﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:02,152
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,236 --> 00:00:03,546
‫- إنه اللقاح، يا "جو".‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,239
‫إنه السبب وراء نوبات العنف هذه.‬

4
00:00:05,323 --> 00:00:06,950
‫إنه اللقاح.‬

5
00:00:07,034 --> 00:00:09,954
‫- علينا إذاً أن نُخبر أحدهم.‬
‫- لا، بل علينا إخبار الجميع.‬

6
00:00:10,162 --> 00:00:12,282
‫أسماء جميع الأشخاص الذين نجوا‬
‫من ظهور مصاصي الدماء‬

7
00:00:12,541 --> 00:00:14,167
‫- بالتأكيد.‬ ‫- هي مُدونة هنا؟‬

8
00:00:14,252 --> 00:00:16,420
‫لقد وجدتها، يا "فيل"! لقد وجدت زوجتك.‬

9
00:00:16,504 --> 00:00:19,048
‫لن ترغب في رؤيتي، ليس بعد ما فعلته.‬

10
00:00:19,133 --> 00:00:20,134
‫أنت لا تعرف هذا.‬

11
00:00:20,426 --> 00:00:21,426
‫أُسامحك.‬

12
00:00:22,053 --> 00:00:23,054
‫لا!‬

13
00:00:24,181 --> 00:00:25,349
‫ "فيل"!‬

14
00:00:25,599 --> 00:00:27,351
‫أتظنين أن عليك التوجه جنوباً في وضعك هذا؟‬

15
00:00:27,519 --> 00:00:29,771
‫لدينا مكان، إن كان
يرغب بعضكم في مرافقتنا.‬

16
00:00:29,938 --> 00:00:33,276
‫الأخوية تحكم الآن!‬

17
00:00:33,444 --> 00:00:34,820
‫سنذهب شرقاً!‬

18
00:00:35,279 --> 00:00:37,072
‫ونقتل البشر!‬

19
00:00:37,448 --> 00:00:39,868
‫سنحكم!‬

20
00:00:41,162 --> 00:00:43,789
‫ "مسلسلات NETFLIX الاصلية"‬

21
00:01:06,570 --> 00:01:09,239
‫مرحباً!‬

22
00:01:09,406 --> 00:01:11,492
‫- "فيل" ؟‬ ‫- مرحباً!‬

23
00:01:11,576 --> 00:01:14,287
‫- "فيل"!‬ ‫- أنا هنا!‬

24
00:01:14,580 --> 00:01:15,580
‫ "فيل"!‬

25
00:01:15,748 --> 00:01:18,167
‫- مرحباً!‬ ‫- "فيل"!‬

26
00:01:18,335 --> 00:01:20,545
‫- مرحباً!‬ ‫- "فيل"!‬

27
00:01:20,630 --> 00:01:23,341
‫- أنا هنا!‬ ‫- "فيل"!‬

28
00:01:23,800 --> 00:01:27,012
‫- أنا هنا!‬
‫- أمسكت بك يا "فيل"!‬

29
00:01:27,096 --> 00:01:30,893
‫- ساعدني!‬
‫- أمسكت بك يا "فيل"!‬

30
00:01:30,976 --> 00:01:32,186
‫لا عليك!‬

31
00:01:34,022 --> 00:01:35,607
‫هذا أنا!‬

32
00:01:35,690 --> 00:01:36,690
‫هذا أنا!‬

33
00:01:37,526 --> 00:01:39,612
‫أنا هنا، لا عليك.‬

34
00:01:39,696 --> 00:01:40,696
‫مرحباً.‬

35
00:01:43,868 --> 00:01:45,161
‫أنا حيّ.‬

36
00:01:46,413 --> 00:01:48,123
‫- أجل.‬ ‫- أنا حي.‬

37
00:01:48,582 --> 00:01:50,042
‫أجل، أنت حي.‬

38
00:01:50,335 --> 00:01:52,295
‫حسبتني سأبقى سجين ذاك الظلام إلى الأبد.‬

39
00:01:53,965 --> 00:01:54,965
‫تباً!‬

40
00:01:56,343 --> 00:01:59,221
‫هيّا، دعنا نُنظفك.‬

41
00:02:05,229 --> 00:02:07,523
‫إذاً، أستواصل محاولة قتل نفسك؟‬

42
00:02:08,775 --> 00:02:12,446
‫أجل، أنا واثق من أنه يوجد شيء ما‬
‫كفيل بتحقيق لك هذا.‬

43
00:02:12,614 --> 00:02:15,242
‫لا تقلق، ستجده.‬

44
00:02:16,160 --> 00:02:18,329
‫لكن إن كنت تظنني سأواصل المجيء إلى هنا‬

45
00:02:18,413 --> 00:02:21,750
‫وأُنظف مؤخرتك المتسخة، فأنت مخطئ.‬

46
00:02:31,221 --> 00:02:35,685
‫أم حري بي أن أجعلهم يكتشفون أن ثمة‬
‫رجلاً ميتاً عاد إلى الحياة‬

47
00:02:38,188 --> 00:02:41,442
‫لأن صدقني، ثمة الكثير من أمثال "هاريسون"‬

48
00:02:41,526 --> 00:02:44,696
‫الذين سيرغبون في تشريحك ليفهموا حقيقتك.‬

49
00:02:44,780 --> 00:02:46,324
‫ولن يكون الأمر جميلاً.‬

50
00:02:46,408 --> 00:02:47,576
‫تعرف هذا.‬

51
00:02:48,243 --> 00:02:51,914
‫ربما هذا كفيل بقتلك، ما قولك؟‬

52
00:02:54,543 --> 00:02:58,840
‫من المروّع حقاً‬
‫أن يكون هناك أشخاص يهتمون لأمرك.‬

53
00:03:03,805 --> 00:03:05,307
‫ماذا الآن؟‬

54
00:03:08,437 --> 00:03:09,980
‫سأذهب لأعثر على زوجتي.‬

55
00:03:23,039 --> 00:03:24,207
‫لقد انتهينا من هنا.‬

56
00:03:32,134 --> 00:03:33,678
‫ماذا؟‬

57
00:03:47,613 --> 00:03:49,657
‫تفضل، احتفظ بالفكة.‬

58
00:03:49,740 --> 00:03:51,409
‫شكراً جزيلاً.‬

59
00:03:51,993 --> 00:03:55,122
‫- هذه القهوة لذيذة جداً.‬
‫- لن أبتاعها.‬

60
00:03:55,206 --> 00:03:57,208
‫- لا أعرف ما وُضع فيها.‬
‫- "جولين واكر" ؟‬

61
00:03:57,291 --> 00:03:58,960
‫- أجل؟‬ ‫- أنت قيد الاعتقال.‬

62
00:03:59,044 --> 00:04:01,130
‫- ماذا؟‬
‫- قيد الاعتقال؟ بأي تهمة؟‬

63
00:04:01,214 --> 00:04:02,507
‫نشر معلومات خاطئة‬

64
00:04:02,590 --> 00:04:05,719
‫تضر برفاه سكان "دنفر".‬

65
00:04:05,803 --> 00:04:06,947
‫لم أفعل هذا، لا يمكنك القيام بهذا.‬

66
00:04:06,971 --> 00:04:08,973
‫كان حريّ بك أن تُبقي فمك مُقفلاً.‬

67
00:04:09,433 --> 00:04:11,113
‫- "جولين" ، ابقي هادئة.‬
‫- أبعد يديك...!‬

68
00:04:11,185 --> 00:04:13,187
‫- حسناً؟‬
‫- أقترح أن تُرافقينا بهدوء.‬

69
00:04:13,271 --> 00:04:14,689
‫انتظر قليلاً.‬

70
00:04:14,773 --> 00:04:16,567
‫لا بد من وجود خطأ ما.‬

71
00:04:16,650 --> 00:04:18,902
‫تحدثي إلى "كايتلين بروس" ، هذه أوامرها.‬

72
00:04:18,987 --> 00:04:21,740
‫- "سارة".‬
‫- سأُسوّي هذه المسألة.‬

73
00:04:21,824 --> 00:04:23,743
‫- "سارة"!‬ ‫- سأعثر عليك!‬

74
00:04:36,134 --> 00:04:37,886
‫إنه لبلد جميل، أليس كذلك؟‬

75
00:04:43,895 --> 00:04:45,396
‫المكان جميل.‬

76
00:04:46,522 --> 00:04:49,025
‫هذا إن استبعدنا الموت المروّع‬
‫المنتشر في كل مكان.‬

