﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:10,802
في الحلقات السابقة من "يوو"...

2
00:00:10,885 --> 00:00:15,306
أحب نظامنا اليومي.
لا يتغير أبداً، ولا يصبح مملاً.

3
00:00:15,390 --> 00:00:18,435
لم يكن والدك ثابتاً،
وما زلت تتعافين من ذلك.

4
00:00:18,518 --> 00:00:19,352
بمساعدتي.

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
وهل تعرفين؟ الآن وقد جعلت صباحنا مقدساً،

6
00:00:21,521 --> 00:00:23,273
أصبحت تكتبين.

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,734
ذات يوم، سأحدّثك عن "كانديس".

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
لقد فطرت فؤادي.

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
لكنك رائعة.

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
تجعلينني أنسى الخيانة.

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
ستأخذك "بيتش" إلى خارج المدينة.

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
عليّ إنقاذك.

13
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
رخصتك ورخصة السيارة؟

14
00:00:41,958 --> 00:00:43,334
آسف، أنا "سبنسر هيويت".

15
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
من قسم الشرطة إلى "نيكو".

16
00:00:44,711 --> 00:00:46,963
السيارة مسجلة باسم "أيفان موني".

17
00:00:47,046 --> 00:00:48,047
طردت "رون".

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
كنتَ على حق. الناس لا يتغيرون.

19
00:00:50,091 --> 00:00:51,593
"بيتش" تعاديني.

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,386
لو واصلت دوري كحبيب مثالي،

21
00:00:53,470 --> 00:00:57,223
فستدركين أن الحياة صحية بقدر أكبر بكثير
بعيداً عن هذه الأجواء السامة.

22
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
أنت معقدة. هل فهمت؟

23
00:00:59,434 --> 00:01:02,687
لا تحوّلي احتياجك اليائس اللانهائي
للاهتمام إلى مشكلتي.

24
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
أشعر بالحرية،

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
حين أعرف يقيناً بما يجب أن أفعله لأحميك.

26
00:01:06,858 --> 00:01:07,942
هل من أحد؟

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,569
أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلك.

28
00:01:17,535 --> 00:01:20,413
لست إنساناً شريراً. كانت ستدمرك.

29
00:01:20,497 --> 00:01:23,124
لكنك في أمان الآن. بفضلي.

30
00:01:30,548 --> 00:01:31,716
في الشهر الأول المثالي،

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
خضنا معاً أصعب الأوقات،
تجاوزنا أصعب مرحلة،

32
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

33
00:01:36,888 --> 00:01:39,432
وكنا أقرب من أي وقت مضى. كنا نعيش الحلم.

34
00:01:41,267 --> 00:01:44,062
كانت الرغبة مشتعلة طوال الوقت.
كان كل شيء بيننا مشتعلاً.

35
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
كنت مستعداً للتحلي بالصبر طوال فترة حزنك،

36
00:01:47,732 --> 00:01:48,566
بكل مظاهرها.

37
00:01:51,110 --> 00:01:53,321
لكن النتيجة الواحدة أننا تقاربنا.

38
00:01:55,406 --> 00:01:59,452
كان ذلك الشهر التالي للجنازة...

39
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
كان حميمياً. صادقاً.

40
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
جعل علاقتنا...

41
00:02:07,585 --> 00:02:08,461
أكثر قوة.

42
00:02:11,714 --> 00:02:16,261
لكن خلال الأسابيع التالية، حدث شيء ما.

43
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
لا أريد.

44
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
لا أستطيع تحديد اللحظة
التي ساءت فيها علاقتنا،

45
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
لكنها ساءت.

46
00:02:35,780 --> 00:02:37,782
إذن، أهذا سبب مجيئك إلى معالج نفسي،

47
00:02:37,866 --> 00:02:40,410
لتعرف أسباب المشكلة في علاقتك؟

48
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
لا توجد مشكلة فحسب.

49
00:02:43,163 --> 00:02:47,083
لقد انتهت العلاقة. وأريد معرفة السبب.

50
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
اسمع، سأخبرك بحقيقة الأمر.

51
00:03:00,638 --> 00:03:03,808
لا تعتبرها عيادة
ولا تعتبرني طبيباً نفسياً.

52
00:03:03,892 --> 00:03:06,561
نحن مجرد رجلين يتجاذبان أطراف الحديث.

53
00:03:07,812 --> 00:03:11,733
لم لا نبدأ بالفترة التي كانت علاقتكما فيها
على ما يرام؟

54
00:03:13,192 --> 00:03:15,653
قبلتي الأولى؟ سؤال جيد.

55
00:03:16,446 --> 00:03:21,826
كنت في الـ14،
وكنت أواعد صبياً، يدُعى "مات".

56
00:03:22,535 --> 00:03:24,287
تبادلنا كل الأحاديث العاطفية.

57
00:03:24,370 --> 00:03:28,541
كان رقيقاً جداً.
وذهبنا معاً لمشاهدة فيلم "هيتش".

58
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
وكنت أنتظر حتى يقوم بالخطوة الأولى.

59
00:03:33,338 --> 00:03:35,632
تنتظرين؟ ماذا حدث؟
هل كانت تلك قبلتك الأولى؟

60
00:03:36,382 --> 00:03:39,010
لا، كان ذلك بعد ليلتين
في رحلة معسكر مدرسي.

61
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
داخل خيمة، تحت المطر.
مع أعز أصدقائه، "تشاد".

62
00:03:45,266 --> 00:03:46,935
- "تشاد" ؟
- أنت على حق.

63
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
- "تشاد" ؟
- أنت على حق.

64
00:03:49,479 --> 00:03:52,273
لكن "تشاد"... لم يتردد.

65
00:03:52,357 --> 00:03:54,067
ولطالما وقعت في مثل هذه المتاعب.

66
00:03:54,150 --> 00:03:57,111
الاختيار بين الشاب الصالح والشاب اللعوب.

67
00:03:58,238 --> 00:04:02,116
لا تنظر إليّ بتلك الطريقة.
صدقني، ليتني أعود بالزمن إلى تلك اللحظة.

68
00:04:02,700 --> 00:04:05,036
ما زلت أشعر بأنني "منحلة مهذبة" بسبب ذلك.

69
00:04:05,119 --> 00:04:08,748
"منحلة مهذبة" ؟ يجب أن تُضاف إلى اللغة.

70
00:04:09,707 --> 00:04:10,541
"منحلة مهذبة، (سكرابل)"

71
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
ألن نقوم بتكوين كلمات حقيقية؟

72
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
كلمات مختلقة فقط.

73
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
- "بانكلاسيكال".
- "فوتوبوم".

74
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
- "فجازل".
- "رايفي".

75
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
تواصلنا على كل الأصعدة. كنا في أروع حال.

76
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
"شمولية".

77
00:04:22,095 --> 00:04:25,974
تعجبني كثيراً. إنها كلمتنا الخاصة.

78
00:04:27,141 --> 00:04:29,769
"شمولية". اسم.

