﻿1
00:00:00,005 --> 00:00:01,510
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:01,886 --> 00:00:02,888
‫ "سام" .‬

3
00:00:04,981 --> 00:00:07,448
‫أنت الآن الفأرة.‬

4
00:00:07,699 --> 00:00:10,291
‫أنا مستقبلك.‬

5
00:00:12,801 --> 00:00:14,307
‫أنت مختلفة.‬

6
00:00:14,390 --> 00:00:15,896
‫قوة جديدة.‬

7
00:00:16,147 --> 00:00:19,241
‫لا يمكنهم البقاء هنا،‬
‫لا يوجد موارد ولا أمان.‬

8
00:00:19,325 --> 00:00:20,454
‫ما العمل إذاً؟‬

9
00:00:20,705 --> 00:00:21,834
‫ "دنفر" .‬

10
00:00:21,918 --> 00:00:23,255
‫يُفترض أنها منطقة آمنة.‬

11
00:00:23,340 --> 00:00:25,137
‫لن ننجح بالوصول بمفردنا.‬

12
00:00:25,222 --> 00:00:26,476
‫بل ستفعلون.‬

13
00:00:27,270 --> 00:00:28,357
‫لأنني سأُرافقكم.‬

14
00:00:29,195 --> 00:00:30,909
‫أنا "فيلكس".‬

15
00:00:34,422 --> 00:00:36,973
‫سأمنحك هذه القوة الجديدة التي أتمتع بها.‬

16
00:00:37,057 --> 00:00:38,478
‫سأمنحها لكم جميعاً.‬

17
00:00:39,022 --> 00:00:42,743
‫ومعاً، سيكون الحكم للأخوية.‬

18
00:00:44,040 --> 00:00:47,051
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

