﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:47,047 --> 00:00:49,297
‫نحن صديقان يا "دليلا". صديقان مقربان.‬

3
00:00:49,591 --> 00:00:50,881
‫لن ألحق بك الأذى.‬

4
00:00:51,176 --> 00:00:52,046
‫رجاءً!‬

5
00:00:52,135 --> 00:00:54,385
‫لكني ما كنت لأفعلها. لا.‬

6
00:00:55,096 --> 00:00:57,306
‫لا.‬

7
00:00:57,640 --> 00:00:59,100
‫لا أريد أن أموت هنا.‬

8
00:00:59,517 --> 00:01:00,517
‫لن تموتي.‬

9
00:01:00,894 --> 00:01:04,614
‫لقد وعدت. وعنيت ذلك. ما كنت لأفعل هذا.‬

10
00:01:04,689 --> 00:01:06,819
‫عملت جاهدًا من أجلك يا "لاف".‬

11
00:01:06,900 --> 00:01:08,440
‫لا يمكن أن يكون أنا.‬

12
00:01:09,110 --> 00:01:11,360
‫لكنها كانت تهديدًا لنا.‬

13
00:01:12,322 --> 00:01:14,822
‫كان بوسعها كشف أمري. وإبعادي عنك.‬

14
00:01:14,908 --> 00:01:16,198
‫كان لدي دافع.‬

15
00:01:16,409 --> 00:01:17,659
‫أريد أن أكون معك.‬

16
00:01:18,912 --> 00:01:20,752
‫كلا، هذا لا يُعقل.‬

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,630
‫لأنني إن فعلت هذا، فأنا لا أستحقك.‬

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,300
‫ما يجعلني عليه، لا يمكن أن نكون سويًا.‬

19
00:01:27,587 --> 00:01:30,547
‫علمت ذلك.‬

20
00:01:33,093 --> 00:01:34,513
‫عقار الهلوسة.‬

21
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

22
00:01:42,185 --> 00:01:44,095
‫عليّ أن أعرف من قتل "دليلا".‬

23
00:01:45,230 --> 00:01:46,560
‫حتى لو كان أنا.‬

24
00:01:52,153 --> 00:01:54,703
‫الحانة. كنا في الحانة.‬

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,866
‫كان كل شيء على ما يُرام. وكان ذلك...‬
‫متى؟ قرابة الساعة الـ8؟‬

26
00:02:03,873 --> 00:02:04,923
‫نخبكم!‬

27
00:02:05,792 --> 00:02:08,802
‫- ذلك الوقت الذي بدأت في الشرب به.‬
‫- هل خدرتني؟‬

28
00:02:11,422 --> 00:02:14,472
‫خُدرت، الساعة 8:52 مساءً.‬

29
00:02:14,551 --> 00:02:15,841
‫ "خُدرت"‬

30
00:02:15,927 --> 00:02:19,387
‫وبعدئذ ساءت الأمور.‬
‫لا أعلم أين كنت أو متى كان الوقت.‬

31
00:02:19,681 --> 00:02:21,061
‫هل ستغادر "لوس أنجلوس" حقًا؟‬

32
00:02:21,141 --> 00:02:22,981
‫ابنتي تمر بإحدى أيامها مفرطة المشاعر.‬

33
00:02:29,691 --> 00:02:31,731
‫هناك الكثير من الوقت المفقود.‬

34
00:02:32,443 --> 00:02:34,903
‫هذا وقت يكفي للقتل.‬

35
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
‫وإن لم أفعلها، فأين كنت؟‬
‫ماذا كنت أفعل بحق الجحيم؟‬

36
00:02:38,783 --> 00:02:41,333
‫- أنا "فورتي".‬
‫- "فورتي"، أنا مسرور لأني وصلت إليك.‬

37
00:02:41,744 --> 00:02:43,914
‫كنت آمل أن...‬

38
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
‫مغفل. اترك رسالة.‬

39
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
‫مرحبًا، إنه أنا، "جو".‬

40
00:02:51,379 --> 00:02:54,009
‫يا لها من ليلة.‬

41
00:02:54,591 --> 00:02:57,641
‫أردت الاطمئنان عليك،‬
‫لذا اتصل بي حين تتلقى هذه الرسالة. شكرًا.‬

42
00:02:58,386 --> 00:02:59,886
‫حسنًا، الخطوة الأولى.‬

43
00:02:59,971 --> 00:03:03,891
‫يجب أن تكون حية.‬
‫لا يمكنني السماح بأن يبحث الناس عنها.‬

44
00:03:04,225 --> 00:03:06,685
‫مثل الشرطي "ديفيد فينشر" الآخر.‬

45
00:03:10,148 --> 00:03:11,648
‫سحقًا. إنها "إيلي".‬

46
00:03:12,192 --> 00:03:14,742
‫كلا، لا يمكن أن أكون قد فعلت هذا بها.‬

47
00:03:14,819 --> 00:03:17,159
‫صحيح. خاصية التعرّف على الوجه. هذا عظيم.‬

48
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
‫هيا بنا.‬

49
00:03:54,734 --> 00:03:55,574
‫تبًا!‬

50
00:03:58,905 --> 00:04:00,655
‫لا يمكنني تركها هنا فحسب.‬

51
00:04:00,740 --> 00:04:06,620
‫أيًا كان من فعل هذا فقد غادر بسرعة‬
‫أو أراد إلقاء هذا على عاتقي.‬