77
00:04:49,943 --> 00:04:51,361
‫أجل، على ما أظن.‬

78
00:04:54,450 --> 00:04:56,076
‫القلق أمر جيد.‬

79
00:04:58,663 --> 00:04:59,998
‫كيف هذا؟‬

80
00:05:00,291 --> 00:05:03,127
‫حينما تكفّ عن القلق حيال شيء ما أو شخص ما‬

81
00:05:04,296 --> 00:05:05,422
‫لن تحصل على شيء.‬

82
00:05:07,467 --> 00:05:09,093
‫أنتحدث عن أمر محدد‬

83
00:05:09,177 --> 00:05:12,765
‫أو نتحدث لنتحدث؟‬

84
00:05:13,517 --> 00:05:14,643
‫ "سكارليت" .‬

85
00:05:16,311 --> 00:05:18,396
‫تظن أنك اتخذت القرار الخاطئ.‬

86
00:05:19,817 --> 00:05:21,235
‫تسهل رؤية هذا.‬

87
00:05:21,610 --> 00:05:22,820
‫حقاً؟‬

88
00:05:24,697 --> 00:05:27,075
‫لكن لا يوجد قرار لا يمكن الرجوع عنه.‬

89
00:05:27,993 --> 00:05:31,581
‫حسناً، لا تُلزمني هذه الدردشات النفسية،‬
‫إن كنت لا تُمانع.‬

90
00:05:33,751 --> 00:05:35,711
‫حسناً، كما تشاء.‬

91
00:05:42,930 --> 00:05:45,224
‫إنها أفضل حالاً من دوني، أتفهم؟‬

92
00:05:45,307 --> 00:05:47,434
‫يمكنها أن تبقى مركزة.‬

93
00:05:48,186 --> 00:05:49,479
‫ومنكبّة على مهمتها.‬

94
00:05:50,439 --> 00:05:52,692
‫ليس عليها أن تقلق بشأني.‬

95
00:05:53,360 --> 00:05:55,237
‫تماماً كما أنت لست قلقاً عليها.‬

96
00:06:22,732 --> 00:06:24,317
‫ماذا يجري في الخلف؟‬

97
00:06:24,692 --> 00:06:27,403
‫إنها "كيت"! أظن أن ماء الرأس قد سال!‬

98
00:06:30,199 --> 00:06:32,243
‫أجل، لقد سال بالفعل.‬

99
00:06:33,704 --> 00:06:37,125
‫- سيولد الطفل!‬
‫- حسناً، أنت بخير.‬

100
00:06:39,170 --> 00:06:44,509
‫سيولد الطفل.‬

101
00:06:44,593 --> 00:06:48,431
‫سيولد الطفل!‬

102
00:06:48,514 --> 00:06:50,600
‫أجل، شكراً، يا "باري" ، لقد سمعتك.‬

103
00:06:55,650 --> 00:06:57,818
‫تباً لنهاية العالم!‬

104
00:07:00,947 --> 00:07:01,947
‫توقفي!‬

105
00:07:02,325 --> 00:07:04,285
‫تقدمي خطوة أخرى وسأُطلق النار.‬

106
00:07:04,369 --> 00:07:07,163
‫أخفض سلاحك، إنها غير مؤذية.‬

107
00:07:08,123 --> 00:07:10,125
‫- أعرف سبب وجودك هنا.‬
‫- لمَ اعتقلت "جولين" ؟‬

108
00:07:10,210 --> 00:07:13,421
‫أؤكد لك أنها ستنال أكثر عقوبة رؤوفة‬
‫يسمح بها القانون.‬

109
00:07:13,506 --> 00:07:14,674
‫لكنها لم تفعل شيئاً.‬

110
00:07:14,757 --> 00:07:17,718
‫حاولت إثارة ذعر غير ملائم بين سكان ضعفاء.‬

111
00:07:17,803 --> 00:07:19,012
‫ما الدليل الذي لديك؟‬

112
00:07:19,097 --> 00:07:22,350
‫أُقسم ألّا دخل لها بهذا.‬

113
00:07:22,434 --> 00:07:23,978
‫صحيح أنها لم تصنعها.‬

114
00:07:24,395 --> 00:07:26,480
‫نحن نُمسك بالفعل بالشخص الذي قام بها.‬

115
00:07:26,690 --> 00:07:28,858
‫لكنها أفشت الأمر للشخص الذي قام بذلك.‬

116
00:07:28,943 --> 00:07:30,486
‫لكن هذا غير قانوني.‬

117
00:07:30,569 --> 00:07:31,904
‫ماذا؟‬

118
00:07:32,280 --> 00:07:34,116
‫أنت لست غبية، صحيح؟‬

119
00:07:34,784 --> 00:07:37,453
‫نعرف أن بوسعنا احتواء
الموجة التي أحدثتها.‬

120
00:07:37,620 --> 00:07:38,871
‫لمَ تُعاقبينها إذاً؟‬

121
00:07:38,956 --> 00:07:41,156
‫الأمر بسيط، أنت مهمة‬
‫وهي السبيل لجعلك تتعاونين معنا.‬

122
00:07:41,208 --> 00:07:42,626
‫لست مهمة.‬

123
00:07:43,211 --> 00:07:45,088
‫لا تُقلّلي من شأن نفسك.‬

124
00:07:45,172 --> 00:07:47,216
‫استغرق أفضل العلماء لدينا أشهراً‬
‫ليكتشفوا الصلة‬

125
00:07:47,299 --> 00:07:49,510
‫بين طارد مصاصي الدماء من "بليك تيك" ‬
‫وموجات العنف.‬

126
00:07:49,594 --> 00:07:52,097
‫أنت قمت بهذا خلال 48 ساعة.‬

127
00:07:52,181 --> 00:07:53,933
‫حسناً، ربما هم ليسوا الأفضل.‬

128
00:07:56,478 --> 00:07:58,522
‫نريد أن نستعيد السيطرة على هذا البلد.‬

129
00:07:58,606 --> 00:07:59,606
‫ونُعيد له أمجاده.‬

130
00:08:00,483 --> 00:08:01,693
‫نجعله آمناً مجدداً.‬

131
00:08:02,236 --> 00:08:03,654
‫بالمختصر، نحن نحتاج إليك.‬

132
00:08:03,863 --> 00:08:08,035
‫اسمعي "كايتلين" ، أطلقي سراحها‬

133
00:08:08,119 --> 00:08:12,666
‫وإلا لن أُساعدك في هذه السخافات‬
‫التي تحسبينها تُمثل "أمريكا"‬

134
00:08:12,750 --> 00:08:13,917
‫بل ستفعلين.‬

135
00:08:15,587 --> 00:08:16,713
‫جربيني.‬

136
00:08:18,257 --> 00:08:22,054
‫مصير "جولين" يكمن بين يديك.‬

137
00:08:22,137 --> 00:08:23,263
‫انضمي إلى اللعبة‬

138
00:08:23,346 --> 00:08:25,932
‫اعملي على إزالة الآثار الجانبية‬
‫لطارد مصاصي الدماء‬

139
00:08:26,017 --> 00:08:28,144
‫وتبقى في زنزانة مريحة.‬

140
00:08:28,228 --> 00:08:31,815
‫انجحي في ذلك، وسنطلق سراحها باكراً.‬

141
00:08:33,151 --> 00:08:34,152
‫تحديني‬

142
00:08:35,362 --> 00:08:40,285
‫وسترين أن هناك أماكن أسوأ بكثير‬
‫خارج هذه الجدران يمكن أن تذهب إليها‬

