094
‫رائع، أسماء جميع الأشخاص الذين نجوا‬
‫من ظهور مصاصي الدماء‬

328
00:24:46,556 --> 00:24:48,237
‫- موجودة هنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬

329
00:24:49,624 --> 00:24:50,631
‫رائع!‬

330
00:24:54,416 --> 00:24:56,643
‫أتبحث عن شخص محدد؟‬

331
00:24:58,535 --> 00:25:01,098
‫أجل، زوجة صديقي.‬

332
00:25:01,309 --> 00:25:03,326
‫دعني أحزر.‬

333
00:25:03,746 --> 00:25:07,234
‫صديقك لم يعد موجوداً‬
‫ولطالما كنت مغرماً بها‬

334
00:25:07,445 --> 00:25:09,000
‫والآن أتتك الفرصة.‬

335
00:25:09,462 --> 00:25:10,469
‫ماذا؟‬

336
00:25:11,144 --> 00:25:13,202
‫لا!‬

337
00:25:13,582 --> 00:25:14,589
‫لا؟‬

338
00:25:15,305 --> 00:25:17,826
‫حسناً، ابحث كما تشاء.‬

339
00:25:26,905 --> 00:25:28,586
‫- تباً!‬ ‫- لم يحالفك الحظ؟‬

340
00:25:29,764 --> 00:25:30,771
‫لا.‬

341
00:25:31,445 --> 00:25:32,452
‫شكراً بأي حال.‬

342
00:25:32,496 --> 00:25:34,219
‫ألا تريد تفقد المجلدات الأخرى؟‬

343
00:25:35,689 --> 00:25:36,950
‫يوجد مجلدات أخرى؟‬

344
00:25:44,642 --> 00:25:47,416
‫الوقت المنقضي بعد الحقن كان أقل من دقيقة.‬

345
00:25:47,627 --> 00:25:48,634
‫كم كانت الجرعة؟‬

346
00:25:48,677 --> 00:25:50,947
‫10 أضعاف الكمية الموصوفة، تقريباً.‬

347
00:25:51,157 --> 00:25:52,527
‫لكن استناداً إلى قوة تحمّل الشخص‬

348
00:25:52,712 --> 00:25:55,569
‫لا يمكن تحديد ما هي الجرعة الآمنة،‬
‫أو إن كان يوجد جرعة آمنة.‬

349
00:25:55,780 --> 00:25:58,301
‫لا بد من أنه السبب وراء موجات العنف هذه.‬

350
00:25:58,512 --> 00:25:59,731
‫هذه ليست بأخبار جديدة.‬

351
00:26:00,193 --> 00:26:01,580
‫بالطبع سيكون هناك آثار جانبية‬

352
00:26:02,001 --> 00:26:05,236
‫لكن لا يمكن إنكار أن اللقاح ناجح،‬
‫ما يعني أن الناس يشعرون بأمان‬

353
00:26:06,119 --> 00:26:09,313
‫وحين يشعر الناس بالأمان،‬
‫يبقون هادئين وسعداء.‬

354
00:26:09,398 --> 00:26:11,878
‫مهلاً، أتقولين أنك كنت تعرفين؟‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

355
00:26:11,962 --> 00:26:13,654
‫لا أحد يقول إن ما بين أيدينا هنا هو كامل‬

356
00:26:13,769 --> 00:26:15,542
‫لكنه أفضل بكثير مما
يوجد خارج هذه الجدران.‬

357
00:26:15,661 --> 00:26:16,712
‫يجب على الناس أن يعرفوا!‬

358
00:26:17,300 --> 00:26:18,307
‫حقاً؟‬

359
00:26:19,695 --> 00:26:22,847
‫ماذا عن السائرين في النهار؟‬
‫لا نعلم إن كان اللقاح سيؤثر فيهم.‬

360
00:26:23,436 --> 00:26:24,487
‫عمّ تتحدثين؟‬

361
00:26:25,958 --> 00:26:27,302
‫أنتما حتى لا تعرفان.‬

362
00:26:28,690 --> 00:26:30,791
‫هناك طفرة وراثية تتيح لمصاصي الدماء‬

363
00:26:31,002 --> 00:26:33,691
‫السير تحت أشعة الشمس مثلنا تماماً،‬
‫وهي تنتشر!‬

