﻿1
00:01:32,176 --> 00:01:35,095
‫"(البرنامج الصباحي)"

2
00:02:02,581 --> 00:02:04,833
‫"(إل نينو)"

3
00:02:06,877 --> 00:02:09,922
‫هل سبق وتساءلت
‫لما أطلقوا عليه ذلك الاسم؟ "إل نينو".

4
00:02:11,340 --> 00:02:15,886
‫بدأ الأمر بشيء في منتهى الضآلة
‫وعدم الأهمية: أنشوجة.

5
00:02:16,386 --> 00:02:19,348
‫الأنشوجة تتكاثر في المياه المعتدلة.

6
00:02:19,431 --> 00:02:23,310
‫لذا عندما تجلب الرياح التجارية الاستوائية
‫المياه الباردة نحو الغرب،

7
00:02:23,393 --> 00:02:26,647
‫تسخن ببطء تحت حرارة الشمس.

8
00:02:26,730 --> 00:02:31,068
‫وعندما تصل إلى "تشيمبوتا" في "بيرو"،
‫والتي هي عاصمة الأنشوجة في العالم،

9
00:02:31,151 --> 00:02:35,364
‫تصبح المياه الدافئة
‫بيئة غير صالحة تماماً للأنشوجة.

10
00:02:35,447 --> 00:02:36,740
‫هذا سيئ للغاية.

11
00:02:37,950 --> 00:02:39,284
‫لا. يزداد الأمر سوءاً.

12
00:02:39,368 --> 00:02:40,494
‫عانى الاقتصاد.

13
00:02:40,577 --> 00:02:42,746
‫كل شيء عانى، ليس فقط السمك.

14
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
‫الطيور البحرية
‫التي تتغذى على أسماك الأنشوجة،

15
00:02:45,832 --> 00:02:49,586
‫من طيور الأطيش إلى الغاق إلى البجع،
‫كلها تموت.

16
00:02:49,670 --> 00:02:51,672
‫ومن ثم كذلك الحيوانات التي تتغذى عليها.

17
00:02:52,381 --> 00:02:56,802
‫ولأنّ تلك الظاهرة، وبكل انتظام،

18
00:02:56,885 --> 00:03:00,264
‫تتزامن مع الاحتفال بمولد المسيح،

19
00:03:00,347 --> 00:03:04,434
‫أسموها "إل نينو دي نافيداد"،
‫أي "فتى عيد الميلاد".

20
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
‫بحقك. يجب أن تقرّي ببراعة البيروفيين.

21
00:03:09,106 --> 00:03:15,112
‫وضعوا أمراً مدمراً كهذا
‫في غلاف بريء. "إل نينو دي نافيداد".

22
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
‫هذا الأمر الذي يبدو غير مهم بالمرّة،

23
00:03:18,448 --> 00:03:22,953
‫رياح تسخّن المياه إلى درجة لا تستطيع
‫هذه الأسماك الصغيرة أن تعيش فيها، لكن لا.

24
00:03:23,370 --> 00:03:27,916
‫إنه نذير شيء سيجلب الخراب لكل شيء.

25
00:03:28,000 --> 00:03:31,962
‫أقصد، موجات جفاف، وفيضانات، وعواصف.
‫أحداث عالمية ضخمة.

26
00:03:32,629 --> 00:03:35,632
‫لكن لا يسعك فعل أي شيء
‫لمنع الرياح من الهبوب.

27
00:03:36,508 --> 00:03:40,929
‫فماذا يسعك أن تفعل حين ترى
‫كل أسماك الأنشوجة هذه ميتة فوق سطح الماء؟

28
00:03:43,473 --> 00:03:47,102
‫تواصل المضي قدماً وحسب. وتعد نفسك للأسوأ.

29
00:03:49,521 --> 00:03:51,732
‫هيا يا صاح! أسرع!

30
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
‫مرحباً بكم جميعاً. تفضلوا بالدخول.

31
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
‫شكراً على حضوركم.

32
00:03:59,781 --> 00:04:02,367
‫طلبت بعض الطعام.
‫أرجو أن تكونوا من محبي الأكل التايلاندي.

33
00:04:21,094 --> 00:04:22,221
‫"أليكس ليفي".

34
00:04:23,305 --> 00:04:25,474
‫"مارلون". أنا مسرورة للقائك.

35
00:04:25,557 --> 00:04:27,184
‫لي الشرف. حقاً.

36
00:04:27,643 --> 00:04:29,478
‫هذا لطيف.

37
00:04:29,561 --> 00:04:31,355
‫لقاؤك لمناقشة
‫تولّي مسؤولية "البرنامج الصباحي"

38
00:04:31,438 --> 00:04:33,023
‫هو أهم لحظات مسيرتي المهنية.

39
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
‫أنت في غاية اللطف.

40
00:04:34,900 --> 00:04:36,068
‫رجاءً، تفضل بالدخول.

41
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
‫إنه منزل رائع.

42
00:04:38,278 --> 00:04:41,615
‫كل هذا جزء من الكلام الفارغ نفسه.
‫"فريد" كان يعلم.

43
00:04:41,698 --> 00:04:44,493
‫كنا نحتسي الشراب معاً ونلعب الغولف
‫ونقضي الوقت معاً

44
00:04:44,576 --> 00:04:47,120
‫ونكشف أدق تفاصيل حياتنا الشخصية،

45
00:04:47,204 --> 00:04:48,622
‫وكان يعلم كل شيء.

46
00:04:48,705 --> 00:04:51,500
‫اسمع، نعلم أنه كان يعلم،
‫لكننا نتحدث عن أدلة هنا، اتفقنا؟

47
00:04:51,583 --> 00:04:53,335
‫قلت إنّ لديك أدلةً،

48
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
‫شخصاً يمكنه تأكيد تواطؤ "فريد" المباشر.

49
00:04:57,172 --> 00:04:59,508
‫ها نحن أولاء. كلنا آذان مصغية.

50
00:04:59,883 --> 00:05:01,468
‫ماذا، من كانت؟

51
00:05:05,764 --> 00:05:06,765
‫"هانا".

52
00:05:08,600 --> 00:05:09,685
‫"شوينفيلد"؟

53
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
‫تباً يا "ميتش". متى ضاجعتها؟

54
00:05:13,105 --> 00:05:14,314
‫في "فيغاس".

55
00:05:16,275 --> 00:05:18,068
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- لا.

56
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
‫لا، ليس صراحةً.

57
00:05:20,654 --> 00:05:24,199
‫ضغط عليّ "فريد"
‫من أجل ترقيتها وطرد "جاريد"،

58
00:05:24,283 --> 00:05:26,201
‫والذي فكّرت أنه أمر غريب بعض الشيء،
‫لكنني لم...

59
00:05:26,285 --> 00:05:28,787
‫لم ترد أن تسأل عنه
‫لأنه أمر صعب جداً، صحيح؟

60
00:05:28,871 --> 00:05:30,539
‫فلتذهب إلى الجحيم يا "ميتش".

61
00:05:30,622 --> 00:05:32,833
‫ما كنا لنتحدث عن أي من هذا
‫لولا سلوكك المشين.

62
00:05:32,916 --> 00:05:34,084
‫لنهدأ ونلتقط الأنفاس هنا.

63
00:05:34,168 --> 00:05:36,253
‫"تشيب" ، دعنا نركّز
‫على الهدف الأساسي من فضلك.

64
00:05:36,712 --> 00:05:39,173
‫أفهم أنك عملت مع "تشارلي" لوقت طويل.

65
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
‫وأريدك أن تعرفي أنني أراه شخصاً رائعاً.

66
00:05:43,135 --> 00:05:46,138
‫أكن له احتراماً كبيراً. حقاً.

67
00:05:47,347 --> 00:05:48,932
‫لكن إليك رأيي يا "أليكس".

68
00:05:49,683 --> 00:05:51,977
‫يحدث أحياناً تفاوت في تطور الزملاء.

69
00:05:52,352 --> 00:05:55,606
‫يعجز المرء عن رؤية الآخر بوضوح
‫عندما يمضي برفقته وقتاً أطول مما ينبغي.

70
00:05:55,689 --> 00:05:58,192
‫وأنا أراك بوضوح شديد الآن.

71
00:05:58,275 --> 00:06:02,654
‫أظن أنّ على "البرنامج الصباحي" أن يقدّم
‫لـ"أمريكا" نسخة جديدة من "أليكس ليفي".

72
00:06:02,738 --> 00:06:04,406
‫"أليكس ليفي" الإصدار الـ2.

73
00:06:07,284 --> 00:06:12,831
‫فكرت في أنّ ما حدث بيننا
‫ربما كان إنسانياً وحسب، لكنه لم يكن كذلك.

74
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
‫لم أدرك أنها كانت تستدرجني.

75
00:06:15,459 --> 00:06:17,878
‫أنت ضحية حقيقية يا "ميتش". نعم.

76
00:06:17,961 --> 00:06:22,132
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الأمر
‫أو أنني الشخص الذي أقوم به؟

77
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
‫قلت فحسب إنّ أحدهم يعدّ موضوعاً عنه.

78
00:06:24,134 --> 00:06:27,346
‫لا بأس. هذه المقابلة ليست جاهزة للبث.

79
00:06:27,763 --> 00:06:30,557
‫هذا أكثر أهمية وحساسية
‫من أن نتعجّل في إتمامه.

80
00:06:30,641 --> 00:06:33,143
‫كلا. لا يوجد أي تعجّل. نحن جاهزون.

81
00:06:33,227 --> 00:06:36,313
‫- أثبتنا مسؤولية هؤلاء الملاعين.
‫- "ميتش" ، هذه مقابلتي، وليست مقابلتك.

82
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
‫اسمعوا، لا ندري

83
00:06:38,982 --> 00:06:43,153
‫متى سيتخلون عن هذا التحقيق الداخلي العبثي،

84
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
‫لكن عندما يفعلون، سيكون أمري قد انتهى.
‫لن أتمكن من العمل ثانيةً أبداً.

85
00:06:47,241 --> 00:06:50,953
‫"تشيب" محق في هذا.
‫لا بد أن يحدث هذا في أسرع وقت ممكن.

86
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
‫نحن الـ4 في هذه الغرفة الآن

87
00:06:52,829 --> 00:06:57,793
‫نعرف بهذه الخطة شديدة السرية
‫للاستيلاء على موجات البث

88
00:06:57,876 --> 00:07:00,712
‫لواحدة من الشبكات الـ4 الرئيسية
‫أثناء أكثر برامجها ربحيةً.

89
00:07:00,796 --> 00:07:02,548
‫وأنت أخبرت "أليكس" أنك التقيت "ميتش"،

90
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
‫- أعرف.
‫- إذاً هي تعرف وغير راضية عنه.

91
00:07:04,174 --> 00:07:06,426
‫لذا مع كل يوم يمر،

92
00:07:06,510 --> 00:07:09,763
‫تتزايد فرص اكتشاف شخص آخر للأمر.

93
00:07:09,847 --> 00:07:13,559
‫لذا يجب أن يحدث هذا الآن
‫وإلا فلن يحدث على الإطلاق،

94
00:07:13,642 --> 00:07:15,936
‫وسنُستبعد لما نثيره من متاعب.

95
00:07:16,019 --> 00:07:19,481
‫لكن يجب أن أتحدث مع "هانا".
‫لن يجري أي من هذا من دون روايتها.

96
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
‫لذا ما لم أصل معها إلى نقطة الالتقاء
‫التي ينبغي أن نصل إليها،

97
00:07:23,652 --> 00:07:24,903
‫فلن يحدث ذلك.

98
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
‫انتهى الأمر.

99
00:07:27,197 --> 00:07:29,032
‫- "ماغي".
‫- مرحباً يا "فريد".

100
00:07:29,116 --> 00:07:30,284
‫تسرني رؤيتك بشدة.

101
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
‫شكراً على إتاحة الوقت لمقابلتي.

102
00:07:33,996 --> 00:07:35,497
‫دوماً. ماذا تريدين؟

103
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
‫- سأتناول مشروب الفودكا من فضلك.
‫- حسناً.

104
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
‫- ويسكي وصودا.
‫- شكراً.

105
00:07:39,168 --> 00:07:41,461
‫لديّ دوماً وقت لك. تعرفين ذلك.

106
00:07:42,546 --> 00:07:45,674
‫شعرت بالقلق عليك.
‫سمعت أنك قد أُجليت من بيتك.

107
00:07:45,757 --> 00:07:47,050
‫هل خرجت من الأمر سالماً؟

108
00:07:47,134 --> 00:07:48,719
‫نعم. حمداً لله.

109
00:07:48,802 --> 00:07:51,305
‫رغم أنني تعرّضت لبعض النقد من جيراني

110
00:07:51,388 --> 00:07:55,851
‫بسبب فقرة أذاعها "البرنامج الصباحي"
‫حول الإطفائيين المعينين في أحياء الأثرياء.

111
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
‫شاهدت تلك الفقرة.
‫أعجبني أنك لم تحاول منع إذاعتها.

112
00:08:00,272 --> 00:08:01,815
‫هذا وعي شديد منك.

113
00:08:01,899 --> 00:08:05,027
‫تظل الأخبار أخباراً.
‫أنا مسؤول عن إيصالها، وليس منعها.