79
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
تلاقي العقول والأجساد والأرواح.

80
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
حسناً يا "بيك". هل أنت مستعدة؟

81
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
انتظر، غير معقول.

82
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
هل نعيد تمثيل قبلتي الأولى؟

83
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
سنعيد تمثيل قبلتك الأولى.

84
00:04:55,962 --> 00:04:59,007
أخيراً سأقبّل الشاب المناسب.

85
00:04:59,090 --> 00:05:02,885
كانت "شمولية" حقيقية. بالفعل كانت كذلك.

86
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
كانت علاقتنا صحية للغاية.

87
00:05:05,763 --> 00:05:10,685
حتى أنني توقفت عن الاعتماد
على مصادر معينة كنت أستمد منها الارتياح.

88
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
- مصادر ارتياح؟
- أجل.

89
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
مطالعة مواقع التواصل الاجتماعي،
واختلاس النظر إلى شاشة موصدة.

90
00:05:17,191 --> 00:05:20,737
كان قد حان وقت التوقف. لأن علاقتنا
صارت قوية. كنت أحتاج فقط إلى...

91
00:05:20,820 --> 00:05:21,696
الثقة.

92
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
أجل.

93
00:05:25,700 --> 00:05:27,035
سأراك بعد العمل.

94
00:05:27,744 --> 00:05:32,290
أجل، بهذا الشأن.
ربما فُصلت من استوديو اليوغا.

95
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
ربما؟

96
00:05:35,668 --> 00:05:38,546
لقد فُصلت.

97
00:05:39,172 --> 00:05:41,841
غفوت أثناء تدريسي لوضعية "سافاسانا".

98
00:05:43,217 --> 00:05:46,012
لا بأس. يمكنني إيجاد وظيفة أخرى. يمكنني...

99
00:05:46,095 --> 00:05:47,346
اعملي في مكتبة "موني".

100
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
أعرف، أعرف. إنها خطوة كبيرة.

101
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
- "جو".
- أرجوك. إنها وظيفة مثالية.

102
00:05:51,559 --> 00:05:53,352
مواعيد عمل مرنة. لديك وقت للكتابة.

103
00:05:54,103 --> 00:05:55,063
أريد مساعدتك.

104
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
لا أستطيع أن أطلب منك ذلك.

105
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
أنت لا تطلبين. أنا أعرض عليك ذلك.

106
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
لكننا نشعر بأن الخطوات الكبيرة صحيحة
في العلاقات الشمولية.

107
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
أجل، أجل. أتفهّم ذلك.

108
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
لا تقلق حيال هذا.

109
00:06:11,412 --> 00:06:14,916
أنا في مرحلة مبكرة من الإصابة
بالمياه الزرقاء، لذا لديّ وصفة طبيب.

110
00:06:14,999 --> 00:06:17,502
أنا متأكد من أنها تجعلني مستمعاً أفضل.

111
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
يجب أن يجروا عنها دراسة.

112
00:06:30,389 --> 00:06:31,516
إذن ماذا حدث بعد ذلك؟

113
00:06:32,183 --> 00:06:35,478
"إيثان" ، أتمانع في التقاط صورة لنا؟

114
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
معذرة، أعتقد أنني أحتاج إلى الجلوس.

115
00:06:44,445 --> 00:06:47,323
مهّدت لكتاب "سافران فوير" الجديد
بقراءة "التهام الحيوانات"،

116
00:06:47,406 --> 00:06:50,743
وأختبر حالياً التحول إلى الاتجاه النباتي
وأشعر بشيء من الضعف.

117
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
بالطبع.

118
00:06:56,290 --> 00:07:02,255
أنتما رائعان جداً، وأنا نباتي وحيد.

119
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
يحتاج إلى شطيرة همبرغر.

120
00:07:05,424 --> 00:07:07,593
أو يحتاج إلى ممارسة الجنس.

121
00:07:09,262 --> 00:07:13,266
حسناً، كان قولاً فظيعاً.
قصدت أنني أتعاطف معه.

122
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
"(بيكديلتيست)
فريق (جو) و(بيك)"

123
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
- هل أصبح لنا "هاشتاغ" ؟
- أهي مبالغة؟

124
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
إنها مثالية.

125
00:07:18,729 --> 00:07:20,940
بعد ذلك كنا في أفضل حال.

126
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
أصبحنا نشعر بالأمان حيال المصارحة
بأصعب الأمور.

127
00:07:24,485 --> 00:07:28,573
قامت "بيتش" بمواعدة "جوناثان سافران فوير"
في المدرسة الثانوية.

128
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
تصورت أن الحزن هو فعلاً العقبة الأخيرة.

129
00:07:32,410 --> 00:07:35,913
يبدو أنه كان يأكل لحم بطن الخنزير.
مخز جداً.

130
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
لطالما قالت "بيتش" إن...

131
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
- يمكنك التحدث عنها، أتعرفين ذلك؟
- أجل، أعرف.

132
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
لم تذكريها منذ الجنازة.

133
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
مر أكثر من شهر.

134
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
وكنا معاً عند تلك العقبة.

135
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
في الواقع، أفضّل توفير الكلام عنها
إلى حين جلسة العلاج النفسي، إن لم تمانع.

136
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
علاج نفسي؟

137
00:07:58,436 --> 00:08:00,480
لكن اتضح أننا لسنا معاً.

138
00:08:00,563 --> 00:08:04,734
أجل. كنت أذهب إلى طبيب، قبل عام تقريباً،
لكنني توقفت.

139
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
لكن بعد "بيتش" ، خطر لي...

140
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
أن الأمر يستحق أن أذهب بضع مرات.

141
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
بصراحة، ساعدني د. "نيكي"  كثيراً
في التعامل مع حزني.

142
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
نحتاج إلى مزيد من النجوم. أليست في مكتبك؟

143
00:08:19,248 --> 00:08:20,208
بلى.

144
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
لا تسئ فهمي.

145
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
لا عيب في الخضوع إلى العلاج النفسي.
كل ما في الأمر...

146
00:08:26,214 --> 00:08:28,966
من المزعج بعض الشيء
أن يخفي عنك شريك حياتك شيئاً.

147
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
ألا تتفق معي يا د. "نيكي"؟

148
00:08:32,553 --> 00:08:35,014
أفهمك يا "بول". هذا لا يصح.

149
00:08:35,973 --> 00:08:39,393
سامحيني يا "بيك" ، لكن في سبيل نجاح
هذه الجلسة مع معالجك النفسي،

150
00:08:39,477 --> 00:08:44,148
قلت إنك "رينالدو"، وصوّرته كرجل أسمر يرقص
ضمن فريق "بيونسيه" ويرفع شعره بشكل كعكة.

151
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
وأنا، "بول" ، أدير حانة.

152
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
يعاني كل بغيض في المدينة
من نفس المشكلات العادية.

153
00:08:49,028 --> 00:08:51,072
لن يكون إخفاء هويتي صعباً.