364
00:26:33,901 --> 00:26:34,908
‫هذا مستحيل!‬

365
00:26:35,078 --> 00:26:38,062
‫إنهم حقيقيون! ويصعب قتلهم أكثر.‬

366
00:26:38,147 --> 00:26:40,122
‫لا أملك الوقت لهذه القصص الخيالية.‬

367
00:26:40,333 --> 00:26:42,265
‫نحن نقول الحقيقة!‬

368
00:26:42,476 --> 00:26:44,367
‫إن كنت تحسبين أن هذه الجدران وهذا اللقاح‬

369
00:26:44,451 --> 00:26:46,762
‫كفيلان بحمايتكم، فأنت غبية.‬

370
00:26:51,050 --> 00:26:52,057
‫ "(بلاكتيك)"‬

371
00:27:18,328 --> 00:27:20,303
‫ "(فيل)، المدير"‬

372
00:27:20,514 --> 00:27:22,026
‫عزيزي، أهذا أنت؟‬

373
00:27:44,765 --> 00:27:47,034
‫- يا للهول!‬ ‫- أنت!‬

374
00:27:48,044 --> 00:27:49,472
‫لا تقفز!‬

375
00:27:53,802 --> 00:27:55,188
‫انزل من عندك!‬

376
00:27:55,819 --> 00:27:56,826
‫أنت!‬

377
00:27:57,290 --> 00:27:58,634
‫أبي!‬

378
00:28:08,050 --> 00:28:12,169
‫ستكون بخير، موافق؟
ستكون بخير، لازم مكانك.‬

379
00:28:12,757 --> 00:28:15,027
‫يا للهول! لا أعرف ما العمل!‬

380
00:28:15,237 --> 00:28:16,456
‫الزم مكانك وحسب!‬

381
00:28:16,666 --> 00:28:19,650
‫- سيأتي أحدهم لمساعدتك!‬
‫- ارجع خطوة إلى الوراء، يا رجل!‬

382
00:28:24,904 --> 00:28:25,911
‫ "فيل"!‬

383
00:28:25,997 --> 00:28:27,004
‫ "فيل"!‬

384
00:28:32,428 --> 00:28:34,193
‫المساعدة في طريقها!‬

385
00:28:40,035 --> 00:28:41,042
‫يا للهول!‬

386
00:28:43,692 --> 00:28:44,784
‫لا تفعل هذا!‬

387
00:28:46,970 --> 00:28:49,450
‫ "فيل" ؟‬

388
00:28:49,534 --> 00:28:50,668
‫ "فيل" ، لا تقفز!‬

389
00:28:51,636 --> 00:28:53,148
‫لا يمكنك القيام بهذا.‬

390
00:28:54,451 --> 00:28:57,014
‫- عليّ هذا.‬
‫- لقد وجدتها، يا "فيل".‬

391
00:28:57,772 --> 00:28:59,915
‫لقد وجدت زوجتك، إنها هنا.‬

392
00:29:00,126 --> 00:29:01,344
‫في "دنفر".‬

393
00:29:01,891 --> 00:29:03,151
‫أنت تكذب!‬

394
00:29:03,530 --> 00:29:04,537
‫لا!‬

395
00:29:05,085 --> 00:29:06,136
‫لا، لست أكذب!‬

396
00:29:06,347 --> 00:29:10,759
‫أقسم لك! يمكنني أن أصحبك لعندها،‬
‫انزل عن الحافة وحسب.‬