114
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
‫يسرني أن ذلك هو شعورك.

115
00:08:12,201 --> 00:08:14,244
‫أشعر أنّ تلك العبارة تحمل معاني أبعد.

116
00:08:18,498 --> 00:08:21,126
‫أعمل على مقال استقصائي

117
00:08:21,210 --> 00:08:24,129
‫يتناول المستويات العليا
‫من المسؤولين في "يو بي أيه".

118
00:08:30,052 --> 00:08:31,428
‫حقاً يا "ماغي"؟

119
00:08:31,512 --> 00:08:32,929
‫أنا آسفة يا "فريد".

120
00:08:34,556 --> 00:08:38,227
‫سأتكلم بصفة غير رسمية.
‫هل تطعنينني في ظهري؟

121
00:08:39,061 --> 00:08:40,437
‫من بين كل الناس؟

122
00:08:40,520 --> 00:08:42,773
‫هدفي ليس طعنك على الإطلاق.

123
00:08:43,524 --> 00:08:46,902
‫لكن إن فعلت،
‫فلا أريد أن تكون الطعنة في الظهر،

124
00:08:46,985 --> 00:08:48,820
‫ولا أريدها أن تكون غادرة.

125
00:08:49,321 --> 00:08:51,657
‫"ماغي" ، ألا يكفي كل ما فعلته من أجلك؟

126
00:08:51,740 --> 00:08:53,575
‫لطالما ساندتك، ودعمتك على الدوام.

127
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
‫ولطالما ساندتك يا "فريد". دوماً.

128
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
‫إن لم أكتبه، فسيفعل شخص آخر.

129
00:09:00,290 --> 00:09:04,086
‫مؤسسة إعلامية كبرى بقيمة 30 مليار دولار
‫تعيش أزمة

130
00:09:04,169 --> 00:09:07,631
‫بسبب تعاملها مع التجاوزات الجنسية؟

131
00:09:09,967 --> 00:09:12,928
‫لم تعد تلك القصص تُوارى عن الأنظار.

132
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
‫تجاهلتها عشرات المرّات.

133
00:09:17,975 --> 00:09:21,478
‫لكن في كل مرّة كانت تعود إليّ مباشرةً

134
00:09:21,562 --> 00:09:24,690
‫أنضج من المرة السابقة.

135
00:09:30,028 --> 00:09:32,030
‫على الأقل تعرف أنني سأكون نزيهة معك.

136
00:09:32,114 --> 00:09:33,907
‫لا تعنيني نزاهتك.

137
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
‫وإنما يعنيني حرصك على سلامتي.

138
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
‫مهلاً. سأكتب المقال يا "فريد".

139
00:09:38,370 --> 00:09:40,581
‫سواء أكان في مصلحتك أم ضدها، لا أعرف بعد.

140
00:09:41,790 --> 00:09:44,251
‫لكن ليس بيدك حيلة في كلا الحالتين.

141
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
‫التاريخ كُتب بالفعل.

142
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
‫كل ما تبقّى هو تدوينه في الصحف.

143
00:09:54,887 --> 00:09:56,138
‫سأكون على تواصل معك.

144
00:09:57,431 --> 00:09:58,432
‫خذ حذرك يا "فريد".

145
00:10:13,989 --> 00:10:16,033
‫عجباً يا "فيكي"! كيف فاتك هذا؟

146
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
‫"ماغي برينر" تكتب عن هذه القصة.

147
00:10:19,036 --> 00:10:20,120
‫نعم، أنا أحاول...

148
00:10:20,204 --> 00:10:23,540
‫لا يهم. أنهي ذلك التحقيق.

149
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
‫سلّمي نتائجه إليّ صباح الثلاثاء.

150
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
‫نعم، بالتأكيد.

151
00:10:26,752 --> 00:10:28,837
‫يمنحك ذلك يوماً ونصف لكتابة شيء ما

152
00:10:28,921 --> 00:10:31,006
‫كان بوسعي كتابته منذ اليوم الأول.

153
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
‫"(أليكس ليفي)"

154
00:10:47,648 --> 00:10:48,649
‫لم أعد أستطيع أكل ذلك.

155
00:10:48,732 --> 00:10:49,691
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

156
00:10:49,775 --> 00:10:53,153
‫أجرت "إيزابيلا" بعض الاتصالات
‫مع طاقم عمل "ذا روك" لترويج فيلمه الجديد.

157
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
‫نعم، يودّ أن يجري مداخلة هاتفية معك

158
00:10:55,030 --> 00:10:57,533
‫ويتحدث معك عن بعض الأمور التي يريد طرحها.

159
00:10:57,616 --> 00:10:58,825
‫ماذا؟

160
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
‫حسناً. نعم. أحتاج إلى دقيقة وحسب.

161
00:11:01,703 --> 00:11:04,289
‫هلّا تمنحني دقيقة وحسب؟ سأكون هناك.

162
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
‫"(برادلي جاكسون)"

163
00:11:06,708 --> 00:11:07,793
‫مرحباً.

164
00:11:09,127 --> 00:11:10,128
‫"أليكس".

165
00:11:11,713 --> 00:11:12,840
‫أردت فحسب أن...

166
00:11:14,049 --> 00:11:17,094
‫أطمئن على حالك.

167
00:11:20,138 --> 00:11:22,391
‫- ليست لديّ إجابة على ذلك.
‫- حقاً؟

168
00:11:22,724 --> 00:11:26,019
‫هل ذلك السؤال سيحبط
‫سعيك الدؤوب وراء الحقيقة؟

169
00:11:31,066 --> 00:11:32,609
‫سأراك هناك في الخارج.

170
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
‫يا إلهي.

171
00:11:38,532 --> 00:11:40,325
‫- آسف. مرحباً.
‫- آسفة. مرحباً.

172
00:11:40,409 --> 00:11:43,245
‫- أكانت عطلتك الأسبوعية جيدة وممتعة؟
‫- كانت كالمعتاد. وأنت؟ أكانت جيدة؟

173
00:11:43,328 --> 00:11:45,080
‫- نعم، كالمعتاد. لا بأس بها.
‫- أراك لاحقاً.

174
00:11:45,163 --> 00:11:46,665
‫- "كوري" على الهاتف.
‫- سأتصل به لاحقاً.

175
00:11:46,748 --> 00:11:48,709
‫إلى اللقاء.
‫يجب أن أعطي هذه لـ "جول" ، لذا...

176
00:11:54,798 --> 00:11:56,133
‫- "جول".
‫- نعم؟

177
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
‫مثالي. شكراً.

178
00:11:58,343 --> 00:12:00,804
‫- هذا لحلقة اليوم، صحيح؟
‫- نعم.

179
00:12:00,888 --> 00:12:02,639
‫كنت أفكّر في أنه سيكون مناسباً للغد.

180
00:12:02,723 --> 00:12:05,142
‫هلّا ننهي ما لدينا اليوم
‫قبل أن نهتم بالغد؟

181
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
‫حسناً.

182
00:12:09,354 --> 00:12:11,565
‫"مرحباً يا (هانا)، أنا (ماغي برينر)
‫من مجلة (نيويورك)"

183
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
‫"أتابع وحسب على رسالتي الصوتية.
‫رجاءً اتّصلي بي حين تسنح لك الفرصة."

184
00:12:14,693 --> 00:12:17,779
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

185
00:12:18,488 --> 00:12:19,615
‫"هانا شوينفيلد".

186
00:12:19,698 --> 00:12:23,577
‫مرحباً. أنا "ديريك كولبي".
‫أنا المنتج المنفذ لـ"يو بي إيه 365".

187
00:12:24,578 --> 00:12:25,621
‫مرحباً.

188
00:12:25,704 --> 00:12:27,915
‫أعرف أنك مشغولة،
‫لذا سأدخل في الموضوع مباشرةً.

189
00:12:27,998 --> 00:12:32,461
‫لدينا منتج سيغادر، والموارد البشرية
‫في "يو بي أيه" توصي بك للوظيفة.

190
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
‫مقرنا في "لوس أنجلوس" ،
‫لذا من الواضح أنك سيتعين عليك الانتقال،

191
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
‫لكننا متحمسون جداً للقائك.

192
00:12:38,967 --> 00:12:42,095
‫هذا منصب رفيع. إنها فرصة مثيرة.

193
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
‫عجباً! شكراً جزيلاً على التفكير بي.

194
00:12:47,100 --> 00:12:49,478
‫أنا مشغولة الآن. هل يمكنني معاودة الاتصال؟

195
00:12:49,561 --> 00:12:50,562
‫نعم. بالطبع.

196
00:12:50,646 --> 00:12:53,232
‫سترسل إليك مساعدتي بيانات الاتصال بي
‫بالبريد الإلكتروني،

197
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
‫- لذا لنتحدث قريباً، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

198
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
‫"هانا".

199
00:13:10,457 --> 00:13:12,376
‫ومن ثم ننتقل...

200
00:13:15,045 --> 00:13:18,006
‫- إذاً سنقدّم موعد فقرة مأساة إذلال الجدد.
‫- حسناً.

201
00:13:18,090 --> 00:13:19,466
‫- مرحباً.
‫- شكراً جزيلاً.

202
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
‫والفقرة الأخيرة هي فقرة الطهي مع "إمريل".

203
00:13:23,136 --> 00:13:25,097
‫ماذا يطهو؟

204
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
‫رباه. لنر...

205
00:13:27,432 --> 00:13:29,184
‫هلّا تنتظريني ثانيةً وحسب؟

206
00:13:29,601 --> 00:13:31,270
‫- "هانا"...
‫- حسناً.

207
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
‫هل يمكنني التحدث معك بعد البرنامج؟

208
00:13:33,105 --> 00:13:34,898
‫أريد مراجعة أمر معك وحسب.

209
00:13:35,357 --> 00:13:37,568
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسناً، رائع.

210
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
‫في غرفة خلع ملابسي؟

211
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

212
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
‫- هل حدث أي شيء؟
‫- لا. مسألة شخصية وحسب.

213
00:13:47,119 --> 00:13:49,121
‫لكنك كنت تقولين شيئاً عن "إمريل"؟

214
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
‫سيعد الكاربونارا.

215
00:13:50,289 --> 00:13:52,666
‫- عظيم. الكاربونارا.
‫- أتمنى لك برنامجاً رائعاً.

216
00:13:52,749 --> 00:13:54,626
‫- "برادلي".
‫- مرحباً يا "أليسون".

217
00:13:56,128 --> 00:13:57,963
‫- مرحباً يا "دانييل".
‫- مرحباً بك.

218
00:13:58,755 --> 00:13:59,840
‫كيف حالك؟

219
00:13:59,923 --> 00:14:02,092
‫أنا؟ في أفضل حال.

220
00:14:02,509 --> 00:14:03,635
‫وأنا كذلك.

221
00:14:04,386 --> 00:14:06,388
‫سنبدأ البث المباشر بعد 30 ثانية.

222
00:14:06,471 --> 00:14:08,140
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

223
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
‫- هل تحتاجين إلى ماء؟
‫- لا، أنا بخير.

224
00:14:09,766 --> 00:14:11,143
‫حسناً.

225
00:14:11,226 --> 00:14:13,145
‫- هل تعرف؟
‫- قريباً.

226
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
‫حسناً، سنبدأ البث المباشر بعد 10 ثوان.

227
00:14:20,652 --> 00:14:21,778
‫عدّلت نسخة إعدادك.

228
00:14:21,862 --> 00:14:22,863
‫- شكراً يا عزيزتي.
‫- نعم.

229
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
‫حسناً يا جماعة. جاهزون.

230
00:14:25,616 --> 00:14:26,658
‫الهدوء من فضلكم.

231
00:14:30,996 --> 00:14:35,375
‫وبعد 5، 4، 3، 2...

232
00:14:38,045 --> 00:14:40,255
‫"(البرنامج الصباحي)"

233
00:14:40,797 --> 00:14:42,382
‫صباح الخير جميعاً.

234
00:14:42,466 --> 00:14:43,759
‫يسعدنا انضمامكم إلينا.

235
00:14:43,842 --> 00:14:46,094
‫وإليكم أهم الأخبار هذا الصباح.

236
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
‫نعم.

237
00:14:49,806 --> 00:14:52,184
‫- هل الآن وقت مناسب؟
‫- مرحباً. نعم. تفضلي بالدخول.

238
00:14:55,229 --> 00:14:56,230
‫هل من مشكلة ما؟

239
00:14:56,605 --> 00:14:59,107
‫- لا، هلّا جلست؟
‫- بالتأكيد.

240
00:14:59,191 --> 00:15:02,486
‫أردت التحدث معك في أمر ما وحسب.

241
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
‫ماذا؟

242
00:15:06,114 --> 00:15:10,953
‫أعمل على مقابلة... مع "ميتش".

243
00:15:11,828 --> 00:15:15,916
‫وهي عن ثقافة هذه الشبكة التي...

244
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
‫سمحت بمرور تجاوزاته الجنسية
‫دون رادع كل هذه الفترة.

245
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
‫مهلاً.

246
00:15:22,798 --> 00:15:26,844
‫هل تقصدين أنّ المقابلة ستجري
‫في هذا البرنامج؟

247
00:15:28,428 --> 00:15:29,429
‫وأنت ستجرينها؟

248
00:15:29,513 --> 00:15:32,599
‫أولاً، لن يحدث أي من هذا من دون موافقتك.