154
00:08:52,490 --> 00:08:55,326
يبدو أنكما متفاهمان للغاية، وكأن...

155
00:08:56,077 --> 00:08:58,663
كانت علاقتك بـ"رينالدو"
تشبه علاقة "روس" و"ريتشل".

156
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
أجل، أظن أنها كانت كذلك.

157
00:09:04,585 --> 00:09:05,670
حتى انتهت.

158
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
ظننت أنني أزلت كل ما بيننا
من عوائق يا "بيك".

159
00:09:08,923 --> 00:09:13,094
"بنجي". "بيتش".
والآن، أطل برأسه عائق جديد.

160
00:09:13,177 --> 00:09:14,887
وهو جالس أمامي مباشرة.

161
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
حسناً يا "بول" ، لنواصل تتبع الأمر.

162
00:09:23,354 --> 00:09:26,732
حسناً، أخبرني، متى رأيت أول الشروخ
في علاقتك بـ "رينالدو"؟

163
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
كان عمل "رينالدو" معي مذهلاً،

164
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
لكنه أجبرني على مواجهة

165
00:09:35,950 --> 00:09:39,328
بعض جوانب الإهمال في شخصيته.

166
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
حاولت التماس العذر له.

167
00:09:49,005 --> 00:09:53,843
لأنها وظيفة جديدة،
ولأنه لا يزال حزيناً في داخله، أليس كذلك؟

168
00:09:55,011 --> 00:09:57,471
- مرحباً.
- يجب أن نتحدث.

169
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
عم؟

170
00:09:58,764 --> 00:10:01,809
اسمع، هذه مسألة محرجة. إنها حبيبتك،

171
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
ويعلم الرب أنني لست ناقداً بالمرة، لكن...

172
00:10:05,313 --> 00:10:07,189
"بيك" فاشلة في العمل يا "جو".

173
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
تتأخر دائماً. تترك الخزينة مفتوحة.

174
00:10:09,483 --> 00:10:11,360
لا تعرف كيف تنظم الكتب وفقاً للفئة.

175
00:10:11,444 --> 00:10:13,529
هذا الصباح مثلاً، وبخت طفلاً في الـ14

176
00:10:13,613 --> 00:10:16,741
لشرائه كتاب "مأساة أمريكية" لأغراض مدرسية
لأنها تكره "درايزر".

177
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
يكره الجميع "درايزر" ، لكن هذا متجر للكتب.

178
00:10:19,118 --> 00:10:20,828
هدفنا بيع الكتب.

179
00:10:20,911 --> 00:10:22,204
وأنا أتفهّم موقفك.

180
00:10:22,288 --> 00:10:24,832
أنت أسير السحر الأنثوي.

181
00:10:24,915 --> 00:10:27,209
وأنا أعيش تلك المعاناة كل يوم.

182
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
لكنني سأصارحك يا أخي.

183
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
الجمع بين العمل والعلاقة
يخلط بين الأمور ويجعلها غير صحية.

184
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
لذا سأتركك لتتأمل ذلك بعض الوقت.

185
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
أجل، لم نكن مثاليين تماماً.

186
00:10:43,476 --> 00:10:45,353
لكنني رأيت أن علاقتنا في حالة جيدة.

187
00:10:45,436 --> 00:10:47,063
لو أنها كانت أسوأ مشكلاتنا.

188
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
"قسم مأمور (غرينيتش)"

189
00:10:54,987 --> 00:10:57,073
مكتبة "موني" ، للكتب النادرة والمستعملة.

190
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
أنا الضابط "نيكو"، من قسم مأمور "غرينيتش".

191
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
أبحث عن السيد "أيفان موني"؟

192
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
هذا أنا.

193
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
أتصل بشأن سيارة طراز "بويك" مسجلة باسمك.

194
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
أجل، أعطيت تلك السيارة لابن أختي، "سبنسر".

195
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
أهو في ورطة؟

196
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
لا، كنت أتصل فقط بشأن حادث بسيط وقع له.

197
00:11:14,924 --> 00:11:17,593
لم يكن بشيء يُذكر. طاب يومك.

198
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
نجوت بأعجوبة.

199
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
كنت أعتبر وظيفتي مجرد وسيلة
لعزلي عن العالم الخارجي

200
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
كي يتعافى "رينالدو".

201
00:11:30,689 --> 00:11:33,317
قال "إيثان" إنك تأخرت اليوم مرة أخرى.

202
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
أجل، أعرف. آسفة.

203
00:11:36,904 --> 00:11:40,116
كان من الصعب إيجاد الحد الفاصل
بين رب العمل والحبيب.

204
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
بين الدعم والتدليل.

205
00:11:42,493 --> 00:11:46,956
لكنك قلت إن مواعيد العمل مرنة،
وإنني سأجد وقتاً للكتابة.

206
00:11:47,039 --> 00:11:49,250
قلت ذلك فعلاً. لكنك لا تكتبين.

207
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
التفكير في الكتابة أحد المراحل.

208
00:11:55,172 --> 00:11:58,968
حسناً، أعترف بأن هذه العبارة مجرد هراء.

209
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
آسفة.

210
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
حقيقة الأمر،

211
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
أنني أرى أحلاماً واقعية جداً لـ "بيتش".

212
00:12:09,061 --> 00:12:10,563
يؤسفني ذلك.

213
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
هذا ليس ذنبك. لكن...

214
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
وجهها، إنه...

215
00:12:16,569 --> 00:12:20,364
يتلاشى، ولم أتصور أن يحدث ذلك بهذه السرعة.

216
00:12:22,116 --> 00:12:23,576
لكنها تراودني ليلاً،

217
00:12:23,659 --> 00:12:28,998
فأصبحت متعبة مما يمنعني من الكتابة
وقد تأخرت في دراستي الجامعية.

218
00:12:29,081 --> 00:12:33,002
والآن أخذلك لفشلي في هذه الوظيفة.

219
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
لم أعرف إن كنت أقدم المساعدة.
ظننت أنني أساعد.

220
00:12:35,546 --> 00:12:39,925
هذا مثير للشفقة. لا يوجد في حياتي حالياً
أي شيء جيد سوى العلاج النفسي.

221
00:12:41,010 --> 00:12:42,178
أهو الشيء الجيد الوحيد؟

222
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
"جو" ، لا تتصيد لي الأخطاء.

223
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
أو كنت مخطئاً تماماً

224
00:12:46,474 --> 00:12:49,852
وبالفعل توجد قوى شريرة لا أعرف عنها شيئاً.

225
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
"كلوديا"!

226
00:12:51,687 --> 00:12:55,691
هناك فعلاً أشخاص واهمون تماماً
في إدراكهم لعلاقاتهم.

227
00:12:55,774 --> 00:12:58,360
- "كلوديا"!
- ابتعد يا "رون" بحق السماء.

228
00:12:59,069 --> 00:13:01,780
"كارين"، كفي عن تدخلك اللعين
وأخبريني بمكان "كلوديا".