52
00:04:06,704 --> 00:04:08,374
‫هل هي جريمة مُلفّقة؟‬

53
00:04:08,456 --> 00:04:11,036
‫هل الشرطة في طريقها؟‬

54
00:04:11,125 --> 00:04:13,205
‫عليّ أن أهرب.‬

55
00:04:13,294 --> 00:04:16,134
‫كلا. لا يمكنني تركها هنا.‬

56
00:04:16,214 --> 00:04:17,884
‫لا يمكنني تركها هنا ليجدها أحدهم.‬

57
00:04:18,258 --> 00:04:21,928
‫أيضًا لا يمكنني تحريكها في وضح النهار.‬
‫عليّ الانتظار حتى حلول المساء.‬

58
00:04:22,178 --> 00:04:24,508
‫إنها مجازفة في الحالتين،‬

59
00:04:24,597 --> 00:04:27,017
‫لكن حرارة "لوس أنجلوس"‬

60
00:04:27,100 --> 00:04:29,440
‫ستجعل التحلل يحدث سريعًا.‬

61
00:04:36,526 --> 00:04:40,656
‫في أفضل الأحوال، سأكسب 5 أو 6 ساعات.‬
‫لكني سأستغلها بأفضل طريقة ممكنة.‬

62
00:04:41,114 --> 00:04:43,834
‫أكتشف ما حدث في ليلة أمس بحق الجحيم.‬

63
00:04:49,122 --> 00:04:50,622
‫"تي"، "إم".‬

64
00:04:51,082 --> 00:04:54,462
‫تمهل يا رجل. ستموت قبل أن تقبّل الفتاة.‬

65
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
‫كان الوحيد الذي عرف أن القفص هنا.‬

66
00:04:59,966 --> 00:05:03,216
‫استوليت على اسمه. وحبسته في قفص.‬

67
00:05:03,303 --> 00:05:06,393
‫أعني أن الانتقام ليس مستبعدًا.‬

68
00:05:06,472 --> 00:05:08,982
‫لماذا يقتل "دليلا" وليس أنا؟‬

69
00:05:09,517 --> 00:05:11,637
‫لقد كشفتنا، والآن سيقومون...‬

70
00:05:12,395 --> 00:05:14,185
‫ربما توقف عن تناول أدويته. صحيح.‬

71
00:05:28,411 --> 00:05:29,411
‫مرحبًا.‬

72
00:05:30,872 --> 00:05:32,462
‫أهلًا. أنا أبحث عن "ويل".‬

73
00:05:34,917 --> 00:05:35,787
‫مرحبًا؟‬

74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
‫لم يمنحني رقم هاتفه الحقيقي‬

75
00:05:37,920 --> 00:05:40,010
‫لأنه ليس في "مانيلا" ؟‬

76
00:05:40,173 --> 00:05:42,183
‫كان هنا يقتل "دليلا" ؟‬

77
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
‫مرحبًا يا صديقي! كيف حالك؟‬

78
00:05:44,635 --> 00:05:45,795
‫ "ويل" !‬

79
00:05:47,096 --> 00:05:48,926
‫أترى ذلك؟ دليل دامغ‬

80
00:05:49,015 --> 00:05:50,675
‫أن عليّ إطلاق سراح الناس من القفص،‬

81
00:05:50,767 --> 00:05:52,847
‫وصنع أصدقاء من التجربة.‬

82
00:05:52,935 --> 00:05:54,595
‫هل كانت "جيجي" من ردت على الهاتف؟‬

83
00:05:55,396 --> 00:05:56,896
‫كل شيء كما أخبرتك يا رجل.‬

84
00:05:57,357 --> 00:05:58,517
‫لم أشك مطلقًا.‬

85
00:05:58,608 --> 00:06:00,278
‫حسنا، فعلت. لكن لم يجب أن أفعل.‬

86
00:06:00,360 --> 00:06:03,150
‫كما لم يجب أن أعتبر "ويل" مشتبهًا به.‬

87
00:06:03,237 --> 00:06:04,657
‫إنه رجل طيب.‬

88
00:06:04,739 --> 00:06:07,579
‫لماذا تبدو كأن شخص ضربك على رأسك بحجر،‬

89
00:06:07,658 --> 00:06:09,198
‫وألقاك في مؤخرة سيارته؟‬

90
00:06:09,285 --> 00:06:10,785
‫أنا مرهق، هذا كل ما في الأمر.‬

91
00:06:11,621 --> 00:06:15,171
‫تحدث إلى صديق. يمكنك أن تخبرني يا "جو".‬

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,503
‫لم أعطيتك رقمي في رأيك؟‬

93
00:06:17,585 --> 00:06:21,375
‫بصدق يا "ويل" ،‬
‫أنت تعاني من مشاكل نفسية حقيقية.‬

94
00:06:21,964 --> 00:06:23,134
‫لأنني...‬

95
00:06:23,758 --> 00:06:28,348
‫أعرف أن بوسعك توريط نفسك في مآزق عصيبة.‬

96
00:06:28,971 --> 00:06:30,521
‫لكنك تريد فعل الأمر الصائب.‬

97
00:06:31,265 --> 00:06:33,845
‫- إن كان بوسعي المساعدة...‬
‫- لماذا تريد مساعدتي؟‬

98
00:06:33,935 --> 00:06:37,805
‫علينا جميعًا المحاولة وفعل الصواب‬
‫والمضي قدمًا.‬

