﻿1
00:00:00,005 --> 00:00:01,761
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:01,846 --> 00:00:02,848
‫ "فانيسا"!‬

3
00:00:02,975 --> 00:00:05,818
‫- عليّ أن أحرص أن تعيشي!‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:05,902 --> 00:00:07,951
‫أنت شقيقتي! أنا أحبك!‬

5
00:00:08,036 --> 00:00:10,126
‫إن كنت تُحبيني، فعودي!‬

6
00:00:10,419 --> 00:00:12,301
‫عليّ القيام بهذا بمفردي.‬

7
00:00:15,689 --> 00:00:16,943
‫ "سام" .‬

8
00:00:17,028 --> 00:00:18,030
‫اذهب للعثور عليه.‬

9
00:00:18,492 --> 00:00:21,837
‫لم تعد بحاجة إليّ،‬
‫يمكنك القيام بهذا بمفردك.‬

10
00:00:35,890 --> 00:00:38,776
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

11
00:02:08,573 --> 00:02:09,911
‫لقد رأيتك قبلاً.‬

12
00:02:15,642 --> 00:02:16,812
‫في البداية.‬

13
00:02:19,113 --> 00:02:20,368
‫حين كنت لا أزال طفلة.‬

14
00:02:20,786 --> 00:02:23,253
‫حينما بدأ غضبك.‬

15
00:02:23,672 --> 00:02:26,473
‫هل تستمتعين بإخافة الأولاد؟‬

16
00:02:26,684 --> 00:02:29,318
‫آتي للذين يبدون موعودين.‬

17
00:02:30,740 --> 00:02:32,036
‫موعودين بماذا؟‬

18
00:02:32,329 --> 00:02:36,595
‫أظنك في أعماقك تعرفين.‬

19
00:02:37,808 --> 00:02:39,564
‫من أنت حقاً وماذا تريدين؟‬

20
00:02:39,648 --> 00:02:42,115
‫أنا رائية، أنا رسول.‬

21
00:02:42,367 --> 00:02:44,081
‫منادية للشخص المرسل.‬

22
00:02:44,584 --> 00:02:46,674
‫أجل، تبدين أشبه بكبيرة مصاصي الدماء‬
‫بالنسبة إليّ.‬

23
00:02:47,010 --> 00:02:48,139
‫أو أسوأ.‬

24
00:02:48,222 --> 00:02:52,948
‫أتُهددينني بنصل من الحديد.‬

25
00:02:54,204 --> 00:02:57,842
‫لا يمكنك أن تستعمليه لتقضي على ما يعتصرك.‬

26
00:02:59,390 --> 00:03:00,392
‫وما هو هذا؟‬

27
00:03:00,938 --> 00:03:03,196
‫بذرة ظمأك.‬

28
00:03:04,242 --> 00:03:05,244
‫غضبك.‬

29
00:03:06,249 --> 00:03:07,420
‫سخطك.‬

30
00:03:07,797 --> 00:03:10,222
‫لقد تجذّرت هذه البذرة الآن.‬

31
00:03:10,933 --> 00:03:14,237
‫تُغذيها دماء التضحية.‬

32
00:03:14,447 --> 00:03:16,287
‫أي تضحية؟‬

33
00:03:16,370 --> 00:03:21,431
‫سبق لك أن شربت الدماء،‬
‫لكنك اليوم قتلت من أجلها.‬

34
00:03:26,408 --> 00:03:28,248
‫وتلذذت بها.‬

35
00:03:28,918 --> 00:03:31,176
‫هذا يسري بداخلك.‬

36
00:03:33,602 --> 00:03:35,107
‫هذا لن يتكرّر مجدداً.‬

37
00:03:36,195 --> 00:03:40,545
‫تقولين لا، لكن الدم يسري عميقاً بداخلك.‬

38
00:03:40,964 --> 00:03:42,594
‫وهو يُغذّي البذرة.‬

39
00:03:42,678 --> 00:03:44,141
‫يمكنني التحكم به.‬

40
00:03:44,226 --> 00:03:46,902
‫أجل، ربما.‬

41
00:03:47,112 --> 00:03:48,576
‫لكن لمَ؟‬

42
00:03:49,453 --> 00:03:53,594
‫غذّي الظلام وستعثرين على نفسك.‬

43
00:03:53,761 --> 00:03:57,316
‫أنا من عائلة "فان
هيلسنغ" ، هذه هي حقيقتي.‬

44
00:03:57,400 --> 00:03:58,696
‫كوني الشخص الذي أنت عليه حقاً.‬

45
00:03:59,366 --> 00:04:04,092
‫ذرية الظلام، حاوية دمائه.‬

46
00:04:04,176 --> 00:04:08,399
‫سأجد ذاك الطوطم الأخير وأُحيي "المُظلم".‬

47
00:04:08,735 --> 00:04:11,621
‫أجل، حرريه.‬

48
00:04:12,498 --> 00:04:16,974
‫وعندها سأنتزع قلبه وأتركه ليتعفّن.‬

49
00:04:17,058 --> 00:04:18,060
‫ستفعلين حقاً هذا؟‬

50
00:04:18,856 --> 00:04:20,362
‫هل يمكنك ذلك الآن؟‬

51
00:04:29,438 --> 00:04:33,160
‫أتبقّى في داخلك أي ضوء لمحاربة الظلام؟‬

52
00:04:33,620 --> 00:04:38,430
‫يمكن لعمل جيد واحد‬
‫أن يُرجح دفة الميزان أو يقلبه.‬

