﻿1
00:01:05,691 --> 00:01:06,692
"دوروثي".

2
00:01:11,947 --> 00:01:12,948
انظري...

3
00:01:16,994 --> 00:01:18,245
إنه بخير.

4
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
أترين؟

5
00:01:25,419 --> 00:01:26,879
"جيريكو" بخير.

6
00:01:46,398 --> 00:01:49,234
أشعر أني في حالة جيدة جداً الآن.

7
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
أنا أكثر توازناً مما كنت
في السنوات السابقة.

8
00:01:55,199 --> 00:01:59,870
بالتأكيد، الخبر المهم هو أنني سأفطمه.

9
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
أعرف، لقد... تألّمت.

10
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
لكنّ من الصعب جداً استخراج الحليب لحفظه
وأنا مشغولة.

11
00:02:06,752 --> 00:02:09,505
إذ يضيع نصفه في البالوعة،
ويعود إلى مياه الشرب.

12
00:02:09,588 --> 00:02:11,131
عفواً يا "فيلادلفيا".

13
00:02:11,757 --> 00:02:13,050
اثبتي وقاومي.

14
00:02:14,885 --> 00:02:18,222
وهناك "شون". نحن لا نتلامس بما يكفي.

15
00:02:19,389 --> 00:02:22,601
وأحياناً أريد أن أعانقه وأجعله يعرف
أني ما زلت هنا.

16
00:02:22,684 --> 00:02:24,144
لكني كلما بادرت بالحميمية،

17
00:02:24,228 --> 00:02:26,271
تساءلت عمّا إذا كنت ملزمة بمضاجعته.

18
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
حسناً يا "دوروثي".

19
00:02:29,608 --> 00:02:34,988
أريدك أن تفكري في مشكلة
تجعلك مضغوطة حالياً.

20
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
مشكلة واحدة فقط؟

21
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
ماذا قلنا عن الفكاهة يا "دوروثي"؟

22
00:02:41,203 --> 00:02:42,204
حسناً.

23
00:02:45,332 --> 00:02:48,794
أريدك أن تحسّي بكيفية تأثير ذلك الضغط
في جسمك.

24
00:02:49,753 --> 00:02:52,631
اشهقي ثم ازفري.

25
00:02:55,050 --> 00:02:56,051
اشهقي.

26
00:03:00,347 --> 00:03:02,224
يا إلهي. أنا آسفة جداً.

27
00:03:04,768 --> 00:03:06,979
إنه بيت مجانين.

28
00:03:09,273 --> 00:03:10,858
كان هذا أسهل بكثير في السابق.

29
00:03:11,275 --> 00:03:12,401
أتريدين الاستراحة 5 دقائق؟

30
00:03:12,484 --> 00:03:16,822
لا، إنها "ليان" فقط.
إنها عادةً هادئة كالفئران.

31
00:03:17,239 --> 00:03:18,365
"ليان"؟

32
00:03:18,448 --> 00:03:21,577
ألم أخبرك؟ أنا و"شون" استأجرنا مربّية.

33
00:03:23,996 --> 00:03:26,373
"جيريكو" يحبها تماماً.

34
00:03:35,966 --> 00:03:39,094
حسناً، استرح.

35
00:03:40,012 --> 00:03:43,223
أستطيع أن أحدد لك موعداً الجمعة المقبلة.

36
00:03:43,891 --> 00:03:47,060
لنؤجل ذلك حالياً.

37
00:03:48,562 --> 00:03:52,858
وهذه زيادة مقابل مساعدتك الكبيرة.

38
00:03:53,942 --> 00:03:56,737
إنّ علم حركات الجسم نعمة.

39
00:03:56,820 --> 00:03:58,947
وقد غيّر ذلك الحمل كل شيء،

40
00:03:59,031 --> 00:04:04,077
لكني أشعر كأني أدخل مرحلة جديدة
من الشفاء الذاتي.

41
00:04:04,578 --> 00:04:07,456
أتحمّل مسؤولية راحتي.

42
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
تفهمينني، أليس كذلك؟

43
00:04:10,501 --> 00:04:12,002
تلك توصيلتي.

44
00:04:13,253 --> 00:04:18,466
"ليان"! هلّا أنزلته لأعانقه.

45
00:04:18,550 --> 00:04:20,219
"دوروثي"، علينا مناقشة هذا الأمر.

46
00:04:20,302 --> 00:04:22,304
ربما جعلته ينام القيلولة.