249
00:15:32,683 --> 00:15:33,851
‫أريدك أن تعرفي ذلك.

250
00:15:33,934 --> 00:15:35,561
‫والآن تتحدثين مع "ميتش".

251
00:15:36,687 --> 00:15:37,688
‫نعم.

252
00:15:37,771 --> 00:15:40,065
‫وتجرون جميعكم محادثات عني دون علمي؟

253
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
‫لا. ليس جميعنا. أنا وحسب.

254
00:15:43,151 --> 00:15:44,778
‫لا يمكنك استخدام اسمي.

255
00:15:44,862 --> 00:15:47,239
‫سأحرص على أن تبقى هويتك مجهولة.

256
00:15:47,322 --> 00:15:49,491
‫شيء ما يحدث.

257
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
‫أولاً، يأتي إليّ "ميتش".

258
00:15:51,368 --> 00:15:54,121
‫ثم تحصل "ماغي برينر" على رقمي
‫من حيث لا أدري...

259
00:15:54,204 --> 00:15:55,622
‫- ماذا؟
‫- وتريد التحدث معي.

260
00:15:55,706 --> 00:16:00,294
‫وشخص ما من "يو بي إيه 365"
‫يعرض عليّ فجأة وظيفة في "لوس أنجلوس".

261
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
‫أيمكنني أن أخبرك الحقيقة؟

262
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
‫أودّ أن أرحل عن هنا، وأطرح كل هذا ورائي.

263
00:16:04,131 --> 00:16:07,676
‫مهلاً. "يو بي إيه" تعرض عليك
‫النقل والترقية؟ يا للهول!

264
00:16:07,759 --> 00:16:12,222
‫نعم! أؤكد لك أنّ هناك إعصاراً
‫يهبّ من حولي، ولا أعرف السبب.

265
00:16:12,306 --> 00:16:15,184
‫لماذا الآن؟ لكن لا يعجبني هذا، ولا أريده.

266
00:16:15,267 --> 00:16:16,476
‫لا أريد أياً من هذا.

267
00:16:16,560 --> 00:16:19,104
‫اسمعي يا "هانا" ، أفهم موقفك.

268
00:16:19,188 --> 00:16:21,690
‫لكنّ "يو بي إيه" تحاول إسكاتك.

269
00:16:21,773 --> 00:16:23,901
‫ولدينا الفرصة لتغيير ذلك.

270
00:16:23,984 --> 00:16:26,612
‫أتعرفين؟ هذه ليست وظيفتي.

271
00:16:27,112 --> 00:16:30,324
‫حياتي ليست أداةً لخدمة أهدافك
‫حسبما يتراءى لك.

272
00:16:30,949 --> 00:16:34,411
‫ربما لا تجيدين غضاضة في خيانة الآخرين،
‫لكنني لست كذلك.

273
00:16:34,494 --> 00:16:36,371
‫أريد أن أحيا حياتي وحسب.

274
00:16:36,788 --> 00:16:40,042
‫لا أريد أن أكون أيقونة قضيتك.
‫أبعديني عن ذلك.

275
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
‫مكتب "تشارلي بلاك".

276
00:16:47,925 --> 00:16:49,843
‫يريد "فريد" لقاء "تشيب" في الـ4 مساء.

277
00:16:53,055 --> 00:16:55,891
‫لديه ارتباط في الـ4.
‫هل يمكننا تأجيله إلى وقت آخر؟

278
00:16:55,974 --> 00:16:58,268
‫"رينا"، أظن أنّ لقاء "فريد" به

279
00:16:58,352 --> 00:17:00,270
‫سيفرغ جدول أعماله.

280
00:17:02,356 --> 00:17:03,607
‫أنا آسف.

281
00:17:06,443 --> 00:17:07,944
‫بحقك يا "تشيب". لم يكن بذلك السوء.

282
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
‫حقاً؟ أتظنين أنه لم يتسم بالإهمال؟

283
00:17:09,569 --> 00:17:11,448
‫إذاً فلدينا مشكلة حقيقية. اتفقنا؟

284
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
‫لأنني سألاحظ هذا الخطأ
‫حين يحدث في المرّة القادمة.

285
00:17:13,825 --> 00:17:17,663
‫وسيلاحظ الآخرون،
‫ولن نتحوّل إلى العرض المهمل اللعين.

286
00:17:17,746 --> 00:17:19,122
‫ومن أخذ قهوتي بحق السماء؟

287
00:17:19,204 --> 00:17:20,958
‫ولماذا تحومين حولي؟

288
00:17:21,040 --> 00:17:22,501
‫ماذا؟

289
00:17:23,377 --> 00:17:25,045
‫اجتماع في الـ4 مع "فريد".

290
00:17:27,214 --> 00:17:28,257
‫حسناً.

291
00:17:29,550 --> 00:17:30,592
‫حسناً.

292
00:17:35,055 --> 00:17:36,682
‫لذا أودّ أن أقتلع المشكلة من جذورها...

293
00:17:39,810 --> 00:17:42,437
‫لأنكم رفاقي وأنا...

294
00:17:44,189 --> 00:17:45,941
‫أنتم أبطالي المجهولون،

295
00:17:46,024 --> 00:17:50,195
‫وكونكم مجهولين هو خطئي، وأنا أعتذر عن ذلك،

296
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
‫لكنني لست مشهوراً.

297
00:17:52,281 --> 00:17:55,284
‫ولا يعني ذلك أنكم لستم رفاقي.

298
00:17:55,367 --> 00:17:56,618
‫هل تفهمون ما أقصده؟

299
00:18:04,001 --> 00:18:05,586
‫لنقل إنه كان يوماً غير موفق.

300
00:18:06,628 --> 00:18:08,630
‫أتفهمون؟ لأنكم لستم مهملين.

301
00:18:09,339 --> 00:18:10,507
‫وأنا أقصدك يا "ريتش".

302
00:18:10,924 --> 00:18:16,221
‫وأعرف أنك تعرف أنّ كلمة "بوشي"
‫بها حرف الـ"شين" وليس حرف الـ"سين".

303
00:18:16,305 --> 00:18:20,058
‫لذا، في المرة القادمة، على جهاز الملقن،
‫رجاءً كن حريصاً. شكراً.

304
00:18:22,853 --> 00:18:24,354
‫أنا آسف لأنني صحت.

305
00:18:26,148 --> 00:18:28,984
‫كنت أضحك في داخلي.

306
00:18:36,366 --> 00:18:37,743
‫الفكرة يا رفاق...

307
00:18:43,916 --> 00:18:45,292
‫حسناً، أنتم تجيدون هذا.

308
00:18:45,959 --> 00:18:47,377
‫أتعرفون؟ أنتم رفاقي.

309
00:18:51,423 --> 00:18:52,424
‫شكراً.

310
00:19:03,101 --> 00:19:05,854
‫"(هانا شوينفيلد)
‫فكرت في الأمر ملياً، دعينا نتحدث."

311
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
‫إذاً، ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

312
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
‫الشعور بالذنب، على ما أظن.

313
00:19:20,953 --> 00:19:23,830
‫- والتفكير في أشخاص آخرين في مثل موقفي.
‫- أقدّر لك ذلك.

314
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
‫نعم.

315
00:19:25,374 --> 00:19:28,627
‫هل تمانعين لو سجلت هذا؟
‫هذا من أجلي وحسب.

316
00:19:29,837 --> 00:19:30,921
‫لا بأس.

317
00:19:34,174 --> 00:19:35,175
‫حسناً.

318
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
‫إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي بالضبط؟

319
00:19:38,554 --> 00:19:43,475
‫دعيني أبدأ من تجربتك مع "ميتش" وما أعقبها.

320
00:19:51,483 --> 00:19:53,360
‫عندما وقعت حوادث إطلاق النار في "فيغاس"،

321
00:19:54,236 --> 00:19:57,948
‫كنت في الاستوديو
‫عندما بدؤوا يشكّلون الفريق لتغطيتها.

322
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
‫طلب مني "تشيب" الذهاب.

323
00:20:01,577 --> 00:20:04,705
‫كنت مسؤولة حجوزات مبتدئة في تلك المرحلة.
‫وشعرت بالحماس.

324
00:20:05,914 --> 00:20:08,625
‫كانت تجربة قاسية،
‫وأجواءً يصعب الوجود في وسطها.

325
00:20:09,418 --> 00:20:15,424
‫بدأت الكآبة تتسلل لنفسي، لذا ذهبت للتمشية
‫في طريق الفنادق والكازينوهات.

326
00:20:17,843 --> 00:20:19,052
‫قابلت "ميتش" مصادفةً.

327
00:20:21,054 --> 00:20:23,640
‫كان عطوفاً، وأعاد البهجة إلى نفسي.

328
00:20:25,601 --> 00:20:28,562
‫تمشينا وتحدثنا لبعض الوقت.

329
00:20:29,980 --> 00:20:34,985
‫شعرت بارتياح وألفة.

330
00:20:37,029 --> 00:20:39,656
‫وفي الواقع سلب عقلي،

331
00:20:40,073 --> 00:20:46,496
‫لأنني شعرت بالتميز لأنني أسير وأتحدث
‫في الطريق العام مع "ميتش كيسلر".

332
00:20:48,582 --> 00:20:50,834
‫شعرت كأنني أحلّق في السماء.

333
00:20:55,297 --> 00:20:56,840
‫كان ذلك متميزاً للغاية.

334
00:21:07,726 --> 00:21:12,397
‫دعاني إلى الصعود إلى جناحه
‫لمشاهدة فيلم كوميدي.

335
00:21:14,233 --> 00:21:16,652
‫بدت فكرة طيبة في ذلك الوقت.

336
00:21:18,362 --> 00:21:21,114
‫والآن عندما أسترجع الأمر،
‫لا أعرف في ما كنت أفكر.

337
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
‫شاهدنا الفيلم لبعض الوقت.

338
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
‫ثم بدأت أفكر في كل ما يحدث في "فيغاس"...

339
00:21:34,545 --> 00:21:35,921
‫وأمي.

340
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
‫وكنت أتذكر بوضوح شديد وقت وفاتها.

341
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
‫أين كنت، وماذا كنت أرتدي، وكيف كان شعوري.

342
00:21:48,851 --> 00:21:51,520
‫لم أستطع التوقف عن التفكير في الأمر.

343
00:21:54,398 --> 00:21:56,400
‫وبدأت الدموع تتساقط على وجهي.

344
00:21:56,483 --> 00:21:58,235
‫قلت إنه يجدر بي المغادرة.

345
00:22:00,070 --> 00:22:02,155
‫نهض "ميتش" وعانقني.

346
00:22:06,410 --> 00:22:07,828
‫بدا عطوفاً جداً.

347
00:22:09,496 --> 00:22:11,540
‫وأبوياً حقاً.

348
00:22:14,001 --> 00:22:15,460
‫وكنت بحاجة إلى بعض العطف الأبوي.

349
00:22:17,171 --> 00:22:19,548
‫لم أحظ بأي منه لفترة طويلة.

350
00:22:22,634 --> 00:22:26,847
‫ثم قال إنني أعجبه و...

351
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
‫ووضع يده بين ساقيّ.

352
00:22:34,104 --> 00:22:36,023
‫لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك.

353
00:22:36,106 --> 00:22:38,525
‫كنت على السرير، ورأسه كان بين ساقيّ.

354
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
‫لم أعرف ماذا أقول.

355
00:22:40,903 --> 00:22:42,905
‫فكّرت أنني سأفعلها وحسب.

356
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
‫لم تقتلني.

357
00:22:50,204 --> 00:22:53,540
‫رأيته في العمل عندما عدنا.

358
00:22:56,627 --> 00:22:58,629
‫لكنه تجاهلني.

359
00:23:01,882 --> 00:23:03,509
‫لا أعرف ماذا تملّكني.

360
00:23:03,592 --> 00:23:07,888
‫هذا مخالف تماماً لطبيعتي.
‫لكنني كنت أفور غضباً من داخلي.

361
00:23:09,598 --> 00:23:11,266
‫لم يكن هذا صائباً.

362
00:23:13,185 --> 00:23:15,938
‫اندفعت إلى مكتب "فريد" وأبلغته.

363
00:23:21,360 --> 00:23:23,153
‫عرض عليّ ترقية.

364
00:23:25,614 --> 00:23:27,449
‫قال إنني أقدّم أداءً رائعاً.

365
00:23:31,578 --> 00:23:34,414
‫لم تكن لديه أي فكرة عمّن أكون.

366
00:23:38,210 --> 00:23:40,337
‫أنا آسفة جداً
‫لأنني جعلتك تسترجعين تلك الذكريات.

367
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
‫كما قلت، لقد واصلت حياتي. لكنني صلبة جداً.

368
00:23:46,927 --> 00:23:48,011
‫أنت صلبة.

369
00:23:48,428 --> 00:23:49,429
‫قوية.

370
00:23:51,807 --> 00:23:54,643
‫هل يمكننا أن نتحدث قليلاً
‫عن تأثير هذا على وظيفتك،

371
00:23:54,726 --> 00:23:57,062
‫وعلى صورتك أمام نفسك، وعلى حياتك؟

372
00:24:00,440 --> 00:24:02,484
‫لا تريدين الكثير، صحيح؟

373
00:24:02,568 --> 00:24:05,195
‫كل ما في الأمر
‫أني لا أريد أن يتكرر ذلك مع أناس آخرين.