397
00:29:13,617 --> 00:29:16,222
‫لن ترغب في رؤيتي، ليس بعد ما فعلته.‬

398
00:29:16,769 --> 00:29:18,156
‫لا، أنت لا تعرف هذا.‬

399
00:29:18,535 --> 00:29:19,795
‫لقد فات الأوان بالنسبة إليّ.‬

400
00:29:21,981 --> 00:29:23,746
‫- لم يتبق لدي شيء.‬ ‫- اسمع!‬

401
00:29:24,083 --> 00:29:26,646
‫ "فيل" ، انظر إليّ.‬

402
00:29:27,277 --> 00:29:28,538
‫"انظر إليّ، يا "فيل".‬

403
00:29:30,136 --> 00:29:31,143
‫لم يفت الأوان.‬

404
00:29:33,750 --> 00:29:37,323
‫أنت رجل صالح وتملك قلباً طيباً.‬

405
00:29:38,793 --> 00:29:40,222
‫وعليك أن تعيش.‬

406
00:29:42,367 --> 00:29:43,585
‫عليك أن تعيش من أجل "لاكي".‬

407
00:29:46,402 --> 00:29:47,830
‫عليك أن تعيش من أجل ولديك.‬

408
00:29:49,889 --> 00:29:51,017
‫عليك أن تعيش من أجل زوجتك.‬

409
00:29:54,892 --> 00:29:55,942
‫أرجوك، يا "فيل".‬

410
00:29:57,665 --> 00:30:00,061
‫دعني أصحبك لعندهم، أنا...‬

411
00:30:01,700 --> 00:30:04,011
‫أحتاج أن أصحبك لعندهم.‬

412
00:30:10,317 --> 00:30:11,324
‫أسامحك.‬

413
00:30:11,872 --> 00:30:12,923
‫لا!‬

414
00:30:16,495 --> 00:30:17,755
‫ "فيل"!‬

415
00:30:19,605 --> 00:30:20,782
‫ "فيل"!‬

416
00:30:27,465 --> 00:30:28,473
‫يا للهول!‬

417
00:30:53,608 --> 00:30:54,615
‫ "أكسيل" .‬

418
00:30:56,592 --> 00:30:57,599
‫ "أكسيل" .‬

419
00:30:59,197 --> 00:31:00,248
‫ "أكسيل" .‬

420
00:31:02,518 --> 00:31:03,526
‫ "فانيسا" ؟‬

421
00:31:05,082 --> 00:31:07,057
‫لا تقلق، أنا هنا.‬

422
00:31:08,570 --> 00:31:11,260
‫اختبئي في الظلام قدر ما تشائين،‬
‫هذا لن يفيدك.‬

423
00:31:22,525 --> 00:31:23,532
‫أخيراً.‬

424
00:31:26,140 --> 00:31:27,652
‫ "فان هلسينغ" .‬

425
00:31:28,913 --> 00:31:34,041
‫جئت من أجله، ومن أجل ذاك الخاتم ولأقتلك.‬

426
00:31:37,320 --> 00:31:38,328
‫أيبدو مألوفاً؟‬

427
00:31:39,337 --> 00:31:42,026
‫لديك شيء لا يخصّك.‬

428
00:31:42,783 --> 00:31:45,514
‫لا تستحقين حمل طوطم
أحد كبار مصاصي الدماء.‬

429
00:31:46,608 --> 00:31:48,373
‫سأنزعه من أحشائك‬

430
00:31:48,458 --> 00:31:51,358
‫وأكون على قاب ساقين من تحرير "المظلم".‬

431
00:31:51,904 --> 00:31:52,954
‫أو...‬

432
00:31:54,804 --> 00:31:56,316
‫ما رأيك في أن أقتلع رأسك؟‬

433
00:32:05,984 --> 00:32:06,992
‫اقتلوها!‬

434
00:34:14,724 --> 00:34:17,707
‫سيتم تحرير "المُظلم".‬

435
00:34:19,514 --> 00:34:21,610
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة،‬
‫أيتها الساحرة القبيحة؟‬

436
00:34:30,443 --> 00:34:33,006
‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بفضلك.‬