19
00:00:51,401 --> 00:00:54,872
‫على الرغم من أنه مختلف وشاذ‬

20
00:00:55,165 --> 00:00:58,886
‫لكنه لا يُناهض من نكون عليه وما نؤمن به.‬

21
00:00:59,681 --> 00:01:04,113
‫لقد أظهر ولاءه لهذه الأخوية مرات عديدة.‬

22
00:01:04,198 --> 00:01:06,623
‫كما أظهر ولاءه لي.‬

23
00:01:07,167 --> 00:01:10,303
‫لما كنت أقف هنا اليوم بينكن لولاه.‬

24
00:01:10,388 --> 00:01:14,151
‫لذا أسألكن، بل أتضرع إليكن...‬

25
00:01:15,029 --> 00:01:19,671
‫ماذا نفعل بـ "سكاب" ؟‬

26
00:01:20,926 --> 00:01:22,724
‫هل يبقى معنا؟‬

27
00:01:23,351 --> 00:01:24,982
‫أم عليه أن يرحل؟‬

28
00:01:26,070 --> 00:01:30,335
‫لا بأس به، لكنه ليس نحن.‬

29
00:01:30,921 --> 00:01:33,681
‫هو لا يشبهنا.‬

30
00:01:34,810 --> 00:01:36,231
‫لكن يمكنه أن يكون كذلك.‬

31
00:01:36,902 --> 00:01:40,038
‫يمكن تغييره.‬

32
00:01:40,581 --> 00:01:44,428
‫أرجوكن، أيتها الأخوات، ثقن بي.‬

33
00:01:44,513 --> 00:01:46,102
‫اسمحن لي بهذا الشرف.‬

34
00:01:46,185 --> 00:01:51,203
‫لن أخذلكن، سأساعدكن على استعادة مكانتكن.‬

35
00:01:52,542 --> 00:01:56,305
‫حسناً، دعيه إذاً يُثبت نفسه.‬

36
00:01:56,933 --> 00:01:59,776
‫دعيه يرينا جدارته.‬

37
00:02:01,576 --> 00:02:04,251
‫أجل، ستقبلن بي في أخويتكن.‬

38
00:02:04,460 --> 00:02:05,840
‫دعنه ينضم إلينا‬

39
00:02:07,639 --> 00:02:09,855
‫إن كان يرغب حقاً في هذا.‬

40
00:02:10,274 --> 00:02:11,445
‫أجل.‬

41
00:02:11,528 --> 00:02:14,037
‫أجل، اجعلن مني أختاً.‬

42
00:02:14,246 --> 00:02:16,002
‫سأُنفّذ كل ما تطلبن.‬

43
00:02:16,086 --> 00:02:19,055
‫أرجوكن، اجعلن مني أختاً.‬

44
00:02:19,600 --> 00:02:22,485
‫سأُنفّذ كافة طلباتكن.‬

45
00:02:23,740 --> 00:02:25,664
‫اجعلن مني أختاً.‬

46
00:02:25,957 --> 00:02:29,511
‫أرجوكن، اجعلن مني أختاً.‬

47
00:02:31,811 --> 00:02:35,198
‫بدمائي، أسِمُك برمز الأخوية.‬

48
00:02:37,038 --> 00:02:39,715
‫هذا رمز تحمله على جبينك.‬

49
00:02:43,730 --> 00:02:48,664
‫الآن، أصبحت واحداً منكن.‬

50
00:02:50,839 --> 00:02:51,925
‫أجل.‬

51
00:02:53,349 --> 00:02:55,815
‫تقريباً.‬

52
00:02:57,237 --> 00:02:58,408
‫تقريباً؟‬

53
00:03:00,207 --> 00:03:02,046
‫ما هو التقريبي؟‬

54
00:03:02,883 --> 00:03:06,562
‫أصبحت تقريباً واحداً منا.‬

55
00:03:06,856 --> 00:03:10,118
‫هناك بعد خطوة أخيرة عليك القيام بها.‬

56
00:03:16,935 --> 00:03:18,566
‫أمسكن به الآن.‬

57
00:03:20,239 --> 00:03:21,284
‫أجل...‬

58
00:03:23,751 --> 00:03:24,753
‫افعلي ذلك.‬

59
00:03:25,926 --> 00:03:27,013
‫افعلي ذلك.‬

60
00:03:28,603 --> 00:03:30,693
‫اجعليني واحداً منكن.‬

61
00:03:31,948 --> 00:03:35,461
‫اجعليني أختاً.‬

62
00:03:35,796 --> 00:03:37,008
‫أجل!‬

63
00:03:37,929 --> 00:03:39,141
‫أجل!‬

64
00:03:39,894 --> 00:03:41,023
‫أجل.‬

65
00:03:41,358 --> 00:03:42,487
‫أجل.‬

66
00:03:43,114 --> 00:03:44,285
‫أجل.‬

67
00:03:44,996 --> 00:03:47,212
‫أجل!‬

68
00:03:47,673 --> 00:03:51,645
‫أجل!‬

69
00:03:52,649 --> 00:03:57,416
‫أجل!‬

70
00:04:27,486 --> 00:04:30,246
‫- هل رأى أحكم "أكسل" ؟‬
‫- ليس بعد.‬

71
00:04:30,580 --> 00:04:33,047
‫- "كريستينا" ؟‬
‫- لا، لا شيء بعد.‬

72
00:04:34,219 --> 00:04:36,644
‫- سأذهب لأنتظر في خيمتي.‬
‫- حسناً.‬

73
00:04:53,749 --> 00:04:56,927
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا شهي، هذا جيد.‬

74
00:04:57,011 --> 00:04:58,056
‫أجل؟‬

75
00:04:58,349 --> 00:04:59,435
‫جيد.‬

76
00:05:00,858 --> 00:05:04,246
‫ "ماري بيث" ؟ أهذه أنت؟‬

77
00:05:04,957 --> 00:05:05,959
‫مرحباً؟‬

78
00:05:08,679 --> 00:05:10,268
‫ "كريستينا" ، أنا قادم!‬

79
00:05:13,948 --> 00:05:14,993
‫يا للهول!‬

80
00:05:16,123 --> 00:05:18,506
‫يا للهول! إنهم يسيرون في الشمس!‬
‫لا يُعقل هذا!‬

81
00:05:18,841 --> 00:05:21,767
‫يبدو أنه نال من "كريستينا"!‬
‫يبدو أنها تعرضت للعض!‬

82
00:05:23,609 --> 00:05:25,406
‫- إنهم في كل مكان!‬
‫- يا للهول!‬

83
00:05:28,041 --> 00:05:29,043
‫تباً!‬

84
00:05:29,086 --> 00:05:31,763
‫ابدأوا بالقتال أيها الأنذال،‬
‫وإلا ستموتون جميعاً!‬

85
00:05:45,020 --> 00:05:46,441
‫النجدة! توقف!‬

86
00:07:00,631 --> 00:07:02,178
‫النجدة! توقف!‬

87
00:07:04,939 --> 00:07:06,068
‫ "باري"!‬

88
00:07:07,154 --> 00:07:08,409
‫ "باري"!‬

89
00:07:49,644 --> 00:07:50,646
‫ماذا؟‬

90
00:07:51,443 --> 00:07:52,487
‫لا شيء.‬

91
00:07:52,865 --> 00:07:56,168
‫يسرني أنك عدت في الوقت المناسب.‬

92
00:08:00,309 --> 00:08:02,734
‫أين الأخرى، ما اسمها؟ "كريستينا".‬

93
00:08:02,985 --> 00:08:04,448
‫لم تنجُ.‬

94
00:08:04,532 --> 00:08:05,577
‫أين جثتها؟‬

95
00:08:07,042 --> 00:08:08,254
‫لا بد من أنها تحوّلت.‬

96
00:08:20,508 --> 00:08:21,971
‫ماذا قلت لكم عن الطعام‬

97
00:08:22,557 --> 00:08:24,187
‫قبل أن أذهب للبحث عن الوقود؟‬

98
00:08:24,690 --> 00:08:27,533
‫دعوني أذكركم، قلت انتظروا عودتي‬

99
00:08:27,617 --> 00:08:29,959
‫لأن الرائحة قد تجذبهم، صحيح؟‬

100
00:08:30,753 --> 00:08:32,215
‫تباً!‬

101
00:08:33,681 --> 00:08:35,454
‫يا لغبائي لأنني ظننت أن بوسعي‬
‫أن أترككم بمفردكم‬

102
00:08:35,479 --> 00:08:36,901
‫لخمس ثوان فقط.‬

103
00:08:38,323 --> 00:08:40,664
‫لقد قلت لي يا "ماري بيث" ،‬
‫لقد قلت لي، أتذكرين؟‬