53
00:04:38,598 --> 00:04:40,145
‫إن كان لديك ما تقولينه، فقوليه.‬

54
00:04:41,399 --> 00:04:43,783
‫أرى دربك.‬

55
00:04:44,453 --> 00:04:48,760
‫هو ليس مستقيماً ولا واضحاً.‬

56
00:04:50,015 --> 00:04:52,106
‫هو متقلقل.‬

57
00:04:52,734 --> 00:04:55,494
‫متقلقل، إنه متقلقل.‬

58
00:04:57,544 --> 00:04:59,718
‫وقد بدأ.‬

59
00:05:36,650 --> 00:05:37,652
‫أنت.‬

60
00:05:39,870 --> 00:05:42,965
‫لا تتحرك، سأجعل هذا سريعاً وغير مؤلم.‬

61
00:05:51,874 --> 00:05:52,876
‫ "محمد" ؟‬

62
00:05:57,478 --> 00:06:01,618
‫"محمد"، هذه أنا "فانيسا".‬

63
00:06:03,542 --> 00:06:04,587
‫لن أؤذيك.‬

64
00:06:06,428 --> 00:06:09,356
‫هذه أنا، أنت تعرفني.‬

65
00:06:25,082 --> 00:06:26,546
‫- "فانيسا".‬ ‫- أجل.‬

66
00:06:28,637 --> 00:06:29,766
‫حسبتك ميتاً.‬

67
00:06:33,363 --> 00:06:34,451
‫يمكنني مساعدتك.‬

68
00:06:35,663 --> 00:06:36,866
‫يمكنني أن أُحاول أن أُحوّلك.‬

69
00:06:42,397 --> 00:06:43,399
‫ "محمد" .‬

70
00:06:47,250 --> 00:06:48,587
‫ "محمد"!‬

71
00:06:57,036 --> 00:06:58,124
‫ "محمد"!‬

72
00:07:02,055 --> 00:07:03,268
‫ "محمد"!‬

73
00:07:11,382 --> 00:07:12,511
‫ "محمد" .‬

74
00:07:22,465 --> 00:07:23,468
‫ "محمد" .‬

75
00:07:26,815 --> 00:07:28,655
‫أنا أُحاول مساعدتك وحسب.‬

76
00:07:33,005 --> 00:07:35,849
‫لا تتحرك، عليّ أن أعضّك.‬

77
00:07:36,435 --> 00:07:38,190
‫- لا!‬ ‫- أصغِ إليّ.‬

78
00:07:39,154 --> 00:07:40,450
‫ابقَ أرضاً.‬

79
00:07:41,872 --> 00:07:43,042
‫تراجعي!‬

80
00:07:49,860 --> 00:07:52,661
‫حسناً، أتريد القيام بهذا بالطريقة الصعبة؟‬

81
00:08:08,682 --> 00:08:10,354
‫لن تنجو بهذه السهولة.‬

82
00:08:16,879 --> 00:08:19,638
‫هيا يا "محمد" ، لا تتحرك.‬

83
00:08:20,602 --> 00:08:21,646
‫تراجعي!‬

84
00:08:25,286 --> 00:08:27,461
‫لا أملك الوقت لهذه الترهات.‬

85
00:11:23,416 --> 00:11:24,921
‫تُلقي عليك "ويندي" التحية.‬

86
00:11:26,845 --> 00:11:27,681
‫ "جون" ؟‬

87
00:11:27,765 --> 00:11:29,982
‫لكن أظن أنه لم يسبق لك أن قابلت "ويندي" ،‬
‫صحيح؟‬

88
00:11:32,491 --> 00:11:36,130
‫مشاهدتها وهي تتعرض للقتل على يد‬
‫ذاك الجندي لا يُحتسب، على ما أظن.‬

89
00:11:38,388 --> 00:11:40,144
‫أنت ميت، لقد قتلتك.‬

90
00:11:40,313 --> 00:11:41,484
‫صدقيني، أذكر هذا.‬

91
00:11:43,784 --> 00:11:48,300
‫لقد أوقعت نفسك في مأزق هنا.‬

92
00:11:48,803 --> 00:11:50,558
‫هذا سيترك ندبة.‬

93
00:11:52,484 --> 00:11:57,586
‫لا بد من أن تشعرين بالغرابة‬
‫وأنت عالقة هكذا، ضعيفة ومن دون حيلة‬

94
00:11:58,506 --> 00:12:00,053
‫وكأنك بشرية.‬

95
00:12:02,396 --> 00:12:03,733
‫أنا بشرية.‬

96
00:12:03,818 --> 00:12:04,821
‫أهذا ما تظنينه؟‬

97
00:12:06,997 --> 00:12:09,087
‫وأظن أنه ربما...‬

98
00:12:10,091 --> 00:12:12,809
‫أظن أن ذاك الخطاف قد أصاب قلبك.‬

99
00:12:13,814 --> 00:12:16,825
‫وربما قلبك لا يشفى كما بقية جسمك.‬

100
00:12:17,243 --> 00:12:19,083
‫هذا منطقي جداً، إن سألتني.‬

101
00:12:20,297 --> 00:12:21,384
‫بأي حال‬

102
00:12:23,726 --> 00:12:26,904
‫أظن لا يسعني لومك على ما فعله‬
‫ذاك الحقير "أكسل".‬

103
00:12:28,076 --> 00:12:29,706
‫عدم السماح لي بالخروج للبحث عن زوجتي.‬

104
00:12:29,791 --> 00:12:35,060
‫وحتى عدم محاولة مساعدتي‬
‫وإطلاق النار على رأسها.‬

105
00:12:37,486 --> 00:12:41,292
‫- كان ذلك قراره وليس قراري.‬
‫- صحيح ولكنك لم تُحاولي المساعدة.‬

106
00:12:43,049 --> 00:12:44,722
‫لقد أنزلتها.‬

107
00:12:46,771 --> 00:12:49,030
‫وحملتها إليك لتتمكن من توديعها.‬

108
00:12:49,114 --> 00:12:53,464
‫لم تُسلّمي نفسك إلى رجال "جوليس" ، صحيح؟‬

109
00:12:53,547 --> 00:12:55,303
‫لم يُريدوا سواك.‬

110
00:12:57,061 --> 00:12:58,273
‫لقد حاولت.‬

111
00:12:58,398 --> 00:13:01,284
‫- لقد ردعتني، أتذكر؟‬ ‫- صحيح.‬

112
00:13:02,038 --> 00:13:03,603
‫سمحت لذاك الجندي بأن يُطلق العنان لنفسه.‬

113
00:13:03,627 --> 00:13:06,805
‫لأنك لم تأبهي سوى لمن أحببت ولمن خسرت.‬

114
00:13:06,889 --> 00:13:09,106
‫لا، أتفهّم هذا.‬

115
00:13:10,904 --> 00:13:11,991
‫ماذا تريد؟‬

116
00:13:12,075 --> 00:13:13,706
‫حريّ بك أن تسألي نفسك هذا.‬

117
00:13:13,790 --> 00:13:17,302
‫لأنني واثق من أنني مجرد صورة‬
‫من نسج نفسك المضطربة.‬

118
00:13:17,387 --> 00:13:19,645
‫تجلٍ لشعور الذنب الذي يُراودك، ربما.‬

119
00:13:20,441 --> 00:13:21,485
‫أو العار.‬

120
00:13:23,452 --> 00:13:25,207
‫لقد أرسلتك الساحرة.‬

121
00:13:25,836 --> 00:13:28,387
‫من يدري؟ ربما.‬

122
00:13:28,471 --> 00:13:32,066
‫صدقيني القول،‬
‫كل شيء سيكون حينها غير أكيد، صح؟‬