99
00:06:40,608 --> 00:06:42,488
‫أتعرف حين تلتقط عنكبوتًا‬

100
00:06:42,568 --> 00:06:45,318
‫وتأخذه للخارج لأنك تريده أن يعيش؟‬

101
00:06:46,197 --> 00:06:48,367
‫لكن لنفترض أنه حين كان في يدك،‬

102
00:06:48,991 --> 00:06:51,951
‫يموت بأي حال، ولا تعرف إن كانت غلطتك؟‬

103
00:06:52,995 --> 00:06:53,995
‫لكنه كان في يدك؟‬

104
00:06:54,080 --> 00:06:57,130
‫حسنًا، إنه مجاز غير دقيق،‬

105
00:06:57,834 --> 00:07:01,964
‫لكن بيت القصيد أنني أردته أن يعيش.‬

106
00:07:02,463 --> 00:07:04,133
‫إن كنت أفهمك جيدًا...‬

107
00:07:05,633 --> 00:07:10,353
‫ثمة شخص في قفصك وقد مات الآن.‬

108
00:07:11,597 --> 00:07:14,137
‫لكنك لا تعتقد أنك قتلته.‬

109
00:07:15,017 --> 00:07:16,437
‫ "ويل" ، لم يكن أنا.‬

110
00:07:17,270 --> 00:07:19,980
‫لا أعرف ذلك لأنني كنت تحت تأثير المخدرات.‬

111
00:07:20,940 --> 00:07:22,940
‫لكني كنت سأطلق سراحها.‬

112
00:07:23,025 --> 00:07:24,275
‫مثلك.‬

113
00:07:24,360 --> 00:07:27,320
‫لا أظن أنك ستقتل شخصًا نويت أن تبقيه حيًا.‬

114
00:07:27,405 --> 00:07:30,315
‫بصدق يا "ويل" ، لا أعلم ما حدث،‬
‫وعليّ أن أعرف.‬

115
00:07:30,825 --> 00:07:34,075
‫أشعر حقًا أنني لم أكن لأفعل هذا.‬

116
00:07:34,162 --> 00:07:35,202
‫أصدقك.‬

117
00:07:36,539 --> 00:07:40,839
‫لكن، في نهاية المطاف...‬
‫أنت فحسب تعرف طبيعتك الحقيقية.‬

118
00:07:41,377 --> 00:07:45,207
‫سواء أردت إطلاق سراح العنكبوت حقًا أم لا.‬

119
00:07:47,508 --> 00:07:48,338
‫شكرًا يا "ويل".‬

120
00:07:49,135 --> 00:07:50,215
‫في أي وقت يا "ويل".‬

121
00:08:10,281 --> 00:08:12,581
‫لا أظن أنني فعلت هذا بك.‬

122
00:08:13,326 --> 00:08:15,236
‫سأثبت أنني لم أفعل.‬

123
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
‫وأكتشف من فعلها.‬

124
00:08:18,998 --> 00:08:21,788
‫من المستبعد أن يرد "فورتي" على رسالة نصية.‬

125
00:08:21,876 --> 00:08:25,246
‫خاصةً حين يكون مسؤولًا‬
‫عن كون ليلتي ثقب أسود.‬

126
00:08:26,339 --> 00:08:28,969
‫كنت سأتخلص من مجون الليلة بنوم عميق‬

127
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
‫إن لم أستيقظ على كابوس.‬

128
00:08:32,220 --> 00:08:36,560
‫سأرتاح حين لا يكون هناك قاتل طليق.‬

129
00:08:36,641 --> 00:08:37,601
‫الباب مفتوح.‬

130
00:08:39,519 --> 00:08:40,349
‫مرحبًا.‬

131
00:08:42,855 --> 00:08:44,435
‫ظننت أنني مررت بليلة صعبة.‬

132
00:08:45,149 --> 00:08:46,819
‫ "لاف" ، مرحبًا.‬

133
00:08:48,361 --> 00:08:51,071
‫- ألم تكن تكتب؟‬
‫- أجل، شقيقك لديه طقوس خاصة.‬

134
00:08:52,490 --> 00:08:53,620
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

135
00:08:54,200 --> 00:08:56,240
‫ألا... تتذكّر؟‬

136
00:08:58,788 --> 00:09:00,958
‫رباه، هل كانت ثملة لهذه الدرجة؟‬

137
00:09:01,207 --> 00:09:03,167
‫هل فهمت هذا بشكل خاطئ وأنا أحرج نفسي...‬

138
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
‫بالطبع أتذكّر.‬

139
00:09:07,088 --> 00:09:08,668
‫المكالمة الأروع في حياتي.‬

140
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
‫- الأروع؟‬
‫- أجل.‬

141
00:09:15,555 --> 00:09:18,175
‫إن كنا معًا، فنحن بخير.‬

142
00:09:27,400 --> 00:09:28,610
‫أنا أحبك.‬

143
00:09:29,443 --> 00:09:32,533
‫أنا أحبك يا "لاف".‬

144
00:09:33,698 --> 00:09:37,078
‫يمكنني الاعتناء بهذا الأمر من أجلنا.‬

145
00:09:39,495 --> 00:09:40,655
‫بخصوص ذلك الأمر...‬

146
00:09:41,998 --> 00:09:43,668
‫ "سأذهب إلى أي مكان من أجلك؟"‬

147
00:09:44,166 --> 00:09:46,456
‫عنيت ذلك حقًا.‬

148
00:09:47,587 --> 00:09:49,507
‫لكني الآن بعد أن تعافيت من الثمالة...‬

149
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
‫هل يمكننا التروّي في هذا الجزء قليلًا؟‬

150
00:09:52,842 --> 00:09:53,762
‫بالطبع.‬

151
00:09:53,843 --> 00:09:54,973
‫- حسنًا.‬
‫- مثالي.‬

152
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
‫لأنني أحتاج إلى الوقت‬
‫لأكتشف من فعل هذا بـ "دليلا" ،‬

153
00:09:58,556 --> 00:10:02,936
‫وأبرّئ ساحتي، وأحميك،‬
‫وأؤكد أنني جدير بك يا "لاف.‬

154
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
‫هل يعني هذا‬
‫أنك لا تضاجع شقيقتي بعد الآن؟‬

155
00:10:09,859 --> 00:10:13,239
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