143
00:08:41,662 --> 00:08:42,663
‫صدقيني.‬

144
00:08:45,084 --> 00:08:46,251
‫هذا ابتزاز!‬

145
00:08:46,460 --> 00:08:47,544
‫لا آبه.‬

146
00:08:48,046 --> 00:08:49,089
‫فكري في الأمر.‬

147
00:08:49,339 --> 00:08:52,676
‫أبلغيني قرارك عند نهاية اليوم، "سارة".‬

148
00:08:57,892 --> 00:08:58,892
‫تباً!‬

149
00:09:00,144 --> 00:09:01,813
‫حسناً، "كيت" ، أنت تُبلين حسناً.‬

150
00:09:01,897 --> 00:09:03,357
‫تابعي التنفس، شهيق وزفير.‬

151
00:09:03,440 --> 00:09:04,900
‫شهيق وزفير، أحسنت.‬

152
00:09:04,984 --> 00:09:06,152
‫ادفعي، أيمكنك أن تدفعي؟‬

153
00:09:06,236 --> 00:09:07,654
‫- أجل، حسناً.‬ ‫- أهذا طبيعي؟‬

154
00:09:07,738 --> 00:09:09,281
‫كيف يُفترض بي أن أعرف، يا "باري" ؟‬

155
00:09:09,365 --> 00:09:11,117
‫اصمدي، نحن نهتم بك يا فتاة، أتسمعين؟‬

156
00:09:11,201 --> 00:09:12,452
‫تابعي التنفس.‬

157
00:09:14,789 --> 00:09:16,958
‫ادفعي مرة بعد،‬
‫ادفعي مرة بعد، ها نحن، 1، 2، 3.‬

158
00:09:17,709 --> 00:09:20,129
‫- لا يمكنني، لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين، لا تقولي هذا.‬

159
00:09:20,213 --> 00:09:22,253
‫- لا يمكنني.‬
‫- لا تقولي هذا، بل يمكنك، عليك ذلك.‬

160
00:09:22,298 --> 00:09:24,634
‫ادفعي مرة بعد، موافقة؟‬
‫مرة بعد، ها نحن، مرة بعد.‬

161
00:09:29,933 --> 00:09:31,768
‫- توقفي عن الدفع، توقفي عن الدفع.‬
‫- مهلاً.‬

162
00:09:31,936 --> 00:09:33,813
‫ما الأمر؟ أيمكنك أن ترى رأس الطفل؟‬

163
00:09:33,897 --> 00:09:36,316
‫لا، إنه بالعرض.‬

164
00:09:36,400 --> 00:09:38,819
‫سيكون علينا...سيكون علينا أن نُديره.‬

165
00:09:39,362 --> 00:09:41,531
‫- كيف سنفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف، يا "دري".‬

166
00:09:41,615 --> 00:09:44,743
‫أرجوك أنقذ طفلي.‬

167
00:09:45,287 --> 00:09:46,705
‫- أرجوك.‬
‫- سيكون كل شيء بخير.‬

168
00:09:46,789 --> 00:09:48,708
‫سيكون كل شيء بخير، لا تقلقي، ها نحن.‬

169
00:09:48,791 --> 00:09:50,084
‫عليّ أن أُديره.‬

170
00:09:54,215 --> 00:09:55,215
‫حسناً.‬

171
00:09:58,721 --> 00:10:00,514
‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا فتاة.‬

172
00:10:00,599 --> 00:10:02,309
‫تعالي، يا عزيزتي.‬

173
00:10:03,227 --> 00:10:04,937
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- اقتربي، يا عزيزتي.‬

174
00:10:05,021 --> 00:10:06,981
‫ماذا تفعلين؟ زنزانتي هنا، هيا.‬

175
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
‫هيا!‬

176
00:10:11,070 --> 00:10:13,072
‫ "جوان" ، سندخل.‬

177
00:10:19,122 --> 00:10:22,125
‫أتبحثين عن رجل؟ هيا، ضعها في زنزانتي.‬

178
00:10:26,966 --> 00:10:28,384
‫ضعها هنا.‬

179
00:10:28,468 --> 00:10:30,470
‫- مرحباً.‬ ‫- أنت!‬

180
00:10:34,768 --> 00:10:38,648
‫تحدثي إليّ يا فتاة،‬
‫لا تتصرفي على هذا النحو.‬

181
00:10:41,526 --> 00:10:43,362
‫لا تكوني قاسية.‬

182
00:11:13,735 --> 00:11:16,571
‫يوجد ما يكفي لإطعامنا حتى الأبد.‬

183
00:11:17,448 --> 00:11:19,701
‫فلننل منهم الآن.‬

184
00:11:21,829 --> 00:11:25,208
‫إن تكلمت مجدداً، سأحرقك وأنت حي.‬

185
00:11:31,091 --> 00:11:33,760
‫آسف، يا أختاه.‬

186
00:11:35,305 --> 00:11:38,308
‫- حسبت فقط...‬ ‫- ماذا حسبت؟‬

187
00:11:39,060 --> 00:11:41,896
‫لم يبقوا أحياء طيلة هذه المدة‬
‫بتصرفهم بغباء.‬

188
00:11:52,745 --> 00:11:55,164
‫كيف سنتسلق هذه الجدران؟‬

189
00:11:56,166 --> 00:11:58,376
‫نحتاج إلى جيش أكبر.‬

190
00:11:58,753 --> 00:12:00,379
‫ليس أكبر.‬

191
00:12:01,005 --> 00:12:02,381
‫بل أذكى.‬

192
00:12:02,758 --> 00:12:07,597
‫صُنعت هذه الجدران لإبقاء مصاصي الدماء‬
‫خارجاً ونحن سائرو نهار.‬

193
00:12:25,621 --> 00:12:27,581
‫المزيد من اللحم الطازج!‬

194
00:12:30,293 --> 00:12:31,461
‫لديك زائرة.‬

195
00:12:34,549 --> 00:12:35,592
‫ "جولين" .‬

196
00:12:39,055 --> 00:12:40,723
‫ابتعدا عن القضبان.‬

197
00:12:42,935 --> 00:12:44,770
‫اصمتوا!‬

198
00:12:44,854 --> 00:12:45,980
‫أنا آسفة.‬

199
00:12:46,064 --> 00:12:48,399
‫- يا للهول، أنا آسفة جداً.‬
‫- آسفة؟‬

200
00:12:49,026 --> 00:12:50,528
‫ليس هذا خطأك.‬

201
00:12:50,611 --> 00:12:53,572
‫- أتريدين القليل من هذا، تعالي!‬
‫- هذا يكفي!‬

202
00:12:56,410 --> 00:12:58,496
‫تعرفين أنني لو لم أختبر طارد‬
‫مصاصي الدماء ذاك‬

203
00:12:59,164 --> 00:13:00,499
‫لما كنا في هذه الورطة.‬

204
00:13:00,582 --> 00:13:02,000
‫لم يكن عليّ التطفل، أنا آسفة.‬

205
00:13:02,085 --> 00:13:03,711
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- توقفي، توقفي.‬

206
00:13:04,088 --> 00:13:09,219
‫أنا قررت أن أُخبر المرضى،‬
‫وأنا مستعدة لأُعيد الكرّة.‬

207
00:13:11,305 --> 00:13:13,182
‫سأُخرجك من هنا.‬

208
00:13:14,226 --> 00:13:16,228
‫- حسناً، انتهى الوقت، تراجعا.‬
‫- أعدك.‬

209
00:13:17,647 --> 00:13:18,666
‫- قلت لم...‬ ‫- بهذه السرعة.‬

210
00:13:18,690 --> 00:13:19,732
‫قلت لك تراجعي.‬

211
00:13:19,816 --> 00:13:21,151
‫اتركني!‬

212
00:13:21,235 --> 00:13:22,236
‫فلنذهب.‬

213
00:13:22,695 --> 00:13:24,780
‫- فلنذهب.‬
‫- سأخرجك من هنا، يا "جولين".‬

214
00:13:27,368 --> 00:13:28,494
‫أعطني قبلة.‬

215
00:13:29,036 --> 00:13:30,496
‫أعطني قبلة، يا عزيزتي!‬

216
00:13:33,458 --> 00:13:35,627
‫دعني!‬

217
00:13:39,133 --> 00:13:40,634
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- تفقّدي هذا!‬

218
00:13:40,719 --> 00:13:42,387
‫تبدين بحال جيدة!‬

219
00:13:47,352 --> 00:13:49,062
‫ألم تتصالحا بعد؟‬

220
00:13:49,229 --> 00:13:51,398
‫- هل توصلت إلى قرار.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