374
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
‫هل تحصلين على أي مساعدة
‫للتعامل مع الأمر يا "هانا"؟

375
00:24:08,407 --> 00:24:11,785
‫كلا، لا أحتاج إلى أي مساعدة.
‫انتهى الأمر. مر وفات.

376
00:24:11,869 --> 00:24:12,870
‫حقاً؟

377
00:24:14,663 --> 00:24:17,249
‫إلام تسعين؟ لست "آشلي براون" ، اتفقنا؟

378
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
‫لن أنهار باكيةً

379
00:24:19,293 --> 00:24:21,461
‫وأكشف عن انكساري من أجل مقابلتك اللعينة.

380
00:24:21,545 --> 00:24:22,713
‫كيف حالي؟ أنا بخير.

381
00:24:23,130 --> 00:24:24,923
‫تقع المصائب للناس طوال اليوم، وكل يوم

382
00:24:25,007 --> 00:24:26,300
‫ولا يدرون كيف يتعاملون معها.

383
00:24:26,383 --> 00:24:28,468
‫لماذا تنبشين في الأمر؟
‫حصلت على ما تريدينه.

384
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
‫حصلت على دليل إدانة لرأس الشبكة.

385
00:24:30,095 --> 00:24:34,349
‫أود وحسب أن أقبل هذه الوظيفة الجديدة
‫قبل أن تجري المقابلة، اتفقنا؟

386
00:24:36,602 --> 00:24:39,438
‫- أريد الرحيل عن "نيويورك".
‫- أفهم يا "هانا". خذي نفساً.

387
00:24:39,521 --> 00:24:41,815
‫توقّفي عن إملاء تصرفاتي ومشاعري عليّ!
‫لقد طفح كيلي.

388
00:24:43,525 --> 00:24:45,903
‫كيف أجعلك تغادرين؟ ماذا عليّ أن أقول؟

389
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
‫كنت منتهكة؟

390
00:24:48,280 --> 00:24:49,489
‫كنت مرعوبة؟

391
00:24:49,907 --> 00:24:51,200
‫كنت عاجزة؟

392
00:24:51,742 --> 00:24:53,577
‫وإنني أفكر في الأمر كل يوم،

393
00:24:54,995 --> 00:24:57,289
‫مئات المرات يومياً؟

394
00:24:58,498 --> 00:25:03,420
‫وإنّ هذا ما حدد تقييمي،
‫وكيف حصلت على ترقية، وهويتي؟

395
00:25:04,588 --> 00:25:10,719
‫وشعوري تجاه شخص أحببته واحترمته
‫وتطلعت إليه وإذ به يعتليني...

396
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
‫ويستغلني، ويستغل جسمي...

397
00:25:15,516 --> 00:25:18,685
‫ويريدني ولا يهتم لأمري في نفس الوقت؟

398
00:25:18,769 --> 00:25:21,772
‫وبينما أريد أباً
‫أحصل على قضيب محشور في داخلي،

399
00:25:22,564 --> 00:25:27,402
‫ومن ثم الاضطرار إلى التعايش
‫مع ذلك الضجيج الأبدي في دماغي لبقية حياتي،

400
00:25:27,486 --> 00:25:32,324
‫الضجيج الذي يقول لي إنني قذرة،
‫وجلبت ذلك على نفسي، وإنه خطئي وحدي.

401
00:25:33,992 --> 00:25:37,371
‫ورؤية أشخاص يفقدون وظائفهم وينهار عالمهم

402
00:25:37,454 --> 00:25:40,207
‫لأنني لم أستطع أن أرفض.

403
00:25:40,290 --> 00:25:41,708
‫- لا بأس يا "هانا"...
‫- ابتعدي عني.

404
00:25:41,792 --> 00:25:45,587
‫حسناً، أنا وحسب...قلقة عليك.

405
00:25:45,671 --> 00:25:47,422
‫لا تقلقي. كما قلت، أنا صلبة.

406
00:25:48,257 --> 00:25:50,342
‫نعم. كانت هذه غلطة. أنا آسفة.

407
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
‫لست مضطرة لإجراء هذه المقابلة.

408
00:25:52,219 --> 00:25:55,264
‫لا، بل أجريها. إنها مهمة.
‫افعلي ما عجزت عن فعله.

409
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

410
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
‫حسناً.

411
00:26:03,814 --> 00:26:04,857
‫اسمعي.

412
00:26:05,440 --> 00:26:06,984
‫أرجوك اتصلي بي في أي وقت.

413
00:26:07,067 --> 00:26:08,735
‫سأضع هاتفي إلى جوار سريري مباشرةً.

414
00:26:08,819 --> 00:26:10,737
‫أنا بخير. افعلي ما عليك فعله.

415
00:26:14,283 --> 00:26:18,120
‫تدركين أنّ هذه لم تكن غلطتك، صحيح؟
‫تدركين ذلك؟

416
00:26:19,538 --> 00:26:24,293
‫مع فائق احترامي يا "برادلي" ،
‫أرجوك خذي كلامك وارحلي عن هنا وحسب.

417
00:26:57,242 --> 00:26:59,953
‫كيف وجدته؟ إنه رائع، صحيح؟

418
00:27:02,748 --> 00:27:03,957
‫نعم، إنه جيد.

419
00:27:04,917 --> 00:27:08,295
‫إنه جيد. ومتحمس بالتأكيد.

420
00:27:08,378 --> 00:27:10,339
‫- و "مارلون" يحبّك.
‫- نعم.

421
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
‫كان يحبّك من قبل.

422
00:27:11,590 --> 00:27:14,426
‫اتصل بي بعد اللقاء. قال إنّ حبّه لك زاد.

423
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
‫هذه هي العاطفة التي أتحدث عنها.

424
00:27:17,763 --> 00:27:20,974
‫اسمع، عليك أن تمنحني دقيقة، اتفقنا؟

425
00:27:21,058 --> 00:27:25,312
‫سيتطلب هذا القليل من التأقلم.

426
00:27:26,480 --> 00:27:31,985
‫أرجو أن يحدث توافق بينكما،
‫فبعد موافقتك، سيصبح الاتفاق نافذاً فوراً.

427
00:27:33,111 --> 00:27:34,696
‫حسناً. أعرف.

428
00:27:36,949 --> 00:27:38,992
‫اسمعي، أعرف أن التأقلم
‫سيحتاج إلى بعض الوقت،

429
00:27:39,076 --> 00:27:42,204
‫وأنه ستكون هناك فترة للتعارف.

430
00:27:42,788 --> 00:27:44,456
‫لكن سيظل "غريغ" رجلك.

431
00:27:45,541 --> 00:27:47,167
‫ستحظين بالدعم الكامل من الشبكة،

432
00:27:47,251 --> 00:27:51,380
‫بما في ذلك عقد ضخم لإثبات ذلك.

433
00:27:51,463 --> 00:27:54,007
‫بعد كل المماطلة طوال الأسبوعين الماضيين،

434
00:27:54,091 --> 00:27:58,345
‫ستحصلين على موافقة كتابية على حق الموافقة
‫على شريكك في تقديم البرنامج.

435
00:27:59,304 --> 00:28:00,806
‫صحيح؟ لقد انتصرت.

436
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
‫يا إلهي.

437
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
‫أتمنى حقاً أن أغلق عينيّ

438
00:28:09,064 --> 00:28:11,108
‫وأفتحهما لأجد
‫أنّ الأسابيع الـ3 الماضية قد اختفت.

439
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
‫"أليكس" ، تلك الأحداث بدأت قبل سنوات.

440
00:28:13,819 --> 00:28:16,822
‫لن يغيّر ذلك أي قدر من التمني أو المناورة.

441
00:28:16,905 --> 00:28:20,284
‫أعدّ "تشيب" الفراش،
‫و"ميتش" ضاجع المكتب كله عليه

442
00:28:20,367 --> 00:28:23,453
‫بينما وقفنا جميعاً في غفلة منا
‫خارج غرفة النوم.

443
00:28:23,537 --> 00:28:24,955
‫مهلاً، اسمع. تباً لـ "ميتش".

444
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
‫لا بد من وجود وسيلة
‫لنمنح بها "تشيب" إجازة إدارية.

445
00:28:30,919 --> 00:28:34,882
‫وظّف "مارلون" مؤقتاً،
‫وعندما تهدأ الأمور، نعيد "تشيب" ثانيةً.

446
00:28:34,965 --> 00:28:36,550
‫كلا بالقطع.

447
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
‫- كلا بالقطع؟
‫- يجب أن نبعث رسالة

448
00:28:38,177 --> 00:28:42,514
‫بأنّ هذا السلوك لن يُتغاضى عنه
‫في "يو بي إيه" أو في "البرنامج الصباحي".

449
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
‫لا بد أن نثبت أن ثمة عواقب لأفعالنا.

450
00:28:46,602 --> 00:28:50,647
‫قلتها بكل فصاحة، بوصفي امرأة،
‫لا يوجد ما يكفي من العواقب.

451
00:28:50,731 --> 00:28:51,773
‫كيف قلتها؟

452
00:28:51,857 --> 00:28:54,109
‫"يشرّفني أن أعمل في شبكة

453
00:28:54,193 --> 00:28:58,906
‫وأن أحيا في بلد،
‫كلاهما يدافع عن التبعات."

454
00:28:59,489 --> 00:29:02,367
‫أنت راوية الحقيقة يا "أليكس".

455
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
‫يا إلهي. اتفقنا.

456
00:29:10,918 --> 00:29:11,919
‫اتفقنا.

457
00:29:12,002 --> 00:29:13,629
‫رائع! تم.

458
00:29:14,213 --> 00:29:17,591
‫وأرجو ألّا تشعري بأي استياء
‫حيال "برادلي جاكسون" اللعينة.

459
00:29:17,674 --> 00:29:20,010
‫تحصل على أجر هائل

460
00:29:20,093 --> 00:29:23,680
‫أكثر مما تستحقه مخبولة
‫سعت خلال أسبوعين من العمل لتدمير سمعتنا.

461
00:29:23,764 --> 00:29:25,307
‫نعم، حسناً. ربما يكون ذلك هو الحال،

462
00:29:25,390 --> 00:29:30,062
‫لكن أياً ما يحدث لتلك الفتاة لبقية حياتها،
‫سأتحمّل مسؤوليته. اتفقنا؟

463
00:29:30,145 --> 00:29:33,273
‫انتزعتها من المجهول،
‫وألقيت بها في أتون الشهرة مباشرةً.

464
00:29:34,775 --> 00:29:37,778
‫- يا إلهي.
‫- الساعة الـ3:55. الاجتماع سيبدأ في الـ4.

465
00:29:38,237 --> 00:29:39,446
‫حسناً. شكراً.

466
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
‫لا بأس. يجب أن أذهب.

467
00:29:43,408 --> 00:29:48,747
‫لا بد أن أجد طريقة لأبلغ "برادلي"
‫أنّ "دانييل" سيحل محلها.

468
00:29:49,164 --> 00:29:50,541
‫هذا كله جيد يا "أليكس".

469
00:29:50,958 --> 00:29:52,167
‫كله.

470
00:29:52,251 --> 00:29:55,546
‫للبرنامج... ولك.

471
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
‫تفضل بالجلوس.

472
00:31:13,081 --> 00:31:14,082
‫أنا بخير.

473
00:31:21,256 --> 00:31:25,385
‫"ستيرن" و"يانغ" قدّموا
‫نتائج تحقيقهم الداخلي.

474
00:31:27,679 --> 00:31:29,640
‫كفّ عن تشويقي.

475
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
‫وجدوا أنك مسؤول عن البيئة المتساهلة.

476
00:31:34,895 --> 00:31:37,981
‫توجد صفحات مطوّلة من الأدلة التي تدعم ذلك.

477
00:31:38,690 --> 00:31:41,985
‫عجباً! لا بد أنك استعنت بروائيين بارعين
‫ليصيغوا لك ذلك.

478
00:31:42,903 --> 00:31:45,864
‫أفضل قليلاً من الأشخاص
‫الذين يكتبون مسلسلات وقت الذروة.

479
00:31:45,948 --> 00:31:48,492
‫تحلّ ببعض اللياقة يا "تشارلي".
‫هذه مسألة جادة.

480
00:31:48,575 --> 00:31:51,036
‫إنها مسألة جادة بالطبع يا "فريد".

481
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
‫تعرف أنّ ذلك لا يسعدني.

482
00:31:54,331 --> 00:31:58,085
‫لا يسعدني أنّ شخصاً عملت معه سنوات

483
00:31:58,168 --> 00:32:02,756
‫يبدي ذلك القدر من الإهمال الجسيم
‫ويعرّض موظفيّ للخطر.

484
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
‫هل تمازحني بحق السماء؟

485
00:32:04,258 --> 00:32:05,592
‫يجدر بك أن تنهي هذا سريعاً

486
00:32:05,676 --> 00:32:09,179
‫قبل أن أفقد أعصابي
‫وألقي بك إلى الجادة الـ5.