156
00:10:13,321 --> 00:10:16,911
‫على الأرجح الـ4 أقراص من عقار الهلوسة‬
‫تخرج من جسده.‬

157
00:10:17,908 --> 00:10:19,698
‫تعاطيت المهلوس ليلة أمس؟‬

158
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
‫كانت تلك طقوس شقيقك الخاصة.‬

159
00:10:22,788 --> 00:10:25,538
‫لم أعرف أنه سيضع لنا المهلوس.‬
‫أبقيته بعيدًا عن المتاعب.‬

160
00:10:25,875 --> 00:10:27,535
‫حسنًا، لكن أين هو؟ هل هو بخير؟‬

161
00:10:27,627 --> 00:10:29,337
‫لا أصدق أنك لم تذكر أي شيء.‬

162
00:10:29,420 --> 00:10:30,380
‫ "فورتي"  بخير.‬

163
00:10:31,088 --> 00:10:33,838
‫رأيته يستقل السيارة‬
‫حين غادرت الفندق منذ ساعة.‬

164
00:10:35,968 --> 00:10:38,218
‫بذكر المفقودين...‬

165
00:10:40,514 --> 00:10:41,934
‫هل رأيتما شقيقتي؟‬

166
00:10:42,516 --> 00:10:44,766
‫- لا.‬
‫- لم أرها.‬

167
00:10:46,395 --> 00:10:47,475
‫لا بأس.‬

168
00:10:47,563 --> 00:10:49,773
‫أردت أن أريها خطاب التهديد بالقتل ذلك.‬

169
00:10:49,857 --> 00:10:51,647
‫ماذا؟ دعيني أرى ذلك. ماذا؟‬

170
00:10:53,819 --> 00:10:54,949
‫هذا مروّع.‬

171
00:10:55,655 --> 00:10:56,605
‫بسبب المقالة؟‬

172
00:10:58,157 --> 00:10:59,527
‫هل ذلك ما حدث؟‬

173
00:10:59,617 --> 00:11:02,077
‫تبعني أحد مخابيل "هندرسون" إلى القفص؟‬

174
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
‫نحر عنق "دليلا" لأنها كشفت عن حقيقته؟‬

175
00:11:06,707 --> 00:11:09,207
‫- علينا أن نعرض هذا على الشرطة.‬
‫- سأفعل.‬

176
00:11:12,838 --> 00:11:15,168
‫ "إيلي". ربما لا يجب أن تعودي إلى شقتك‬

177
00:11:15,257 --> 00:11:16,797
‫حتى تعود شقيقتك.‬

178
00:11:17,843 --> 00:11:20,393
‫لكن يمكننا الذهاب إلى المتجر.‬
‫سأعد لك الإفطار.‬

179
00:11:22,306 --> 00:11:23,306
‫حسنًا.‬

180
00:11:24,850 --> 00:11:27,940
‫أجل، سندع "ويل" يغتسل من أثر الليلة،‬
‫ويمكننا الذهاب.‬

181
00:11:29,522 --> 00:11:33,482
‫الفتاة المسكينة ليس لديها فكرة‬
‫أن حياتها على وشك التغيّر.‬

182
00:11:34,652 --> 00:11:35,532
‫للأبد.‬

183
00:11:37,988 --> 00:11:38,988
‫ "جوي" .‬

184
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
‫لا يتحتم عليك الاختباء.‬

185
00:11:43,703 --> 00:11:45,253
‫أتذكر حين عدنا،‬

186
00:11:45,955 --> 00:11:46,825
‫ما قلته؟‬

187
00:11:47,915 --> 00:11:49,165
‫إن الأمور ستتغيّر؟‬

188
00:11:51,293 --> 00:11:52,293
‫عنيت ذلك.‬

189
00:12:02,638 --> 00:12:05,218
‫لن يلحق بنا الأذى مجددًا.‬

190
00:12:06,475 --> 00:12:07,345
‫أبدًا.‬

191
00:12:08,602 --> 00:12:09,602
‫هل تفهمني؟‬

192
00:12:29,832 --> 00:12:31,462
‫ما هذا...‬

193
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
‫بحق الجحيم؟‬

194
00:12:38,132 --> 00:12:39,052
‫توقف أيها الحقير!‬

195
00:12:40,217 --> 00:12:42,177
‫- "كالفين".‬
‫- البكاء...‬

196
00:12:42,762 --> 00:12:43,892
‫تعلم ما يعنيه ذلك.‬

197
00:12:44,221 --> 00:12:45,811
‫القاعدة رقم 3.‬

198
00:12:45,890 --> 00:12:48,850
‫- إن لم تستطع التوقف عن النشيج، اشرب...‬
‫- "مون جوس".‬

199
00:12:48,934 --> 00:12:50,194
‫ستذهب إلى "أنافرين".‬

200
00:12:50,269 --> 00:12:51,769
‫غادرت وأنا تحت تأثير المهلوس.‬

201
00:12:51,854 --> 00:12:53,234
‫ذهبت إلى "أنافرين".‬

202
00:12:53,314 --> 00:12:55,784
‫ما الذي يقول إنني لم أغيّر طريقي لأقتلها؟‬

203
00:12:58,944 --> 00:13:00,954
‫أو ذهبت مباشرةً إلى "أنافرين" وعدت.‬

204
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
‫ربما يستطيع "كالفين" أن يؤكد وجودي هناك‬
‫فترة كافية لتفسير الوقت المفقود.‬

205
00:13:05,201 --> 00:13:07,541
‫- "بيتيلهايم". صحيح؟‬
‫- "فينشر" الآخر.‬

206
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
‫- هذا ما ينقصني.‬
‫- آسف، ما اسمك مجددًا.‬