221
00:13:51,482 --> 00:13:53,860
‫- يسرني سماع هذا.‬
‫- أحتاج إلى بعض الأشياء.‬

222
00:13:54,153 --> 00:13:56,363
‫- ماذا؟‬
‫- أداة تحليل تسلسل الحمض النووي.‬

223
00:13:56,447 --> 00:13:58,032
‫لا يهمني كيف تحصلين عليه.‬

224
00:13:58,116 --> 00:14:00,619
‫إن كنت تريدينني أن أقوم بما تطلبينه،‬
‫أحتاج إليه.‬

225
00:14:00,786 --> 00:14:03,372
‫- حسناً، شيء آخر؟‬
‫- أجل، مصاص دماء.‬

226
00:14:04,541 --> 00:14:06,752
‫إن كنت تريدين نتائج ملموسة،‬
‫سيكون الأمر فوضوياً.‬

227
00:14:07,462 --> 00:14:10,089
‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬
‫- افعلي ذلك وبسرعة.‬

228
00:14:26,695 --> 00:14:28,239
‫- لا أستطيع.‬ ‫- تباً!‬

229
00:14:31,034 --> 00:14:31,868
‫توقف!‬

230
00:14:31,952 --> 00:14:33,804
‫- أرجوك، لم يعد بوسعي التحمّل.‬
‫- لا، محاولة أخيرة.‬

231
00:14:33,829 --> 00:14:34,705
‫ها نحن.‬

232
00:14:34,789 --> 00:14:38,126
‫هيا، ها نحن.‬

233
00:14:39,879 --> 00:14:43,634
‫لا، توقف، أرجوك،‬
‫لم بعد بوسعي التحمل! أرجوك!‬

234
00:14:44,718 --> 00:14:45,636
‫عليك أن تستمري بالمحاولة.‬

235
00:14:45,719 --> 00:14:49,266
‫أنت تفقدين الكثير من الدماء، أتسمعينني؟‬

236
00:14:50,768 --> 00:14:53,062
‫أرجوك، عليك أن تُنقذ طفلي،‬
‫أرجوك، افعل ذلك وحسب.‬

237
00:14:53,146 --> 00:14:56,024
‫تعرف ما عليك فعله، افعله وحسب، أرجوك.‬

238
00:14:56,109 --> 00:14:57,860
‫افعل ذلك، وحسب.‬

239
00:14:57,944 --> 00:15:01,282
‫أرجوك، يا "أكسل" ، أرجوك.‬

240
00:15:04,703 --> 00:15:06,830
‫- حسناً.‬ ‫- افعل ذلك!‬

241
00:15:07,039 --> 00:15:09,000
‫افعل ذلك! افعل...‬

242
00:15:12,337 --> 00:15:13,338
‫حسناً.‬

243
00:15:17,136 --> 00:15:19,847
‫- ثبتها! تباً!‬ ‫- أنا أُحاول!‬

244
00:15:21,057 --> 00:15:22,767
‫حسناً، أراه!‬

245
00:15:22,852 --> 00:15:25,396
‫- لا بأس! لا عليك.‬ ‫- أراه!‬

246
00:15:35,535 --> 00:15:38,371
‫حسناً.‬

247
00:15:40,750 --> 00:15:41,750
‫إنها فتاة.‬

248
00:15:44,379 --> 00:15:46,965
‫- إنها فتاة صغيرة.‬
‫- عزيزتي، هذه طفلتك.‬

249
00:15:47,592 --> 00:15:49,510
‫احمليها أيتها الوالدة، خذيها.‬

250
00:15:49,803 --> 00:15:52,598
‫خذيها، ها نحن.‬

251
00:15:53,475 --> 00:15:54,475
‫أجل.‬

252
00:15:54,976 --> 00:15:58,229
‫شكراً.‬

253
00:15:58,732 --> 00:15:59,983
‫أبليت حسناً يا "كيت".‬

254
00:16:01,526 --> 00:16:04,989
‫شكراً.‬

255
00:16:09,788 --> 00:16:10,788
‫ "كيت" ؟‬

256
00:16:12,458 --> 00:16:13,459
‫ "كيت" ؟‬

257
00:16:24,640 --> 00:16:27,059
‫لا يا عزيزتي.‬

258
00:16:27,143 --> 00:16:29,270
‫أنا آسفة جداً! لماذا؟‬

259
00:16:34,779 --> 00:16:36,239
‫حسناً، ها هو.‬

260
00:16:38,283 --> 00:16:39,743
‫جهاز تسلسل الحمض النووي.‬

261
00:16:39,827 --> 00:16:41,328
‫أثق في أنه أعجبك.‬

262
00:16:42,914 --> 00:16:45,125
‫- إنه قديم.‬ ‫- هذا ما طلبته.‬

263
00:16:46,460 --> 00:16:48,295
‫ليس أحدث جهاز يمكن إيجاده‬

264
00:16:48,380 --> 00:16:52,343
‫لكن اعتدنا جميعاً على التخلي‬
‫عن بعض الرفاهيات في هذه الأيام‬

265
00:16:52,427 --> 00:16:53,761
‫وأين مصاص الدماء؟‬

266
00:16:53,845 --> 00:16:55,205
‫إنه في طريقه إلى هنا ونحن نتكلم.‬

267
00:16:58,976 --> 00:17:01,354
‫لقد وضعنا زنزانة مُعززة هنا.‬

268
00:17:01,438 --> 00:17:03,983
‫وأؤكد لك أنها الأفضل.‬

269
00:17:05,025 --> 00:17:07,529
‫- وما هذا؟‬
‫- حجارة الألمنيوم.‬

270
00:17:07,613 --> 00:17:09,253
‫إنه المركب الأساس في طارد مصاصي الدماء.‬

271
00:17:09,699 --> 00:17:12,325
‫أظنك تعنين محفز نوبات الذهان.‬

272
00:17:12,870 --> 00:17:14,912
‫تأمل "جولين" أن تُغيّري هذا.‬

273
00:17:26,137 --> 00:17:27,889
‫كيف حصلت على هذه الأغراض بهذه السرعة؟‬

274
00:17:27,973 --> 00:17:32,187
‫فلنقل أن نفوذ "بلاك تيك"‬
‫يتجاوز حدود جدران "دنفر".‬

275
00:17:32,812 --> 00:17:33,980
‫والآن ابدئي العمل.‬

276
00:17:43,117 --> 00:17:44,494
‫حسناً.‬

277
00:17:46,455 --> 00:17:49,082
‫ "تشغيل برامج النظام"‬

278
00:17:54,674 --> 00:17:56,343
‫يا للهول.‬

279
00:17:58,387 --> 00:18:00,056
‫هذه آخر نقطة دم.‬

280
00:18:25,047 --> 00:18:28,468
‫ "بدء تحليل الحمض النووي" .‬

281
00:18:33,182 --> 00:18:35,852
‫مرحباً، يا "فرانكي".‬

282
00:18:36,563 --> 00:18:38,916
‫يبدو أن أحداً لم يقض حاجته‬
‫في صحن حبوب الإفطار خاصتك هذا الصباح‬

283
00:18:38,940 --> 00:18:43,070
‫مهلاً، لمَ؟‬
‫لمَ قد يقوم أحدهم بقضاء حاجته في صحني؟‬

284
00:18:45,198 --> 00:18:46,658
‫هل أنت جاد؟‬

285
00:18:48,703 --> 00:18:50,830
‫لا، أنا أمزح وحسب.‬

286
00:18:50,914 --> 00:18:51,999
‫أمزح وحسب.‬

287
00:18:53,501 --> 00:18:54,878
‫لمَ أنت فرح؟‬

288
00:18:55,003 --> 00:18:59,174
‫حسناً، ينتابني شعور جميل بقدر جمالك.‬

289
00:19:01,219 --> 00:19:04,306
‫لو لم أكن أعرفك جيداً،‬
‫لقلت إنك تُحاول مغازلة رئيستك.‬