47
00:04:22,387 --> 00:04:24,932
أقصد أني بصفتي صديقتك،
لا يمكنني أن أتركك...

48
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
إنه يعطل المرور. يجب أن أذهب فوراً.

49
00:04:29,311 --> 00:04:32,648
اسمعي، سيعود "شون" قريباً
ويمكنه مساعدتك على حمل الطاولة.

50
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
ودعينا نتناول العشاء قريباً، على حسابنا.

51
00:05:20,529 --> 00:05:21,655
مهلاً!

52
00:05:32,624 --> 00:05:34,877
"ناتالي"! ماذا تفعلين بالأعلى؟

53
00:05:37,462 --> 00:05:39,756
ظهرت السافلة فجأةً.

54
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
ماذا كنت تفعلين بالأعلى؟

55
00:05:41,425 --> 00:05:43,260
ظننت أني سمعت ضوضاء.

56
00:05:44,720 --> 00:05:46,013
أكانت تلك "ليان"؟

57
00:05:49,016 --> 00:05:50,601
هل أخبرتك "دوروثي" عنها؟

58
00:05:50,684 --> 00:05:53,812
هل استأجرتما مربّية يا "شون"؟ لأجل دمية؟

59
00:05:55,522 --> 00:05:59,985
نعم، تساعد "ليان" في أعمال المنزل.
إنها تجاري الأمر.

60
00:06:00,068 --> 00:06:01,945
فكل هذا جزء من الوهم، صحيح؟

61
00:06:02,029 --> 00:06:03,238
الوهم.

62
00:06:03,947 --> 00:06:06,617
كان يُفترض بتلك الدمية
أن تكون إجراءً مؤقتاً.

63
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
شرحت لكما وقتها أنها ليست علاجاً،
وليست حلاً.

64
00:06:10,078 --> 00:06:13,415
لكنها تنفع. رأيت "دوروثي"،
لقد وُلدت من جديد.

65
00:06:13,498 --> 00:06:16,001
أعرف أنك لا تريد مواجهة هذا،
لا أحد منا يريد ذلك،

66
00:06:16,084 --> 00:06:18,212
لكن كلما تركناها وقتاً أطول،
صار الأمر أصعب.

67
00:06:27,095 --> 00:06:29,306
أظن أني أعرف مصلحة زوجتي.

68
00:06:29,389 --> 00:06:30,641
لا أظنك تعرف.

69
00:06:31,517 --> 00:06:34,978
أظن أنك تستخدم تلك الدمية كعكّاز شعوريّ،
كما تفعل هي،

70
00:06:35,062 --> 00:06:37,856
وأظن أنك بدأت تخبر نفسك أنها حقيقية.

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,985
فعلنا ما ظنناه صواباً... وقتها.

72
00:06:42,819 --> 00:06:47,741
لكنّ الأمر خرج عن السيطرة.
يجب أن نوقظ "دوروثي".

73
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
مرحباً.

74
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
مرحباً.

75
00:07:15,602 --> 00:07:17,938
ثدياي على وشك أن ينفجرا حرفياً.

76
00:07:18,021 --> 00:07:19,648
ليس على الحبّار من فضلك.

77
00:07:23,277 --> 00:07:26,363
انظري إلى ذلك. أليست الطبيعة جميلة؟

78
00:07:26,446 --> 00:07:28,198
لكنه ليس نبيذاً، أليس كذلك؟

79
00:07:31,159 --> 00:07:34,454
أسمعت أي شيء عن العلاج
بالارتجاع البيولوجي؟

80
00:07:34,872 --> 00:07:37,416
أهو الذي ترسلين فيه برازك
لتعرفي ما إذا كنت مصابة بالسرطان؟

81
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
إنها مراقبة وظائف الجسم إلكترونياً.

82
00:07:41,295 --> 00:07:43,881
امرأة في العمل كانت تعاني الصداع النصفي،
وهي الآن تشيد بالعلاج.

83
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
ألهذا فصلت "ناتالي"؟

84
00:07:47,426 --> 00:07:49,136
لم أفصل "ناتالي".

85
00:07:49,928 --> 00:07:51,847
بل أعيد النظر في احتياجاتي.

86
00:07:51,930 --> 00:07:55,767
أستعيد التحكم
في جسمي الجميل المصاب بالندوب.

87
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
أحسنت.