437
00:34:34,351 --> 00:34:35,653
‫عليّ أن أجلب الخاتم.‬

438
00:34:37,125 --> 00:34:38,132
‫ها هو.‬

439
00:34:41,874 --> 00:34:43,597
‫ولدي شيء لك.‬

440
00:34:46,372 --> 00:34:47,379
‫هل فقدت هذه؟‬

441
00:34:48,347 --> 00:34:49,354
‫شكراً.‬

442
00:34:49,903 --> 00:34:50,910
‫قضينا على اثنين.‬

443
00:34:53,602 --> 00:34:55,282
‫ولا يزال لدينا اثنان، للأسف.‬

444
00:34:56,670 --> 00:34:57,803
‫أين "سكارليت" ؟‬

445
00:35:00,283 --> 00:35:01,754
‫"فانيسا"، أين "سكارليت"؟‬

446
00:35:06,799 --> 00:35:07,638
‫- أين هي؟‬ ‫- هنا!‬

447
00:35:07,724 --> 00:35:09,403
‫- أين هي؟‬ ‫- هنا!‬

448
00:35:09,615 --> 00:35:10,622
‫يا للهول!‬

449
00:35:10,834 --> 00:35:12,136
‫يا للهول!‬

450
00:35:15,205 --> 00:35:16,676
‫مهلاً.‬

451
00:35:17,475 --> 00:35:19,114
‫- فلنرفعها، حسناً.‬
‫- يوجد نبض، هيا.‬

452
00:35:20,038 --> 00:35:21,466
‫- ارفعوها، هيا.‬ ‫- ها نحن.‬

453
00:35:23,527 --> 00:35:24,914
‫- حسناً، هيا.‬ ‫- ما هذا؟‬

454
00:35:25,713 --> 00:35:28,444
‫دم "الباه" ، يفترض أن يزيل مفعول السم.‬

455
00:35:29,831 --> 00:35:31,848
‫هيا، افتحا فمها.‬

456
00:35:32,059 --> 00:35:33,066
‫هيا.‬

457
00:35:35,589 --> 00:35:36,934
‫حسناً.‬

458
00:35:37,649 --> 00:35:41,095
‫حسناً، هيا، ابلعيه، أحسنت.‬

459
00:35:43,702 --> 00:35:44,795
‫أحسنت.‬

460
00:35:46,224 --> 00:35:47,652
‫هيا، يا "سكارليت".‬

461
00:35:47,905 --> 00:35:49,838
‫أنت أسوأ محاربة نينجا عرفتها، هيا.‬

462
00:35:54,420 --> 00:35:55,848
‫هيا، يا "سكارليت".‬

463
00:35:55,932 --> 00:35:57,403
‫أنت أسوأ محاربة نينجا عرفتها.‬

464
00:36:05,558 --> 00:36:08,036
‫مهلاً.‬

465
00:36:14,258 --> 00:36:15,729
‫مرحباً، أيها الجندي.‬

466
00:36:18,167 --> 00:36:19,259
‫بل جندي بحرية.‬

467
00:36:21,277 --> 00:36:22,328
‫لا يهم.‬

468
00:36:36,912 --> 00:36:38,298
‫أنت حقيرة.‬

469
00:36:46,201 --> 00:36:49,521
‫هؤلاء الناس لا يعقلون،‬
‫لا يمكنهم إسكاتنا بهذه الطريقة.‬

470
00:36:49,606 --> 00:36:51,960
‫مهلاً، دعينا لا نثير الهلع‬
‫قبل أن نفكر ملياً بالأمر.‬

471
00:36:52,169 --> 00:36:54,036
‫يمكن للناس أن يموتوا،‬
‫ربما سبق أن مات بعضهم.‬

472
00:36:54,061 --> 00:36:56,204
‫كما تم إنقاذ حياة الناس، من بينهم حياتك.‬

473
00:36:56,415 --> 00:36:58,684
‫لا آبه لما يقولونه،‬
‫لن آخذ المزيد من هذا اللقاح.‬

474
00:36:58,894 --> 00:37:00,575
‫حسناً، أوافقك الرأي.‬

475
00:37:09,823 --> 00:37:11,167
‫لم يتبق سوى هؤلاء.‬

476
00:37:11,755 --> 00:37:14,151
‫أجل، لقد قضت "الباه" على المدينة بأكملها.‬

477
00:37:15,328 --> 00:37:18,144
‫يفترض بنا أن نكون بخير الآن،‬
‫لقد حرصتما على هذا.‬

478
00:37:18,354 --> 00:37:20,305
‫على الأرجح لا يزال ثمة بضع مصاصي دماء‬
‫في الأرجاء‬