290
00:19:05,474 --> 00:19:06,767
‫ربما هذا ما أفعله.‬

291
00:19:08,312 --> 00:19:10,898
‫هل تخرجين برفقتي؟‬

292
00:19:13,527 --> 00:19:15,195
‫أجل.‬

293
00:19:17,198 --> 00:19:19,743
‫رائع!‬

294
00:19:20,286 --> 00:19:22,079
‫ما رأيك لو نتناول العشاء معاً الليلة؟‬

295
00:19:23,081 --> 00:19:24,124
‫ما رأيك في الآن؟‬

296
00:19:24,416 --> 00:19:26,168
‫ماذا عن الحانة.‬

297
00:19:26,961 --> 00:19:28,129
‫لا عليك.‬

298
00:19:29,256 --> 00:19:30,591
‫أعرف المالكة.‬

299
00:19:41,605 --> 00:19:42,648
‫الباب.‬

300
00:19:48,405 --> 00:19:49,865
‫هل أُلغي إذاً العشاء؟‬

301
00:19:52,286 --> 00:19:54,288
‫أُفضّل الفطور، بجميع الأحوال.‬

302
00:19:58,836 --> 00:20:00,797
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

303
00:20:01,214 --> 00:20:02,507
‫أُحاول أن أعثر على زوجتي.‬

304
00:20:02,591 --> 00:20:04,802
‫هذا مشوّق.‬

305
00:20:04,885 --> 00:20:08,306
‫عاشقان فرّقتهما المأساة،‬
‫يُحاولا أن يجتمعا مجدداً.‬

306
00:20:08,849 --> 00:20:09,976
‫شيء من هذا القبيل.‬

307
00:20:10,643 --> 00:20:13,229
‫- أجل، ما الاسم؟‬
‫- "فلايشمان"، "جينيفر فلايشمان".‬

308
00:20:14,022 --> 00:20:16,108
‫ربما تستعمل اسمها قبل الزواج "هاوزر".‬

309
00:20:16,943 --> 00:20:18,903
‫زادت العقدة تعقيداً.‬

310
00:20:19,488 --> 00:20:22,533
‫أتشك في أنها تظنك ميتاً‬

311
00:20:22,617 --> 00:20:25,913
‫وعادت إلى استعمال شهرتها‬
‫قبل الزواج على أمل لقاء رجل آخر؟‬

312
00:20:27,873 --> 00:20:29,959
‫أكنت تُكثر من قراءة كتب "دانيال ستيل" ؟‬

313
00:20:35,884 --> 00:20:38,178
‫عد بعد 4 إلى 6 أيام.‬

314
00:20:40,348 --> 00:20:42,267
‫- 4 إلى 6 أيام؟‬ ‫- هذا صحيح.‬

315
00:20:43,936 --> 00:20:45,813
‫متى أعوج؟ بعد 4 أو 6 أيام؟‬

316
00:20:46,064 --> 00:20:48,734
‫أنت مضحك، تُحب إلقاء الدعابات.‬

317
00:20:52,114 --> 00:20:54,241
‫لن أُغادر هذا المكان قبل أن أجد زوجتي.‬

318
00:20:55,201 --> 00:20:59,457
‫استرح إذاً،‬
‫لأن الأمر سيستغرق من 4 إلى 6 أيام.‬

319
00:21:06,424 --> 00:21:08,676
‫أريدك أن تُصغي إليّ جيداً.‬

320
00:21:09,887 --> 00:21:13,433
‫إن كنت أملك 4 إلى 6 أيام لأخطط لموتك‬

321
00:21:13,516 --> 00:21:15,060
‫لن يعثر أحد قط على جثتك.‬

322
00:21:15,603 --> 00:21:17,980
‫ستكون ذاك الرجل الذي لم يحضر إلى العمل‬

323
00:21:18,482 --> 00:21:20,650
‫وسأعود إلى هنا بعد 4 إلى 6 أيام‬

324
00:21:20,734 --> 00:21:23,278
‫وسيُطلعني بديلك‬
‫على المعلومات التي أريد معرفتها.‬

325
00:21:28,953 --> 00:21:30,121
‫أمهلني بعض الوقت.‬

326
00:21:31,248 --> 00:21:32,291
‫شكراً لك.‬

327
00:21:38,382 --> 00:21:41,385
‫جوليس"!‬

328
00:21:42,179 --> 00:21:43,889
‫ "فيل" .‬

329
00:21:44,516 --> 00:21:46,142
‫ماذا تفعل هنا؟ هل كل شيء بخير؟‬

330
00:21:46,476 --> 00:21:48,103
‫لقد وجدتها، لقد وجدت "جينيفر".‬

331
00:21:49,355 --> 00:21:52,066
‫هذا رائع، لكن ماذا تفعل هنا.‬

332
00:21:52,150 --> 00:21:53,920
‫أجل، حسناً، هي ليست هنا،‬
‫هي ليست في "دنفر".‬

333
00:21:53,944 --> 00:21:57,197
‫لقد نقلوها إلى مكان ما يُدعى "لوفلاند".‬

334
00:21:58,450 --> 00:21:59,450
‫ "لوفلاند" ؟‬

335
00:22:00,285 --> 00:22:02,329
‫مرحباً "فرانكي" ، أتعرفين هذا المكان؟‬

336
00:22:03,498 --> 00:22:05,500
‫ "لوفلاند" هو سجن.‬

337
00:22:06,418 --> 00:22:09,255
‫سجن؟ لا، لا بد من وجود خطأ ما.‬

338
00:22:11,342 --> 00:22:13,094
‫أنا آسفة يا "فيل".‬

339
00:22:13,177 --> 00:22:16,473
‫لا، هذا غير منطقي، عليّ أن أذهب إلى هناك.‬

340
00:22:16,557 --> 00:22:18,433
‫- لا تستطيع.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬

341
00:22:18,643 --> 00:22:22,147
‫لا أحد يذهب إلى هناك
ولا أحد يرجع من هناك.‬

342
00:22:22,690 --> 00:22:23,983
‫أنا آسفة للغاية.‬

343
00:22:28,531 --> 00:22:29,782
‫عليّ أن أذهب إلى هناك.‬

344
00:22:31,577 --> 00:22:32,619
‫ "فيل" .‬

345
00:22:36,291 --> 00:22:39,502
‫اسمعي، أنا آسف،‬
‫عليّ أن ألحق به وأتأكد من أنه بخير.‬

346
00:22:39,587 --> 00:22:41,046
‫أنا آسف.‬

347
00:23:01,949 --> 00:23:04,660
‫هل أنت واثق من هذا؟‬
‫الذهاب إلى هناك بمفردك؟‬

348
00:23:04,745 --> 00:23:07,372
‫- أجل، أنا متأكد.‬ ‫- حسناً.‬

349
00:23:07,457 --> 00:23:09,751
‫ستجدها، أنا أؤمن بهذا.‬

350
00:23:09,960 --> 00:23:13,005
‫الحب هي منارة تُرشدنا‬
‫إلى حيث علينا أن نتواجد.‬

351
00:23:13,757 --> 00:23:16,468
‫- أرجو أن تكون محقاً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

352
00:23:16,928 --> 00:23:18,679
‫شكراً لأنك أوصلتنا إلى هنا أحياء.‬

353
00:23:19,597 --> 00:23:21,349
‫- لا عليك، يا صاح.‬
‫- يمكنني مرافقتك.‬

354
00:23:21,516 --> 00:23:22,851
‫هيا، يا "باري".‬

355
00:23:22,936 --> 00:23:25,605
‫لقد دفنت ما فيه الكفاية من الأشخاص،‬
‫أليس كذلك.‬

356
00:23:26,189 --> 00:23:28,483
‫كما أن لديك مسؤوليات أخرى، صحيح؟‬

357
00:23:29,485 --> 00:23:30,485
‫أجل.‬

358
00:23:30,528 --> 00:23:31,613
‫ماذا أسميتها؟‬

359
00:23:33,115 --> 00:23:36,327
‫- أيمكنني أن أُسميها؟‬
‫- على أحدهم أن يفعل هذا.‬

360
00:23:39,289 --> 00:23:40,289
‫ "كيت" .‬

361
00:23:41,000 --> 00:23:42,251
‫ما رأيك في "كيت" ؟‬

362
00:23:43,587 --> 00:23:44,505
‫يروقني هذا الاسم.‬

363
00:23:44,588 --> 00:23:46,191
‫- أجل، أحسنت الاختيار.‬
‫- خيار صائب يا "باري".‬