88
00:07:57,102 --> 00:08:00,189
أمثال "ناتالي" يخبرونك ما تريدون سماعه.

89
00:08:00,272 --> 00:08:02,357
أنت أقوى مما تقول لك.

90
00:08:03,901 --> 00:08:04,943
أشكرك.

91
00:08:07,154 --> 00:08:10,073
لكنها ما زالت صديقة، لذا أشعر بالسوء.

92
00:08:10,490 --> 00:08:12,284
لذلك دعوتها إلى العشاء ليلة الغد.

93
00:08:12,367 --> 00:08:13,702
هل دعوتها إلى هنا؟

94
00:08:15,037 --> 00:08:16,038
أهذه مشكلة؟

95
00:08:16,121 --> 00:08:19,082
لا، لكنّ هناك مطعماً جديداً جميلاً.

96
00:08:19,166 --> 00:08:21,335
لا، لم أعد أريد الذهاب
إلى أي من مطاعمك الجديدة.

97
00:08:21,418 --> 00:08:23,504
المطعم الذي جعلنا نأكل في الظلام
كان مريباً.

98
00:08:23,587 --> 00:08:28,258
أريد استضافة الناس في بيتي، كما كنا نفعل،
من باب التغيير.

99
00:08:30,385 --> 00:08:32,596
تعال لتشاهدني. إنها فقرة مؤثرة جداً.

100
00:08:39,561 --> 00:08:40,562
"مأساة حظيرة الكلاب"

101
00:08:40,645 --> 00:08:42,272
لا أحد يستطيع مقاومة جاذبية جرو جميل.

102
00:08:42,356 --> 00:08:46,818
لكنّ جيش الكلاب غير المرغوب فيها
التي تجوب شوارعنا، صار وباءً.

103
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
والسلطات المحلية تقاوم ذلك.

104
00:08:49,947 --> 00:08:52,032
أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

105
00:09:39,538 --> 00:09:42,374
حين كان الطعام نادراً،
كان الناس يأكلون كل شيء،

106
00:09:42,457 --> 00:09:45,419
القلب والكبد والمعدة.

107
00:09:45,502 --> 00:09:48,922
والآن نربّي أكثر من اللازم،
ونرمي أكثر من اللازم.

108
00:09:49,006 --> 00:09:50,716
نسي الناس الأساليب القديمة.

109
00:09:52,342 --> 00:09:54,094
لا أظن أني أستطيع أكل ذلك.

110
00:09:54,761 --> 00:09:56,221
يبدو تحدياً.

111
00:09:57,389 --> 00:10:00,100
لدينا ضيفة على العشاء الليلة.
يمكنني أن أحفظ لك البعض.

112
00:10:00,684 --> 00:10:01,768
من ستأتي؟

113
00:10:01,852 --> 00:10:03,896
"ناتالي"، متخصصة علم حركات الجسم.

114
00:10:05,022 --> 00:10:07,232
تذكّرت، لقد التقيتما بالفعل.

115
00:10:07,316 --> 00:10:09,151
ظننت أنها تشكّل تهديداً لـ"جيريكو".

116
00:10:09,234 --> 00:10:10,903
نعم، إنها كذلك.

117
00:10:11,653 --> 00:10:14,781
إن شمّت حفاضة قذرة في هذا البيت،
ينتهي الأمر.

118
00:10:14,865 --> 00:10:16,325
لا أستطيع السيطرة على ذلك.

119
00:10:17,743 --> 00:10:18,827
أيمكنني المساعدة؟

120
00:10:20,829 --> 00:10:23,665
لا أستطيع ترك "دوروثي" وحدها مع "ناتالي"،
ولا دقيقة واحدة.

121
00:10:25,334 --> 00:10:27,336
لكن إن كان لديّ من يساعدني في التقديم،

122
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
ويراقب المطبخ...

123
00:10:29,838 --> 00:10:31,173
كمضيفة؟

124
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
نعم، كمضيفة.

125
00:10:36,720 --> 00:10:39,556
"شرسة ووحشية
(8 نيوز)"

126
00:10:39,640 --> 00:10:42,100
أنا هنا في حديقة "فايرماونت"،
شرقيّ المستودع،

127
00:10:42,184 --> 00:10:46,855
حيث هاجم كلب مسعور عدّاءين محلّيين بشراسة،

128
00:10:46,939 --> 00:10:48,941
وقد أُصيبا بإصابات متعددة.