123
00:13:34,326 --> 00:13:36,208
‫إذ قد أكون قادراً على كل شيء.‬

124
00:13:36,292 --> 00:13:38,592
‫مساعدتك، أذيتك.‬

125
00:13:39,638 --> 00:13:42,021
‫الثأر منك، ربما.‬

126
00:13:44,112 --> 00:13:47,500
‫هيّا، حاول.‬

127
00:13:49,969 --> 00:13:50,972
‫لا.‬

128
00:13:52,980 --> 00:13:53,982
‫لا.‬

129
00:13:54,736 --> 00:13:58,877
‫لا، أظنني سأؤجل الأمر الآن.‬

130
00:13:58,961 --> 00:14:02,055
‫ربما سأترك القوة تنساب منك قليلاً بعد.‬

131
00:14:03,687 --> 00:14:05,945
‫لطالما تصرفت بنبل يا "جون".‬

132
00:14:09,417 --> 00:14:10,838
‫أما زلت تنزفين؟‬

133
00:14:13,013 --> 00:14:15,355
‫أتساءل إن كان بوسع أمر كهذا أن يقتلك.‬

134
00:14:17,405 --> 00:14:19,078
‫حتى مصاصو الدماء يموتون، صح؟‬

135
00:14:19,162 --> 00:14:20,918
‫لست مصاصة دماء أيها الحقير.‬

136
00:14:21,002 --> 00:14:23,972
‫أجل، طبعاً، واصلي إقناع نفسك بهذا.‬

137
00:14:24,599 --> 00:14:28,195
‫أتريدين أن تعلمي ما أريد معرفته حقاً،‬
‫ما سبب وجودي حقاً هنا؟‬

138
00:14:29,743 --> 00:14:31,416
‫لمَ قتلتني بدم بارد؟‬

139
00:14:35,055 --> 00:14:37,983
‫حسبتك القاتل، شأني شأن الجميع.‬

140
00:14:38,066 --> 00:14:40,575
‫حسبت أنني خنقت تلك الفتاة "سينثيا" ‬
‫في بيت السلّم؟‬

141
00:14:42,207 --> 00:14:45,302
‫حسبت أنني طعنت ذاك الرجل‬
‫الذي كانت الطبيبة تُعالجه؟‬

142
00:14:45,720 --> 00:14:48,563
‫حسبت أنني قطعت أصابعهم ووضعتها في حقيبتي؟‬

143
00:14:48,647 --> 00:14:49,818
‫تباً لك! هذه ترهات!‬

144
00:14:49,903 --> 00:14:53,374
‫أجل، لم يكن صيتك حينها لامعاً يا "جون".‬

145
00:14:53,959 --> 00:14:57,598
‫محاولة اغتصاب؟‬
‫قد تُعطي الناس انطباعاً خاطئاً عنك.‬

146
00:14:57,681 --> 00:14:59,772
‫لم أكن أُحاول فعل شيء!‬

147
00:14:59,941 --> 00:15:02,952
‫لقد قبّلتها وهي بادلتني القبلة!‬

148
00:15:05,963 --> 00:15:07,217
‫من ثم هربت.‬

149
00:15:07,301 --> 00:15:10,229
‫حاولت أن أوقفها فصرخت، فهمت؟‬

150
00:15:10,312 --> 00:15:13,951
‫أُصبت بالذعر، فخنقتها
قليلاً لأجعلها تصمت.‬

151
00:15:14,035 --> 00:15:15,373
‫وإن يكن؟‬

152
00:15:16,628 --> 00:15:19,806
‫لا تعرف حقاً كم أنت حقير.‬

153
00:15:20,100 --> 00:15:22,735
‫أن يُصاب المرء بالذعر ليس جريمة فظيعة.‬

154
00:15:23,739 --> 00:15:26,373
‫كنت ثملاً، جميعنا كنا كذلك، أتذكرين؟‬

155
00:15:32,103 --> 00:15:34,529
‫أهذا يعني أن بوسعك أن
تنجو بأي شيء ترتكبه؟‬

156
00:15:37,666 --> 00:15:40,007
‫تبدو كأي رجل قابلته.‬

157
00:15:41,263 --> 00:15:44,567
‫تظن أن أي عذر يفي بالغرض.‬

158
00:15:46,951 --> 00:15:49,459
‫ألهذا السبب نحرت عنقي؟‬

159
00:15:49,963 --> 00:15:51,886
‫لم تُصدقي قط أنني قاتل.‬

160
00:15:51,970 --> 00:15:55,023
‫ليس حقاً، ليس كلياً.‬

161
00:15:57,742 --> 00:15:58,578
‫أتعلمين ما أظنه؟‬

162
00:15:58,662 --> 00:16:00,794
‫لا آبه أبداً يا "جون".‬

163
00:16:02,970 --> 00:16:03,806
‫ما الذي أفعله هنا إذاً؟‬

164
00:16:03,890 --> 00:16:07,946
‫لأنني أميل حقاً إلى الاعتقاد‬
‫أنني تجل لشعورك بالذنب.‬

165
00:16:08,742 --> 00:16:09,744
‫حقاً؟‬

166
00:16:12,715 --> 00:16:17,566
‫لأنني لا أشعر فعلاً بالذنب يا "جون".‬

167
00:16:21,373 --> 00:16:23,129
‫أردت القيام بذلك.‬

168
00:16:24,384 --> 00:16:27,771
‫في الواقع، لقد استمتعت بذلك.‬

169
00:16:29,738 --> 00:16:31,410
‫وأنا مستعدة لأُعيد الكرّة.‬

170
00:16:31,494 --> 00:16:33,125
‫لا أملك أدنى شك.‬

171
00:16:34,087 --> 00:16:35,089
‫ولا أي شك.‬

172
00:16:36,179 --> 00:16:40,402
‫لأنني أعلم أنه عندما تضعين جانباً كل ذاك‬
‫الكلام عن إنقاذ البشرية‬

173
00:16:40,487 --> 00:16:43,372
‫وبذل قصارى جهدك في الأوقات الحالكة‬
‫وكل تلك الترهات‬