104
00:08:40,749 --> 00:08:42,314
‫"لا يمكننا النجاة بمفردنا! ماذا سنفعل؟‬

105
00:08:42,338 --> 00:08:43,174
‫كيف سننجو؟"‬

106
00:08:43,257 --> 00:08:46,602
‫وقلت "لا، سأهتم بكم، سأوصلكم إلى هناك".‬

107
00:08:47,021 --> 00:08:48,233
‫قلت لكم هذا، صحيح؟‬

108
00:08:49,782 --> 00:08:51,329
‫وعنيت الجميع بكلامي.‬

109
00:08:54,968 --> 00:08:56,612
‫وضبوا كل هذه الأغراض وضعوها في المركبة.‬

110
00:08:56,682 --> 00:08:57,852
‫علينا أن نرحل من هنا.‬

111
00:08:57,937 --> 00:08:59,986
‫يعلمون أننا هنا، هيا! تحركوا!‬

112
00:09:00,445 --> 00:09:01,448
‫تحركوا!‬

113
00:11:51,741 --> 00:11:52,827
‫هيا!‬

114
00:11:54,208 --> 00:11:55,210
‫أمسكوا بذاك الحقير!‬

115
00:12:07,967 --> 00:12:12,441
‫حسناً، مرحباً، أيها الحقير.‬

116
00:12:13,613 --> 00:12:16,456
‫أنت لا تشعر أنك قوي جداً الآن، صحيح؟‬

117
00:12:17,460 --> 00:12:19,760
‫اعتقدت أنك ستقتل مجموعة من أصدقائنا‬
‫وأفراد عائلتنا‬

118
00:12:19,844 --> 00:12:22,310
‫وتنجو بفعلتك، صحيح؟‬

119
00:12:23,607 --> 00:12:25,949
‫لكنك لن تنجو من هذا.‬

120
00:12:26,285 --> 00:12:31,135
‫لأنني سأطعمك خصيتيك قبل أن أقتلع رأسك.‬

121
00:12:31,804 --> 00:12:33,017
‫أيروقك هذا؟‬

122
00:12:33,101 --> 00:12:38,955
‫حسناً، لا أعلم بشأنه‬

123
00:12:40,377 --> 00:12:42,677
‫لكنني أحببت الأمر.‬

124
00:12:42,929 --> 00:12:44,350
‫تباً!‬

125
00:12:46,526 --> 00:12:48,784
‫أتريد أن تلعب؟‬

126
00:12:49,495 --> 00:12:51,962
‫أحب الألعاب، ماذا عنك،‬
‫أيتها الفتاة الصغيرة.‬