129
00:10:49,024 --> 00:10:50,901
وقد انتشر رجال قسم مكافحة الحيوان
بأعداد كبيرة

130
00:10:50,984 --> 00:10:53,987
إذ يحاولون التعامل
مع وباء الحيوانات الشرسة

131
00:10:54,071 --> 00:10:55,614
الذي يهدد هذا المجتمع المحلي.

132
00:10:56,740 --> 00:10:59,284
لم أجد أي معلومات عن "جورج غرايسون".

133
00:10:59,368 --> 00:11:01,411
نعم، لأنّ هذا ليس اسمه الحقيقي، صحيح؟

134
00:11:03,997 --> 00:11:07,000
انتظر، أنا أركّن السيارة أوتوماتيكياً.
لا أثق بهذا الشيء أبداً.

135
00:11:08,669 --> 00:11:10,254
قال إنه جاء بالقطار.

136
00:11:11,129 --> 00:11:13,465
ألا تستطيع اختراق كاميرات المراقبة
في الشارع الـ30

137
00:11:13,549 --> 00:11:15,175
ومعرفة من أين سافر؟

138
00:11:15,259 --> 00:11:19,096
لا أستطيع. وتعرف أني سأتقاضى منك أجراً
مقابل كل ذلك، صحيح؟

139
00:11:19,179 --> 00:11:22,891
سيغطي زوج أختي كل النفقات.
افعل ما بوسعك لإيجاده وحسب.

140
00:11:25,018 --> 00:11:27,938
لديّ موعد عشاء. سأتصل بك غداً.

141
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
20 ألفاً. كم لديك؟

142
00:11:55,340 --> 00:11:56,550
8000.

143
00:11:56,633 --> 00:11:57,759
8 فقط؟

144
00:11:57,843 --> 00:12:00,637
اضطُررت إلى تغيير بعض الأشياء،
لأضمن ألّا تلاحظ "دوروثي".

145
00:12:00,721 --> 00:12:02,931
تتعقد الأمور حين تتزوج.

146
00:12:03,599 --> 00:12:05,058
ربما رحل إلى الأبد.

147
00:12:05,559 --> 00:12:07,936
أو ربما يقف في الشارع المقابل
ويراقبنا الآن.

148
00:12:08,020 --> 00:12:09,605
لقد نام في المهد يا "شون".

149
00:12:09,688 --> 00:12:11,023
لقد أخافك جداً، صحيح؟

150
00:12:11,106 --> 00:12:12,774
جاء هنا ليتفقد البيت.

151
00:12:12,858 --> 00:12:15,527
وأما وقد فعل، سيطلب أكثر من 28 ألفاً.

152
00:12:15,611 --> 00:12:18,113
إذاً سأبيع شيئاً، كتشكيلة النبيذ.

153
00:12:18,197 --> 00:12:20,199
دعنا لا نبالغ في ردّة الفعل.

154
00:12:24,703 --> 00:12:26,455
إذاً من المدعوّة الليلة؟

155
00:12:26,914 --> 00:12:30,042
تلك الموظفة المثيرة التي تشكو منها دوماً؟
اسمها "إيزابيل" أو ما شابه؟

156
00:12:31,668 --> 00:12:32,669
إنها "ناتالي".

157
00:12:33,337 --> 00:12:35,631
"ناتالي" التي أعرفها؟

158
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
لماذا دعوتماها إلى هنا؟

159
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
فصلتها "دوروثي"، لذا فهي تصرّ
على أننا يجب أن نوقظها.

160
00:12:42,262 --> 00:12:44,139
ونجعلها ترى حقيقة الدمية.

161
00:12:44,223 --> 00:12:45,849
قد تكون هذه مشكلة.

162
00:12:46,600 --> 00:12:50,103
يمكننا التعامل مع "ناتالي".
قالت "ليان" إنها ستساعد.

163
00:12:50,187 --> 00:12:51,980
متى بدأنا نثق بها؟

164
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
حين...

165
00:12:57,945 --> 00:13:00,030
مساء الخير، أنا "ليان".

166
00:13:04,868 --> 00:13:07,746
أنا آسفة جداً بشأن ما حدث أمس.

167
00:13:08,914 --> 00:13:11,041
أخبرتني "دوروثي" عن موجة السرقات

168
00:13:11,124 --> 00:13:12,376
التي وقعت في الحي

169
00:13:12,459 --> 00:13:15,003
وظننتك دخيلة.