487
00:32:09,263 --> 00:32:11,598
‫لك ما تريد. أنت مفصول منذ هذه اللحظة.

488
00:32:12,808 --> 00:32:15,519
‫سنعلن الأمر رسمياً
‫عند الكشف عن التقرير صباح الغد.

489
00:32:15,978 --> 00:32:17,813
‫يحتفظ "جايمس" بصندوق أغراضك في الخارج.

490
00:32:17,896 --> 00:32:20,274
‫خذ ما تستطيع حمله.
‫والباقي سيُرسل إلى بيتك.

491
00:32:20,357 --> 00:32:22,734
‫رائع. هل ذلك كل شيء؟

492
00:32:23,902 --> 00:32:25,195
‫لا، هناك شيء واحد أخير.

493
00:32:25,279 --> 00:32:28,907
‫تباً لك لأنك لم توقف
‫قصة الإطفائيين الخصوصيين كما طلبت منك.

494
00:32:29,491 --> 00:32:31,577
‫كان ذلك الحريق على قيد أنملة من منزلي.

495
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
‫نعم، اشترى لك برنامجي ذلك المنزل اللعين،

496
00:32:34,204 --> 00:32:37,207
‫وسأحرقه بالكامل لو شعرت برغبة في ذلك!

497
00:32:45,257 --> 00:32:46,258
‫اللعنة.

498
00:32:54,099 --> 00:32:56,310
‫- مرحباً يا "برادلي".
‫- مرحباً، تحدثت للتو مع "هانا".

499
00:32:56,393 --> 00:32:57,436
‫كان الأمر صعباً جداً.

500
00:32:57,519 --> 00:33:00,230
‫أنا آسف.
‫هل حصلت على ما يكفي لإجراء المقابلة؟

501
00:33:00,647 --> 00:33:01,648
‫على الأرجح، نعم.

502
00:33:02,441 --> 00:33:04,109
‫جيد. سنجريها غداً.

503
00:33:04,193 --> 00:33:06,111
‫غداً؟ هذا سريع.

504
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
‫كلا. يجب أن يكون غداً،
‫في وقت مبكر من البرنامج.

505
00:33:12,367 --> 00:33:13,368
‫"برادلي".

506
00:33:14,161 --> 00:33:16,246
‫نعم. حسناً.

507
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
‫حسناً، جيد. سأبلغ "ميتش" و"كوري" بذلك.

508
00:33:19,124 --> 00:33:22,085
‫حسناً. سأبلغ "هانا".
‫عرضوا عليها وظيفة في "لوس أنجلوس".

509
00:33:22,169 --> 00:33:24,671
‫يا إلهي. إنهم في منتهى الصفاقة.

510
00:33:25,339 --> 00:33:27,382
‫نعم. سأبدأ العمل. إلى اللقاء.

511
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
‫اتصلت بـ "هانا شوينفيلد".

512
00:33:34,348 --> 00:33:36,767
‫رجاءً اترك رسالة وسأعود إليك.

513
00:33:36,850 --> 00:33:38,936
‫"هانا"، أنا "كلاير".

514
00:33:39,561 --> 00:33:41,897
‫اسمعي، أشعر باستياء.

515
00:33:41,980 --> 00:33:45,359
‫أنا آسفة جداً على غضبي منك.

516
00:33:45,442 --> 00:33:48,570
‫أظن أنّ الأمر فاجأني قليلاً وحسب.

517
00:33:48,654 --> 00:33:51,657
‫وأعرف أنك كنت على الأرجح تحاولين حمايتي.

518
00:33:52,241 --> 00:33:53,242
‫هل يمكننا التحدث؟

519
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
‫لن أقبل بالرفض.

520
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
‫إن لم تعاودي الاتصال بي،

521
00:33:57,871 --> 00:34:02,042
‫فسأنتظر خارج مسكنك،
‫وسأتبعك إلى العمل في الصباح.

522
00:34:02,459 --> 00:34:04,962
‫سأترصّدك حتى تقبلي اعتذاري.

523
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
‫سأحضر القهوة.

524
00:34:09,049 --> 00:34:10,132
‫أرجوك يا "هانا".

525
00:34:11,009 --> 00:34:12,135
‫أنا آسفة جداً.

526
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
‫حسناً، إلى اللقاء.

527
00:34:19,935 --> 00:34:22,938
‫هل تحصلين على أي مساعدة
‫للتعامل مع الأمر يا "هانا"؟

528
00:34:23,021 --> 00:34:26,567
‫كلا. لا أحتاج إلى أي مساعدة.
‫انتهى الأمر. مر وفات.

529
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
‫حقاً؟

530
00:34:28,985 --> 00:34:31,572
‫إلام تسعين؟ لست "آشلي براون" ، اتفقنا؟

531
00:34:31,655 --> 00:34:33,532
‫لن أنهار باكيةً

532
00:34:33,614 --> 00:34:35,826
‫وأكشف عن انكساري من أجل مقابلتك اللعينة.

533
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
‫كيف حالي؟ أنا بخير.

534
00:34:37,452 --> 00:34:39,246
‫تقع المصائب للناس طوال اليوم، وكل يوم

535
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
‫ولا يدرون كيف يتعاملون معها.

536
00:34:40,621 --> 00:34:41,623
‫لماذا تنبشين...

537
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

538
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
‫ادخل.

539
00:34:48,672 --> 00:34:51,091
‫أنا مسرورة لحضورك.
‫أحتاج بالتأكيد إلى مساعدتك.

540
00:34:51,175 --> 00:34:52,384
‫هلّا تجلس؟

541
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
‫نعم. شكراً.

542
00:34:54,219 --> 00:34:55,846
‫نعم، لن أكذب.

543
00:34:55,929 --> 00:34:57,806
‫أشعر بالتوتر مع اقتراب حدوث ذلك.

544
00:34:57,890 --> 00:34:59,391
‫نعم، أفهم ذلك. إنه موقف عصيب.

545
00:35:00,809 --> 00:35:04,062
‫لذا، اسمعي، قبل أن نبدأ،
‫يجب أن أخبرك بأمر ما.

546
00:35:04,146 --> 00:35:06,481
‫- ماذا؟
‫- لن أكون هناك في الغد.

547
00:35:07,024 --> 00:35:08,692
‫ماذا تعني؟ يجب أن تكون هناك.

548
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
‫"برادلي" ، طُردت من العمل اليوم.

549
00:35:11,320 --> 00:35:13,989
‫- متى؟
‫- قبل اتصالك مباشرةً.

550
00:35:14,907 --> 00:35:17,492
‫ستعلنين نتائج التحقيق الداخلي
‫على الهواء غداً.

551
00:35:17,576 --> 00:35:19,953
‫"مارلون تايت" ، المنتج المنفّذ الجديد
‫سيبدأ غداً.

552
00:35:22,539 --> 00:35:23,624
‫حسناً.

553
00:35:26,001 --> 00:35:27,002
‫أظن أنّ أمرنا انتهى.

554
00:35:27,544 --> 00:35:30,380
‫لا. "برادلي" ، الأمر ما زال ممكناً.

555
00:35:30,464 --> 00:35:32,049
‫"ما زال ممكناً"؟

556
00:35:32,674 --> 00:35:34,843
‫يُفترض بي أن أدخل
‫شخصاً ما إلى الاستوديو خلسةً،

557
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
‫وأختطف فقرة من دون علم "أليكس" ،
‫وأفعل ذلك من دون مساعدتك.

558
00:35:39,181 --> 00:35:40,349
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

559
00:35:40,432 --> 00:35:42,851
‫هذا ما سوف نجد له حلاً.
‫لكنّ عليك أن تفعلي هذا.

560
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
‫من ناحية
‫لأنّ إدانة "فريد" هي التصرف الصواب

561
00:35:46,939 --> 00:35:49,900
‫ومن ناحية أخرى
‫لأنّ ذلك سيوقف البث غداً، اتفقنا؟

562
00:35:49,983 --> 00:35:51,944
‫سيُضطرون إلى قطع الإرسال في مرحلة ما،

563
00:35:52,027 --> 00:35:55,739
‫وفي ظل تلك التداعيات،
‫نتائج ذلك التحقيق الزائف اللعين

564
00:35:55,822 --> 00:35:58,575
‫- لن تُعلن أبداً لأنّ...
‫- هذا هو غرضك من كل هذا.

565
00:35:59,117 --> 00:36:00,452
‫تريد دفن ذلك التحقيق.

566
00:36:01,245 --> 00:36:03,747
‫حسناً، لا أحد دوافعه نقية بالكامل، اتفقنا؟

567
00:36:03,830 --> 00:36:05,791
‫تعرفين ذلك. لنكن صادقين، اتفقنا؟

568
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
‫إن تمكنت من إنجاز ذلك،
‫فستكونين جزءاً خالداً في التاريخ.

569
00:36:08,126 --> 00:36:09,419
‫هذا جزء هائل من دوافعك لفعل هذا.

570
00:36:09,503 --> 00:36:12,589
‫حقاً؟ جزء من التاريخ؟ ربما، وربما لا.

571
00:36:12,673 --> 00:36:14,466
‫لكنّ ذلك بالتأكيد ليس دافعي من وراء ذلك.

572
00:36:14,550 --> 00:36:18,387
‫على الأرجح أنا أحاول وحسب تدمير
‫الوظيفة اللائقة الوحيدة التي حظيت بها قط

573
00:36:18,470 --> 00:36:20,138
‫لأنني معتوهة مدمرة.

574
00:36:20,222 --> 00:36:22,224
‫يا إلهي. من يأبه لذلك، اتفقنا؟

575
00:36:22,307 --> 00:36:23,809
‫هل هو دافع أنانيّ؟ أم غيريّ؟

576
00:36:23,892 --> 00:36:26,103
‫سنحل تلك المعضلة في منازل عائلاتنا لاحقاً.

577
00:36:26,186 --> 00:36:30,524
‫أما الآن فلدينا الفرصة
‫لنربط أسماءنا بقضية أخلاقية، اتفقنا؟

578
00:36:30,607 --> 00:36:32,109
‫نحن يجب أن نفعل هذا. يجب علينا ذلك.

579
00:36:32,192 --> 00:36:35,779
‫"نحن". لا تكفّ عن قول "نحن".
‫هذا يتعلق بي أنا بالأساس، اتفقنا؟

580
00:36:35,863 --> 00:36:38,407
‫لم تعد هناك. لقد طُردت من العمل.

581
00:36:38,490 --> 00:36:40,617
‫- أنا من تضع رقبتها تحت حد السكين.
‫- حسناً. فقط...

582
00:36:40,701 --> 00:36:41,702
‫هذا جنونيّ جداً.

583
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
‫كان جنونياً من قبل،
‫والآن أصبح خارج أي حدود للعقل.

584
00:36:45,038 --> 00:36:47,249
‫- تفهم ذلك، صحيح؟
‫- نعم، أسمعك.

585
00:36:47,332 --> 00:36:50,711
‫تريدني أن أفعل هذا بمفردي،
‫وأنا لست حتى مؤهلة لفعله.

586
00:36:50,794 --> 00:36:53,672
‫لا أعرف حتى كيف حصلت على هذه الوظيفة.

587
00:36:53,755 --> 00:36:55,382
‫لم أربحها بمجهودي بالتأكيد.

588
00:36:55,465 --> 00:36:57,634
‫- وأنا أتظاهر نصف الوقت.
‫- اهدئي.

589
00:36:57,718 --> 00:37:00,345
‫وأنا أبذل قصارى جهدي وحسب،

590
00:37:00,429 --> 00:37:02,681
‫لكنني أحس أنني ألبس بذلة نسائية
‫في برنامج لتلفزيون الواقع.

591
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
‫- لا بأس...
‫- ودعني أخبرك شيئاً،

592
00:37:04,308 --> 00:37:07,227
‫لقد جررت هذه الفتاة إلى هذا،
‫وهي على وشك الانهيار.

593
00:37:07,311 --> 00:37:11,273
‫إنها تعاني حقاً،
‫و"ميتش" يقول الحقيقة عن "فريد"،

594
00:37:11,356 --> 00:37:12,858
‫- لكن لا أحد يهتم!
‫- يجب أن تتنفسي.

595
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
‫لا أحد يهتم بأنّ هذه الفتاة المسكينة
‫تشعر بالانكسار من داخلها.

596
00:37:16,445 --> 00:37:18,030
‫مهلاً يا "برادلي" ، يجب أن تسترخي.

597
00:37:18,113 --> 00:37:20,157
‫اللعنة! أرجوك لا تحتضنّي الآن.

598
00:37:21,283 --> 00:37:22,910
‫ما الذي سيصلحه ذلك؟

599
00:37:26,705 --> 00:37:29,208
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسفة.

600
00:37:29,291 --> 00:37:30,626
‫لا، أنا آسفة...

601
00:37:42,679 --> 00:37:44,056
‫هل يمكنني الحصول على كأس من هذا؟

602
00:37:45,766 --> 00:37:47,309
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

603
00:38:02,407 --> 00:38:03,909
‫إذاً، كيف سنفعل هذا الآن؟

604
00:38:04,326 --> 00:38:07,621
‫والآن بعد طرد "تشيب"؟

605
00:38:08,497 --> 00:38:11,542
‫دع لنا ذلك. احضر بمظهرك المتأنق وحسب.