174
00:16:43,456 --> 00:16:44,961
‫في صميمك‬

175
00:16:46,635 --> 00:16:50,189
‫لا تجدين سوى الظلام في أعماقك.‬

176
00:16:51,862 --> 00:16:53,744
‫وأظنك تعرفين هذا أيضاً.‬

177
00:17:44,059 --> 00:17:46,526
‫أخرجيه، قد يُساعدك.‬

178
00:17:55,060 --> 00:17:57,025
‫مرحباً أيتها القوية، كيف حالك؟‬

179
00:17:59,869 --> 00:18:01,918
‫آسف، لم أستطع المقاومة.‬

180
00:18:02,545 --> 00:18:03,716
‫ "جوليس" .‬

181
00:18:07,899 --> 00:18:08,944
‫تسرني رؤيتك.‬

182
00:18:10,200 --> 00:18:11,412
‫هذا مروّع، أليس كذلك؟‬

183
00:18:11,622 --> 00:18:14,047
‫أجل، قليلاً.‬

184
00:18:14,132 --> 00:18:15,469
‫اسمعيني، ذاك الرجل قبل قليل‬

185
00:18:15,804 --> 00:18:17,058
‫الرجل الذي كنت تتحدثين معه‬

186
00:18:17,143 --> 00:18:19,317
‫لا أعرف من يكون أو ما هي مشكلته‬

187
00:18:19,401 --> 00:18:22,035
‫لقد أساء الكلام عنك كثيراً.‬

188
00:18:23,750 --> 00:18:27,974
‫لقد قتلته وهو استحق الأمر.‬

189
00:18:33,077 --> 00:18:34,875
‫- لكن ثمة آخرين.‬ ‫- هيا.‬

190
00:18:35,169 --> 00:18:36,799
‫من تحسبين نفسك تُكلمين؟‬

191
00:18:36,884 --> 00:18:38,514
‫إن كان ثمة أحد يستحق العيش مع الأشياء‬

192
00:18:38,598 --> 00:18:40,605
‫التي قام بها، فهو هذا الرجل.‬

193
00:18:41,275 --> 00:18:43,031
‫الأمر مختلف، لقد تم تحويلك.‬

194
00:18:44,286 --> 00:18:46,293
‫- لست المُلام.‬ ‫- لا؟‬

195
00:18:47,089 --> 00:18:50,852
‫لقد قمت بالكثير من الأمور حين كنت بشرياً‬
‫لا أفخر بها.‬