170
00:13:15,963 --> 00:13:17,548
ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

171
00:13:18,340 --> 00:13:20,133
أي شيء تطلبه مني عائلة "تيرنر".

172
00:13:28,475 --> 00:13:30,394
لقد وصلت.

173
00:13:30,811 --> 00:13:33,021
تبدين فاتنةً.

174
00:13:33,814 --> 00:13:36,650
أحب ربطة شعرك.

175
00:13:37,109 --> 00:13:39,403
يا إلهي، ليتني أتمتع بتلك الثقة.

176
00:13:39,820 --> 00:13:40,904
"ناتالي".

177
00:13:42,155 --> 00:13:43,156
"جوليان".

178
00:13:44,116 --> 00:13:47,202
سنستمع كثيراً الليلة يا جماعة. أشعر بذلك.

179
00:14:16,857 --> 00:14:20,986
كيف حال العمل يا "دوروثي"؟ أحاول مشاهدتك
لكنّ الفقرة تفوتني دائماً.

180
00:14:21,862 --> 00:14:26,325
أنا مسرورة بالعودة.
لكني ما زلت أشعر بتأنيب الضمير.

181
00:14:26,408 --> 00:14:27,993
"جيريكو" ما زال بحاجة ماسّة إليّ.

182
00:14:28,076 --> 00:14:32,831
قد يكون تأنيب الضمير عاملاً محفزاً
لإيقاف نمط سلوكيّ مؤذ.

183
00:14:33,248 --> 00:14:36,084
نعم، "طريق الألف ميل يبدأ بخطوة"،

184
00:14:36,168 --> 00:14:37,878
و"الحب يصنع المعجزات".

185
00:14:39,505 --> 00:14:43,008
ستقدّم "ليان" هذه الوجبة اللذيذة لنا.
تفضّلي...

186
00:14:44,259 --> 00:14:47,137
اليوم، ستأكلون وجبة إسكتلندية تقليدية

187
00:14:47,221 --> 00:14:49,389
من السجق المحشو والشوفان
مع البطاطا والفجل.

188
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
وقد أُعدّ السجق بأحشاء الخروف والبصل

189
00:14:53,393 --> 00:14:55,771
والشوفان والخوخ المجفف المكرمل.

190
00:14:56,355 --> 00:14:58,649
داخل البالونة
تُوجد خلاصة نبات الخنج الإسكتلندي،

191
00:14:58,732 --> 00:15:01,652
لإبراز التراث الإسكتلندي للوجبة.

192
00:15:17,417 --> 00:15:20,712
باركنا يا رب، نحن وهباتك،

193
00:15:20,796 --> 00:15:25,801
التي سنتناولها من خيراتك. آمين.

194
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
آمين.

195
00:15:33,767 --> 00:15:36,228
أتريدان أي شيء آخر يا سيد وسيدة "تيرنر"؟

196
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
أريد دلواً من النبيذ.

197
00:15:39,648 --> 00:15:42,568
هناك زجاجة نبيذ أسترالي تتنفس في القبو.

198
00:15:42,651 --> 00:15:43,986
هلّا جلبتها.

199
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
- نعم.
- أشكرك.

200
00:15:48,198 --> 00:15:50,075
متى دخلت روح التديّن هذا البيت؟

201
00:15:50,409 --> 00:15:53,036
لطالما كانت لدينا معتقداتنا الخاصة.

202
00:15:53,120 --> 00:15:54,413
أليس كذلك يا "شون"؟

203
00:16:22,691 --> 00:16:25,611
لطيف جداً يا عزيزي. مثير.

204
00:16:25,694 --> 00:16:26,987
سأصدّقك.

205
00:16:28,113 --> 00:16:32,034
لا يستطيع "شون" تذوّق أي شيء،
وهذا يضرّ عمله.

206
00:16:32,117 --> 00:16:35,204
يستطيع الضغط الشديد
أن يعطّل حواسّنا الأساسية.

207
00:16:35,913 --> 00:16:39,416
إحدى مرضاي فقدت بصرها مباشرةً
بعدما مات شريكها.

208
00:16:41,043 --> 00:16:43,212
- يا إلهي.
- هذا مجرد فيروس.

209
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
حقاً؟

210
00:16:45,506 --> 00:16:47,508
هذا ممتع جداً.

211
00:16:48,175 --> 00:16:50,636
أشعر كأننا لم نجتمع منذ الأزل.