127
00:14:19,617 --> 00:14:20,872
‫مرحباً أنت.‬

128
00:14:21,583 --> 00:14:22,586
‫مرحباً.‬

129
00:14:23,255 --> 00:14:24,551
‫هذه أنا.‬

130
00:14:25,221 --> 00:14:26,224
‫ "كارا" .‬

131
00:14:30,490 --> 00:14:31,912
‫أتفهم رد فعلك.‬

132
00:14:34,003 --> 00:14:36,052
‫حسبتني مت، صحيح؟‬

133
00:14:36,345 --> 00:14:37,682
‫لقد قتلتني؟‬

134
00:14:38,268 --> 00:14:40,945
‫لا تقلق، يا "محمد"! لقد فعلت.‬

135
00:14:41,990 --> 00:14:43,245
‫لقد أنقذتني.‬

136
00:14:45,922 --> 00:14:50,480
‫بعد كل ذاك الوقت الذي لعبت فيه مع "سام".‬

137
00:14:52,655 --> 00:14:53,784
‫هذا مروّع.‬

138
00:14:55,541 --> 00:14:58,552
‫هو ليس هنا، صحيح؟‬

139
00:14:59,305 --> 00:15:00,391
‫ "سام" ؟‬

140
00:15:07,585 --> 00:15:09,174
‫الأمور بخير، يا "محمد".‬

141
00:15:09,760 --> 00:15:12,644
‫فعلاً بخير، أعدك.‬

142
00:15:13,356 --> 00:15:15,529
‫أتذكر ماذا اعتاد "سام" أن يقول لك؟‬

143
00:15:16,701 --> 00:15:18,374
‫أن تلحق بالفأرة؟‬

144
00:15:18,876 --> 00:15:20,214
‫أتذكر هذا؟‬

145
00:15:22,263 --> 00:15:23,894
‫حسناً، هذا ما عليك أن تفعله.‬

146
00:15:25,777 --> 00:15:27,533
‫الحق الفأرة.‬

147
00:16:48,957 --> 00:16:51,005
‫لن تخرج أبداً بهذه الطريقة.‬

148
00:16:52,219 --> 00:16:53,933
‫تذكر ماذا اعتدت أن أفعل؟‬

149
00:16:56,651 --> 00:16:59,578
‫المياه على الألواح؟‬

150
00:17:00,917 --> 00:17:02,673
‫عليك أن تكتشف الأمر.‬

151
00:17:04,932 --> 00:17:06,605
‫عليك أن تجد مخرجاً.‬

152
00:17:07,691 --> 00:17:08,945
‫اصنع مخرجاً.‬

153
00:17:37,008 --> 00:17:38,137
‫ما رأيك؟‬

154
00:17:40,898 --> 00:17:42,068
‫يمكنك القيام بهذا.‬

155
00:17:50,850 --> 00:17:52,063
‫هذا جيد.‬

156
00:17:53,193 --> 00:17:54,949
‫يمكنك القيام بهذا، يا "محمد".‬

157
00:18:15,650 --> 00:18:17,908
‫صائد الفئران.‬

158
00:18:18,075 --> 00:18:20,542
‫صائد الفئران خاصتي.‬

159
00:18:21,296 --> 00:18:22,340
‫لا.‬

160
00:18:23,219 --> 00:18:24,767
‫قاتل الفئران.‬

161
00:18:30,329 --> 00:18:31,625
‫أجل.‬

162
00:18:32,587 --> 00:18:34,677
‫قاتل الفئران.‬

163
00:18:35,180 --> 00:18:39,320
‫قاتل الفئران، سأُقبلك كثيراً.‬

164
00:18:56,007 --> 00:18:57,303
‫ "سامويل"...‬

165
00:18:58,975 --> 00:18:59,977
‫ماذا؟‬

166
00:19:11,145 --> 00:19:12,441
‫ماذا تريدين؟‬

167
00:19:14,198 --> 00:19:16,288
‫حان وقتك الآن.‬

168
00:19:18,798 --> 00:19:19,800
‫أجل.‬

169
00:19:21,600 --> 00:19:22,602
‫لكي...‬

170
00:19:23,022 --> 00:19:26,660
‫أنت تعرف، صحيح.‬

171
00:19:28,166 --> 00:19:29,629
‫أجل، أنت تعرف.‬

172
00:19:29,714 --> 00:19:30,884
‫لا، أنا...‬

173
00:19:31,762 --> 00:19:34,564
‫لا، لا أعرف!‬

174
00:19:35,150 --> 00:19:36,152
‫لا أعرف!‬

175
00:19:36,990 --> 00:19:40,168
‫لقد رأيتك هناك‬

176
00:19:41,172 --> 00:19:42,634
‫في البعيد‬

177
00:19:43,472 --> 00:19:45,311
‫طوال حياتي.‬

178
00:19:46,609 --> 00:19:49,535
‫- ولا أعرف السبب.‬ ‫- فكر!‬

179
00:19:50,791 --> 00:19:53,049
‫تذكر، ألا تستطيع؟‬

180
00:19:54,178 --> 00:19:58,903
‫تذكر حينما جئتك في المرة الأولى.‬

181
00:20:05,219 --> 00:20:08,397
‫حينما كنت مجرد فتى.‬

182
00:20:09,359 --> 00:20:10,441
‫حينما قمت للمرة الأولى...‬

183
00:20:13,834 --> 00:20:14,836
‫أجل.‬

184
00:20:16,427 --> 00:20:20,148
‫أجل.‬

185
00:20:20,232 --> 00:20:22,364
‫حينما كنت أؤذي أحدهم.‬

186
00:20:23,703 --> 00:20:24,957
‫حينما كنت أقتل.‬

187
00:20:28,303 --> 00:20:29,850
‫لمَ عدت؟‬

188
00:20:29,935 --> 00:20:31,858
‫لأن وقتك قد حان.‬

189
00:20:32,108 --> 00:20:33,571
‫ربما‬

190
00:20:34,744 --> 00:20:36,458
‫لتكون أنت التالي.‬

191
00:20:37,546 --> 00:20:40,137
‫إن فعلت كل ما عليك فعله.‬

192
00:20:40,557 --> 00:20:43,233
‫وكل ما يجب عليك القيام به.‬

193
00:20:43,902 --> 00:20:46,579
‫أفعل ماذا؟‬

194
00:20:50,175 --> 00:20:51,513
‫أخبريني!‬

195
00:20:54,357 --> 00:20:55,359
‫أرجوك؟‬

196
00:20:56,449 --> 00:20:58,121
‫أولاً‬

197
00:20:58,204 --> 00:21:03,682
‫اقتل من تحب.‬

198
00:21:18,237 --> 00:21:20,537
‫أقتل...حبي؟‬

199
00:21:40,359 --> 00:21:44,583
‫طفلي الحبيب.‬

200
00:21:49,602 --> 00:21:50,605
‫عليّ...‬

201
00:21:51,734 --> 00:21:54,577
‫عليّ أن...‬

202
00:21:59,513 --> 00:22:00,725
‫أودعك.‬

203
00:22:38,113 --> 00:22:39,492
‫أجل!‬

204
00:22:47,773 --> 00:22:48,775
‫لا.‬

205
00:22:49,948 --> 00:22:53,962
‫ليس هذا من تحبه.‬

206
00:23:01,114 --> 00:23:02,410
‫لا.‬

207
00:23:05,003 --> 00:23:06,675
‫لا.‬

208
00:23:08,893 --> 00:23:10,356
‫لا!‬

209
00:23:11,569 --> 00:23:16,211
‫لا!‬

210
00:23:18,929 --> 00:23:22,608
‫لا!‬

211
00:23:32,270 --> 00:23:33,566
‫لا.‬

212
00:24:12,208 --> 00:24:13,756
‫لقد نجحت.‬

213
00:24:14,675 --> 00:24:16,055
‫لقد صنعت حفرة!‬

214
00:24:17,561 --> 00:24:19,150
‫الآن عليك الخروج.‬

215
00:24:20,196 --> 00:24:22,496
‫هذا هو السبيل للخروج، "محمد".‬

216
00:24:23,040 --> 00:24:24,252
‫اصعد.‬

217
00:24:28,058 --> 00:24:29,061
‫هيّا.‬

218
00:24:52,523 --> 00:24:53,819
‫إلى اللقاء!‬

219
00:25:08,456 --> 00:25:10,170
‫أنت، استيقظ!‬

220
00:25:13,307 --> 00:25:14,310
‫كنت أستريح وحسب.‬

221
00:25:15,189 --> 00:25:18,743
‫إن كنت متعباً، اذهب إلى الخلف‬
‫وبدل مكانك مع أحدهم.‬

222
00:25:18,828 --> 00:25:21,295
‫أحتاج إلى من يراقب هذه التلال‬
‫من دون انقطاع.‬

223
00:25:24,808 --> 00:25:26,271
‫أتسمعون هذا في الخلف؟‬

224
00:25:27,652 --> 00:25:31,583
‫يجب عليكم جميعاً أن تبقوا متيقظين،‬
‫ما إن تشعروا بالتعب، بدلوا.‬

225
00:25:31,666 --> 00:25:32,753
‫سنفعل!‬

226
00:25:48,143 --> 00:25:49,314
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