207
00:13:09,914 --> 00:13:12,794
‫"فينشر". الشرطي "فينشر".‬

208
00:13:13,375 --> 00:13:14,745
‫هذا صحيح. صديق "دليلا".‬

209
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
‫هل رأيتها بالأرجاء مؤخرًا؟‬

210
00:13:17,129 --> 00:13:19,049
‫ويعمل بنفس سذاجة المحقق "كولمبو".‬

211
00:13:19,131 --> 00:13:20,171
‫في الواقع لم أرها.‬

212
00:13:20,257 --> 00:13:22,967
‫إن كان هاتفها يعمل،‬
‫كنت سأجعلها تخبره أنها تلاحق دليلًا‬

213
00:13:23,052 --> 00:13:25,722
‫من أخصائي التغذية الشاملة‬
‫الخاص بـ "بول رود" ، لكن للأسف لا يعمل.‬

214
00:13:26,138 --> 00:13:27,138
‫آمل أنها بخير.‬

215
00:13:28,974 --> 00:13:30,354
‫لماذا تقول ذلك؟‬

216
00:13:30,893 --> 00:13:34,443
‫شقيقتها "إيلي" ، ذكرت أنها لم ترها أيضًا.‬

217
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
‫وفي الحقيقة...‬

218
00:13:38,943 --> 00:13:39,943
‫تلقيا هذا.‬

219
00:13:42,530 --> 00:13:44,320
‫كنت سأحضره إلى المخفر.‬

220
00:13:46,742 --> 00:13:50,412
‫من الواضح أن المقالة التي كتبتها‬
‫أثارت غضب الكثير من معجبي "هيندي".‬

221
00:13:50,788 --> 00:13:52,578
‫وأكره أن أبالغ في رد فعلي.‬

222
00:13:52,665 --> 00:13:55,415
‫يُفترض أن بعض المخابيل‬
‫كانوا يرسلون إليها رسائل.‬

223
00:13:55,709 --> 00:13:58,089
‫أحدهم اقتحم منزل "هندرسون"‬

224
00:13:58,170 --> 00:14:01,920
‫وحاول طعنه منذ فترة.‬
‫لكني واثق أنك تعرف كل هذا،‬

225
00:14:02,007 --> 00:14:04,297
‫بعد ما حدث له.‬

226
00:14:04,385 --> 00:14:06,465
‫- بالتأكيد.‬
‫- لذا...‬

227
00:14:07,763 --> 00:14:10,023
‫مجددًا أنا أبالغ في رد فعلي على الأرجح...‬

228
00:14:10,766 --> 00:14:13,266
‫لكني سعيد لأن أحدهم يعتني بها.‬

229
00:14:13,352 --> 00:14:15,902
‫وأنا أجازف بالتمادي.‬

230
00:14:16,480 --> 00:14:17,820
‫وعليّ أن أخبرك...‬

231
00:14:18,399 --> 00:14:21,529
‫لقد أنهت علاقتنا.‬
‫أعتقد أنك تروق لها حقًا يا رجل.‬

232
00:14:27,783 --> 00:14:30,203
‫إن رأيتها، اجعلها تتصل بي.‬

233
00:14:30,286 --> 00:14:31,286
‫سأفعل.‬

234
00:14:31,579 --> 00:14:35,209
‫الإحصائيات ترغمني‬
‫على اعتبار الشرطي الأحمق مشتبهًا به.‬

235
00:14:35,291 --> 00:14:38,671
‫في أغلب الأحيان،‬
‫إنه الخليل الغيور أو العاشق المهجور.‬

236
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
‫بقدر ما أرغب في أن ألصق التهمة به،‬

237
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
‫كل ما أراه هو شخص مُغتم ومسالم.‬

238
00:15:02,067 --> 00:15:04,027
‫حسنًا، عليك أن تتذكّر الجزء‬

239
00:15:04,111 --> 00:15:06,951
‫الذي كنت تثرثر به حول غضب كل الدراق منك.‬

240
00:15:08,198 --> 00:15:09,738
‫ "كالفين" ، أنا سعيد لأنك تجد هذا مضحكًا.‬

241
00:15:09,825 --> 00:15:12,535
‫- أريد أن أجد حقًا...‬
‫- أعلم، محفظتك.‬

242
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
‫في المرة التالية التي تتعاطى فيها‬
‫عقارًا مهلوسًا، سجّل ما حدث لنفسك المستقبلية.‬

243
00:15:17,833 --> 00:15:19,713
‫وبذلك أعني لنا جميعًا.‬

244
00:15:19,793 --> 00:15:21,843
‫صدقني، ليتني فعلت.‬

245
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
‫متى تظن أنني أتيت إلى هنا؟‬

246
00:15:24,715 --> 00:15:28,215
‫11:18. كيف عرفت ذلك؟‬
‫لأنك لم تغلق الإنذار.‬

247
00:15:28,719 --> 00:15:32,009
‫جعلتني أحضر إلى هنا وأهاجمك‬
‫كما لو كنت مجرمًا عاديًا.‬

248
00:15:32,097 --> 00:15:33,677
‫إذًا أخذت مشروب "مون جوس" فحسب،‬

249
00:15:33,766 --> 00:15:35,556
‫وبعدئذ... متى غادرت؟‬

250
00:15:36,560 --> 00:15:38,310
‫كنت ترغب في أخذ "تشيتوس".‬

251
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
‫كما لو كنا نتناول هذا الهراء.‬

252
00:15:40,439 --> 00:15:42,189
‫ "تشيتوس" ؟ لا.‬

253
00:15:42,274 --> 00:15:43,534
‫- لا بد أنه...‬
‫- حار للغاية؟‬

254
00:15:44,401 --> 00:15:45,901
‫إذًا تتذكّر بعض الأمور المضحكة.‬

255
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
‫من أجل "دليلا" ‬‫.‬

256
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
‫كنت تواصل ذكر أنك تريد وجبات خفيفة‬
‫من أجل القبو.‬