196
00:18:51,062 --> 00:18:52,734
‫أعرفك يا "جوليس".‬

197
00:18:53,906 --> 00:18:55,119
‫طينتك صالحة.‬

198
00:18:55,537 --> 00:18:56,749
‫وأنت أيضاً.‬

199
00:18:58,590 --> 00:19:00,263
‫لم أعد واثقة.‬

200
00:19:00,514 --> 00:19:01,559
‫أنا أعرف.‬

201
00:19:03,568 --> 00:19:04,905
‫ما كان هذا؟‬

202
00:19:06,620 --> 00:19:09,087
‫لا أعرف، لكن أظن أن وقتي هنا كاد ينتهي.‬

203
00:19:11,055 --> 00:19:13,814
‫اسمعي، لقد أنقذتني.‬

204
00:19:15,153 --> 00:19:18,917
‫لقد أنقذت الكثيرين وأنا مقتنع تماماً‬

205
00:19:19,001 --> 00:19:21,677
‫أنك ستخرجين من هذه
الورطة وتُنقذين الجميع.‬

206
00:19:23,434 --> 00:19:24,563
‫لا أعرف.‬

207
00:19:25,023 --> 00:19:26,444
‫بل تعرفين هذا.‬

208
00:19:27,742 --> 00:19:32,259
‫أنا أؤمن بك، وأعرف أنك تؤمنين بقلبك.‬

209
00:19:33,722 --> 00:19:35,646
‫آمني بقلبك يا "فانيسا".‬

210
00:19:36,901 --> 00:19:38,825
‫هذا إن كنت لا تزالين تملكين قلباً.‬

211
00:20:07,224 --> 00:20:09,399
‫ماذا يوجد في صميمك يا "فانيسا" ؟‬

212
00:20:09,775 --> 00:20:11,657
‫لا شيء يُضاهيك سوءاً.‬

213
00:20:14,502 --> 00:20:21,193
‫لقد سالت منك الكثير من الدماء الشهية.‬

214
00:20:26,087 --> 00:20:27,467
‫يا للهدر!‬

215
00:20:31,065 --> 00:20:32,402
‫تذوقها.‬

216
00:20:32,946 --> 00:20:34,661
‫قد يُفيدك التغيير.‬

217
00:20:35,498 --> 00:20:38,132
‫أصبحت تعرفين كل شيء عن الدماء الآن.‬

218
00:20:41,521 --> 00:20:43,361
‫كيف تلتهمك...‬

219
00:20:46,916 --> 00:20:49,299
‫والتوق في معدتك.‬

220
00:20:52,896 --> 00:20:54,778
‫يجري فيك.‬

221
00:20:57,622 --> 00:21:01,344
‫كيف يجعلك تنبضين بالحياة.‬

222
00:21:03,144 --> 00:21:05,151
‫لن تتخلصي قط من هذه الرغبة.‬

223
00:21:06,238 --> 00:21:10,044
‫إنها بداخلك وأنت تعرفين هذا.‬

224
00:21:11,048 --> 00:21:13,599
‫ابحثي عميقاً، ستجدينها.‬

225
00:21:14,394 --> 00:21:18,033
‫الجوع، المزيد من التوق.‬

226
00:21:19,455 --> 00:21:21,169
‫المزيد من الشهوة.‬

227
00:21:22,550 --> 00:21:24,850
‫لم أعد أستسيغه.‬

228
00:21:29,284 --> 00:21:31,542
‫أنا وأنت متشابهان.‬

229
00:21:36,143 --> 00:21:39,488
‫نحن قاتلان بالفطرة.‬

230
00:21:41,789 --> 00:21:46,222
‫ "جون" ، قبل ذلك، زوجته.‬

231
00:21:48,063 --> 00:21:50,781
‫لا يزال بوسعك سماع الصراخ، صحيح؟‬

232
00:21:50,865 --> 00:21:52,914
‫لا تلمني على الجرائم التي ارتكبتها.‬

233
00:21:53,249 --> 00:21:56,219
‫بأي قدر من الدماء تلطخت
يداك يا "فانيسا" ؟‬

234
00:21:56,302 --> 00:21:57,808
‫ليس بقدرك.‬

235
00:21:58,812 --> 00:22:04,123
‫أجل، نعرف هذا.‬

236
00:22:06,424 --> 00:22:07,636
‫لكن جريمتك الأخيرة...‬

237
00:22:19,222 --> 00:22:24,785
‫جريمتك الأخيرة، وضعتك على الطريق الصحيح.‬

238
00:22:28,591 --> 00:22:33,149
‫استسلمي يا "فانيسا" ، استسلمي.‬

239
00:22:36,035 --> 00:22:38,377
‫أُفضّل أن أبقى مُعلّقة وأتعفن هنا.‬

240
00:22:40,469 --> 00:22:42,141
‫وهذا ما سيحصل.‬

241
00:22:44,484 --> 00:22:47,370
‫لطالما كنت أنت من تتألمين.‬

242
00:22:47,453 --> 00:22:50,171
‫تُحبين أن تتألمي.‬

243
00:22:51,595 --> 00:22:55,568
‫كان بوسعك أن تُنقذي ابنتك، لكن لا.‬

244
00:22:55,651 --> 00:22:58,621
‫تُحبين الألم كثيراً.‬

245
00:22:58,704 --> 00:23:00,460
‫بذلت كل ما بوسعي.‬

246
00:23:01,423 --> 00:23:02,844
‫هذه كذبة.‬

247
00:23:05,480 --> 00:23:06,567
‫ "ديلان" .‬

248
00:23:08,533 --> 00:23:10,624
‫لمَ لم تُطعميني يا أمي؟‬

249
00:23:11,293 --> 00:23:13,300
‫لم أحتج سوى إلى الدم.‬

250
00:23:13,678 --> 00:23:15,266
‫أي نوع من الأمهات أنت؟‬

251
00:23:15,852 --> 00:23:17,734
‫رفضت أن تصطادي من أجل فلذة كبدك.‬

252
00:23:18,612 --> 00:23:19,950
‫ "ديلان" ، لقد حاولت.‬

253
00:23:20,160 --> 00:23:21,581
‫لا، لم تفعلي.‬

254
00:23:22,126 --> 00:23:23,505
‫أنا آسفة.‬

255
00:23:24,635 --> 00:23:25,764
‫أنا آسفة جداً.‬

256
00:23:25,849 --> 00:23:30,993
‫لا يزال بوسعك أن تنضمي إليها وتكونين
معها،‬ ‫تعرفين ما عليك أن تفعليه.‬

257
00:23:32,080 --> 00:23:33,083
‫ "ديلان" .‬

258
00:23:35,050 --> 00:23:36,931
‫لا، "ديلان"!‬

259
00:23:39,525 --> 00:23:40,863
‫الظلام يُناديك.‬

260
00:23:41,156 --> 00:23:43,080
‫اشعري بدفء الراحة.‬

261
00:23:43,164 --> 00:23:45,631
‫ "ديلان"!‬

262
00:23:45,715 --> 00:23:47,680
‫كل ما فقدته يمكن أن يكون لك مجدداً.‬

263
00:23:47,764 --> 00:23:49,478
‫ابتعد عني!‬

264
00:23:52,240 --> 00:23:53,242
‫ "ديلان" .‬

265
00:24:48,410 --> 00:24:50,417
‫هل أنت واثقة من أن هذا ينفعك؟‬

266
00:25:01,417 --> 00:25:07,816
‫أُقرّ أنني في الأيام التي كنت فيها مصاصة‬
‫دماء تغذيت على بعض الكلاب، لكن خفافيش؟‬

267
00:25:14,591 --> 00:25:16,264
‫أهذه أنت حقاً هذه المرة؟‬

268
00:25:16,724 --> 00:25:18,355
‫من عساي أكون غير ذلك؟‬

269
00:25:19,652 --> 00:25:21,784
‫أنا من أكون.‬

270
00:25:22,203 --> 00:25:23,667
‫مثلك تماماً.‬

271
00:25:23,751 --> 00:25:25,507
‫لم أعد أعرف من أكون.‬

272
00:25:26,219 --> 00:25:27,599
‫بل تعرفين.‬

273
00:25:32,534 --> 00:25:34,248
‫قتلت رجلاً من أجل دمائه.‬

274
00:25:35,964 --> 00:25:38,055
‫ويجب أن تشعري بالسوء لهذا.‬

275
00:25:39,645 --> 00:25:42,697
‫لكن لا يمكنك أن تسمحي لهذا بأن يعترض‬
‫طريق من تكونين عليه‬

276
00:25:43,492 --> 00:25:44,704
‫وما عليك القيام به.‬

277
00:25:47,800 --> 00:25:49,472
‫أنت أقوى من هذا.‬

278
00:25:50,937 --> 00:25:55,202
‫- لست متأكدة من هذا.‬
‫- بل، أنت متأكدة.‬

279
00:25:56,709 --> 00:26:01,602
‫وعليك أن تبحثي‬
‫في أعماق نفسك الآن لتعرفي هذا أيضاً.‬

280
00:26:02,815 --> 00:26:04,487
‫إنه المخرج الوحيد لك.‬

281
00:26:06,454 --> 00:26:08,084
‫تبدين واثقة جداً.‬

282
00:26:09,633 --> 00:26:10,928
‫أعرفك.‬

283
00:26:12,017 --> 00:26:13,188
‫أحبك.‬

284
00:26:14,317 --> 00:26:17,788
‫والحب دوماً يفوز.‬

285
00:26:21,427 --> 00:26:22,598
‫كاذبة.‬

286
00:26:26,948 --> 00:26:28,578
‫إنها تكذب.‬

287
00:26:28,956 --> 00:26:30,963
‫- دعها.‬ ‫- لا.‬

288
00:26:31,424 --> 00:26:34,309
‫لا.‬

289
00:26:34,601 --> 00:26:36,650
‫لا تؤذها.‬

290
00:26:36,861 --> 00:26:38,198
‫سبق أن فعلت.‬

291
00:26:38,994 --> 00:26:40,248
‫هل أُعيد الكرّة؟‬

292
00:26:42,674 --> 00:26:44,681
‫لمَ فعلت هذه الأمور، يا "سام" ؟‬

293
00:26:45,309 --> 00:26:50,035
‫قتلت "سو" لأنها كانت ضعيفة،‬
‫لأنها كانت تتألم.‬

294
00:26:51,332 --> 00:26:53,004
‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- بلى.‬