227
00:25:51,657 --> 00:25:53,246
‫يبدو أنهم يحتاجون إلى المساعدة.‬

228
00:25:54,584 --> 00:25:55,987
‫وماذا إن لم يكن يحتاج إلى مساعدة؟‬

229
00:25:57,428 --> 00:25:59,183
‫عندها سيحتاج إلى مساعدة عندما أنتهي منه.‬

230
00:26:00,606 --> 00:26:01,693
‫تباً.‬

231
00:26:02,070 --> 00:26:04,620
‫لديك طريقة لجعل كل شيء يبدو رائعاً.‬

232
00:26:05,917 --> 00:26:07,966
‫هذا لا يعني أن الأمور رائعة.‬

233
00:26:08,970 --> 00:26:10,349
‫لمَ لا نتابع سيرنا؟‬

234
00:26:12,775 --> 00:26:14,741
‫إن كنّا مكانهم، أكنت
لتريد منهم أن يتوقفوا؟‬

235
00:26:18,421 --> 00:26:19,592
‫حسناً، لا يهم.‬

236
00:26:19,843 --> 00:26:21,599
‫ماذا يجري؟‬

237
00:26:25,112 --> 00:26:27,245
‫يوجد شاحنة فيها بعض الأشخاص.‬

238
00:26:27,497 --> 00:26:30,508
‫سأذهب لأتفقد الأمر، الزموا مكانكم.‬

239
00:26:31,553 --> 00:26:32,639
‫وابقوا أسلحتكم ملقمة.‬

240
00:26:32,724 --> 00:26:34,564
‫حينما تسمعونني أُطلق النار‬

241
00:26:35,233 --> 00:26:36,487
‫تعالوا مسرعين.‬

242
00:26:49,285 --> 00:26:50,664
‫دعني أُرافقك، يا "أكسل".‬

243
00:26:50,749 --> 00:26:52,631
‫يمكنني أن أضع قناعي وأخيفهم!‬

244
00:26:53,090 --> 00:26:55,933
‫أجل، ليس هذه المرة، يا "باري".‬

245
00:26:57,022 --> 00:26:59,112
‫ابق هنا واحم ظهري، مفهوم؟‬

246
00:27:13,331 --> 00:27:14,376
‫مرحباً.‬

247
00:27:15,130 --> 00:27:17,011
‫يبدو أنكم تحتاجون إلى مساعدة.‬

248
00:27:17,095 --> 00:27:19,395
‫مرحباً! شكراً!‬

249
00:27:19,771 --> 00:27:23,159
‫أجل، لا ضير في هذا إذ لا أحد منا‬
‫يفقه بالسيارات، لذا...‬

250
00:27:23,493 --> 00:27:25,417
‫- هذا مروّع.‬ ‫- حقاً؟‬

251
00:27:25,836 --> 00:27:27,592
‫لا أحد منكم يُجيد تغيير إطار؟‬

252
00:27:27,675 --> 00:27:30,518
‫لا، ليس هذا ما في الأمر، لدينا إطار‬
‫احتياطي لكن الرافعة تعطلت.‬

253
00:27:31,147 --> 00:27:32,944
‫يمكنني إصلاحها، لا مشكلة.‬

254
00:27:33,029 --> 00:27:34,911
‫رائع! سنكون لك ممتنين.‬

255
00:27:36,416 --> 00:27:37,545
‫حسناً.‬

256
00:27:39,427 --> 00:27:40,514
‫سأقترب.‬

257
00:27:44,571 --> 00:27:46,578
‫كم يبلغ عددكم؟‬

258
00:27:47,874 --> 00:27:48,876
‫هذا لا يهم.‬

259
00:27:49,338 --> 00:27:51,512
‫تحتاج إلى مساعدة وليس إلى جردة، صحيح؟‬

260
00:27:51,889 --> 00:27:54,398
‫أجل، قطعاً لا،‬
‫كنت أحاول التصرف بطريقة ودية.‬

261
00:27:56,406 --> 00:27:57,492
‫إلى أين تتجهون؟‬

262
00:27:58,079 --> 00:27:59,542
‫نحن في طريقنا إلى "سان فرانسيسكو".‬

263
00:28:00,462 --> 00:28:02,218
‫آسف، لقد كنت هناك.‬

264
00:28:02,554 --> 00:28:03,556
‫انس أمرها.‬

265
00:28:03,766 --> 00:28:06,903
‫حسناً، شكراً، لكننا تلقينا بعض المعلومات‬
‫الداخلية وسنذهب إلى هناك.‬

266
00:28:06,987 --> 00:28:08,869
‫لا، صدقني، لقد تم غزو المدينة.‬

267
00:28:08,952 --> 00:28:09,954
‫اسمع، ثمة سفينة‬

268
00:28:10,458 --> 00:28:12,966
‫ستُبحر من هناك إلى "هاواي"‬

269
00:28:13,344 --> 00:28:15,183
‫لا أحد موبوء في "هاواي".‬

270
00:28:15,727 --> 00:28:17,106
‫سنجازف.‬

271
00:28:17,316 --> 00:28:19,490
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬

272
00:28:21,456 --> 00:28:23,965
‫كان مذيع راديو في المكان الذي هربنا منه.‬

273
00:28:24,425 --> 00:28:27,060
‫كان موقع تعدين أُجبرنا على العمل فيه.‬

274
00:28:27,269 --> 00:28:29,419
‫لكن لدينا بعض صناديق من المعدن الخام‬
‫التي أخذناها كأجر لنا.‬