479
00:37:20,330 --> 00:37:21,422
‫لكن الملكة الأم قد ماتت.‬

480
00:37:21,506 --> 00:37:23,145
‫يفترض أن تتمكنوا من استعادة مدينتكم.‬

481
00:37:23,398 --> 00:37:25,331
‫لا يمكنهم البقاء هنا، لا يوجد موارد.‬

482
00:37:25,541 --> 00:37:27,096
‫ولا يوجد أمان.‬

483
00:37:27,475 --> 00:37:28,694
‫ماذا عن الجيش؟‬

484
00:37:29,450 --> 00:37:31,047
‫ألن يرسل المزيد من الجنود؟‬

485
00:37:31,636 --> 00:37:34,493
‫- لجعل هذه منطقة آمنة مجدداً؟‬
‫- لا يمكن التعويل على هذا.‬

486
00:37:34,788 --> 00:37:36,511
‫لقد تمت إبادتهم أيضاً، على حد ما سمعت.‬

487
00:37:36,722 --> 00:37:37,899
‫ما العمل إذاً؟‬

488
00:37:38,277 --> 00:37:39,284
‫ "دنفر" .‬

489
00:37:40,210 --> 00:37:41,807
‫يفترض أنها منطقة آمنة.‬

490
00:37:41,891 --> 00:37:44,160
‫أرسلنا بعض رجالنا إلى هناك.‬

491
00:37:44,623 --> 00:37:45,842
‫إنه الخيار الوحيد.‬

492
00:37:46,178 --> 00:37:49,246
‫- لن ننجح بالوصل إلى هناك بمفردنا.‬
‫- بل ستفعلون.‬

493
00:37:50,129 --> 00:37:52,566
‫- لأنني سأصحبكم إلى هناك.‬
‫- "أكسل" ؟‬

494
00:37:53,828 --> 00:37:55,088
‫لن ترحل.‬

495
00:37:57,779 --> 00:37:59,291
‫اسمعيني، عليّ ذلك.‬

496
00:37:59,797 --> 00:38:01,898
‫لن ينجو هؤلاء الناس من دوني.‬

497
00:38:04,126 --> 00:38:06,941
‫أنا أدين لهم بحياتي وحياتك.‬

498
00:38:07,152 --> 00:38:08,454
‫أرجوك، لا تفعل هذا؟‬

499
00:38:09,590 --> 00:38:12,321
‫اسمعي "سكارليت"،‬
‫أنت و"فانيسا" لا تحتاجان إليّ‬

500
00:38:12,616 --> 00:38:13,960
‫ليس في ما تفعلانه.‬

501
00:38:14,339 --> 00:38:15,473
‫أحتاج إليك!‬

502
00:38:16,525 --> 00:38:19,340
‫- أحتاج إليك بالفعل!‬
‫- ليس بقدر حاجة هؤلاء.‬

503
00:38:21,274 --> 00:38:22,281
‫هلا تعدينني بشيء ما؟‬

504
00:38:24,510 --> 00:38:25,517
‫هلا تعدينني؟‬

505
00:38:26,275 --> 00:38:27,282
‫ماذا؟‬

506
00:38:28,545 --> 00:38:30,982
‫مهما حصل، ومهما صعبت الأمور‬

507
00:38:31,067 --> 00:38:34,345
‫لاقيني في ذاك المكان الذي تحدثنا عنه.‬

508
00:38:36,279 --> 00:38:38,926
‫لأنني سأكون جالساً هناك أنتظر‬
‫أن أتأمل في وجهك كل يوم.‬

509
00:38:42,415 --> 00:38:43,422
‫اتفقنا؟‬

510
00:38:45,946 --> 00:38:46,953
‫حسناً.‬

511
00:38:52,125 --> 00:38:53,469
‫هذا شيء لتتذكريني به.‬

512
00:38:58,638 --> 00:38:59,857
‫حسناً...‬

513
00:39:01,749 --> 00:39:03,429
‫وهذا شيء لتتذكرني به.‬

514
00:39:05,238 --> 00:39:07,087
‫أنت بالتأكيد لا تشبهين بقية الفتيات!‬

515
00:39:13,349 --> 00:39:16,585
‫حسناً جميعاً، سننطلق عند الفجر.‬

516
00:39:17,132 --> 00:39:19,863
‫أريدكم أن تخرجوا في مجموعات تفتيش‬
‫من ثلاثة أشخاص أقله.‬