295
00:26:53,088 --> 00:26:57,605
‫- كانت قوية جداً.‬ ‫- لا.‬

296
00:26:57,688 --> 00:27:02,330
‫كان الألم يعتصرها، تماماً كما البقية.‬

297
00:27:02,834 --> 00:27:06,137
‫كانت تعترض طريق القوي.‬

298
00:27:06,932 --> 00:27:09,818
‫قتلتها لأفسح المجال.‬

299
00:27:09,901 --> 00:27:15,380
‫لقد قتلتها لأنك حقير مختلّ.‬

300
00:27:20,860 --> 00:27:23,453
‫أترين؟ انظري إلى جُبنها.‬

301
00:27:23,787 --> 00:27:26,212
‫انظري إلى الحقيقة،
مثلها مثل بقية البشرية.‬

302
00:27:26,380 --> 00:27:28,722
‫مثيرة للشفقة وغير منضبطة.‬

303
00:27:29,015 --> 00:27:31,650
‫أنا أفضل من هذا، أنا أكثر من هذا.‬

304
00:27:31,734 --> 00:27:34,996
‫لا تُصغي إليه يا "فانيسا" ، أسكتيه.‬

305
00:27:35,080 --> 00:27:40,014
‫لست مريضاً، ولا مجنوناً، ولا مختلاً.‬

306
00:27:40,099 --> 00:27:42,650
‫أنا أفهم الحياة.‬

307
00:27:42,818 --> 00:27:44,825
‫وأرى الحقيقة.‬

308
00:27:46,540 --> 00:27:47,627
‫أنت وحش.‬

309
00:27:48,422 --> 00:27:51,223
‫أنا؟ ألست أنت وحشاً؟‬

310
00:27:51,307 --> 00:27:53,356
‫لا تدعيه يدخل إلى رأسك.‬

311
00:27:53,441 --> 00:27:58,585
‫لمَ لم تقتليني في تلك الغابة؟‬

312
00:27:58,669 --> 00:28:03,687
‫لمَ شللت حركتي وتركتني هناك عوضاً عن ذلك؟‬

313
00:28:03,772 --> 00:28:07,410
‫لأنني أردتك أن تتألم يا "سام".‬

314
00:28:07,494 --> 00:28:13,056
‫أردتك أن تتألم لقتلك كل هؤلاء الناس.‬

315
00:28:14,186 --> 00:28:15,398
‫لقتلك "سوزان".‬

316
00:28:19,330 --> 00:28:22,216
‫- تستحق أن تتألم.‬ ‫- أترين؟‬

317
00:28:22,509 --> 00:28:26,691
‫أنا أقتل بداعي الرأفة،‬
‫أُخلّص الضعفاء من بؤسهم.‬