257
00:15:50,282 --> 00:15:51,832
‫ظللت تسألني عن مكان الباب.‬

258
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
‫قلت، "يا عزيزي، هذه (كاليفورنيا).‬
‫لا توجد أقبية."‬

259
00:15:54,787 --> 00:15:55,957
‫القبو.‬

260
00:15:56,497 --> 00:15:58,997
‫لا بد أنني ظننت أنه مكان وجود القفص.‬

261
00:15:59,083 --> 00:16:02,003
‫كنت ذاهبًا لرؤية "دليلا" ‬‫.‬

262
00:16:02,086 --> 00:16:04,836
‫مهلًا. لم تكن أي من هذه الأشياء هناك.‬

263
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
‫لا "تشيتوس" ، ولا شيء. لذا...‬

264
00:16:06,966 --> 00:16:10,836
‫هل تصادف أنني ذكرت إلى أين كنت ذاهبًا‬
‫حين غادرت؟‬

265
00:16:11,220 --> 00:16:15,430
‫أجل. هذا يتطلب مستوى من الوعي لم يكن لديك.‬

266
00:16:15,808 --> 00:16:17,558
‫ولهذا لم أقل أي شيء ليلة أمس،‬

267
00:16:17,643 --> 00:16:20,693
‫لكن عليك أن تدفع للمتجر،‬
‫حتى وإن كان "فورتي" برفقتك.‬

268
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
‫هل كان "فورتي" برفقتي؟‬

269
00:16:24,024 --> 00:16:25,074
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

270
00:16:25,192 --> 00:16:26,992
‫ظننته لم يغادر الفندق.‬

271
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
‫ألا تتذكّره يحاول إقناع أحدنا‬

272
00:16:29,363 --> 00:16:32,323
‫بأن يقحم السدادة القطنية الخاصة‬
‫بزجاجة "غراي غوس" في مؤخرته؟‬

273
00:16:32,408 --> 00:16:34,578
‫لكي يحتفظ بانتشاء المخدرات في أوجه.‬

274
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
‫إن كان "فورتي" برفقتي،‬

275
00:16:40,165 --> 00:16:43,285
‫لكنت سأتجنب الذهاب إلى وحدة التخزين‬
‫بأي ثمن.‬

276
00:16:43,377 --> 00:16:47,417
‫هذا سبب عدم وجود وجبات "دليلا" هناك.‬
‫لم أذهب مطلقًا.‬

277
00:16:47,673 --> 00:16:51,223
‫ليت حجة غيابي يرد على هاتفه اللعين.‬

278
00:16:51,677 --> 00:16:54,297
‫والآن يا "لاف" ، تتساءلين عن مكاني.‬

279
00:16:54,388 --> 00:16:55,888
‫ "سآتي قريبًا. عليّ توصيل حاسوب (فورتي)."‬

280
00:17:03,272 --> 00:17:08,742
‫ "أسرع بالعودة"‬

281
00:17:09,653 --> 00:17:13,073
‫مهلًا! أعتقد أن كوبًا واحدًا يكفي‬
‫فتاة تبلغ 15 سنة.‬

282
00:17:13,532 --> 00:17:14,582
‫حسنًا.‬

283
00:17:15,951 --> 00:17:16,831
‫حسنًا، الآن.‬

284
00:17:17,411 --> 00:17:19,041
‫هلّا تقطعين هذه؟‬

285
00:17:20,247 --> 00:17:21,747
‫- حسنًا.‬
‫- انظري.‬

286
00:17:24,460 --> 00:17:26,090
‫يمكنك ثني أصابعك بالأسفل.‬

287
00:17:26,170 --> 00:17:28,300
‫- هذا أكثر أمانًا لتمسكي بالسكين...‬
‫- هكذا؟‬

288
00:17:28,380 --> 00:17:30,260
‫- أجل.‬
‫- الآن أمسكي بالسكين هكذا.‬

289
00:17:30,340 --> 00:17:31,180
‫بالأعلى هنا؟‬

290
00:17:36,722 --> 00:17:37,852
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، أحسنت.‬

291
00:17:40,017 --> 00:17:42,097
‫منذ متى أنت وشقيقتك تعيشان بمفردكما؟‬

292
00:17:42,686 --> 00:17:47,936
‫أعتقد أن حياتي المذهلة هنا‬
‫بدأت بعد مرض والدي.‬

293
00:17:49,026 --> 00:17:50,606
‫مما كان رائعًا‬

294
00:17:50,694 --> 00:17:54,034
‫لأنه كان الصديق الوحيد لي في هذا العالم،‬
‫وكنت أكره والدتي أيضًا.‬

295
00:17:55,991 --> 00:17:58,041
‫حسنًا. يبدو أن لدينا الأم نفسها.‬

296
00:18:02,873 --> 00:18:05,423
‫من الواضح أن السخرية في الأمر‬
‫أن والدي قد مات.‬

297
00:18:07,628 --> 00:18:10,838
‫لا تفعلي. هذا غريب للغاية. لنمض قدمًا فحسب.‬

298
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
‫ما رأيك في هذه؟‬

299
00:18:16,970 --> 00:18:17,890
‫أعني...‬

300
00:18:18,639 --> 00:18:20,519
‫إن لم يجد عمل الأفلام نفعًا،‬

301
00:18:21,225 --> 00:18:23,975
‫فعليك التفكير‬
‫في الالتحاق بمدرسة الطهو في "باريس".‬

302
00:18:26,230 --> 00:18:28,110
‫إنها قطع متساوية. هذا بارع حقًا.‬

303
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

304
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
‫إذًا تركك والدك مع الأم السيئة.‬
‫وماذا حدث بعدئذ؟‬