212
00:16:50,719 --> 00:16:52,596
في الواقع يا "دوروثي"،
لم يمرّ وقت طويل جداً.

213
00:16:52,679 --> 00:16:55,015
- ربما لا تذكرين...
- "ناتالي"، آمل أنك ما زلت مدخّنة.

214
00:16:55,098 --> 00:16:56,934
تعرفان أننا لا نستطيع الاستمرار
أكثر من ذلك.

215
00:16:57,017 --> 00:16:58,018
الاستمرار في ماذا؟

216
00:16:58,101 --> 00:17:00,395
عدم تناول الحلوى. سنتناول حلوى التوت.
"ليان"؟

217
00:17:00,479 --> 00:17:02,022
لماذا أشعر أنّ كليكما يحاول منعي؟

218
00:17:02,105 --> 00:17:03,774
لأنك الوحيدة التي تظن هذه فكرة جيدة.

219
00:17:03,857 --> 00:17:05,067
ماذا يحدث؟

220
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
"دوروثي"، يجب أن نتكلم، حسناً؟

221
00:17:07,778 --> 00:17:11,365
أحتاج إلى أن تسمعيني حين أقول
إنك لست بخير.

222
00:17:18,413 --> 00:17:20,540
- فهمت ما يحدث.
- حقاً؟

223
00:17:21,959 --> 00:17:23,877
انظروا إليكم.

224
00:17:24,670 --> 00:17:26,588
انظروا إلى وجوهكم.

225
00:17:26,672 --> 00:17:29,967
تشعرون بفخر شديد لمحاصرتي.

226
00:17:30,384 --> 00:17:32,886
أنت تحديداً خيّبت أملي يا "شون".

227
00:17:34,263 --> 00:17:36,014
ماذا تظنينني أفعل؟

228
00:17:37,015 --> 00:17:42,479
أحاول لأول مرّة تولّي زمام الأمور،
وهذه ردّة الفعل التي ألقاها؟

229
00:17:43,063 --> 00:17:45,691
كلكم تظنون أني لا أستطيع التعايش.

230
00:17:46,859 --> 00:17:49,319
"دوروثي" المسكينة.

231
00:17:49,403 --> 00:17:51,864
لا يمكنها أن تعرف مصلحتها.

232
00:17:52,281 --> 00:17:55,951
كان قراري أنا أن أفصلك يا "ناتالي"،
وأنا متمسكة به.

233
00:17:56,493 --> 00:18:00,747
أنا أم الآن. أنا قوية وشرسة.

234
00:18:00,831 --> 00:18:02,708
وأنا قادرة على شفاء نفسي.

235
00:18:02,791 --> 00:18:06,420
لا أحتاج إلى علم حركات الجسم
ولا المعالجة المثلية

236
00:18:06,503 --> 00:18:09,464
ولا غريب يفحص برازي تحت المجهر.

237
00:18:09,548 --> 00:18:11,300
أنا رمز للقوة.

238
00:18:11,383 --> 00:18:14,344
وأنا أقوى مما يعرف أي منكم.

239
00:18:28,483 --> 00:18:29,693
إنها محقة.

240
00:18:31,278 --> 00:18:33,447
كيف لأي منا أن يعرف مصلحة "دوروثي"؟

241
00:18:33,906 --> 00:18:37,409
لقد ألحقنا بتلك المرأة ضرراً
لا يمكن إصلاحه.

242
00:18:38,035 --> 00:18:40,037
إنها أختك. افعل شيئاً.

243
00:18:40,120 --> 00:18:44,041
رأيت كيف تصرّفت.
ليتها تكون هكذا كل يوم.

244
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
معذرةً، سأطمئن على زوجتي.

245
00:18:50,923 --> 00:18:51,924
مرحباً.

246
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
ماذا تفعلين؟

247
00:18:57,763 --> 00:19:01,350
سأحمله إلى الأسفل لأجل العناق.
أفسح الطريق.

248
00:19:01,433 --> 00:19:02,809
لقد شربت خمراً.

249
00:19:02,893 --> 00:19:05,354
وترتدين حذاءً عالي الكعب.
أتريدين نزول ذلك السلّم؟

250
00:19:05,896 --> 00:19:07,606
ماذا لو أصابه مكروه؟

251
00:19:08,023 --> 00:19:09,608
تعال هنا، نعم.