318
00:28:26,775 --> 00:28:27,611
‫هذ ترهات.‬

319
00:28:27,695 --> 00:28:34,428
‫لقد شوّهتني لأزرع الألم والعذاب.‬

320
00:28:35,851 --> 00:28:36,687
‫أنت فعلت هذا.‬

321
00:28:36,770 --> 00:28:39,572
‫وماذا عنك؟ ما عن "فيلكس" ؟‬

322
00:28:39,656 --> 00:28:43,337
‫ماذا عن ذاك العذاب السقيم الذي أنزلته به؟‬

323
00:28:44,509 --> 00:28:48,690
‫منحته الفرصة لينضج، وهذا ما فعله.‬

324
00:28:49,025 --> 00:28:50,321
‫لقد أصبح أفضل.‬

325
00:28:50,405 --> 00:28:52,329
‫أحقاً تُصدق هذا؟‬

326
00:28:52,413 --> 00:28:53,584
‫ألا تفعلين؟‬

327
00:28:55,006 --> 00:28:58,394
‫حين تكونين بمفردك في وقت متأخر من الليل‬

328
00:28:59,356 --> 00:29:02,952
‫ألا تحدوك الرغبة في أن تصبحي أفضل؟‬

329
00:29:04,333 --> 00:29:09,351
‫في أن تسمي فوق هؤلاء البشر الضعفاء؟‬

330
00:29:10,063 --> 00:29:13,702
‫حينما يهمس صوت الحقيقة في أذنك...‬

331
00:29:16,839 --> 00:29:21,815
‫حان الوقت.‬

332
00:29:21,900 --> 00:29:28,340
‫أنت هي الظلام.‬

333
00:29:29,051 --> 00:29:30,891
‫لا تسمحي له بدخول عقلك.‬

334
00:29:31,101 --> 00:29:32,648
‫اصمتي!‬

335
00:29:33,192 --> 00:29:37,039
‫لقد خسر البشر، لم يعد العالم لهم.‬

336
00:29:37,124 --> 00:29:38,754
‫يستحقون أن يخسروا.‬

337
00:29:38,922 --> 00:29:41,765
‫إنهم مجرد حيوانات شريرة وجاهلة.‬

338
00:29:41,850 --> 00:29:43,146
‫أجل، أنت أدرى.‬

339
00:29:43,230 --> 00:29:45,070
‫وأنا أيضاً.‬

340
00:29:45,823 --> 00:29:50,465
‫لقد قتلت من أجل الدماء.‬

341
00:30:10,332 --> 00:30:11,711
‫لقد كنت ضعيفة.‬

342
00:30:13,050 --> 00:30:15,559
‫لقد استسلمت، أُقرّ بهذا.‬

343
00:30:16,605 --> 00:30:20,076
‫لم تستسلمي.‬

344
00:30:20,287 --> 00:30:25,472
‫بل انبثقت.‬

345
00:30:27,522 --> 00:30:33,419
‫رأيت الحقيقة، حقيقة الحياة.‬

346
00:30:33,963 --> 00:30:37,852
‫الحقيقة داخلك.‬

347
00:30:37,937 --> 00:30:38,939
‫لا.‬

348
00:30:38,981 --> 00:30:41,072
‫لم ترتبكي.‬

349
00:30:42,160 --> 00:30:45,171
‫لقد أشرقت.‬

350
00:30:45,883 --> 00:30:47,597
‫لا تُصغي إليه يا "فانيسا".‬

351
00:30:47,682 --> 00:30:50,567
‫ستنقذيننا جميعاً.‬

352
00:30:50,651 --> 00:30:51,780
‫يكفي.‬

353
00:30:54,749 --> 00:30:56,463
‫لا، دعها وشأنها!‬

354
00:30:57,385 --> 00:31:00,271
‫إنها نكرة، أنت تعرفين هذا.‬

355
00:31:00,689 --> 00:31:05,958
‫لطالما رغبت في شرب دمائها.‬

356
00:31:06,043 --> 00:31:07,673
‫لا، "سوزان".‬

357
00:31:08,008 --> 00:31:10,809
‫منذ البداية.‬

358
00:31:10,894 --> 00:31:12,315
‫لا تؤذها يا "سام".‬

359
00:31:14,657 --> 00:31:17,794
‫لطالما كان هذا توقك الحقيقي.‬

360
00:31:19,886 --> 00:31:20,888
‫ "سام"!‬

361
00:31:22,312 --> 00:31:24,444
‫تحتاجين إلى المزيد من الوقت...‬

362
00:31:27,456 --> 00:31:28,669
‫لتفكري.‬

363
00:31:28,878 --> 00:31:30,844
‫ "سوزان" ، لا!‬

364
00:31:31,178 --> 00:31:34,900
‫لتدركي من تكونين عليه حقاً.‬

365
00:32:11,873 --> 00:32:13,295
‫كانت محقة.‬

366
00:32:14,509 --> 00:32:15,638
‫أسكتيه.‬

367
00:32:20,155 --> 00:32:21,157
‫ "ديلان" .‬

368
00:32:22,539 --> 00:32:25,006
‫عليك أن تدّخري قوتك من
أجل المعركة الفعلية.‬

369
00:32:25,968 --> 00:32:27,097
‫انظري إلى نفسك.‬

370
00:32:31,155 --> 00:32:32,200
‫لقد نضجت.‬

371
00:32:40,398 --> 00:32:42,028
‫أنت جميلة جداً.‬

372
00:32:45,584 --> 00:32:46,755
‫أفتقدك.‬

373
00:32:47,676 --> 00:32:50,895
‫لم أُغادر فعلياً، كنت دوماً معك.‬

374
00:32:52,987 --> 00:32:54,408
‫لا أحد يُغادر حقاً.‬

375
00:32:55,496 --> 00:32:56,709
‫أنت علّمتني هذا.‬

376
00:33:00,222 --> 00:33:01,811
‫لا عليك، يا أمي.‬

377
00:33:02,440 --> 00:33:05,618
‫الجميع يموتون، حتى أنا.‬

378
00:33:08,796 --> 00:33:13,564
‫كان عليّ أن أحاول أكثر، أنا آسفة جداً.‬

379
00:33:15,823 --> 00:33:17,872
‫كان عليّ بذل المزيد من الجهد لأبقيك حية.‬

380
00:33:17,957 --> 00:33:19,587
‫لم يكن الخطأ خطأك.‬

381
00:33:20,466 --> 00:33:24,188
‫لقد سعيت جهدك لتنقذيني ولم ينجح الأمر.‬

382
00:33:24,731 --> 00:33:26,780
‫تطلّبك الأمر الكثير من الشجاعة.‬

383
00:33:28,747 --> 00:33:32,636
‫اسمعي، أعلم أن ثمة ظلاماً بداخلك.‬

384
00:33:34,184 --> 00:33:36,777
‫هذا ما كان عليه الأمر
حتى قبل حصول كل هذا.‬

385
00:33:38,116 --> 00:33:40,709
‫لكن يمكنك القيام بأي شيء، أماه.‬

386
00:33:42,173 --> 00:33:43,302
‫لا شيء يمكن أن يردعك.‬

387
00:33:44,348 --> 00:33:46,899
‫- لا يمكن إيقافك.‬
‫- أرجو أن تكوني محقة.‬

388
00:33:47,568 --> 00:33:48,697
‫أنا دوماً محقة.‬

389
00:33:56,226 --> 00:33:57,228
‫انظري.‬

390
00:33:58,024 --> 00:33:59,320
‫انظري ما لديك.‬

391
00:34:01,203 --> 00:34:02,290
‫احتفظي به.‬

392
00:34:04,465 --> 00:34:05,510
‫ستحتاجين إليه.‬

393
00:34:11,324 --> 00:34:13,248
‫تعرفين ما عليك فعله.‬

394
00:34:14,628 --> 00:34:16,301
‫ "فانيسا" .‬

395
00:34:22,323 --> 00:34:23,536
‫عليك أن تُحوّليه.‬

396
00:34:25,419 --> 00:34:26,421
‫أجل.‬

397
00:34:28,053 --> 00:34:29,057
‫لا تذهبي.‬

398
00:34:32,026 --> 00:34:33,909
‫استعملي ما تبقّى لديك مني‬

399
00:34:34,370 --> 00:34:35,999
‫الضوء المتبقي بداخلك.‬

400
00:34:37,506 --> 00:34:38,760
‫ستجدين طريقة ما.‬

401
00:34:48,297 --> 00:34:50,178
‫ "فانيسا" .‬

402
00:34:52,185 --> 00:34:53,565
‫تريد قطعة مني؟‬

403
00:34:57,582 --> 00:34:58,878
‫تعال إلى والدتك.‬

404
00:35:03,312 --> 00:35:04,650
‫هيّا، أجل.‬

405
00:35:06,574 --> 00:35:09,292
‫أعلم أنك جائع يا "محمد" ، هيّا.‬

406
00:35:12,388 --> 00:35:13,432
‫هيّا.‬

407
00:35:15,901 --> 00:35:16,903
‫هيّا.‬

408
00:35:20,167 --> 00:35:21,169
‫تعال يا "محمد".‬

409
00:35:22,844 --> 00:35:27,109
‫ألست جائعاً؟ أجل، أنت جائع، أجل.‬

410
00:35:28,574 --> 00:35:33,007
‫هيّا، تابع التقدم، هيّا يا "محمد".‬

411
00:35:39,323 --> 00:35:40,953
‫تابع التقدم، أحسنت.‬

412
00:35:41,916 --> 00:35:44,299
‫أحسنت، أجل.‬

413
00:35:45,513 --> 00:35:49,318
‫هيّا، تعال إلى والدتك.‬

414
00:35:52,497 --> 00:35:54,964
‫هذا صحيح، كدت تصل.‬

415
00:35:56,010 --> 00:35:57,892
‫أجل، تعال.‬

416
00:35:58,771 --> 00:35:59,984
‫تعال.‬

417
00:36:10,984 --> 00:36:11,987
‫تعال.‬

418
00:36:12,908 --> 00:36:15,416
‫أجل، أتروقك الرائحة؟‬

419
00:36:15,877 --> 00:36:19,181
‫أجل، هيا، يا صغيري.‬

420
00:36:44,025 --> 00:36:45,028
‫هيا.‬

421
00:36:48,709 --> 00:36:49,711
‫هيا.‬

422
00:36:54,104 --> 00:36:55,525
‫هيا يا "محمد".‬

423
00:37:33,754 --> 00:37:34,966
‫ "فانيسا" ؟‬

424
00:37:36,096 --> 00:37:38,773
‫يا للهول، ماذا حلّ بك؟‬

425
00:37:38,857 --> 00:37:40,571
‫عليك أن تُنزلني، أحضر الكرسي.‬

426
00:37:40,656 --> 00:37:42,663
‫أحضر الكرسي.‬

427
00:37:49,605 --> 00:37:50,776
‫يا للهول!‬

428
00:37:50,860 --> 00:37:53,579
‫لقد شُفيت حول الخطاف، عليك أن تُساعدني.‬

429
00:37:53,663 --> 00:37:55,252
‫- حسناً، مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬

430
00:38:06,336 --> 00:38:09,347
‫- عليك أن تأكلي.‬ ‫- لا.‬

431
00:38:09,430 --> 00:38:11,647
‫لا تملكين هذا الخيار يا "فانيسا".‬

432
00:38:12,149 --> 00:38:12,985
‫لا.‬

433
00:38:13,069 --> 00:38:15,703
‫ستموتين إن لم تأكلي، تعرفين هذا، صحيح؟‬

434
00:38:15,997 --> 00:38:19,050
‫- اشربي بعض الدم، هيا.‬
‫- لا، ليس بعد اليوم.‬