364
00:23:46,216 --> 00:23:47,717
‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬

365
00:23:48,718 --> 00:23:50,571
‫اسمعي، احرصوا على أن‬
‫تخبروا المسؤولين عن هذا المكان‬

366
00:23:50,596 --> 00:23:51,764
‫بشأن سائري النهار، مفهوم؟‬

367
00:23:52,390 --> 00:23:53,390
‫سنفعل.‬

368
00:23:53,642 --> 00:23:55,143
‫تعال، شكراً لك.‬

369
00:23:59,065 --> 00:24:00,233
‫كان هذا من دواعي سروري.‬

370
00:24:01,402 --> 00:24:03,404
‫هيا أيها الطاقم، فلنذهب.‬

371
00:24:07,284 --> 00:24:09,954
‫هيا يا "كيت" ، لدينا موطن جديد.‬

372
00:24:10,038 --> 00:24:12,332
‫- هيا، فلنذهب.‬
‫- نراك في الجانب المظلم.‬

373
00:24:21,594 --> 00:24:23,430
‫هذا رائع.‬

374
00:25:02,190 --> 00:25:04,275
‫علينا أن ننقض عليهم الآن.‬

375
00:25:04,817 --> 00:25:06,944
‫بدأت جماعتنا تتضور جوعاً.‬

376
00:25:07,029 --> 00:25:10,408
‫لا، سيكون لدينا ما يكفي لنأكل لاحقاً.‬

377
00:25:17,167 --> 00:25:18,877
‫أعطني ملابسك.‬

378
00:25:30,309 --> 00:25:32,019
‫فلنبق قريبين من بعضنا البعض.‬

379
00:25:32,479 --> 00:25:34,106
‫لا نعرف ما ينتظرنا.‬

380
00:25:34,523 --> 00:25:37,484
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

381
00:25:37,610 --> 00:25:41,698
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

382
00:25:41,783 --> 00:25:44,035
‫- لقد وصلنا.‬ ‫- سحقاً.‬

383
00:25:44,119 --> 00:25:46,037
‫- أجل، أنت لا تمزح.‬ ‫- أُكرر.‬

384
00:25:46,163 --> 00:25:48,457
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

385
00:25:48,542 --> 00:25:50,794
‫لا بد من أن هذه الأشعة فوق البنفسجية‬
‫تُبقيهم خارجاً.‬

386
00:25:51,671 --> 00:25:54,215
‫هي لن تُجدي نفعاً مع السائرين في الليل.‬

387
00:25:54,298 --> 00:25:55,591
‫هذا مؤكد.‬

388
00:25:58,179 --> 00:26:01,307
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

389
00:26:01,392 --> 00:26:05,397
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

390
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
‫تراجعي، أيتها الحقيرة!‬

391
00:26:09,110 --> 00:26:10,236
‫هيا!‬

392
00:26:14,701 --> 00:26:15,743
‫تعالي إلى هنا.‬

393
00:26:16,202 --> 00:26:17,287
‫تباً!‬

394
00:26:36,687 --> 00:26:38,230
‫سحقاً.‬

395
00:26:45,407 --> 00:26:46,700
‫تباً!‬

396
00:26:47,952 --> 00:26:49,287
‫اصمتي!‬

397
00:26:51,165 --> 00:26:52,291
‫تباً لهذا!‬

398
00:27:00,427 --> 00:27:03,639
‫مرحباً، أنت مستيقظة، مرحباً.‬

399
00:27:20,620 --> 00:27:24,667
‫عليكم أن تُصغوا إلى ما أقوله،‬
‫لقد تطوروا أو تحولوا أو ما شابه‬

400
00:27:25,960 --> 00:27:27,628
‫الشمس التي تظنون أنها تحميكم هنا‬

401
00:27:27,712 --> 00:27:30,298
‫لم تعد تؤثر فيهم.‬

402
00:27:33,971 --> 00:27:35,430
‫ربما لا يوجد أحد في الخارج.‬

403
00:27:36,849 --> 00:27:38,184
‫بل إنهم في الخارج.‬

404
00:27:39,895 --> 00:27:40,895
‫اسمعوا!‬

405
00:27:41,605 --> 00:27:43,357
‫أنا أُحاول المساعدة.‬

406
00:27:46,027 --> 00:27:47,696
‫اسمعي، أريدك أن تهدئي‬

407
00:27:47,863 --> 00:27:48,698
‫وتخفضي صوتك.‬

408
00:27:48,781 --> 00:27:51,117
‫وأنا أريدك أن تُصغي إلى ما أقوله.‬

409
00:27:51,201 --> 00:27:53,620
‫المرأة التي أدخلتنا رفضت الإصغاء‬
‫وأنت الآن ترفض الإصغاء.‬

410
00:27:53,705 --> 00:27:55,331
‫- إن أصغيت...تراجعي!‬
‫- حسناً.‬

411
00:27:55,915 --> 00:27:58,334
‫إن أصغيت إلى كل مختل مدمن يتفوه بالترهات‬

412
00:27:58,419 --> 00:28:00,004
‫يمر عبر هذا المكان.‬

413
00:28:00,088 --> 00:28:01,840
‫لن تكون "دنفر" أكثر أماناً من الخارج.‬

414
00:28:01,965 --> 00:28:02,965
‫هذه ليست ترهات.‬

415
00:28:03,009 --> 00:28:04,093
‫أخبره.‬

416
00:28:04,176 --> 00:28:06,137
‫كل كلمة قالتها صحيحة.‬

417
00:28:07,180 --> 00:28:08,557
‫اسمعوا، أنا أفهم.‬

418
00:28:09,099 --> 00:28:11,685
‫أعرف أن الوضع مزر، الوضع مزر في كل مكان.‬

419
00:28:12,145 --> 00:28:13,563
‫لكن اقضوا فترة حجزكم‬

420
00:28:14,148 --> 00:28:15,816
‫ستنتهي قبل أن تدرون.‬

421
00:28:19,697 --> 00:28:22,783
‫ثمة مصاصو دماء يسيرون‬
‫تحت أشعة الشمس المباشرة‬

422
00:28:22,868 --> 00:28:24,494
‫وهم أقوى من أي وقت مضى.‬

423
00:28:24,578 --> 00:28:27,205
‫وإن كنتم تحسبون‬
‫أن تلك الجدران ستكون قوية كفاية‬

424
00:28:27,290 --> 00:28:29,050
‫لإبقائهم خارجاً من دون
أي استعدادات إضافية‬

425
00:28:29,083 --> 00:28:31,419
‫حري بنا إذاً التواجد في الخارج.‬

426
00:28:31,795 --> 00:28:33,672
‫- أتعرفين أمراً؟ انتهى حديثنا.‬
‫- لا!‬

427
00:28:33,840 --> 00:28:35,383
‫- لا!‬ ‫- أخرجوها من هنا!‬

428
00:28:35,467 --> 00:28:37,135
‫- دعوها!‬ ‫- اهدأ!‬

429
00:28:37,303 --> 00:28:39,513
‫تراجع، أيها الضخم! تراجع!‬

430
00:28:39,598 --> 00:28:41,558
‫- دعوها!‬
‫- أتظنونني أمزح معكم؟‬

431
00:28:42,184 --> 00:28:43,435
‫- تراجع!‬ ‫- لا!‬

432
00:28:44,270 --> 00:28:45,688
‫الزموا مكانكم!‬

433
00:28:50,320 --> 00:28:51,655
‫دعوها!‬

434
00:29:05,382 --> 00:29:06,675
‫عفواً.‬

435
00:29:07,175 --> 00:29:09,010
‫- الاسم؟‬ ‫- "فلايشمان".‬

436
00:29:09,387 --> 00:29:10,554
‫ "فيل فلايشمان" .‬

437
00:29:10,638 --> 00:29:12,765
‫أريد التحدث مع أحدهم‬
‫بشأن الذهاب إلى "لوفلاند".‬