606
00:38:12,709 --> 00:38:14,920
‫حسناً. شكراً على مجيئك إليّ لتخبرني بذلك.

607
00:38:15,462 --> 00:38:20,217
‫لا، جئت لأبلغك ألّا تعبث مع "برادلي".

608
00:38:21,176 --> 00:38:22,511
‫عم تتحدث؟

609
00:38:23,512 --> 00:38:28,183
‫رأيت الطريقة التي كنت تتحدث بها
‫عن "هانا"... واستغلالها لك.

610
00:38:28,267 --> 00:38:30,936
‫لذا، ما زلت أشك في أنك تفهم الأمر.

611
00:38:31,019 --> 00:38:33,814
‫أنا أتحدث عن أمور تشمل، ولا تقتصر على...

612
00:38:34,606 --> 00:38:37,568
‫ظهورك على الهواء
‫وتصرّفك كما لو كنت الضحية البريئة

613
00:38:37,651 --> 00:38:40,487
‫وجعلك "برادلي" تبدو كما لو أنها الداعمة.

614
00:38:42,781 --> 00:38:44,575
‫يجب أن أبدأ العمل إذاً.

615
00:38:44,992 --> 00:38:47,870
‫عليّ أن أجد طريقة لاستغلال "برادلي" غداً.

616
00:38:50,455 --> 00:38:54,042
‫لو كنت مكانك يا "ميتش" ،
‫لربما فكرت في مقابلة الغد

617
00:38:54,126 --> 00:38:57,045
‫كبداية لطريقي إلى التكفير والعودة.

618
00:38:57,462 --> 00:39:01,466
‫ولو كان الأمر كذلك حقاً،
‫فإنّ الوقت قد حان لكي تغيّر أسلوبك.

619
00:39:02,551 --> 00:39:05,470
‫وعملاً بمبدأ الشفافية التامة،
‫لم أكن قط من المعجبين بما تقدمه.

620
00:39:05,554 --> 00:39:10,559
‫كان يستهوي أبي بالأكثر،
‫وقد كان وغداً، ومات.

621
00:39:11,351 --> 00:39:14,563
‫إحقاقاً للحق،
‫عندما يُعزف هذا النوع من الموسيقى،

622
00:39:14,646 --> 00:39:17,941
‫يتعين عليّ أن أغيّر المحطة
‫خشية أن أكسر المذياع اللعين.

623
00:39:18,025 --> 00:39:21,111
‫لكنك رجل ذكي. رجل ذكي جداً.

624
00:39:21,195 --> 00:39:24,364
‫لذا ربما تجد لنفسك جمهوراً جديداً.

625
00:39:25,032 --> 00:39:30,621
‫لذا، احرص
‫على ألّا تفسد أول عرض لك بعد العودة.

626
00:39:31,663 --> 00:39:33,582
‫وإن كان لي أن أواصل استخدام المجاز،

627
00:39:33,665 --> 00:39:36,293
‫إن سار كل شيء كما هو مخطط له،
‫في غضون نحو 3 أيام...

628
00:39:37,127 --> 00:39:40,881
‫فربما أدير أحد أكبر المسارح الموسيقية

629
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
‫على كوكب الأرض،

630
00:39:42,257 --> 00:39:46,178
‫وأنوي عزف الموسيقى
‫التي أهوى الاستماع إليها.

631
00:39:49,598 --> 00:39:52,559
‫عم تتحدث عن بحق السماء؟

632
00:39:53,185 --> 00:39:54,811
‫الغد فرصتك.

633
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
‫اعترف، وإلا انتهى أمرك.

634
00:40:38,730 --> 00:40:41,316
‫مرحباً، أنا "هانا شوينفيلد".

635
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
‫كنت أفكر في الأمر،

636
00:40:43,193 --> 00:40:47,739
‫وأنا مهتمة في الواقع بالحضور للقائك
‫في "لوس أنجلوس" بخصوص الوظيفة.

637
00:40:48,657 --> 00:40:51,076
‫رجاءً أعد الاتصال بي. شكراً.

638
00:41:46,048 --> 00:41:48,717
‫"منبه"

639
00:42:08,320 --> 00:42:13,951
‫أريدك أن أطلب منك أن تفعلي شيئاً أخيراً،
‫لكنه شيء مهم.

640
00:42:14,576 --> 00:42:15,577
‫حسناً.

641
00:42:17,454 --> 00:42:20,207
‫أريدك أن تدخلي "ميتش" خلسةً
‫إلى الاستوديو اليوم.

642
00:42:20,290 --> 00:42:23,418
‫ستجري "برادلي" مقابلة معه على الهواء.
‫ولا تعرف "أليكس" بالأمر.

643
00:42:23,502 --> 00:42:26,755
‫يا إلهي. لقد فقدت صوابك.

644
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
‫فهمت لماذا فصلوك من العمل.

645
00:42:28,966 --> 00:42:31,802
‫يملك "ميتش" أدلة على أنّ "فريد"
‫كان يتستّر على التجاوزات الجنسية

646
00:42:31,885 --> 00:42:35,389
‫على مستوى الشبكة وسنفضح أمره على الهواء.

647
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
‫- يا للهول.
‫- نعم.

648
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
‫اسمعي، سأكون صادقاً معك.

649
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
‫ربما تريدين البدء في البحث عن وظيفة جديدة.

650
00:42:40,394 --> 00:42:42,563
‫كنت أبحث عن وظيفة جديدة منذ سنوات.

651
00:42:43,647 --> 00:42:45,232
‫كيف سيحدث هذا؟

652
00:42:45,315 --> 00:42:49,361
‫الساعة 7:40، ستهرع "أليكس" إلى أسفل لتقديم
‫فقرة التاكسي مقابل خدمات تقاسم الركوب.

653
00:42:49,444 --> 00:42:51,280
‫فور أن تنزل في ذلك المصعد،

654
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
‫ستهرعين إلى السلم الخلفي،
‫وتفتحين باب رصيف التحميل.

655
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
‫كما أدخلنا "جاغر" خلسةً
‫في عيد ميلاد "أليكس".

656
00:42:56,410 --> 00:42:59,746
‫نعم. ستصعدين وتوصّلين "ميتش"
‫إلى "برادلي" على المنصة.

657
00:42:59,830 --> 00:43:02,749
‫ستقدّم "أليكس" فقرتها كما هو مقرر،
‫لكننا لن نبثّها.

658
00:43:02,833 --> 00:43:06,044
‫وفي هذا التوقيت بالضبط
‫ستجري "برادلي" المقابلة مع "ميتش".

659
00:43:06,128 --> 00:43:07,379
‫سيسيطر "كوري" على غرفة التحكم،

660
00:43:07,462 --> 00:43:10,007
‫ويحرص على أن تتجه الكاميرا
‫حيث نريد بالضبط،

661
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
‫على الأقل حتى تفزع "يو بي إيه"
‫وتقرر قطع البث تماماً.

662
00:43:14,595 --> 00:43:16,138
‫هل تثق بـ "كوري" حقاً؟

663
00:43:17,764 --> 00:43:21,435
‫لا أعرف. لكنّ عليّ ذلك.

664
00:43:26,607 --> 00:43:29,151
‫إذاً أظن أنّ عليّ أن أثق به أيضاً.

665
00:43:33,447 --> 00:43:35,532
‫أنا آسف لأنه كان عليّ توريطك في هذا.

666
00:43:36,116 --> 00:43:38,994
‫لو لم تفعل لشعرت بالإهانة.

667
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
‫يجدر بي أن أذهب إلى هناك.

668
00:43:43,624 --> 00:43:44,833
‫مهلاً، "رينا"؟

669
00:43:45,792 --> 00:43:47,711
‫الموت دوماً للطغاة.

670
00:43:48,670 --> 00:43:51,673
‫هذه الإشارة محل شك، لكني أفهم مقصدك.

671
00:43:53,759 --> 00:43:56,345
‫الموت دوماً للطغاة.

672
00:44:27,626 --> 00:44:31,505
‫لا أعرف في الواقع كم المدة.
‫هلّا تأتي إلى هنا وحسب؟

673
00:44:32,130 --> 00:44:36,093
‫نعم، العنوان 103 شارع "ووستر".

674
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
‫نعم.

675
00:44:38,011 --> 00:44:40,556
‫رجاءً ابق معي على الخط حتى يصلوا.

676
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
‫هذه أول مرّة لي.

677
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
‫ماذا حدث؟

678
00:44:45,978 --> 00:44:47,187
‫هل تعرفينها؟

679
00:44:48,230 --> 00:44:49,982
‫كان يُفترض بي أن ألتقيها ليلة أمس.

680
00:44:56,822 --> 00:44:58,073
‫أعرفها.

681
00:45:11,336 --> 00:45:12,421
‫"هانا".

682
00:45:40,365 --> 00:45:43,160
‫من الصعب دوماً فقدان شخص عملتم معه عن قرب.

683
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
‫أعرف أنّ ذلك يعنيكم جميعاً.

684
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
‫كانت نقطة قوة "تشيب" هي خبرته العملية.

685
00:45:48,290 --> 00:45:52,461
‫لكنّ خبرته العملية تعني أيضاً،
‫كما علمنا بكل أسف،

686
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
‫أنه كان على دراية بسلوك "ميتش" المشين،
‫وسمح له بمواصلته.

687
00:45:58,467 --> 00:45:59,968
‫هذا غير مقبول.

688
00:46:01,094 --> 00:46:03,222
‫لم يستأثر "تشيب" بمهارات الإنتاج العظيمة.

689
00:46:03,305 --> 00:46:05,140
‫وستكتشفون ذلك قريباً جداً.

690
00:46:05,724 --> 00:46:09,895
‫لكنّ الأمر أكثر من مجرد وظيفة
‫أو ربح الأموال لصالح الشبكة...

691
00:46:09,978 --> 00:46:11,146
‫"(كلاير كونواي)
‫أتصل بك. أرجو الرد. أمر عاجل."

692
00:46:11,230 --> 00:46:12,231
‫أو بث الأخبار.

693
00:46:13,524 --> 00:46:15,192
‫هذا يتعلق بسلامتكم.

694
00:46:16,276 --> 00:46:22,199
‫و "مارلون تايت" شخص يسعكم أن تشعروا معه
‫بالأمان عند حضوركم إلى العمل كل يوم.

695
00:46:26,537 --> 00:46:27,704
‫شكراً يا "فريد".

696
00:46:28,455 --> 00:46:32,960
‫هذا صحيح. كنت يوماً مساعد إنتاج
‫في برنامج "رايز آند شاين سياتل".

697
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
‫لذا فأي شيء أطلب منكم فعله،
‫قد فعلته من قبل.

698
00:46:37,673 --> 00:46:38,674
‫"(كلاير كونواي)"

699
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
‫ثم بعد "سياتل" ، حظيت بهذا الإلهام.

700
00:46:41,343 --> 00:46:43,762
‫قلت لنفسي: "(مارلون)، الأحلام..."

701
00:46:43,846 --> 00:46:44,847
‫مرحباً. ما المشكلة؟

702
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
‫"برادلي".

703
00:46:48,934 --> 00:46:50,853
‫- أنا...
‫- "كلاير" ، ما الخطب؟

704
00:46:51,854 --> 00:46:54,189
‫يجب أن... أخبرك بشيء ما.

705
00:46:55,357 --> 00:46:57,276
‫لا أعرف كيف أقوله.

706
00:47:02,406 --> 00:47:03,740
‫إنها "هانا".

707
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
‫لقد ماتت.

708
00:47:08,620 --> 00:47:09,705
‫تناولت جرعة زائدة.

709
00:47:11,790 --> 00:47:13,333
‫لم تكن هناك رسالة.

710
00:47:13,959 --> 00:47:16,545
‫ربما كان حادثاً. لا أعرف.

711
00:47:26,597 --> 00:47:27,806
‫"برادلي"؟

712
00:47:30,142 --> 00:47:31,476
‫سآتي إلى العمل مع ذلك.

713
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
‫افعلي ما عليك فعله وحسب.

714
00:47:34,438 --> 00:47:35,439
‫حسناً.

715
00:48:54,393 --> 00:48:55,394
‫يا جماعة...

716
00:48:56,478 --> 00:48:59,481
‫دعونا نصمت دقيقةً لنكرّم...

717
00:49:00,315 --> 00:49:01,984
‫"هانا" ونتذكرها...

718
00:49:03,068 --> 00:49:04,695
‫زميلتنا العزيزة.

719
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
‫لدينا بعض الأنباء السيئة.

720
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
‫نعم، عن "تشيب"؟

721
00:49:36,935 --> 00:49:37,936
‫لا.

722
00:49:38,687 --> 00:49:39,730
‫ماذا؟

723
00:49:53,952 --> 00:49:56,413
‫مرحباً. نحن جاهزون للمضي قدماً.

724
00:49:56,496 --> 00:49:57,998
‫"رينا" ستساعد "ميتش"، و...

725
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
‫أُلغيت المقابلة.

726
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
‫عم تتحدثين؟ يجب أن نفعل هذا اليوم.

727
00:50:03,170 --> 00:50:04,379
‫هذا ليس خياراً متاحاً.

728
00:50:04,463 --> 00:50:05,964
‫لا يا "تشيب". "هانا" ماتت.