252
00:19:10,025 --> 00:19:11,944
حينها لن تسامحي نفسك أبداً.

253
00:19:12,027 --> 00:19:13,820
إنه يشعر بالنعاس. هيا.

254
00:19:16,823 --> 00:19:17,950
نعم.

255
00:19:18,700 --> 00:19:20,744
أردت التباهي به.

256
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
سوف نفعل.

257
00:19:23,830 --> 00:19:25,415
قريباً. هيا.

258
00:19:46,019 --> 00:19:48,438
لا بد أنك تجدين هذا مسلياً جداً.

259
00:19:49,147 --> 00:19:50,274
معذرةً؟

260
00:19:50,941 --> 00:19:53,861
أحياناً تكون عصبية المزاج، أليس كذلك؟

261
00:19:55,070 --> 00:19:58,031
لكنّ كل ذلك مجرد تظاهر. إنها هشّة جداً.

262
00:20:00,534 --> 00:20:02,327
أظن أنّ "دوروثي" قوية جداً.

263
00:20:03,829 --> 00:20:06,373
ما مدى ما أخبرك به هذان الفتيان عمّا حدث؟

264
00:20:07,708 --> 00:20:08,709
لا شيء؟

265
00:20:09,793 --> 00:20:11,086
كما توقعت.

266
00:20:12,045 --> 00:20:13,672
أنا من اتصلا بها.

267
00:20:14,256 --> 00:20:16,508
وهما يتبولان على نفسيهما من الخوف،
لم يعرفا إلى أين يلجآن.

268
00:20:16,592 --> 00:20:20,095
اضطُررت إلى لمّ شملهما،
وأن أريهما الطريق.

269
00:20:22,139 --> 00:20:23,473
ماذا فعلا؟

270
00:20:24,391 --> 00:20:25,475
وجدتك.

271
00:20:26,768 --> 00:20:28,687
تصرّ "دوروثي" على أن نلعب.

272
00:20:31,523 --> 00:20:33,275
ويجب ألّا نخيّب أمل "دوروثي".

273
00:20:34,693 --> 00:20:37,654
لو كنت مكانك يا عزيزتي،
لبحثت عن وظيفة أكثر استقراراً.

274
00:20:50,876 --> 00:20:52,044
دقيقة واحدة فقط!

275
00:22:03,740 --> 00:22:04,783
"جوليان"!

276
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
"جوليان".

277
00:22:07,578 --> 00:22:08,579
يا إلهي.

278
00:22:14,251 --> 00:22:15,419
يا إلهي.

279
00:22:27,681 --> 00:22:31,059
يا إلهي. "جيريكو".

280
00:22:31,143 --> 00:22:32,519
- "جوليان".
- سأتولى الأمر.

281
00:22:36,940 --> 00:22:39,401
أظن أننا غالباً سنفوّت الحلوى الليلة
يا "ليان".

282
00:22:52,623 --> 00:22:56,043
أراه بخير. تُوجد 10 أصابع في اليدين
ومثلها في القدمين.

283
00:22:56,460 --> 00:22:57,669
ماذا كان ذلك الشيء؟

284
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
كلب ضال.

285
00:22:58,837 --> 00:23:01,006
لا بد أنه دخل من البوابة الجانبية.
كان يجوب الشوارع.

286
00:23:01,089 --> 00:23:02,090
قلت ذلك بنفسك.

287
00:23:02,174 --> 00:23:03,175
أهو...

288
00:23:03,842 --> 00:23:06,345
سنتصل بقسم مكافحة الحيوان،
وسيعتنون بالأمر.

289
00:23:07,930 --> 00:23:10,599
يا إلهي. إن أصابه أي مكروه...

290
00:23:12,100 --> 00:23:15,896
لن يحدث ذلك أبداً. ليس وأنا موجود.

291
00:23:19,650 --> 00:23:20,651
لمن هو؟

292
00:23:22,110 --> 00:23:23,529
لم أر طوقاً.

293
00:23:23,612 --> 00:23:26,406
أقصد الطفل يا "جوليان".
طفل من؟

294
00:23:28,200 --> 00:23:29,660
نعم، كان...

295
00:23:30,536 --> 00:23:32,663
كان يُفترض بنا غالباً إخبارك ما يحدث
في وقت مبكر.

296
00:23:32,746 --> 00:23:35,707
لكن ثقي بي، كل هذا لمصلحتك.