438
00:29:14,101 --> 00:29:15,435
‫لا يمكنك الذهاب إلى "لوفلاند".‬

439
00:29:17,313 --> 00:29:19,440
‫- لمَ لا يمكنني الذهاب؟‬
‫- لا يمكنك وحسب.‬

440
00:29:21,735 --> 00:29:22,735
‫ماذا تُحاول...‬

441
00:29:22,779 --> 00:29:25,865
‫- أتقول لي إن هذا ممنوع؟‬
‫- هذا ما قوله لك، يا رجل.‬

442
00:29:25,950 --> 00:29:29,496
‫حتى وإن كنت تستطيع الذهاب، لا‬
‫يمكننا السماح لك بمغادرة "دنفر".‬

443
00:29:30,247 --> 00:29:32,791
‫- لمَ لا؟‬
‫- لم تُسدد دينك بعد.‬

444
00:29:34,168 --> 00:29:35,461
‫أي دين؟‬

445
00:29:35,546 --> 00:29:36,755
‫كنت في الحجر الصحي.‬

446
00:29:36,839 --> 00:29:40,677
‫وهناك تم منحك المسكن والمأكل‬
‫والرعاية الطبية، وهذا ثمنه مال‬

447
00:29:40,760 --> 00:29:42,971
‫وتُعيد سداد ذاك المال بالعمل.‬

448
00:29:43,139 --> 00:29:46,392
‫على غرار الصراصير،‬
‫ينجو جابي الضرائب من نهاية العالم.‬

449
00:29:46,476 --> 00:29:52,734
‫صحيح، لذا أساساً أنت تقول لي‬
‫إن هذا أيضاً سجن.‬

450
00:29:52,818 --> 00:29:54,111
‫لا، هذه هي الجنة.‬

451
00:29:54,278 --> 00:29:56,780
‫ذاك المكان هو جحيم، انتهينا هنا.‬

452
00:29:56,865 --> 00:29:58,616
‫زوجتي في ذاك الجحيم.‬

453
00:29:58,951 --> 00:30:00,661
‫ما لم ترتكب جريمة شنعاء‬

454
00:30:00,745 --> 00:30:02,663
‫لن تراها في المستقبل القريب.‬

455
00:30:05,001 --> 00:30:06,294
‫حقاً؟‬

456
00:30:28,573 --> 00:30:29,699
‫أيفي هذا بالغرض؟‬

457
00:30:34,372 --> 00:30:36,666
‫ابق أرضاً.‬

458
00:30:38,127 --> 00:30:39,253
‫احذر!‬

459
00:30:39,879 --> 00:30:41,756
‫- انبطح أرضاً!‬ ‫- توقف!‬

460
00:30:42,424 --> 00:30:43,424
‫ "فيل" ؟‬

461
00:30:44,969 --> 00:30:45,969
‫ماذا فعلت؟‬

462
00:30:49,225 --> 00:30:50,518
‫خذوه من هنا!‬

463
00:30:55,441 --> 00:30:58,319
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

464
00:30:58,487 --> 00:31:03,326
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

465
00:31:04,119 --> 00:31:05,120
‫أُكرر.‬

466
00:31:07,123 --> 00:31:09,918
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

467
00:31:10,168 --> 00:31:15,049
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

468
00:31:17,470 --> 00:31:18,972
‫ثمة أمر مريب بشأن هؤلاء الأشخاص.‬

469
00:31:19,305 --> 00:31:20,390
‫سأذهب لتفقدهم.‬

470
00:31:24,229 --> 00:31:27,357
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

471
00:31:27,441 --> 00:31:32,030
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

472
00:31:32,781 --> 00:31:34,032
‫أُكرر.‬

473
00:31:34,993 --> 00:31:37,871
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

474
00:31:38,038 --> 00:31:42,752
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

475
00:31:43,253 --> 00:31:44,253
‫توقفوا!‬

476
00:31:44,839 --> 00:31:46,090
‫قفوا في صف واحد.‬

477
00:31:46,173 --> 00:31:47,383
‫الكتف إلى الكتف.‬

478
00:31:47,968 --> 00:31:49,720
‫انزعوا القلنسوات وارفعوا رؤوسكم، هيا.‬

479
00:31:52,515 --> 00:31:55,936
‫افعلوا ذلك! لا تجعلوني أُكرر كلامي.‬

480
00:32:30,774 --> 00:32:32,025
‫ماذا يجري؟‬

481
00:32:35,988 --> 00:32:37,073
‫لا أعلم.‬

482
00:32:37,866 --> 00:32:39,076
‫سأذهب لأرى.‬

483
00:32:39,159 --> 00:32:41,286
‫أنتم!‬

484
00:32:45,292 --> 00:32:46,877
‫ماذا يجري في الخارج؟‬

485
00:32:47,796 --> 00:32:50,507
‫سائرو النهار! اركضوا!‬

486
00:33:09,491 --> 00:33:13,037
‫دعوني أمرّ، أسرعوا، تراجعوا.‬

487
00:33:17,668 --> 00:33:18,877
‫تحركوا!‬

488
00:33:18,962 --> 00:33:20,189
‫- لا تتحركوا!‬
‫- ابقوا مكانكم.‬

489
00:33:20,213 --> 00:33:21,983
‫- هيا، تحركوا، أسرعوا! هيا!‬
‫- اخرجوا من هنا.‬

490
00:33:22,007 --> 00:33:24,009
‫- الزموا مكانكم، لا تتحركوا.‬
‫- تراجعوا!‬

491
00:33:24,093 --> 00:33:25,344
‫كيف وصلوا إلى هنا.‬

492
00:33:25,429 --> 00:33:27,639
‫أطلقوا النار! هيا!‬

493
00:33:31,436 --> 00:33:32,645
‫حوّلوهم!‬

494
00:33:47,915 --> 00:33:50,519
‫- من الأفضل أن يكون الأمر مهماً.‬
‫- لما استدعيتك لو لم يكن كذلك.‬

495
00:33:50,544 --> 00:33:52,588
‫تمكنت من حل مشكلتنا بهذه السرعة؟‬

496
00:33:52,672 --> 00:33:55,925
‫لا، لكنني أحرزت تقدماً.‬

497
00:33:56,469 --> 00:33:57,386
‫هذه أخبار جيدة.‬

498
00:33:57,470 --> 00:33:59,430
‫أجل، كان الأمر أمامي طوال الوقت.‬

499
00:33:59,514 --> 00:34:00,682
‫ألقي نظرة.‬

500
00:34:03,019 --> 00:34:04,479
‫إلام أنظر؟‬

501
00:34:04,854 --> 00:34:06,814
‫أنت ذكية، صحيح؟‬

502
00:34:07,941 --> 00:34:09,568
‫ستعرفين حين ترينه.‬

503
00:34:11,864 --> 00:34:13,949
‫لا يوجد فرق في البنية التركيبية‬

504
00:34:14,032 --> 00:34:15,909
‫مقارنة بتركيبتنا الأصلية.‬

505
00:34:16,620 --> 00:34:18,580
‫لا يوجد أي تطور هنا.‬

506
00:34:19,082 --> 00:34:21,167
‫لم أقل أنني أحرزت تقدماً بمشكلتك.‬

507
00:34:21,250 --> 00:34:22,919
‫أحرزت تقدماً بمشكلتي.‬

508
00:34:42,695 --> 00:34:45,824
‫كنت أعرف أنك أجبن من أن تأخذي اللقاح‬
‫الذي صنعته.‬