229
00:13:01,864 --> 00:13:05,034
على سبيل المثال، الحبيب السكير لجارتي

230
00:13:05,117 --> 00:13:07,870
يجب إبعاده بواسطة مضرب بيسبول
بمعنى الكلمة.

231
00:13:10,331 --> 00:13:14,710
لم ينته الأمر يا "كارين".
لا يمكنك الاختباء إلى الأبد يا "كلوديا"!

232
00:13:14,793 --> 00:13:16,921
- هل أعرفك؟
- لا.

233
00:13:17,796 --> 00:13:19,340
ألا تعرفني على الإطلاق؟

234
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
- لا.
- إذن فيم تحدّق؟

235
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
لكننا مختلفان، كما تصورت.

236
00:13:27,932 --> 00:13:31,936
يبدو أن العمل مع "رينالدو" في الحانة
لم يكن فكرة صائبة، أليس كذلك؟

237
00:13:32,019 --> 00:13:36,232
أجل، كان تفادي الصدام صعباً
في بعض الأحيان.

238
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
لكن كانت به مميزات.

239
00:13:39,735 --> 00:13:40,736
"بيك".

240
00:13:43,113 --> 00:13:43,989
"بيك".

241
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
- مرحباً.
- مرحباً.

242
00:14:20,317 --> 00:14:21,569
ما هذا؟

243
00:14:22,778 --> 00:14:26,198
خطر لي أن نجعلها ليلة للمواعدة.

244
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
شطائر كرات اللحم. طعامك المفضل.

245
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
إذن؟ ما رأيك؟

246
00:14:41,547 --> 00:14:45,801
رأيي أن شمعة واحدة كفيلة
بتدمير مجموعة كاملة من الكتب النادرة.

247
00:14:47,011 --> 00:14:47,845
لكن...

248
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
أنت...

249
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
تستحقين.

250
00:14:59,440 --> 00:15:01,942
أشفق على الفتيات اللاتي لا يأكلن.

251
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
لطالما أحزنني ذلك مع "بيتش".

252
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
ما الأمر؟

253
00:15:09,491 --> 00:15:13,829
أنت تتحدثين عن "بيتش". هذا جيد.

254
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
أجل، أظن ذلك.

255
00:15:23,797 --> 00:15:28,636
كنت أمتلك كيس نوم يحمل صورة "ليتل ميرميد"
في طفولتي.

256
00:15:28,719 --> 00:15:32,139
يا إلهي، كم كنت أحبه.
لكن بدأت تفوح منه رائحة كريهة.

257
00:15:32,222 --> 00:15:35,768
كريهة جداً. كريهة مثل الفطريات.

258
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
لكنني لم أقو على التخلص منه.

259
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
- كأنه بطانية الأمان.
- بالضبط.

260
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
ثم ضاع مني. ورغم شعوري بالحزن

261
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
شعرت بشيء من الارتياح لأنني لم...

262
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
لم أضطر إلى التخلص منه.

263
00:15:55,996 --> 00:16:00,084
ونفس الشيء مع "بيتش". هناك جزء مني...

264
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
يا إلهي، يبدو كلامي فظيعاً.

265
00:16:02,586 --> 00:16:06,382
بالطبع لا أقارن "بيتش"
بكيس نوم رخيص من النايلون. أنا...

266
00:16:09,093 --> 00:16:13,222
بدا هذا التشبيه أكثر منطقية بكثير
حين توصلت إليه مع د. "نيكي".

267
00:16:14,515 --> 00:16:18,143
أعتقد أن ذكرى "بيتش" تلح عليّ
بسبب عيد ميلادي.

268
00:16:19,895 --> 00:16:21,230
الثالث من ديسمبر.

269
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
أنت تتذكر.

270
00:16:25,609 --> 00:16:26,485
بالطبع.

271
00:16:28,153 --> 00:16:33,784
على أية حال،
كانت "بيتش" تضخم من أهمية أعياد الميلاد.

272
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
ولطالما حرصت على أن أشعر بالتميز الشديد

273
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
وكانت تنظم كل شيء و...

274
00:16:41,959 --> 00:16:43,377
الآن لا...

275
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
- سأتولى الأمر.
- لا يا "جو"...

276
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
لا، ماذا تريدين؟ ليلة في متحف "ميت"؟

277
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
قائمة الذواقة في مطعم "موموفوكو"؟

278
00:16:50,926 --> 00:16:54,263
بل إنني مستعد لغناء الـ"كاريوكي"
مع "أنيكا" و"لين".

279
00:16:56,682 --> 00:17:00,978
كم أنت رقيق. هذا رقيق جداً. لكنني...

280
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
أعتقد أنني أفضّل شيئاً هادئاً وبسيطاً.

281
00:17:06,400 --> 00:17:09,528
لا. الهدوء مرفوض. البساطة مرفوضة.

282
00:17:12,322 --> 00:17:15,075
لا أعرف يا "لين". أوضحت "بيك" موقفها بشدة.

283
00:17:15,159 --> 00:17:18,412
يا رجل، "بيك" من مواليد برج القوس.
إنها تعشق الاهتمام.

284
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
هذا امتحان، هل فهمت؟

285
00:17:20,164 --> 00:17:23,042
جزء من المتعة أن توحي الفتاة للرجل
بأنها لا تريد الشيء

286
00:17:23,125 --> 00:17:24,418
لترى إن كان سيقوم به.

287
00:17:24,501 --> 00:17:27,212
- لا، "بيك" ليست كذلك.
- دعني أعطيك درساً عن "بيك".

288
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
كل عام، تريد "شيئاً بسيطاً".

289
00:17:30,090 --> 00:17:34,178
وكل عام،
يفشل الرجل الذي تواعده في الاختبار.

290
00:17:34,261 --> 00:17:38,432
ثم تتدخل "بيتش" بحذائها باهظ الثمن
وتقيم لـ"بيك" حفلاً أسطورياً.

291
00:17:39,099 --> 00:17:42,770
الفارق الآن، أن "بيتش" غير موجودة.
رحم الرب روحها الجميلة.

292
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
إذن هل تقولين إن عليّ إقامة حفل؟

293
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
سأساعدك.

294
00:17:49,943 --> 00:17:51,487
أحتاج إلى ما يلهيني.

295
00:17:51,570 --> 00:17:53,781
وأعتقد أن قلقي حيال هذا الموضوع،

296
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
أفسد حكمي على الأمور قليلاً.

297
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
إن دفنت أحزاني بمزيد من الكحول والرجال،

298
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
فسأُصاب بمرض الزهري. مرة أخرى.

299
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
ولا تزال "أنيكا" في منتجع علاج الحزن
في "إيسالين"...

300
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
لكن "بيتش" لم تكن تروق لها.

301
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
لم ترق "بيتش" لأي منا.

302
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
لكننا كنا نحبها.

303
00:18:11,673 --> 00:18:17,262
فقدان الصديق مسألة شديدة التعقيد يا "جو".
أنا أحتاج إلى هذا الحفل. وكذلك "بيك".