517
00:39:20,075 --> 00:39:23,689
‫اجمعوا كافة المؤن التي قد تحتاجون إليها،‬
‫طعام، ماء، أسلحة، أي شيء.‬

518
00:39:24,278 --> 00:39:26,925
‫وتوخوا الحذر، لا تزال المدينة موبوءة.‬

519
00:39:29,825 --> 00:39:31,548
‫سمعت الرجل، تحركوا!‬

520
00:39:36,466 --> 00:39:38,483
‫- شكراً لك.‬ ‫- أجل، شكراً لك.‬

521
00:39:38,693 --> 00:39:39,954
‫شكراً لكم، أيها الرفاق.‬

522
00:39:44,074 --> 00:39:45,081
‫شكراً لك.‬

523
00:39:51,471 --> 00:39:52,605
‫هذا كل شيء؟‬

524
00:39:53,657 --> 00:39:54,664
‫هل أنت واثق؟‬

525
00:39:55,842 --> 00:39:56,893
‫هذا ما يبدو.‬

526
00:39:58,575 --> 00:40:00,171
‫أنت قلتها، أيتها الجميلة النائمة.‬

527
00:40:01,307 --> 00:40:02,819
‫لقد اعتنيت بك بما يكفي.‬

528
00:40:04,879 --> 00:40:06,896
‫حسناً، سأفتقدك.‬

529
00:40:09,712 --> 00:40:12,317
‫اعتن بنفسك وتوخ الحذر.‬

530
00:40:15,092 --> 00:40:16,815
‫أعيديها سالمة.‬

531
00:40:19,170 --> 00:40:20,724
‫أجل، من دون أي خدش.‬

532
00:40:43,085 --> 00:40:45,060
‫مهلاً، انتظري قليلاً.‬

533
00:40:47,498 --> 00:40:48,675
‫اقتربي.‬

534
00:41:00,275 --> 00:41:01,620
‫إنها النهاية الكبيرة، صحيح؟‬

535
00:41:02,166 --> 00:41:04,520
‫- كان عليّ هذا.‬
‫- يسرني أنك فعلت.‬

536
00:41:11,707 --> 00:41:12,714
‫إلى اللقاء.‬

537
00:41:18,054 --> 00:41:20,617
‫- أعدك أنك سترينه مجدداً.‬
‫- سألزمك بوعدك هذا.‬

538
00:41:40,960 --> 00:41:42,179
‫بالله عليك، يا فتاة!‬

539
00:41:43,650 --> 00:41:45,500
‫أنت ضخمة.‬

540
00:41:47,727 --> 00:41:50,458
‫حب حياتي القديم، كان اسمها "واندا".‬

541
00:41:52,014 --> 00:41:54,031
‫لكنك أشبه بـ "روندا" .‬

542
00:41:55,839 --> 00:41:57,688
‫فلنر إن كنت لا تزالين تعملين.‬

543
00:42:15,257 --> 00:42:17,063
‫أنت لم تدمري الطواطم، صحيح؟‬

544
00:42:18,283 --> 00:42:21,561
‫- لدي خطة، لذا عليك الوثوق فيّ.‬
‫- لا، أنت من عليها الوثوق فيّ.‬

545
00:42:22,024 --> 00:42:25,218
‫أنا أيضاً أخاطر بحياتي من أجل البشرية،‬
‫لذا أطلعيني على خطتك.‬

546
00:42:25,807 --> 00:42:27,950
‫- حسناً، لكنها لن تروقك.‬
‫- جربيني.‬

547
00:42:29,757 --> 00:42:32,488
‫نقتل كبار مصاصي الدماء ونأخذ طواطمهم‬

548
00:42:32,700 --> 00:42:34,928
‫ونُعيد بعض "المُظلم" بأنفسنا.‬

549
00:42:35,810 --> 00:42:37,407
‫وننهي هذا الأمر نهائياً.‬

550
00:42:40,559 --> 00:42:42,156
‫أجل، أنت محقة، لم أحب خطتك.‬

551
00:42:42,998 --> 00:42:44,468
‫في الواقع، هي لم ترقني حتى.‬

552
00:42:46,486 --> 00:42:47,493
‫لكنني سأقوم بها.‬

553
00:43:05,568 --> 00:43:07,669
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