275
00:28:29,444 --> 00:28:30,907
‫تعني أنكم سرقتموها؟‬

276
00:28:32,287 --> 00:28:35,717
‫لا، أخذناها مقابل العمل‬
‫الذي أجبرونا على القيام به.‬

277
00:28:36,511 --> 00:28:39,020
‫ما إن سمعنا بشأن السفينة، أخذناه،‬
‫يمكنني أن أريك.‬

278
00:28:50,480 --> 00:28:51,942
‫نريد فقط أن نصل إلى البحر‬

279
00:28:52,027 --> 00:28:54,912
‫لنذهب بعيداً عن هذا البلد‬
‫إلى مكان أكثر أماناً، هذا كل شيء؟‬

280
00:29:00,224 --> 00:29:02,649
‫- ما هذا؟‬ ‫- لست واثقاً.‬

281
00:29:03,025 --> 00:29:05,492
‫كانوا يريدونه بأي ثمن، أياً كانوا.‬

282
00:29:05,786 --> 00:29:07,876
‫أنا واثق من أنني أعرف من يكونون.‬

283
00:29:12,059 --> 00:29:13,703
‫اسمع، يمكنني مساعدتكم على إصلاح الإطار.‬

284
00:29:14,819 --> 00:29:16,616
‫هذه ليست بمشكلة، لكن...‬

285
00:29:17,495 --> 00:29:20,548
‫عليّ أن أصارحكم، أظن يجدر بكم‬
‫أن تستديروا وتتوجهوا شمالاً، وتلحقوا بنا.‬

286
00:29:20,631 --> 00:29:22,094
‫لا علم لي بشأن هذه السفينة‬

287
00:29:22,180 --> 00:29:24,981
‫لكن أعرف "سان فرانسيسكو".‬

288
00:29:25,441 --> 00:29:27,238
‫ناهيكم عن أنه يوجد مصاصي دماء هناك.‬

289
00:29:27,323 --> 00:29:29,789
‫هناك المئات منهم وبوسعهم الخروج‬
‫في وضح النهار.‬

290
00:29:30,292 --> 00:29:32,466
‫ويشفون خلال ضعفي الفترة التي كانت تلزمهم.‬

291
00:29:33,136 --> 00:29:35,310
‫حظوظنا بالنجاة أكبر، إن بقينا معاً.‬

292
00:29:35,520 --> 00:29:37,693
‫أجل، نُقدّر لك هذا، لكن أوتعلم أمراً؟‬

293
00:29:37,778 --> 00:29:38,949
‫أظننا سنُجازف.‬

294
00:29:41,333 --> 00:29:42,671
‫هل تمازحني؟‬

295
00:29:42,922 --> 00:29:44,526
‫هل يتحدث هذا الرجل بالنيابة عن جميعكم؟‬

296
00:29:46,644 --> 00:29:49,194
‫لدينا مكان، يمكن لبعضكم مرافقتنا.‬

297
00:29:51,662 --> 00:29:53,627
‫ماذا عنك؟ أهذا ما تريدين القيام به؟‬

298
00:29:54,046 --> 00:29:55,802
‫أتظنين عليك التوجه جنوباً في وضعك هذا؟‬

299
00:29:55,886 --> 00:29:57,601
‫- أصبحت طبيباً الآن؟‬
‫- لا، لست بطبيب‬

300
00:29:57,685 --> 00:29:59,190
‫- لكنني ذكي كفاية لأعرف...‬
‫- اسمع!‬

301
00:29:59,441 --> 00:30:01,047
‫ما رأيك في أن تصلح العجلة وحسب، يا صاح؟‬

302
00:30:01,072 --> 00:30:03,623
‫أصلح العجلة وحسب ودع جماعتي وشأنهم.‬

303
00:30:03,707 --> 00:30:04,543
‫ما رأيك في هذا؟‬

304
00:30:04,627 --> 00:30:07,511
‫أولاً، اسمي ليس "صاح" بل "أكسل".‬

305
00:30:07,596 --> 00:30:08,892
‫ولا أحاول أن أعبث بعقول جماعتك‬

306
00:30:08,976 --> 00:30:13,074
‫أقول وحسب أنني أعرف ما ينتظرها‬

307
00:30:13,158 --> 00:30:14,806
‫خلال الشهرين المقبلين وستحتاج إلى مساعدة.‬

308
00:30:14,830 --> 00:30:16,378
‫إنها برفقتنا وستبقى معنا.‬

309
00:30:18,218 --> 00:30:19,597
‫أهذا حقاً ما تريدين القيام به؟‬

310
00:30:19,891 --> 00:30:21,856
‫- أتريدين حقاً الذهاب...‬
‫- أصلح الإطار وحسب!‬

311
00:30:21,940 --> 00:30:23,546
‫- هيا يا رجل، لا تفعل هذا.‬
‫- لا، أصغ إليّ.‬

312
00:30:23,571 --> 00:30:26,038
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- أصلح الإطار ومن ثم اذهب!‬

313
00:30:27,878 --> 00:30:30,220
‫سأمنحك 30 ثانية‬
‫ومن بعدها لا عودة إلى الوراء.‬