304
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
ولهذا كنت من الغباء

305
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
بحيث أخذت بنصيحة أصدقاء "رينالدو".

306
00:18:22,684 --> 00:18:25,312
سيحضر فقط الأصدقاء،
وبعض زملائها من جامعة "نيويورك".

307
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
سنجعله حفلاً مفاجئاً.

308
00:18:28,357 --> 00:18:29,650
موضوعه الكتب.

309
00:18:29,733 --> 00:18:32,736
وليأت الجميع متنكرين
في هيئة الشخصية الأدبية المفضلة لديهم.

310
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
ما رأيك؟

311
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
دعني أصوغ لك الأمر.

312
00:18:37,324 --> 00:18:39,368
هل تفضّل أن تفعل شيئاً وتكون مخطئاً،

313
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
أم لا تفعل شيئاً وتكون مخطئاً؟

314
00:18:41,829 --> 00:18:43,122
حفل مفاجئ؟

315
00:18:43,831 --> 00:18:48,919
ظننت أن هذا سيُدخل عليه البهجة
بعد وفاة كلبه الحبيب من فصيلة "تشيه تزو".

316
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
سيصرف ذهنه عن الهموم.

317
00:18:52,464 --> 00:18:53,298
وبعد؟

318
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
هل نجحت؟

319
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
كانت بداية النهاية.

320
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
لأنك أقمت له حفلاً مفاجئاً؟

321
00:19:01,557 --> 00:19:05,018
لا، بل لأنني أدركت عندها
أنه يخونني مع معالجه النفسي.

322
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
تباً. أفزعتني.

323
00:19:25,080 --> 00:19:26,165
ما كل هذا؟

324
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
إنه عيد ميلاد حبيبتي. سأقيم لها حفلاً...

325
00:19:29,668 --> 00:19:33,297
في الواقع، ليس حفلاً صغيراً.
إنه حفل مفاجئ.

326
00:19:33,380 --> 00:19:35,841
موضوعه أدبي. وبالتالي...

327
00:19:38,385 --> 00:19:39,928
أرتدي زي "إرنست هيمنغواي".

328
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
"العجوز والبحر". "ثم تشرق الشمس"...

329
00:19:42,306 --> 00:19:44,308
أعرف من يكون "هيمنغواي".

330
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
كعكة لطيفة.

331
00:19:48,228 --> 00:19:49,938
إنها محظوظة لأن لديها من يهتم بها.

332
00:20:09,333 --> 00:20:14,880
بلح ملفوف ببديل اللحم المقدد؟
بلح ملفوف ببديل اللحم المقدد؟

333
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
- شكراً يا رجل.
- خيار صائب.

334
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
بلح ببديل اللحم؟

335
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
الساعة الـ9:40.
اتفقت مع "بيك على المجيء في الـ9 للعشاء.

336
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
ستأتي. اهدأ.

337
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
يا صديقي، أنت تحتاج إلى شراب.

338
00:20:27,351 --> 00:20:28,936
أحضر له شراب "كاتشر إن ذا راي".

339
00:20:29,019 --> 00:20:30,354
لا، لا، لا. لا عليك.

340
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
لقد وصلت! اختبئوا جميعاً.
اتخذوا أماكنكم يا رفاق. اختبئوا!

341
00:20:42,532 --> 00:20:44,034
مفاجأة!

342
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
يا للعادات الأمريكية.

343
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
من تلك؟

344
00:20:53,710 --> 00:20:58,257
إنها إحدى صديقات "بيك" من الجامعة،
على ما أظن. لا أعرف. سأبعث لها برسالة.

345
00:20:58,340 --> 00:21:01,093
"من (جو)
أين أنت؟"

346
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
كنت سأخمن بنفسي، أجل.

347
00:21:06,348 --> 00:21:07,266
ماذا؟

348
00:21:13,522 --> 00:21:16,900
الحملقة سلوك فظ، خاصة في ثقافات "آسيا".

349
00:21:17,526 --> 00:21:19,361
هل أفترض أنك السيد "دارسي"؟

350
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
- بالفعل.
- هذا سهل التوقع.

351
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
هكذا تقول "إليزابيث بينيت".

352
00:21:24,032 --> 00:21:25,617
بالطبع لا. بل "دوروثي بروك".

353
00:21:25,701 --> 00:21:29,204
رواية "مدل مارش". أسميت قطتي
التي أحضرتها من الملجأ باسم "جورج إليوت".

354
00:21:29,288 --> 00:21:30,372
أحبها.

355
00:21:31,206 --> 00:21:33,041
- القطة أم المؤلفة؟
- كلتاهما.

356
00:21:40,841 --> 00:21:43,593
مرحباً، أنا آسف. هل يمكننا التحدث لحظات؟

357
00:21:43,677 --> 00:21:47,472
"جو"، "جو"، أقدم لك "كونستانتين".
يعيش في "بوشويك".

358
00:21:49,641 --> 00:21:51,935
هذا رائع. أين "بيك" بحق السماء؟

359
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
هل تريد أن تلمس شاربه؟

360
00:21:53,395 --> 00:21:56,356
لا. لا، لا. "لين". لا يا "لين".
لا أريد أن ألمس شاربه.

361
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
- "جو"...
- لا أفهم.

362
00:21:57,941 --> 00:22:00,861
حاولت أن أكون الحبيب المثالي.
بذلت ما يفوق طاقتي.

363
00:22:00,944 --> 00:22:03,655
أعطيتها وظيفة. أقمت لها هذا الحفل.

364
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
- ماذا أفعل أيضاً؟
- الناس محيرون.

365
00:22:07,200 --> 00:22:10,537
انتحرت "بيتش" رغم أنها أقوى شخص أعرفه.

366
00:22:10,620 --> 00:22:11,455
كنت أعرفه.

367
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
"بيك" ليست محيرة فحسب. إنها مستحيلة.

368
00:22:13,540 --> 00:22:18,503
مثلاً، أين هي الآن؟ هذه أنانية. هذه فظاظة.

369
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
- لكنها "بيك" وهذا...
- "جو".

370
00:22:23,675 --> 00:22:25,552
- تباً. مرحباً!
- مفاجأة!

371
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
أيمكنني محادثتك للحظة؟

372
00:22:32,809 --> 00:22:37,647
"جو" ، ليس هذا ما طلبته.
قلت إنني أريد احتفالاً هادئاً بسيطاً.

373
00:22:37,731 --> 00:22:40,942
- صحيح، أجل. قالت "لين"...
- الآن تستمع إلى "لين"؟

374
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
الآن فهمت أن الأمر انقلب ضدي.

375
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
- لم ترتدي قميصاً يغطي العنق؟
- أنا "هيمنغواي". هذا أيضاً انقلب ضدي.

376
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
اسمع، أنا ممتنة لهذه اللفتة. لكنني...

377
00:22:51,411 --> 00:22:55,207
لا أستطيع حضور حفل والتظاهر بأن كل شيء
على ما يرام في غياب "بيتش".

378
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
أنا لست إنساناً آلياً.