305
00:18:35,030 --> 00:18:36,700
‫رحلت "دليلا" أولًا.‬

306
00:18:37,157 --> 00:18:40,367
‫تحملت الأمر لعدة أعوام،‬
‫وبعدئذ أتيت ودمرت حياتها.‬

307
00:18:41,578 --> 00:18:43,208
‫لا بأس. الشعور متبادل.‬

308
00:18:47,668 --> 00:18:50,418
‫- قطع كهذه؟‬
‫- أجل. سآخذها.‬

309
00:18:51,088 --> 00:18:52,128
‫شكرًا.‬

310
00:18:58,554 --> 00:19:00,064
‫"(إيلي)، مرحبًا.‬

311
00:19:00,139 --> 00:19:02,469
‫أين أنت؟ من الأرض إلى (دليلا).‬

312
00:19:02,558 --> 00:19:04,098
‫(دليلا)؟"‬

313
00:19:10,190 --> 00:19:14,070
‫أدعو أن يكون شقيقك في المنزل،‬
‫لكي أتمكن من فهم هذا يا "لاف".‬

314
00:19:20,409 --> 00:19:22,539
‫ "ويل". يا لها من مفاجأة سعيدة.‬

315
00:19:22,619 --> 00:19:24,499
‫- ليت بوسعي قول المثل.‬
‫- تفضل.‬

316
00:19:27,124 --> 00:19:29,044
‫حزنت لسماع أمر مغادرتك لـ "لوس أنجلوس" .‬

317
00:19:30,419 --> 00:19:33,379
‫في الواقع، لا أزال أعمل على ذلك.‬

318
00:19:33,463 --> 00:19:34,633
‫لا شيء مؤكد بعد.‬

319
00:19:35,215 --> 00:19:37,465
‫إذًا لعل بوسعنا إقناعك بالبقاء.‬

320
00:19:38,552 --> 00:19:39,392
‫تفضل.‬

321
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
‫أردت أن أشكرك.‬

322
00:19:53,108 --> 00:19:56,568
‫كان "فورتي" في حالة يُرثى لها‬
‫حين اصطحبته هذا الصباح.‬

323
00:19:57,321 --> 00:20:00,071
‫- قال إنك كنت إلى جانبه ليلة أمس.‬
‫- حقًا؟‬

324
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
‫كانت الليلة مشوشة قليلًا.‬

325
00:20:05,204 --> 00:20:06,834
‫لا يتحتم عليك التظاهر معي.‬

326
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
‫أعلم ما اعترف به لك.‬

327
00:20:10,334 --> 00:20:11,714
‫اعترف؟‬

328
00:20:12,419 --> 00:20:13,499
‫لقد قتلتها.‬

329
00:20:13,587 --> 00:20:17,047
‫يا للهول! كيف لي أن أنسى؟‬

330
00:20:17,132 --> 00:20:20,262
‫أنا وزوجي نقدّر العبء‬
‫الذي ألقاه ابننا على كاهلك.‬

331
00:20:20,844 --> 00:20:24,724
‫نريدك أيضًا أن تعرف أننا هنا لنخفف أعباءك.‬

332
00:20:24,806 --> 00:20:26,346
‫مهما كانت شديدة الوطء.‬

333
00:20:26,934 --> 00:20:30,194
‫أسرارك في أمان معنا يا "ويل".‬

334
00:20:30,270 --> 00:20:33,900
‫لم أواجه قط‬
‫تهديدًا مُغلف بحجاب مترف هكذا.‬

335
00:20:33,982 --> 00:20:36,192
‫وما الذي يعتقد والديك أنهم يعرفان عني؟‬

336
00:20:36,276 --> 00:20:38,776
‫ماذا أخبرت "فورتي" ليلة أمس بحق الجحيم؟‬

337
00:20:39,154 --> 00:20:41,744
‫- أمي!‬
‫- سأبلغه بوصولك.‬

338
00:20:43,367 --> 00:20:45,657
‫أضفها إلى قائمة الألغاز.‬

339
00:21:00,384 --> 00:21:01,434
‫لا.‬

340
00:21:03,053 --> 00:21:04,723
‫- لا يمكن.‬
‫- "جو"...‬

341
00:21:05,222 --> 00:21:06,522
‫هل من الممكن أن تضاجعتني؟‬

342
00:21:07,975 --> 00:21:11,595
‫بحقك. كنت لتضاجعني بالتأكيد.‬

343
00:21:11,687 --> 00:21:15,147
‫ "فورتي"  هو حجة غيابي، وليس مشتبهًا به.‬

344
00:21:15,232 --> 00:21:17,362
‫فقط لأنه قتل مسبقًا لا يعني أنه...‬

345
00:21:17,442 --> 00:21:20,112
‫ما لم يكن يبكي لوالدته هذا الصباح‬

346
00:21:20,195 --> 00:21:22,195
‫لأنه قتل مجددًا.‬

347
00:21:22,656 --> 00:21:25,196
‫هل أخبرته أنني أحتجز "دليلا" في قفص؟‬

348
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
‫وأنها كانت السبب في أن أتخلى عنك‬
‫وأغادر المدينة؟‬