314
00:30:30,304 --> 00:30:31,391
‫ضع مسدسك أرضاً!‬

315
00:30:32,981 --> 00:30:34,863
‫- حسناً.‬
‫- ضع مسدسك اللعين أرضاً!‬

316
00:30:35,156 --> 00:30:37,456
‫لا بأس.‬

317
00:30:37,832 --> 00:30:38,834
‫كل شيء بخير.‬

318
00:30:55,480 --> 00:30:57,905
‫أيريد أحد آخر التحدث
بهذا الأمر كشخص راشد؟‬

319
00:30:59,411 --> 00:31:00,833
‫لا بأس، أنا آسف.‬

320
00:31:05,559 --> 00:31:06,938
‫ماذا حدث هناك؟‬

321
00:31:08,026 --> 00:31:09,364
‫لقد أصلحت عجلة مركبتهم.‬

322
00:31:21,618 --> 00:31:23,666
‫لم يكن لطيفاً بقدر ما بدا عليه.‬

323
00:32:20,626 --> 00:32:22,173
‫ "سام"...‬

324
00:33:01,191 --> 00:33:02,236
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:33:05,541 --> 00:33:07,004
‫ما اسمك؟‬

326
00:33:07,297 --> 00:33:10,223
‫يمكنك أن تناديني بـ "كيت" ، هذا اسمي.‬

327
00:33:10,475 --> 00:33:12,357
‫لذا، أجل.‬

328
00:33:13,611 --> 00:33:15,660
‫- أجل.‬ ‫- "كيت" ؟‬

329
00:33:17,125 --> 00:33:19,383
‫- ماذا؟‬ ‫- هذا مضحك؟‬

330
00:33:22,018 --> 00:33:24,986
‫- لا، هيا، رفّه عني.‬
‫- لا شيء.‬

331
00:33:25,280 --> 00:33:28,207
‫لا أعدك بأمور مضحكة جداً الآن.‬

332
00:33:28,541 --> 00:33:31,636
‫- الأمر أكثر منه صدفة.‬
‫- حسناً إذاً، أخبرني.‬

333
00:33:31,720 --> 00:33:34,062
‫حسناً، الأمر وما فيه أن اسمك هو...‬

334
00:33:35,651 --> 00:33:36,653
‫ "كيت" .‬

335
00:33:38,369 --> 00:33:40,251
‫ويصدف أن لديّ هذا هنا.‬

336
00:33:42,426 --> 00:33:43,428
‫لا، شكراً.‬

337
00:33:43,973 --> 00:33:46,398
‫- لا بد من أنك تمازحينني؟‬
‫- أجل.‬

338
00:33:46,482 --> 00:33:49,493
‫ألم تنشأ في عائلتك؟ ألم ينبهونك
عن الغرباء‬ ‫وأخذ الحلوى منهم.‬

339
00:33:50,121 --> 00:33:52,006
‫نظراً لأنها نهاية العالم‬
‫على يد مصاصي الدماء‬

340
00:33:52,044 --> 00:33:56,728
‫حسبت أن بوسعك أن تضعي بعض‬
‫القواعد الخاصة بك.‬

341
00:33:57,607 --> 00:33:58,610
‫ربما.‬

342
00:34:00,325 --> 00:34:03,168
‫بأي حال، سأضعه هنا إن أردته.‬

343
00:34:23,284 --> 00:34:24,873
‫لا، لا عليك، لا تهتمي للأمر.‬

344
00:34:24,957 --> 00:34:27,758
‫سأمضغ حذائي لاحقاً أو ما شابه.‬

345
00:34:27,843 --> 00:34:30,226
‫تباً! آسفة، لم أعِ أنك كنت تريده.‬

346
00:34:31,355 --> 00:34:32,525
‫أمازحك وحسب.‬

347
00:34:33,069 --> 00:34:34,282
‫- أجل، لا عليك.‬ ‫- حقاً؟‬

348
00:34:34,366 --> 00:34:37,502
‫- بالفعل؟‬
‫- بالطبع! لا تقلقي.‬

349
00:34:40,430 --> 00:34:43,273
‫بأي حال، شكراً على...أنت تعرف.‬

350
00:34:44,487 --> 00:34:45,616
‫كان لذيذاً.‬

351
00:34:47,413 --> 00:34:49,881
‫حاولي ألا تأكلي الغلاف المرة المقبلة.‬

352
00:34:56,321 --> 00:35:01,675
‫هذا المكان لي وحدي.‬

353
00:35:02,679 --> 00:35:06,191
‫آتي إليك...حاملة أفكاراً.‬

354
00:35:07,865 --> 00:35:12,088
‫قوليها إذاً وارحلي!‬

355
00:35:14,095 --> 00:35:20,577
‫العديد من الأشخاص، لحم طازج،‬
‫يتوجهون شرقاً.‬