729
00:50:06,757 --> 00:50:07,966
‫تناولت جرعة زائدة.

730
00:50:09,593 --> 00:50:11,011
‫هذه غلطتنا يا "تشيب".

731
00:50:13,222 --> 00:50:14,431
‫لا أستطيع.

732
00:50:15,182 --> 00:50:17,851
‫لا يمكنني إتمام الأمر
‫على جثة تلك المسكينة.

733
00:50:17,935 --> 00:50:19,144
‫لا يمكنني وحسب.

734
00:50:26,443 --> 00:50:28,237
‫أفهم. نعم.

735
00:50:30,531 --> 00:50:31,657
‫سأبلغ "ميتش".

736
00:50:32,115 --> 00:50:33,116
‫شكراً.

737
00:50:53,971 --> 00:50:55,305
‫أحتاج إلى دقيقة وحسب من فضلك.

738
00:50:55,389 --> 00:50:57,391
‫أحتاج إلى التحدث معك فوراً.

739
00:50:57,933 --> 00:50:59,810
‫ماذا تفعلين... إلى أين أنت ذاهبة؟

740
00:50:59,893 --> 00:51:02,437
‫سأرحل. لا أعرف أين سأذهب، لكنني سأرحل.

741
00:51:03,856 --> 00:51:08,151
‫كنت سأجري مقابلة مع "ميتش"
‫من دون علمك على الهواء اليوم.

742
00:51:08,610 --> 00:51:10,279
‫رغم أنك طلبت مني ألا أفعل.

743
00:51:10,362 --> 00:51:12,698
‫في الواقع، كنت سأفعلها خصيصاً
‫لأنك طلبت مني ألّا أفعل.

744
00:51:13,407 --> 00:51:14,992
‫ماذا؟

745
00:51:15,075 --> 00:51:17,744
‫وكان "ميتش" سيخبرني ماذا حدث
‫بعد ليلته مع "هانا".

746
00:51:18,996 --> 00:51:20,122
‫"هانا"؟

747
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
‫نعم، "هانا".

748
00:51:22,416 --> 00:51:25,878
‫لقد منحها "فريد" ترقية لحماية "ميتش"،
‫من أجل إسكاتها.

749
00:51:26,461 --> 00:51:28,088
‫إسكاتها عن ماذا؟

750
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
‫ماذا تظنين يا "أليكس"؟

751
00:51:31,508 --> 00:51:34,553
‫لذا ذهبت إلى شقتها لتأكيد قصة "ميتش".

752
00:51:34,887 --> 00:51:36,138
‫لأحصل على الحقيقة.

753
00:51:36,638 --> 00:51:39,975
‫لكنّ ذلك لم يكفني.
‫لذا، أردت أن أقضي على "فريد".

754
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
‫أردت تدمير الشبكة اللعينة.

755
00:51:42,811 --> 00:51:46,899
‫أردت أن أفعل أي شيء
‫لأحصل على أفضل قصة ممكنة.

756
00:51:46,982 --> 00:51:49,443
‫وكنت أرى أنها تحاول تحاشي ذلك،
‫لكنني ضغطت عليها.

757
00:51:49,526 --> 00:51:51,737
‫لأنني من نوعية خاصة من الأوغاد.

758
00:51:52,571 --> 00:51:55,115
‫وجعلتها تسترجع كل دقيقة من الحدث.

759
00:51:55,824 --> 00:52:00,162
‫وقد فتح ذلك جرحاً في داخلها
‫لم تستطع تحمّل آلامه، وقتلت نفسها.

760
00:52:00,704 --> 00:52:04,208
‫كأنني أخذت مسدساً
‫وذهبت إليها وأطلقت النار عليها.

761
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
‫- لذا، سأرحل.
‫- "براد"...

762
00:52:12,341 --> 00:52:13,592
‫رباه...

763
00:52:14,426 --> 00:52:17,095
‫لا. يا إلهي.

764
00:52:19,765 --> 00:52:22,226
‫يا إلهي. لا.

765
00:52:22,643 --> 00:52:24,311
‫"برادلي"!

766
00:52:24,394 --> 00:52:26,438
‫"برادلي" ، بحقك. تمهّلي من فضلك.

767
00:52:26,980 --> 00:52:30,108
‫"برادلي" ، هذه ليست غلطتك.

768
00:52:30,609 --> 00:52:32,444
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا.

769
00:52:32,528 --> 00:52:34,696
‫كانت نواياك حسنة. أنا واثقة بذلك.

770
00:52:34,780 --> 00:52:37,199
‫تباً لي وتباً لنواياي يا "أليكس".

771
00:52:37,282 --> 00:52:40,118
‫كان جزءاً من نواياي تدميرك أثناء العملية.

772
00:52:40,869 --> 00:52:43,455
‫لا بأس، أتعرفين؟ ربما أستحق التدمير.

773
00:52:43,539 --> 00:52:46,542
‫هل تعرفين ماذا فعلت للتوّ،
‫لأنني من ذلك الصنف من الأوغاد؟

774
00:52:46,625 --> 00:52:52,214
‫ذهبت إلى "فريد" ، ذلك الوغد،
‫وتوسلت إليه من أجل مساعدتي.

775
00:52:52,297 --> 00:52:55,509
‫تحديداً لكي يطردك.

776
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
‫ذلك ما فعلته.
‫ذلك هو صنف الأوغاد الذي أنا منه.

777
00:52:59,638 --> 00:53:03,475
‫أنا آسفة لأنك أذللت نفسك
‫لكي تتوسلي إلى وليّ الأمر، لأنني سأرحل.

778
00:53:03,559 --> 00:53:04,935
‫كلا، لا يمكنك ذلك.

779
00:53:05,018 --> 00:53:06,937
‫- "برادلي" ، أرجوك لا تفعلي.
‫- بل يمكنني! شاهديني!

780
00:53:07,020 --> 00:53:09,398
‫لا يمكنك. أرجوك لا ترحلي.
‫يجب أن نصلح هذه المشكلة.

781
00:53:09,481 --> 00:53:11,650
‫بحقك. نصلح هذه المشكلة؟ كيف ستصلحينها؟

782
00:53:11,733 --> 00:53:13,360
‫"برادلي"، لم أكن أعرف بأمر "هانا"،

783
00:53:13,443 --> 00:53:16,738
‫لم أكن أعرف بأمر "ميتش"، ولم أكن أعرف
‫عن تستّر "فريد". لم أكن أعرف...

784
00:53:16,822 --> 00:53:19,449
‫ماذا عن نادي الفتيان
‫الذي أخبرتني أنه لن يتغير أبداً؟

785
00:53:19,533 --> 00:53:20,742
‫ماذا عن ذلك؟

786
00:53:23,412 --> 00:53:25,455
‫لست... لست أعرف.

787
00:53:27,499 --> 00:53:31,795
‫قلت ذلك،
‫لم أكن أدرك كم كان فاسداً... أنا وحسب...

788
00:53:34,548 --> 00:53:37,259
‫- وداعاً يا "أليكس".
‫- لا يا "برادلي"، لا يمكنني فعل هذا.

789
00:53:37,342 --> 00:53:38,635
‫أحتاج إلى مساعدتك لتجاوز اليوم.

790
00:53:38,719 --> 00:53:40,137
‫- أحتاج إليك.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

791
00:53:40,220 --> 00:53:41,638
‫- اليوم فقط.
‫- "البرنامج الصباحي"!

792
00:53:41,722 --> 00:53:44,016
‫- أيمكنني التقاط صورة معك؟
‫- ليس بالوقت المناسب. آسفة.

793
00:53:44,099 --> 00:53:45,267
‫أنت! ابتعد!

794
00:53:45,350 --> 00:53:47,269
‫- رفضت! أعطني كاميرتك اللعينة.
‫- "أليكس"!

795
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
‫أعطها لي أيها اللعين!
‫هل تظن أنك امتلكتني؟

796
00:53:50,689 --> 00:53:53,150
‫هل تظنني متاحة على مدار الساعة
‫لأنني في غرفة معيشتك كل صباح

797
00:53:53,233 --> 00:53:55,110
‫أحاول أن أحسّن من شعورك
‫حيال هذا العالم البائس؟

798
00:53:55,194 --> 00:53:56,278
‫لست كذلك! هل لك أن تخمن؟

799
00:53:56,361 --> 00:53:58,155
‫- "أليكس".
‫- أنا فارغة! هذا فارغ!

800
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
‫- توقفي يا "أليكس".
‫- أنا فارغة!

801
00:53:59,406 --> 00:54:01,033
‫أتعرف كيف يبدو الشخص الفارغ؟ يبدو هكذا.

802
00:54:01,116 --> 00:54:02,701
‫عندما أقول "لا" ، فأنا أعنيها.

803
00:54:02,784 --> 00:54:04,745
‫- "أليكس"! هلا تهدئين وحسب؟
‫- ماذا؟

804
00:54:04,828 --> 00:54:07,873
‫سأصعد معك إن أغلقت فمك وأعدت إليه هاتفه.

805
00:54:07,956 --> 00:54:08,999
‫- نعم.
‫- أعيدي إليه هاتفه!

806
00:54:09,082 --> 00:54:10,667
‫إليك هاتفك اللعين يا سيدي.

807
00:54:10,751 --> 00:54:11,752
‫تعالي.

808
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
‫- حقير!
‫- اتركيه!

809
00:54:13,128 --> 00:54:16,089
‫يا إلهي. اليوم وحسب. افعل هذا اليوم وحسب.

810
00:54:16,173 --> 00:54:17,841
‫- أعرف. اليوم وحسب.
‫- تعالي.

811
00:54:21,887 --> 00:54:23,430
‫"أليكس"، "برادلي"، أين كنتما؟

812
00:54:23,514 --> 00:54:25,057
‫الوقت يداهمنا هنا.

813
00:54:25,140 --> 00:54:26,558
‫سأتولى "أليكس". إنها بخير.

814
00:54:26,642 --> 00:54:27,976
‫- ستبقين، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

815
00:54:28,060 --> 00:54:29,061
‫حسناً.

816
00:54:31,271 --> 00:54:32,314
‫فاتك الإعلان،

817
00:54:32,397 --> 00:54:34,775
‫لكنني رتبت
‫لتوفير مستشارين نفسيين للتغلب على الحزن.

818
00:54:40,781 --> 00:54:42,157
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

819
00:54:42,241 --> 00:54:44,076
‫سأرحل عن هذا المكان. طفح كيلي.

820
00:54:44,701 --> 00:54:48,038
‫أصغي إليّ. أفهم بشاعة هذا الأمر،
‫لكن لا يمكنك الانسحاب من البرنامج.

821
00:54:48,121 --> 00:54:49,164
‫دعني أرحل وحسب؟

822
00:54:49,248 --> 00:54:51,917
‫لا أستطيع الجلوس إلى جوارها.
‫لم أعد أستطيع التظاهر.

823
00:54:52,000 --> 00:54:55,003
‫لدينا أدلة ضد الشخص الذي يرأس هذه الشركة،

824
00:54:55,087 --> 00:54:56,088
‫وأنت ستنسحبين؟

825
00:54:56,880 --> 00:54:58,507
‫لا يمكنك الحفاظ على نقاوتك

826
00:54:58,590 --> 00:55:01,885
‫بمجرد الانتقال في كل مرّة يخيّب أحدهم ظنك.

827
00:55:01,969 --> 00:55:05,013
‫هل تظنين أنّ الناس
‫في مكان آخر سيكونون أفضل؟

828
00:55:06,098 --> 00:55:07,140
‫لا.

829
00:55:07,850 --> 00:55:12,437
‫الطبيعة البشرية متشابهة تشابهاً مدهشاً،
‫وهي محبطة عموماً.

830
00:55:12,521 --> 00:55:18,026
‫لذا ربما يجدر بك أن تبقي
‫وتخوضي المعركة يا "برادلي جاكسون".

831
00:55:46,263 --> 00:55:48,682
‫لا، لم أكن بحاجة إلى مرافق شخصي.

832
00:55:48,765 --> 00:55:49,892
‫لن نفعل هذا.

833
00:55:49,975 --> 00:55:52,436
‫يؤسفني أنّ هذا شعورك،
‫لكنك لم تعد المنتج المنفذ.

834
00:55:52,519 --> 00:55:55,022
‫"ميتش"، ماتت "هانا". تناولت جرعة زائدة.

835
00:55:55,772 --> 00:55:56,815
‫ماذا؟

836
00:55:57,816 --> 00:56:00,652
‫بعدما أخبرت "برادلي"
‫عمّا حدث معك ومع "فريد".

837
00:56:08,368 --> 00:56:11,830
‫هل تريد قول شيء الآن؟ هل تريد تبرير...

838
00:56:13,540 --> 00:56:16,376
‫أيها الوغد... اللعين!

839
00:56:20,422 --> 00:56:21,423
‫ملعون!

840
00:56:23,759 --> 00:56:26,845
‫أنا من سرّب الخبر إلى الـ "تايمز".

841
00:56:26,929 --> 00:56:29,723
‫لذا تباً لك يا "ميتش"!

842
00:57:00,087 --> 00:57:01,380
‫يا إلهي.

843
00:57:02,047 --> 00:57:03,173
‫يا إلهي.

844
00:57:34,496 --> 00:57:35,581
‫تعال هنا.