297
00:23:36,166 --> 00:23:37,793
إنها المربّية، تلك الفتاة.

298
00:23:39,211 --> 00:23:43,090
نعم، لقد جاءت به.

299
00:23:43,507 --> 00:23:46,718
إنها حالة اغتصاب محارم.

300
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
لا أعرف كل التفاصيل،

301
00:23:48,053 --> 00:23:53,433
لكنّ "شون" و"دوتي" يظنان
أنهما يوفران له بيتاً لائقاً.

302
00:23:53,517 --> 00:23:55,519
كل شيء قانونيّ.

303
00:23:58,605 --> 00:24:00,190
إنها تظن أنه "جيريكو".

304
00:24:02,860 --> 00:24:05,362
يُوجد بعض التشابه بينهما.

305
00:24:06,196 --> 00:24:07,573
ليس ذلك ما تحتاج إليه "دوروثي".

306
00:24:07,656 --> 00:24:09,241
اللعنة على "دوروثي"!

307
00:24:09,658 --> 00:24:12,578
إلام تحتاج بقيتنا؟ نحن أيضاً خضنا المأساة.

308
00:24:14,413 --> 00:24:16,039
لمَ لا أحصل على دمية لعينة؟

309
00:24:19,084 --> 00:24:20,669
هل تكلمت مع أحد؟

310
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
بشأن ماذا؟

311
00:24:22,421 --> 00:24:24,256
بشأن ما رأيته.

312
00:24:25,382 --> 00:24:26,592
ما فعلناه.

313
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
كيف لي أن أفعل؟

314
00:24:32,264 --> 00:24:33,640
أنا لا أنام.

315
00:24:35,392 --> 00:24:36,560
ولا أكاد آكل.

316
00:24:38,437 --> 00:24:39,855
لا شيء يثيرني جنسياً.

317
00:24:41,440 --> 00:24:43,734
لا شيء يسهّل الأمر. أنا فقط...

318
00:24:44,943 --> 00:24:46,904
أواصل تذكّر ما حدث...

319
00:24:47,905 --> 00:24:50,824
مراراً... وتكراراً.

320
00:24:53,285 --> 00:24:54,953
دعني أهتمّ بك يا "جوليان".

321
00:25:00,792 --> 00:25:02,461
ما موعد قدومكم المحتمل؟

322
00:25:04,129 --> 00:25:08,008
هذه ليست مسألة متعلقة بالشرطة، صحيح؟
أقصد أننا لم يكن لدينا خيار في المسألة.

323
00:25:10,427 --> 00:25:11,428
صحيح.

324
00:25:12,304 --> 00:25:15,474
عظيم. أرجو أن تسرعوا.

325
00:25:16,517 --> 00:25:17,935
حسناً، شكراً.

326
00:25:19,937 --> 00:25:21,355
رجال قسم مكافحة الحيوان في طريقهم.

327
00:25:23,148 --> 00:25:24,900
اهدئي، لا بأس.

328
00:25:27,903 --> 00:25:29,071
عانقني وحسب.

329
00:27:22,935 --> 00:27:27,189
آسفة يا جماعة. أظن أني مستعدة للنوم.

330
00:27:27,731 --> 00:27:29,816
نحن نتفهّم يا "دوروثي". لا بأس.

331
00:27:30,484 --> 00:27:32,110
أيمكنني أن أطلب لك سيارة أجرة؟

332
00:27:33,779 --> 00:27:36,949
سأصطحب "ناتالي" إلى البيت الليلة.

333
00:27:50,212 --> 00:27:52,965
معطفي. وضعته الفتاة...

334
00:27:53,048 --> 00:27:54,049
نعم.

335
00:28:01,557 --> 00:28:03,267
لن أتخلّى عنك.

336
00:28:20,909 --> 00:28:21,910
"جوليان".

337
00:28:23,036 --> 00:28:25,706
ولكن إن ابتدع الرب بدعة

338
00:28:26,331 --> 00:28:29,334
وفتحت الأرض فاها وابتلعتهم

339
00:28:29,418 --> 00:28:31,378
وكل ما لهم،

340
00:28:31,795 --> 00:28:34,756
فهبطوا أحياءً إلى الهاوية،

341
00:28:35,549 --> 00:28:41,346
فستعلمون أنّ هؤلاء القوم قد ازدروا الرب.

342
00:29:11,502 --> 00:29:13,420
ترجمة: "عمر خضر"