356
00:35:21,121 --> 00:35:22,334
‫العديد...‬

357
00:35:24,843 --> 00:35:26,641
‫أكملي.‬

358
00:35:28,022 --> 00:35:29,569
‫كنت برفقة بعضهم...‬

359
00:35:30,447 --> 00:35:34,587
‫أصحب الآخرين إلى هناك قبل هذا...‬

360
00:35:36,219 --> 00:35:40,693
‫المزيد؟ قولي المزيد!‬

361
00:35:42,742 --> 00:35:46,338
‫بعيداً، بعيداً جداً...‬

362
00:35:47,175 --> 00:35:49,099
‫كنت برفقة شقيقتين.‬

363
00:35:49,182 --> 00:35:51,649
‫شقيقتان.‬

364
00:35:52,277 --> 00:35:54,827
‫صائدتا مصاصي دماء!‬

365
00:35:57,631 --> 00:36:00,725
‫ "فان هلسينغ" .‬

366
00:36:00,808 --> 00:36:02,941
‫أجل!‬

367
00:36:05,786 --> 00:36:10,009
‫أين إلى الشرق؟‬

368
00:36:11,598 --> 00:36:13,104
‫ "دنفر" .‬

369
00:36:15,320 --> 00:36:16,407
‫ارحلي الآن!‬

370
00:36:22,723 --> 00:36:24,896
‫حان الوقت!‬

371
00:36:26,738 --> 00:36:29,121
‫يا أولادي...‬

372
00:36:29,790 --> 00:36:34,014
‫مجموعة جديدة من البشر...‬

373
00:36:34,767 --> 00:36:37,778
‫إلى الشرق!‬

374
00:36:40,454 --> 00:36:45,932
‫سأذهب إلى إخوتي وأخواتي‬

375
00:36:46,016 --> 00:36:50,156
‫وسنأكل!‬

376
00:37:15,959 --> 00:37:17,297
‫أيتها الأخوات.‬

377
00:37:21,981 --> 00:37:22,983
‫انطلقن!‬

378
00:38:02,380 --> 00:38:04,052
‫كنت بانتظارك.‬

379
00:38:06,813 --> 00:38:07,899
‫ "سام" .‬

380
00:38:08,569 --> 00:38:10,075
‫اذهب واعثر عليه الآن.‬

381
00:38:11,705 --> 00:38:15,343
‫أنت لا تحتاج إليّ الآن،‬
‫يمكنك القيام بهذا بمفردك.‬

382
00:38:15,428 --> 00:38:16,472
‫أريد أن آكل.‬

383
00:38:17,101 --> 00:38:18,313
‫قريباً.‬

384
00:38:18,439 --> 00:38:21,240
‫بعض الأشياء أهم من الطعام.‬

385
00:38:21,868 --> 00:38:24,502
‫اقتل "سام"، يا "محمد".‬

386
00:38:25,172 --> 00:38:26,216
‫اقتل.‬

387
00:38:41,983 --> 00:38:47,001
‫الأمر لا يعنيني، لكن طفلك...‬

388
00:38:52,104 --> 00:38:53,483
‫هل والده...؟‬

389
00:38:58,419 --> 00:38:59,798
‫كان أحدكم.‬

390
00:39:00,468 --> 00:39:02,182
‫الأول مات والثاني هرب.‬

391
00:39:02,266 --> 00:39:03,437
‫أحببت الأول أكثر من الثاني‬

392
00:39:03,521 --> 00:39:04,734
‫لكنني لا أعرف طفل من هو.‬

393
00:39:08,790 --> 00:39:11,049
‫- عادل كفاية، أنا...‬
‫- انتهى الموضوع.‬

394
00:39:15,272 --> 00:39:16,735
‫انتهى الموضوع.‬

395
00:39:23,302 --> 00:39:28,445
‫لقد لبّيت ندائي.‬

396
00:39:30,913 --> 00:39:34,760
‫لا أُطيع سوى الأخوية.‬

397
00:39:35,681 --> 00:39:39,737
‫أنا فقط أرد لك الجميل على هديتك.‬

398
00:39:39,821 --> 00:39:41,911
‫من منكم حوّلها؟‬

399
00:39:41,996 --> 00:39:43,459
‫أنا من حوّلها.‬

400
00:39:43,710 --> 00:39:45,257
‫لا أعرف شيئاً عن الأخريات.‬

401
00:39:51,823 --> 00:39:55,377
‫أخبرنا الآن عن سبب وجودنا هنا.‬

402
00:39:57,344 --> 00:40:02,487
‫ "دنفر" ، يوجد هناك الكثير من البشر‬

403
00:40:02,696 --> 00:40:06,209
‫يظنون أنهم آمنون فوق الغيوم‬

404
00:40:06,293 --> 00:40:08,300
‫قريبين من الشمس.‬

405
00:40:10,810 --> 00:40:12,106
‫اذهبي إلى هناك!‬

406
00:40:12,942 --> 00:40:15,492
‫اسلبيهم المدينة.‬

407
00:40:16,288 --> 00:40:21,096
‫أريهم أنه لا يوجد مكان للاختباء.‬

408
00:40:25,112 --> 00:40:27,328
‫ذكريهم‬

409
00:40:27,412 --> 00:40:32,430
‫أن مصاصي الدماء يحكمون الآن العالم.‬

410
00:40:34,981 --> 00:40:36,487
‫إنها خطة جيدة.‬

411
00:40:37,281 --> 00:40:38,368
‫تروقني.‬

412
00:40:40,627 --> 00:40:42,257
‫حقاً؟‬

413
00:40:43,388 --> 00:40:44,600
‫أجل.‬

414
00:40:46,231 --> 00:40:47,903
‫لكن ثمة أمراً واحداً.‬

415
00:40:48,865 --> 00:40:50,789
‫اطلبي ما شئت.‬

416
00:40:52,797 --> 00:40:54,594
‫لا نحتاج إليك.‬

417
00:41:33,362 --> 00:41:35,327
‫خطة قوية!‬

418
00:41:35,412 --> 00:41:37,544
‫قائد ضعيف!‬

419
00:41:38,298 --> 00:41:41,099
‫الأخوية تحكم الآن!‬

420
00:41:43,525 --> 00:41:45,281
‫سنذهب شرقاً.‬

421
00:41:45,741 --> 00:41:47,915
‫سنقتل البشر!‬

422
00:41:48,000 --> 00:41:52,683
‫ونشرب دماءهم!‬

423
00:41:55,694 --> 00:42:00,754
‫لكن أولاً، لدينا بعض الأعمال للقيام بها.‬

424
00:42:18,821 --> 00:42:20,703
‫سنحكم!‬

425
00:42:21,957 --> 00:42:24,089
‫سنحكم!‬

426
00:42:27,101 --> 00:42:29,568
‫سنحكم!‬

427
00:42:54,911 --> 00:42:56,835
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