379
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
ماذا عن ذلك اليوم؟
الشعور بالارتياح الذي تحدثت عنه؟

380
00:23:00,587 --> 00:23:02,506
الحزن ليس خطاً مستقيماً يا "جو".

381
00:23:02,589 --> 00:23:05,383
أعرف. أصبحت صعبة الفهم مؤخراً.

382
00:23:05,467 --> 00:23:06,301
ما معنى ذلك؟

383
00:23:10,222 --> 00:23:12,516
- أين كنت؟
- معذرة؟

384
00:23:12,599 --> 00:23:14,309
"بيك" ، لقد اتصلت بك وبعثت برسالة.

385
00:23:14,392 --> 00:23:20,649
أجل، أعرف، لكنني...
طالت جلسة علاجي النفسي.

386
00:23:20,732 --> 00:23:24,653
كنا نحرز تقدماً حقيقياً أنا ود. "نيكي".

387
00:23:24,736 --> 00:23:27,531
ثم يبدو أنني... خرجت في نزهة سير و...

388
00:23:27,614 --> 00:23:31,701
- يبدو؟ جلسة علاج نفسي ونزهة سير؟
- أجل.

389
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
إذن لم تفوح منك رائحة نبيذ؟

390
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
لأنني جلست في حانة سخيفة ومعي دفتر يومياتي

391
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
لأحاول إخراج ما بداخلي يا "جو".
هذا كل شيء.

392
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
- حسناً، إذن لم لم تتصلي بي؟
- نسيت.

393
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
لكنه عيد ميلادك. اتفقنا على تناول العشاء.

394
00:23:43,922 --> 00:23:47,092
كل ما في الأمر... أنني فقدت الشعور بالوقت.

395
00:23:48,927 --> 00:23:49,803
تباً.

396
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
"بيك" ، أخبريني فحسب.

397
00:23:56,268 --> 00:24:00,021
أخبريني فحسب. أخبريني بالحقيقة.

398
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
ويمكننا تجاوز أي شيء.

399
00:24:07,696 --> 00:24:10,532
إن كنت لا تستطيعين إخباري، فأريني.
دعيني أرى هاتفك.

400
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
هل أنت جاد؟

401
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
قلتِ بنفسك، إنك تملين الرجال الصالحين.

402
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
- عم تتحدث؟
- "المنحلة المهذبة".

403
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
حسناً، أنا... حسناً، كما تريد.

404
00:24:24,004 --> 00:24:27,465
أتريد أن ترى هاتفي؟ تفضّل.

405
00:24:28,133 --> 00:24:31,970
لكن لو فعلت،
فهذا يعني أنه لا توجد بيننا أية ثقة.

406
00:24:32,053 --> 00:24:34,556
وإن كانت الثقة غير موجودة، فليس لدينا شيء.

407
00:24:36,433 --> 00:24:37,893
هل تثق بي؟

408
00:24:42,480 --> 00:24:45,358
أتعرف؟ لا أستطيع مناقشة هذا الآن.

409
00:24:47,027 --> 00:24:49,112
عيد ميلاد سعيداً لي.

410
00:24:58,079 --> 00:25:03,793
"عيد ميلاد سعيداً

411
00:25:03,877 --> 00:25:06,379
عيد ميلاد..."

412
00:25:26,191 --> 00:25:27,609
مع معالجه النفسي؟

413
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
هل أنت متأكد؟ هذا اتهام خطير.

414
00:25:34,324 --> 00:25:35,492
كيف عرفت؟

415
00:25:36,993 --> 00:25:37,953
من الخبرة.

416
00:25:38,036 --> 00:25:38,870
من "كانديس".

417
00:25:40,372 --> 00:25:41,206
هناك دلائل.

418
00:25:41,289 --> 00:25:43,917
تراها في عيونهم حين ينظرون إليك.

419
00:25:44,542 --> 00:25:46,044
هل تعرضت للخيانة من قبل؟

420
00:25:47,045 --> 00:25:48,338
في علاقتي الأخيرة.

421
00:25:48,922 --> 00:25:51,049
كنت أعمى. لم أر سوى ما أريد رؤيته.

422
00:25:51,132 --> 00:25:52,717
لكنني لم أكرر ذلك الخطأ.

423
00:25:53,301 --> 00:25:57,931
هذه المرة تأكدت من أن "رينالدو" مختلف.

424
00:26:00,225 --> 00:26:02,852
وهكذا عرفت أنه لو كذب أو خان،

425
00:26:02,936 --> 00:26:05,188
فهناك من يستغله.

426
00:26:07,357 --> 00:26:10,235
اسمع، لست من الأطباء النفسيين
المهووسين بالماضي،

427
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
لكنني أعتقد أن علينا
في هذه الحالة استطلاع الماضي.

428
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
لم لا تحدّثني عن طفولتك؟

429
00:26:14,739 --> 00:26:16,700
لكننا لم نلتق لأحدّثك عن طفولتي، صحيح؟

430
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
نحن نتحدث عن علاقتي.

431
00:26:18,368 --> 00:26:21,371
التي انتهت بسبب حفل مفاجئ؟

432
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
لا. لم تنته في هذا التوقيت.

433
00:26:27,919 --> 00:26:29,504
أحضرت لك كعكة دونات.

434
00:26:35,093 --> 00:26:36,177
إنها مزينة بالسكر.

435
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
مهلاً. هل عادت علاقتكما بهذه البساطة؟

436
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
بغض النظر عن شكوكك؟

437
00:26:45,437 --> 00:26:47,814
لم يكن هذا مهماً. صار من الماضي.

438
00:26:49,065 --> 00:26:51,109
حسناً، إذن، ماذا حدث بعد ذلك؟

439
00:26:51,192 --> 00:26:52,610
كانت الأمور جيدة في البداية.

440
00:26:53,194 --> 00:26:54,904
ثم بدأت أشعر بوجود شيء مختلف.

441
00:26:54,988 --> 00:26:57,532
أشعر بأن السوشي لن يسد جوعي.

442
00:26:58,366 --> 00:27:00,952
- حسناً، أتريدين البيتزا؟
- إنها دسمة.

443
00:27:01,036 --> 00:27:04,497
- طعام تايلندي؟
- تناولناه على الغداء.

444
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
"رسالة نصية جديدة"

445
00:27:10,045 --> 00:27:12,422
لماذا يجب أن أختار دائماً؟

446
00:27:14,215 --> 00:27:17,344
لا بأس. سأختار أنا.

447
00:27:20,388 --> 00:27:21,389
إنه شعور فظيع.

448
00:27:22,640 --> 00:27:23,808
أن تعرف بتدهور الوضع،

449
00:27:23,892 --> 00:27:25,769
ولا يمكنك أن تفعل شيئاً لتغييره.

450
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
لا أريد.

451
00:27:46,790 --> 00:27:49,959
تعرف أن شيئاً أو شخصاً قد حال بينكما.

452
00:27:51,127 --> 00:27:52,921
لكن كان عليّ أن أتأكد.