845
00:57:40,377 --> 00:57:41,962
‫أنا آسف جداً.

846
00:57:53,265 --> 00:57:55,642
‫مرحباً يا "أليكس". هذا أنا.

847
00:57:57,769 --> 00:57:59,980
‫غالباً ستعرفين بأمر ما عمّا قريب.

848
00:58:02,065 --> 00:58:04,693
‫كانوا يحققون مع "ميتش" ،
‫لكنهم كانوا سيتخلصون منك.

849
00:58:05,986 --> 00:58:08,238
‫تسريب الخبر إلى الـ "تايمز"...

850
00:58:09,489 --> 00:58:10,532
‫كان ملاذاً أخيراً.

851
00:58:10,616 --> 00:58:12,034
‫لم أكن أعرف ما الذي سيسفر عنه.

852
00:58:12,117 --> 00:58:13,160
‫"(تشارلي بلاك) - مكالمة فائتة"

853
00:58:13,243 --> 00:58:17,331
‫أدركت وحسب أنهم لو لم يكن لديهم "ميتش"،

854
00:58:17,414 --> 00:58:19,791
‫فسيحتاجون إليك.

855
00:58:21,293 --> 00:58:22,586
‫وأنا كنت بحاجة إليك.

856
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
‫على أي حال، كان كل شيء من أجلك دوماً.

857
00:58:32,638 --> 00:58:33,764
‫دوماً.

858
00:58:35,766 --> 00:58:36,975
‫شكراً.

859
00:58:41,480 --> 00:58:42,606
‫شكراً على بقائك.

860
00:58:47,736 --> 00:58:50,030
‫سنكون على الهواء في غضون 30 ثانية.

861
00:59:00,415 --> 00:59:02,459
‫لا أتخيل مدى صعوبة ذلك عليك،

862
00:59:02,543 --> 00:59:05,838
‫وأريدك أن تعرفي كم أقدّر احترافيتك.

863
00:59:07,673 --> 00:59:09,007
‫لنفعل هذا من أجل "هانا".

864
00:59:13,053 --> 00:59:14,680
‫اغرب عن وجهي.

865
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
‫- يا إلهي.
‫- شكراً. أضيفي قليلاً هناك في الأعلى.

866
00:59:24,398 --> 00:59:25,399
‫هل أنت بخير؟

867
00:59:25,482 --> 00:59:26,817
‫نعم. لا، أنا بخير. لا بأس.

868
00:59:26,900 --> 00:59:28,318
‫لا، اتركه! من يأبه؟

869
00:59:29,069 --> 00:59:30,070
‫سنفعل هذا وحسب.

870
00:59:30,153 --> 00:59:33,949
‫5، 4، 3، 2...

871
00:59:36,201 --> 00:59:38,453
‫"(البرنامج الصباحي)"

872
00:59:39,037 --> 00:59:40,080
‫مرحباً بكم جميعاً.

873
00:59:40,789 --> 00:59:42,040
‫شكراً على انضمامكم لنا.

874
00:59:43,792 --> 00:59:44,835
‫على رأس...

875
00:59:46,086 --> 00:59:47,421
‫على رأس...

876
00:59:49,464 --> 00:59:50,841
‫أخبارنا اليوم...

877
00:59:53,594 --> 00:59:56,346
‫- "برادلي" ، هلا تتولين هذا؟
‫- نعم، بالتأكيد.

878
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
‫سفينة الرحلات الفاخرة "غولدن ترايدينت"
‫التي كانت متجهة إلى "بابوا غينيا الجديدة"

879
01:00:00,851 --> 01:00:05,856
‫وعلى متنها أكثر من 5 آلاف راكب
‫تدخل يومها الـ4 من الحجر الصحي.

880
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
‫- أكثر من ثلثي ركابها و...
‫- "أليكس" ، هل أنت بخير؟

881
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
‫ابق على كاميرا 3. استعدّ لكاميرا 1.

882
01:00:10,819 --> 01:00:12,404
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

883
01:00:12,487 --> 01:00:13,822
‫التزمي بنسخة الإعداد يا "برادلي".

884
01:00:14,740 --> 01:00:19,244
‫ما زالت السفينة تقبع على بعد
‫أكثر من 600 ميل بحري عن "هونولولو".

885
01:00:19,328 --> 01:00:22,372
‫يُتوقع وصول سفينة إنقاذ بعد ظهر هذا اليوم

886
01:00:22,456 --> 01:00:24,124
‫- حاملةً مضادات حيوية...
‫- أناس ملاعين.

887
01:00:24,208 --> 01:00:27,169
‫ومؤن طبية
‫لعلاج الركاب المرضى على متنها.

888
01:00:28,587 --> 01:00:30,839
‫متحدث باسم شركة الرحلات البحرية...

889
01:00:31,548 --> 01:00:34,051
‫يقول إنهم يعملون على قدم وساق...

890
01:00:34,134 --> 01:00:38,347
‫لإعادة كل المصابين إلى ديارهم سالمين

891
01:00:38,430 --> 01:00:39,681
‫في أسرع وقت ممكن...

892
01:00:39,765 --> 01:00:42,434
‫- ما اسمك؟
‫- وإنهم، ونقتبس من كلامه...

893
01:00:42,518 --> 01:00:44,186
‫- "جو".
‫- "جو"؟

894
01:00:44,686 --> 01:00:46,188
‫15 سنة، لم أتعرّف فيها قط إلى "جو".

895
01:00:46,271 --> 01:00:48,023
‫- يا إلهي.
‫- ماذا بحق السماء؟

896
01:00:48,106 --> 01:00:52,319
‫ستعيد الشركة لجميع ركاب السفينة
‫كامل نقودهم بسبب التفشي.

897
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
‫ابق على كاميرا 3

898
01:00:55,113 --> 01:00:56,490
‫استعدّ يا كاميرا 1. ماذا تريد أن نفعل؟

899
01:00:56,573 --> 01:00:57,908
‫أعدها إلى الكرسي!

900
01:00:57,991 --> 01:00:59,576
‫أنا... "أليكس" ، ماذا...

901
01:00:59,660 --> 01:01:03,288
‫- "أليكس" ، أرجوك اجلسي.
‫- كلا. لا أريد الجلوس.

902
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
‫لن أجلس.

903
01:01:06,124 --> 01:01:08,126
‫- عجباً.
‫- أوغاد ملاعين.

904
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
‫- ميعاد وصولها المقرر كان...
‫- أصغي. هل يمكنني المقاطعة؟

905
01:01:13,298 --> 01:01:14,591
‫نعم.

906
01:01:14,675 --> 01:01:15,884
‫مرحباً. آسفة.

907
01:01:18,387 --> 01:01:20,138
‫لم نكن صادقين معكم.

908
01:01:21,139 --> 01:01:23,183
‫لا أقصد في ما يخص الأخبار.

909
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
‫لا أتحدث عن ذلك.

910
01:01:25,310 --> 01:01:26,937
‫أنا أتحدث في الواقع عن أنفسنا.

911
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫جهزوا الشريط المسجل مبكراً.

912
01:01:29,481 --> 01:01:31,400
‫- جهزوا الشريط المسجل.
‫- لا نخبركم بكل شيء،

913
01:01:31,483 --> 01:01:32,860
‫ولو حتى قليلاً منه.

914
01:01:33,569 --> 01:01:36,280
‫أعني، هذا المكان بأكمله... هذا...

915
01:01:36,738 --> 01:01:42,286
‫إنه مختلف تماماً عمّا...
‫عمّا قد يبدو لكم.

916
01:01:42,744 --> 01:01:44,913
‫وثمة أمور سيئة حقاً تجري هنا.

917
01:01:44,997 --> 01:01:48,959
‫ثمة أمور سيئة حقاً.
‫ثمة أشخاص سيئون حقاً...

918
01:01:49,042 --> 01:01:50,169
‫هل سنفعل هذا؟

919
01:01:50,836 --> 01:01:51,837
‫نعم، أتودّين؟

920
01:01:51,920 --> 01:01:54,006
‫يجب أن نقول الحقيقة بسرعة.
‫قبل أن يقطعوا البث علينا.

921
01:01:54,089 --> 01:01:55,257
‫- لدينا دقيقة.
‫- لنفعل ذلك.

922
01:01:55,340 --> 01:01:58,218
‫- شغّل الشريط اللعين.
‫- تجاهل ذلك يا "دوني". لا تشغّل الشريط.

923
01:01:58,302 --> 01:02:00,888
‫- ابق على البث المباشر وصوّر كل شيء.
‫- حسناً.

924
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
‫اقترب يا "جين". صوّر كل شيء.

925
01:02:02,764 --> 01:02:06,435
‫نريد أن نطلعكم
‫على بعض المعلومات عن شبكتنا.

926
01:02:06,518 --> 01:02:10,105
‫نعتقد أن "فريد ميكلن" كان يلعب
‫دوراً محورياً في إشاعة أجواء

927
01:02:10,189 --> 01:02:13,025
‫- أخرست النساء اللائي تقدمن...
‫- لا، تباً.

928
01:02:13,108 --> 01:02:15,986
‫- للشكوى من التجاوزات الجنسية.
‫- هاتان الملعونتان! لا!

929
01:02:16,403 --> 01:02:18,864
‫توشك "يو بي إيه" على الكشف عن تحقيق داخلي

930
01:02:18,947 --> 01:02:20,532
‫يبرّئ ساحتهم.

931
01:02:20,616 --> 01:02:22,075
‫هذا ليس حقيقياً.

932
01:02:22,159 --> 01:02:23,452
‫أغلبه كلام فارغ.

933
01:02:23,535 --> 01:02:27,247
‫كله كلام فارغ، وأنا لن أكذب على أحد.

934
01:02:27,331 --> 01:02:28,790
‫لن يكذب أي منا عليكم بعد الآن.

935
01:02:28,874 --> 01:02:33,045
‫لأنني مذنبة مثل الجميع
‫لأنني لم أطلب المساعدة ولا ساعدت

936
01:02:33,128 --> 01:02:36,673
‫في إنهاء التجاوزات الجنسية
‫التي تحدث في هذا المبنى اللعين.

937
01:02:36,757 --> 01:02:40,594
‫في 1 أكتوبر 2017،
‫سافر "ميتش كيسلر" إلى "لاس فيغاس"

938
01:02:40,677 --> 01:02:42,262
‫ليغطي المذبحة الفظيعة.

939
01:02:42,346 --> 01:02:43,347
‫"فاحص طبي"

940
01:02:43,430 --> 01:02:45,349
‫أثناء تواجده هناك، ضاجع إحدى زميلاتنا.

941
01:02:45,432 --> 01:02:47,684
‫كانت شابة. وكان رئيسها.

942
01:03:01,156 --> 01:03:03,617
‫ثقافة المؤسسة متفشية
‫من أعلى المستويات إلى أدناها.

943
01:03:03,700 --> 01:03:09,873
‫وفرض "فريد ميكلن" ثقافة الخوف والصمت...

944
01:03:10,999 --> 01:03:12,876
‫وجنون الشك والألم.

945
01:03:14,002 --> 01:03:17,631
‫وقد نفذت إلى كل شيء،
‫بما في ذلك "البرنامج الصباحي".

946
01:03:18,131 --> 01:03:19,299
‫رأيتها.

947
01:03:20,133 --> 01:03:23,595
‫رأيتها كيف تؤثّر على النساء، ولم أوقفها.

948
01:03:25,138 --> 01:03:26,682
‫لأنني كنت أنجح.

949
01:03:33,647 --> 01:03:35,566
‫وأعرف أنّ ذلك ليس كافياً...

950
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
‫لكنني أعتذر لأشخاص كثيرين.

951
01:03:42,406 --> 01:03:44,283
‫لشخص واحد بالتحديد...

952
01:03:45,033 --> 01:03:48,787
‫لم أكن منصفة معك، وأنا آسفة بشدة.

953
01:03:49,705 --> 01:03:53,250
‫وسأفعل قصارى جهدي لأصحح هذا الوضع.

954
01:03:53,834 --> 01:03:58,088
‫إساءة استغلال السلطة، والفساد المؤسسي
‫يجب أن يُوضع حداً لهما.

955
01:03:58,172 --> 01:04:02,259
‫لا يمكننا أن نقبل بثقافة الصمت،
‫هنا أو في أي مكان.

956
01:04:03,093 --> 01:04:05,637
‫تعال هنا. كاميرا 2، انتقل إلى هنا. اقترب.

957
01:04:06,221 --> 01:04:08,473
‫"دوني" ، أريد لقطة مقربة.

958
01:04:09,349 --> 01:04:11,018
‫اقترب من فضلك.

959
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
‫رغم وجود الكثيرين مثل "فريد ميكلن"،

960
01:04:17,941 --> 01:04:21,862
‫فهناك المليارات مثلي،
‫ومثل "برادلي" ، ومثلك.

961
01:04:22,654 --> 01:04:24,072
‫لذا ارفعوا أصواتكم.

962
01:04:24,489 --> 01:04:25,866
‫نأمل أن كل أمثال "فريد" و"ميتش"...

963
01:04:25,949 --> 01:04:29,203
‫"(يو بي إيه) - (نيويورك)"

964
01:06:15,184 --> 01:06:17,102
‫ترجمة: "ماجد فايز"