435
00:38:21,476 --> 00:38:24,319
‫- أخرجني من هنا وحسب.‬
‫- حسناً.‬

436
00:38:25,198 --> 00:38:26,536
‫حسناً، فلنذهب.‬

437
00:38:30,635 --> 00:38:31,555
‫حسناً.‬

438
00:38:31,639 --> 00:38:32,768
‫ها نحن.‬

439
00:38:48,745 --> 00:38:49,748
‫حسناً.‬

440
00:38:50,210 --> 00:38:52,300
‫- عليّ أن أجلس.‬ ‫- حسناً.‬

441
00:38:52,384 --> 00:38:54,601
‫- أجل.‬ ‫- على مهل.‬

442
00:38:55,270 --> 00:38:57,194
‫ها أنت.‬

443
00:39:01,042 --> 00:39:04,429
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام.‬

444
00:39:07,567 --> 00:39:09,197
‫حسناً، سأجعلك تتحسنين.‬

445
00:39:11,916 --> 00:39:13,337
‫هل أُحضر لك بعض الطعام؟‬

446
00:39:14,300 --> 00:39:16,641
‫- بعض الماء؟‬
‫- أجل، بعد قليل.‬

447
00:39:21,243 --> 00:39:23,836
‫أنت بخير.‬

448
00:39:25,801 --> 00:39:27,390
‫أجل، نحن بخير.‬

449
00:39:31,238 --> 00:39:33,957
‫واثقة من أنك بخير؟‬
‫ألا تريدين أن تستريحي قليلاً؟‬

450
00:39:34,041 --> 00:39:36,549
‫- قد أستفيد من بعض الراحة أيضاً.‬
‫- أنا بخير.‬

451
00:39:37,721 --> 00:39:41,234
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

452
00:39:43,954 --> 00:39:47,676
‫متى تحوّلت؟ في ذاك الحقل حيث تركتك؟‬

453
00:39:47,759 --> 00:39:50,645
‫لا، بل بعد ذلك.‬

454
00:39:50,729 --> 00:39:54,785
‫أنقذني "فلش" ومن ثم تم الإمساك بي.‬

455
00:39:54,870 --> 00:39:56,082
‫من أمسك بك؟‬

456
00:39:57,045 --> 00:39:58,215
‫ "سام" .‬

457
00:39:59,303 --> 00:40:01,268
‫- "سام" ؟‬ ‫- أجل.‬

458
00:40:01,896 --> 00:40:04,655
‫- إذاً لا يزال حياً؟‬ ‫- أجل.‬

459
00:40:04,740 --> 00:40:07,959
‫- عضني وتركني لأموت.‬ ‫- لمَ؟‬

460
00:40:08,045 --> 00:40:11,432
‫لأنني لم أرد أن أكون‬
‫من يريدني أن أكون عليه.‬

461
00:40:12,102 --> 00:40:15,321
‫لذا استبدلني بفتى آخر وسجنني‬
‫في حفرة تحت الأرض.‬

462
00:40:15,657 --> 00:40:16,744
‫ "فيلكس" .‬

463
00:40:17,664 --> 00:40:19,754
‫لقد تمكنت من الخروج والهروب.‬

464
00:40:20,132 --> 00:40:23,979
‫لا أذكر الكثير، لكنني أذكر أنني كنت أصطاد‬

465
00:40:24,941 --> 00:40:26,405
‫وآكل...‬

466
00:40:27,577 --> 00:40:30,588
‫- لا أريد حقاً التذكر.‬
‫- أجل، لا تفعل.‬

467
00:40:32,010 --> 00:40:33,097
‫لقد عدت.‬

468
00:40:34,937 --> 00:40:36,233
‫أجل، لقد عدنا.‬

469
00:40:36,694 --> 00:40:39,119
‫اجتمعنا ببعضنا البعض
مجدداً ونُكمل الرحلة.‬

470
00:40:39,204 --> 00:40:42,633
‫ "محمد" ، لا يمكنك مرافقتي.‬

471
00:40:43,930 --> 00:40:46,438
‫- بالطبع أستطيع.‬
‫- ليس إلى حيث أذهب.‬

472
00:40:46,815 --> 00:40:48,111
‫أتسمعني؟ الأمر خطير جداً.‬

473
00:40:48,196 --> 00:40:51,332
‫- أنّى تذهبين، أذهب.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

474
00:40:52,545 --> 00:40:56,476
‫اسمع، عليّ أن أعرف أنني أقلّه أنقذت‬
‫شخصاً واحداً خلال كل هذا.‬

475
00:40:57,063 --> 00:41:01,705
‫بعد كل ما فعلته،‬
‫تريدين الحرص على أن أكون في أمان؟‬

476
00:41:04,590 --> 00:41:07,099
‫أعرف أن كل ما فعلته، فعلته حباً بشقيقتك.‬

477
00:41:07,853 --> 00:41:09,065
‫وأتفهم هذا.‬

478
00:41:09,986 --> 00:41:11,407
‫تبيّن أن لديّ شقيقة أيضاً.‬

479
00:41:13,333 --> 00:41:15,716
‫- مهلاً، ماذا؟ حقاً؟‬ ‫- أجل.‬

480
00:41:16,720 --> 00:41:17,849
‫رائع!‬

481
00:41:18,435 --> 00:41:20,525
‫يا لهذا العالم المجنون الذي نعيش فيه.‬

482
00:41:21,572 --> 00:41:24,583
‫رأيت بعض الأشخاص يُخيّمون هناك في الغابة.‬

483
00:41:25,126 --> 00:41:27,301
‫اعثر عليهم واعتن بهم.‬

484
00:41:29,016 --> 00:41:30,104
‫افعل ذلك من أجلي.‬

485
00:41:39,389 --> 00:41:40,726
‫لا تلحق بي.‬

486
00:41:41,730 --> 00:41:44,783
‫- عدني.‬ ‫- أعدك.‬

487
00:41:47,712 --> 00:41:51,266
‫- لأنني سأبرحك ضرباً إن فعلت.‬
‫- حاضر، سيدتي.‬

488
00:41:58,251 --> 00:41:59,422
‫أعني ما أقوله.‬

489
00:42:00,802 --> 00:42:02,057
‫ابق حياً.‬

490
00:42:03,355 --> 00:42:04,358
‫وأنت أيضاً.‬

491
00:42:26,650 --> 00:42:28,950
‫لن أدعك تذهبين بمفردك.‬

492
00:42:55,259 --> 00:42:57,182
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