453
00:27:54,339 --> 00:27:57,467
- سأراك بعد المحاضرة، اتفقنا؟
- حسناً، إلى اللقاء.

454
00:28:10,772 --> 00:28:11,606
"أنلتقي كعادتنا؟"

455
00:28:11,689 --> 00:28:12,524
"(بيك)
في أية ساعة؟"

456
00:28:12,607 --> 00:28:13,441
"وقت الظهيرة."

457
00:28:13,525 --> 00:28:16,861
3 قلوب.

458
00:28:36,589 --> 00:28:38,133
أردت أن أكون مخطئاً.

459
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
لم أرد أن أكون مخطئاً بهذا القدر في حياتي.

460
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
كنت أتمنى أن يثبت خطئي.

461
00:28:50,729 --> 00:28:54,524
"(جو)
ماذا تفعلين؟"

462
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
لكن بدا أنني على حق.

463
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
تثق بشخص ما.

464
00:29:06,369 --> 00:29:10,749
تعطيه قلبك، وماذا يفعل؟

465
00:29:10,832 --> 00:29:14,836
هل توجد أصلاً عقوبة تناسب جريمة الكذب،

466
00:29:14,919 --> 00:29:18,923
والتلاعب بهذا الشكل؟ جريمة كسر قلب إنسان؟

467
00:29:20,175 --> 00:29:22,677
يبدو أنني فاشل في اختيار الصالحين.

468
00:29:22,761 --> 00:29:25,513
لكنني بارع في ضبط الفاسدين متلبسين.

469
00:29:39,277 --> 00:29:40,612
هل تتبعني؟

470
00:29:47,285 --> 00:29:50,413
أجبني فوراً. هل كنت تتبعني؟

471
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
لا، لا، لا.

472
00:29:51,706 --> 00:29:55,084
كنت في الحي ثم رأيتك.

473
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
يا إلهي، كف عن الكذب.

474
00:29:59,005 --> 00:30:02,884
لا، فقط... أخبرني بالسبب. لماذا يا "جو"؟

475
00:30:02,967 --> 00:30:07,013
بسبب عودتك متأخرة، الرسائل النصية السرية.
لقد تغيرت يا "بيك".

476
00:30:07,096 --> 00:30:08,556
كلامك جنوني.

477
00:30:08,640 --> 00:30:10,058
هل تضاجعينه؟

478
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
من؟

479
00:30:13,353 --> 00:30:15,563
- معالجك النفسي.
- يا إلهي.

480
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
هل تضاجعينه؟ يجب أن أعرف! أريد أن أعرف!

481
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
لا! لا أضاجعه.

482
00:30:20,735 --> 00:30:21,653
من الثعلب؟

483
00:30:21,736 --> 00:30:24,948
- ماذا؟
- الثعلب يا "بيك"!

484
00:30:25,865 --> 00:30:28,910
صديقتي. "إيما فوكس". من جامعة "براون".

485
00:30:28,993 --> 00:30:32,872
لكن يبدو أن هذا لم يكن واضحاً
من رسائلي الموجودة في هاتفي، أليس كذلك؟

486
00:30:38,169 --> 00:30:40,088
- "بيك"...
- توقف.

487
00:30:40,171 --> 00:30:44,425
"جو" ، أخبرتك.
إن لم تكن بيننا ثقة، فليس لدينا شيء.

488
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
أعرف. أعرف. أنا آسف.

489
00:30:48,429 --> 00:30:49,389
وأنا أيضاً.

490
00:30:51,933 --> 00:30:54,727
أنا وأنت، انتهت علاقتنا.

491
00:31:13,621 --> 00:31:17,542
وعندها... انتهت العلاقة.

492
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
يا لها من قصة.

493
00:31:22,547 --> 00:31:24,924
- ما تشخيصك؟
- تشخيصي؟

494
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
أجل، أجل. ماذا تفهم من كل هذا؟

495
00:31:27,176 --> 00:31:29,137
في الواقع، قد تتصور أنني مجنون

496
00:31:29,220 --> 00:31:31,139
لأنني أعرفك فقط منذ 48 دقيقة، لكن...

497
00:31:32,640 --> 00:31:36,436
أعتقد أنك شخصان. نسختان من "بول براون".

498
00:31:37,228 --> 00:31:42,066
أحدهما جُرح في الماضي،
ويشعر بالخيانة واليأس.

499
00:31:42,150 --> 00:31:44,152
أما الآخر فلديه أمل،

500
00:31:44,235 --> 00:31:47,572
ورغم الأدلة التي تشير إلى العكس،

501
00:31:48,823 --> 00:31:50,450
يؤمن بوجود الحب.

502
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
وهذا شخص أعتقد أنني أستطيع مساعدته.

503
00:31:58,917 --> 00:32:00,293
انتهى وقتنا الآن،

504
00:32:00,376 --> 00:32:03,421
لكنني مستعد لمقابلتك مرة أخرى، لو أردت.

505
00:32:09,177 --> 00:32:10,303
لا أظن.

506
00:32:24,817 --> 00:32:28,488
كل ما أفعله، هو لحمايتك يا "بيك".

507
00:32:37,872 --> 00:32:39,749
"بيتش" و"بنجي"، لم يتركا لي خياراً.

508
00:32:40,291 --> 00:32:41,209
كانا خطرين.

509
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
أعتقد أنك قد تكونين في خطر مرة أخرى.

510
00:33:13,116 --> 00:33:15,410
لكنني أحتاج إلى إثبات مؤكد أولاً.

511
00:33:18,371 --> 00:33:20,707
وفي هذا الزمان،
أقصر طريق إلى حقيقة الرجل...

512
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
من خلال حاسوبه.

513
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
وإن وجدت ما أبحث عنه،

514
00:33:37,682 --> 00:33:40,059
فسأتولى أمر د. "نيكي".

515
00:33:58,828 --> 00:34:04,292
أقصد، لقد تبعني. هذا... ليس مقبولاً.

516
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
أنا متفهّم. تشعرين بالانتهاك.

517
00:34:07,170 --> 00:34:09,172
تظاهري بأنني "جو" ، اتفقنا؟

518
00:34:09,255 --> 00:34:10,631
ماذا كنت ستقولين له الآن؟

519
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
كلما زادت رغبتك في، قلّت رغبتي فيك.

520
00:34:15,887 --> 00:34:18,222
أعرف أنه كلام قاس، لكنها الحقيقة.

521
00:34:21,059 --> 00:34:24,937
بالطبع تتصور أنني أخفي أشياء. هذا صحيح.

522
00:34:26,814 --> 00:34:31,152
أخفي اضطرابي وتشوشي،

523
00:34:31,736 --> 00:34:35,823
تحت صورتي المضطربة الظريفة، المقبولة.

524
00:34:35,907 --> 00:34:36,991
هذا جنون.

525
00:34:39,535 --> 00:34:42,997
لم أحل مشكلاتي الفظيعة مع "بيتش".