509
00:34:50,789 --> 00:34:53,500
‫أذكر هذا الجزء.‬

510
00:34:54,085 --> 00:34:55,962
‫يجب أن تبدئي الشعور بذلك الآن.‬

511
00:34:59,134 --> 00:35:01,970
‫هذا مؤلم، أليس كذلك، يا "كايتلين" ؟‬

512
00:35:08,980 --> 00:35:09,980
‫جيد.‬

513
00:36:05,136 --> 00:36:06,136
‫الحمد للقدير.‬

514
00:36:08,265 --> 00:36:09,265
‫ "باري" ؟‬

515
00:36:19,279 --> 00:36:20,489
‫علينا أن نخرج من هنا.‬

516
00:36:20,823 --> 00:36:22,200
‫- الطفلة؟‬ ‫- أجل، إنها بخير.‬

517
00:36:22,283 --> 00:36:25,370
‫علينا أن نخرج من هنا الآن، فلنذهب.‬

518
00:36:39,138 --> 00:36:42,893
‫ "بوابة منطقة (دنفر) الآمنة"‬

519
00:36:50,654 --> 00:36:53,992
‫كجرذان عالقة في قفص.‬

520
00:36:55,410 --> 00:36:57,287
‫أطلق الأشقاء.‬

521
00:37:15,979 --> 00:37:19,024
‫حوّلوا الأقوياء واحتفظوا
باليافعين للطعام.‬

522
00:37:19,692 --> 00:37:20,818
‫انطلقوا!‬

523
00:37:35,880 --> 00:37:37,340
‫كدنا ننتهي.‬

524
00:37:37,423 --> 00:37:39,216
‫اذهب واقتلهم من أجلي.‬

525
00:37:54,528 --> 00:37:56,655
‫تباً، "فرانكي".‬

526
00:37:57,074 --> 00:37:58,325
‫ "فرانكي"!‬

527
00:38:15,723 --> 00:38:17,225
‫ماذا تفعلين؟ ألم تسمعي الصفارات؟‬

528
00:38:17,308 --> 00:38:19,018
‫كنت أُصلح الأرضية، ألم تُلاحظ هذا قط؟‬

529
00:38:19,103 --> 00:38:21,105
‫- كانت تُثير جنوني.‬
‫- علينا أن نرحل.‬

530
00:38:21,188 --> 00:38:23,107
‫ماذا؟ تلك الصفارة تنطلق على الدوام.‬

531
00:38:24,943 --> 00:38:26,194
‫سائرو النهار.‬

532
00:38:26,612 --> 00:38:29,281
‫لقد خرقوا المنطقة الآمنة‬
‫وعلينا أن نرحل الآن.‬

533
00:38:30,033 --> 00:38:31,118
‫يا للهول!‬

534
00:38:31,368 --> 00:38:32,368
‫خذي.‬

535
00:38:32,703 --> 00:38:34,247
‫علينا أن نجد مخرجاً.‬

536
00:38:34,789 --> 00:38:36,958
‫سيغلقون هذا القطاع
سريعاً، علينا أن نُسرع.‬

537
00:38:37,042 --> 00:38:38,043
‫فلنذهب.‬

538
00:38:46,888 --> 00:38:47,931
‫ "جولين"!‬

539
00:38:48,014 --> 00:38:50,016
‫- "جولين"!‬
‫- ماذا يجري؟ توقفي!‬

540
00:38:50,101 --> 00:38:52,895
‫ "جولين"!‬

541
00:38:52,980 --> 00:38:54,523
‫- تباً!‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

542
00:38:54,606 --> 00:38:56,066
‫يتم إخلاء هذا القطاع.‬

543
00:38:56,151 --> 00:38:57,151
‫أين جميع السجناء؟‬

544
00:38:57,193 --> 00:38:58,379
‫إنهم على متن قافلة تقلّهم إلى "لوفلاند".‬

545
00:38:58,404 --> 00:39:00,173
‫- تُغادر الحافلة الآن.‬
‫- لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.‬

546
00:39:00,197 --> 00:39:02,592
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً،‬
‫أتحتفظون بالسجناء في مكان آخر؟‬

547
00:39:02,617 --> 00:39:04,494
‫إن كانوا هنا، هم على متن تلك الحافلة.‬

548
00:39:05,121 --> 00:39:06,289
‫لا!‬

549
00:39:14,800 --> 00:39:17,136
‫أوقفوا الحافلة!‬

550
00:39:17,553 --> 00:39:18,929
‫أوقفوا الحافلة!‬

551
00:39:19,264 --> 00:39:20,557
‫توقفوا! "جولين"! لا!‬

552
00:39:20,640 --> 00:39:22,392
‫أوقفوا الحافلة! أوقفوا الحافلة اللعينة!‬

553
00:39:24,605 --> 00:39:25,731
‫ "جولين"!‬

554
00:39:26,356 --> 00:39:27,691
‫ "جولين"!‬

555
00:39:27,775 --> 00:39:30,195
‫أوقفوا الحافلة!‬

556
00:39:33,407 --> 00:39:35,868
‫لا!‬

557
00:39:56,145 --> 00:39:57,230
‫هيا!‬

558
00:40:06,200 --> 00:40:07,243
‫ "جوليس"!‬

559
00:40:07,327 --> 00:40:08,912
‫لا!‬

560
00:40:13,042 --> 00:40:14,585
‫يا للهول! لقد أُصبت!‬

561
00:40:14,753 --> 00:40:15,921
‫ماذا؟ إصابتك تشفى؟‬

562
00:40:16,004 --> 00:40:18,173
‫سأشرح لاحقاً، علينا الذهاب.‬

563
00:40:18,258 --> 00:40:19,592
‫بالطبع ستفعل.‬

564
00:40:25,517 --> 00:40:26,893
‫تباً!‬

565
00:40:30,190 --> 00:40:31,275
‫هيا!‬

566
00:40:31,358 --> 00:40:33,610
‫ "جوليس"!‬

567
00:40:35,446 --> 00:40:36,446
‫ماذا تفعل؟‬

568
00:40:37,241 --> 00:40:38,701
‫علينا أن نذهب الآن!‬

569
00:40:57,267 --> 00:40:59,686
‫- "جوليس"!‬ ‫- "فرانكي"!‬

570
00:41:00,354 --> 00:41:01,480
‫ "جوليس"!‬

571
00:41:03,317 --> 00:41:04,401
‫ "سكاب" .‬

572
00:41:06,696 --> 00:41:07,780
‫ "سكاب" .‬

573
00:41:08,823 --> 00:41:11,868
‫انظر إليّ، أنا من تريد يا "سكاب".‬

574
00:41:12,494 --> 00:41:13,579
‫خذني.‬

575
00:41:16,626 --> 00:41:17,668
‫لا.‬

576
00:41:18,085 --> 00:41:21,381
‫جلّ ما أريده هو رؤيتك تتألم.‬

577
00:41:21,757 --> 00:41:23,216
‫ "جوليس" .‬

578
00:41:26,722 --> 00:41:29,058
‫لا تريد أن...لا!‬

579
00:41:29,141 --> 00:41:31,310
‫دعوني وشأني! دعوني!‬

580
00:41:31,394 --> 00:41:32,771
‫- اتركوني!‬ ‫- "جوليس"!‬

581
00:41:33,731 --> 00:41:36,901
‫- "جوليس"!‬ ‫- "فرانكي"!‬

582
00:41:36,985 --> 00:41:39,279
‫- هيا.‬
‫- دعوني وشأني! اتركوني!‬

583
00:41:39,364 --> 00:41:40,406
‫ "جوليس"!‬

584
00:41:40,865 --> 00:41:43,910
‫- "سكاب"! لا!‬ ‫- هيا.‬

585
00:41:43,994 --> 00:41:46,997
‫"فرانكي"، لا! "فرانكي"!‬

586
00:41:47,457 --> 00:41:48,500
‫ "فرانكي"!‬

587
00:41:48,583 --> 00:41:50,794
‫اتركوني! دعوني!‬

588
00:41:52,004 --> 00:41:53,297
‫ "فرانكي"!‬

589
00:41:53,757 --> 00:41:56,760
‫ "سكاب"! لا!‬

590
00:41:57,220 --> 00:41:58,805
‫دعوني! "فرانكي"!‬

591
00:41:58,888 --> 00:42:00,765
‫ "فرانكي"! دعوني!‬

592
00:42:01,266 --> 00:42:02,309
‫لا!‬

593
00:42:03,353 --> 00:42:04,437
‫ "فرانكي"!‬

594
00:42:05,230 --> 00:42:07,482
‫ "فرانكي"!‬

595
00:42:08,860 --> 00:42:11,446
‫اتركوني! دعوني أعود أدراجي!‬

596
00:42:11,530 --> 00:42:13,824
‫ "فرانكي"!‬

597
00:42:18,748 --> 00:42:21,209
‫ "سكاب"! سوف أقتلك!‬

598
00:42:21,292 --> 00:42:25,256
‫أتسمعني؟ سوف أقتلك!‬

599
00:42:26,550 --> 00:42:28,677
‫ "فرانكي"!‬

600
00:42:49,204 --> 00:42:51,123
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