526
00:34:43,539 --> 00:34:46,167
ولا مع أبي. ولا "بنجي".

527
00:34:47,668 --> 00:34:49,504
وبدلاً من أن أكتب عن ذلك،

528
00:34:49,587 --> 00:34:51,172
أختبئ معك في سبات شتوي.

529
00:34:57,261 --> 00:34:59,055
وأنا مستاءة منك على ذلك.

530
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
أحتاج إلى مساحة كي أتعافى.

531
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
لكنني أينما التفت، أجدك واقفاً،

532
00:35:07,939 --> 00:35:12,693
جاهزاً لتخفيف كل شيء عني.
لكن لا يستطيع أن يفعل ذلك أحد سواي.

533
00:35:16,405 --> 00:35:19,659
ولو أنك تحبني حقاً، فسترى ذلك.

534
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
ستتركني أرحل.

535
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
أتخشين أن تكوني السبب في خسارة شيء جيد
يا "بيك"؟

536
00:35:35,925 --> 00:35:38,136
هل تظنين أن "جو" يصلح لك؟

537
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
ربما. لكن هذا ما أحتاج إليه.

538
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
لا يبدو من كلامهما أنها علاقة غير مشروعة.

539
00:35:50,690 --> 00:35:55,153
بل يبدو من كلامها أنها فتاة في أزمة

540
00:35:55,862 --> 00:35:58,156
وأنها وجدت لحسن حظها
معالجاً نفسياً ممتازاً.

541
00:36:02,910 --> 00:36:07,999
كما يبدو أنك كنت على حق
حين أنهيت علاقتك بي.

542
00:36:14,005 --> 00:36:17,633
كنت مخطئاً في كل شيء.

543
00:36:19,135 --> 00:36:22,805
الشيء الوحيد الذي لم أخطئ فيه
هو أنني أحببتك.

544
00:36:24,724 --> 00:36:27,393
لذا، سأتركك ترحلين.

545
00:36:44,785 --> 00:36:46,662
- مرحباً.
- مرحباً.

546
00:36:47,747 --> 00:36:51,042
أشكرك على فتح الباب، رغم كل شيء.

547
00:36:52,668 --> 00:36:57,381
اسمعي، يمكنني أن أقول آلاف الأشياء الآن.

548
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
لكن لا يهم أي شيء سوى أنني آسف.

549
00:37:02,094 --> 00:37:03,012
أشكرك.

550
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
غلبتني الغيرة.

551
00:37:08,768 --> 00:37:15,024
وتملكتني الغيرة من أن تحتاجي
إلى شخص تتحدثين معه سواي.

552
00:37:15,107 --> 00:37:18,236
وأعرف أنك تستحقين ذلك.
تستحقين التفكير في شؤونك الشخصية.

553
00:37:20,446 --> 00:37:24,700
ولو أنني رجل أكثر ذكاءً، لما تركتك ترحلين،

554
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
لكنني أظن أن هذا ما تحتاجين إليه.

555
00:37:29,205 --> 00:37:30,289
لذا سأتركك.

556
00:37:34,669 --> 00:37:36,420
"(سكرابل)"

557
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
وداعاً يا "بيك".

558
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
وداعاً يا "جو".

559
00:37:56,732 --> 00:37:59,610
اتضح أن الواقع مثل الأفلام.

560
00:37:59,694 --> 00:38:01,821
بمجرد انتهاء العلاقة،

561
00:38:01,904 --> 00:38:05,199
لا يمكنك سوى تذكر المواقف
التي جعلتك تقع في الحب.

562
00:38:05,950 --> 00:38:07,702
تتسارع في عقلك،

563
00:38:07,785 --> 00:38:11,580
مشاهد سينمائية رومانسية مرحة
مصنوعة من أعذب السموم.

564
00:38:11,664 --> 00:38:14,083
الشمولية.

565
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
يعجبني ذلك.

566
00:38:15,793 --> 00:38:18,004
لم يكن قد خالجني ذلك الشعور من قبل،

567
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
حين تحب عيوب الشخص...

568
00:38:23,050 --> 00:38:24,051
بقدر مميزاته.

569
00:38:26,595 --> 00:38:28,723
بل وربما أكثر قليلاً.

570
00:38:31,017 --> 00:38:33,185
الحب ليس كلمة قوية بما يكفي.

571
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
وأحياناً يخيفني...

572
00:38:38,566 --> 00:38:42,570
أن أحب شخصاً بكل كياني ولا يبادلني الحب.

573
00:38:46,198 --> 00:38:47,950
تسرني رؤيتك هنا.

574
00:38:48,034 --> 00:38:50,119
لم أتوقع أن تعود بعد جلستنا الأولى.

575
00:38:51,329 --> 00:38:56,500
هذه هي المشكلة. أنا لا... لا أفهم الأمر.

576
00:38:56,584 --> 00:38:57,710
لهذا جئت.

577
00:38:57,793 --> 00:38:59,462
- ما الذي لا تفهمه؟
- الحب.

578
00:39:01,047 --> 00:39:03,341
أنت مثل 7 مليارات شخص على هذا الكوكب.

579
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
لو فهمنا الحب، لفقدت وظيفتي.

580
00:39:07,595 --> 00:39:11,390
بصراحة، إنه مختلف لدى كل شخص،
مثل بصمة الإصبع أو...

581
00:39:11,974 --> 00:39:15,770
ضفيرة الحمض النووي أو الأغنية
التي كنت تسمعها حين فقدت عذريتك.

582
00:39:17,980 --> 00:39:19,648
"(هنغري لايك ذا وولف)".

583
00:39:25,613 --> 00:39:28,699
يجد بعض الناس صعوبة
في السماح للحب بدخول حياتهم.

584
00:39:31,077 --> 00:39:33,120
بعض الناس خُلقوا من أجل الحب.

585
00:39:34,914 --> 00:39:38,084
بعض الناس... بعض الناس يبحثون.

586
00:39:38,667 --> 00:39:41,629
يبحثون عن شخص يستطيع أن يحبهم
بالطريقة التي يستحقونها.

587
00:39:43,089 --> 00:39:44,256
وأنت منهم.

588
00:39:44,924 --> 00:39:47,426
- مظهرك مزر.
- شكراً.

589
00:39:48,469 --> 00:39:49,470
ماذا حدث؟

590
00:39:50,429 --> 00:39:53,349
تركتني حبيبتي، هل فهمت؟

591
00:39:53,432 --> 00:39:55,476
إذن، لو لم تمانعي...

592
00:40:29,677 --> 00:40:31,429
أحبك يا "جو".

593
00:40:35,224 --> 00:40:36,434
تعبير وجهك. يا إلهي.

594
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
إنني أمزح معك فحسب.

595
00:41:07,590 --> 00:41:09,258
هل ستترك "بيك" وشأنها؟

596
00:41:10,676 --> 00:41:12,386
أم سيكون مصيرها كمصيري؟

597
00:41:59,016 --> 00:42:01,018
ترجمة " محمد بدر"