349
00:21:27,828 --> 00:21:29,908
‫هل سيقتل "فورتي" ليبقينا معًا؟‬

350
00:21:29,997 --> 00:21:30,867
‫يا صاح.‬

351
00:21:33,417 --> 00:21:34,577
‫أعراض الانسحاب مؤلمة.‬

352
00:21:35,377 --> 00:21:36,997
‫لكن أثر عقار الهلوسة كان...‬

353
00:21:38,547 --> 00:21:41,007
‫لقد بلغنا عنان السماء.‬

354
00:21:41,341 --> 00:21:44,801
‫لقد وصلنا إلى ذروة الإبداع.‬

355
00:21:45,887 --> 00:21:47,057
‫عمل ملهم يا صديقي "جو".‬

356
00:21:48,265 --> 00:21:49,095
‫ "فورتي" ؟‬

357
00:21:50,892 --> 00:21:53,192
‫أمي "غايا". "إيزيس" الخاصة بي.‬

358
00:21:53,687 --> 00:21:54,977
‫شكرًا لك.‬

359
00:21:56,440 --> 00:21:58,980
‫هدئت روحي المضطربة كالعادة.‬

360
00:21:59,067 --> 00:22:00,067
‫أحبك.‬

361
00:22:04,448 --> 00:22:05,448
‫وداعًا يا أولاد.‬

362
00:22:08,827 --> 00:22:09,997
‫يا لها من ليلة ملحمية.‬

363
00:22:12,372 --> 00:22:15,132
‫انظر لحاله. لا بد أنه مختل تمامًا.‬

364
00:22:15,709 --> 00:22:16,669
‫أو لا يتذكّر مطلقًا.‬

365
00:22:17,878 --> 00:22:18,838
‫هل ستتقيأ؟‬

366
00:22:18,920 --> 00:22:21,300
‫لا بأس بذلك، لكن ليس هنا.‬

367
00:22:21,381 --> 00:22:23,551
‫هذا وبر جمل عتيق للعرض.‬

368
00:22:26,720 --> 00:22:27,720
‫هذا من أجلك.‬

369
00:22:29,097 --> 00:22:31,387
‫صديقي، بجدية؟‬

370
00:22:31,892 --> 00:22:32,982
‫أنت تكملني.‬

371
00:22:34,102 --> 00:22:36,152
‫عليّ الاعتراف، أنا مشوش قليلًا.‬

372
00:22:39,024 --> 00:22:41,404
‫أتذّكر أننا ذهبنا إلى "أنافرين".‬

373
00:22:43,987 --> 00:22:46,947
‫أجل، ذلك المكان.‬

374
00:22:48,575 --> 00:22:50,325
‫إلى أين ذهبنا بعد "أنافرين" ؟‬

375
00:22:53,246 --> 00:22:54,246
‫ماذا كان ذلك؟‬

376
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
‫أتعلم؟‬

377
00:22:57,250 --> 00:22:59,000
‫- الأمر مشوش نوعًا ما.‬
‫- إنه يكذب.‬

378
00:22:59,086 --> 00:23:00,336
‫لماذا يكذب؟‬

379
00:23:00,420 --> 00:23:02,670
‫ذهبنا إلى مكان آخر، صحيح؟‬

380
00:23:03,256 --> 00:23:06,966
‫أجل. مجددًا يا رجل، الأمر مشوش.‬
‫لا أعرف حقًا.‬

381
00:23:08,845 --> 00:23:09,715
‫هل أنت بخير؟‬

382
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
‫تعلم أن هذه غلطتك.‬

383
00:23:14,768 --> 00:23:18,358
‫اتفقنا؟ أنت من أردت الذهاب‬
‫لرؤية "دليلا" و...‬

384
00:23:19,314 --> 00:23:22,824
‫لم أكن لأفعلها لولاك.‬

385
00:23:23,944 --> 00:23:26,454
‫يا للهول. كان هو.‬

386
00:23:26,530 --> 00:23:29,320
‫أنا آسف حقًا.‬

387
00:23:29,408 --> 00:23:30,618
‫علام تتأسف؟‬

388
00:23:30,700 --> 00:23:32,290
‫أعلم أنك تعرف ما فعلت.‬

389
00:23:34,788 --> 00:23:36,538
‫كنت مع "كانديس" ليلة أمس.‬

390
00:23:37,791 --> 00:23:38,671
‫ "كانديس" ؟‬

391
00:23:39,668 --> 00:23:42,048
‫أعلم أنني أخفقت.‬

392
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
‫لكن إن لم تتصل بـ "دليلا"  لتمارسا الجنس،‬
‫لم أكن لأتصل بها أبدًا.‬

393
00:23:47,843 --> 00:23:48,973
‫مكالمة لممارسة الجنس؟‬

394
00:23:49,052 --> 00:23:50,892
‫ "فورتي"  ليس لديه فكرة عما حدث.‬

395
00:23:50,971 --> 00:23:53,601
‫أخبرتك أن علينا العودة إلى العمل،‬

396
00:23:53,682 --> 00:23:57,642
‫لكنك جعلت "إيغور" يقلنا‬
‫إلى ذلك الركن العشوائي في وسط المدينة.‬

397
00:24:00,689 --> 00:24:02,569
‫ما هذا المكان يا "بيتيلهايم" ؟‬

398
00:24:03,150 --> 00:24:07,900
‫هل اسم "دليلا" ‬
‫رمز لممارسة الجنس مع متشردة؟‬

399
00:24:09,406 --> 00:24:10,656
‫لم يفعلها.‬

400
00:24:10,740 --> 00:24:13,580
‫أقلني وبعدئذ ذهب لمضاجعة "كانديس".‬

401
00:24:13,660 --> 00:24:14,950
‫أخبرتني أن أذهب.‬

402
00:24:15,036 --> 00:24:17,366
‫والأسوأ، أنه تركني وحدي هناك.‬

403
00:24:17,622 --> 00:24:20,252
‫إذًا تركتني في ركن ما؟‬

404
00:24:21,334 --> 00:24:23,094
‫- ولست بكامل قواي العقلية؟‬
‫- أجل.‬

405
00:24:23,170 --> 00:24:24,710
‫اسمع، لقد أخفقت، اتفقنا؟‬

406
00:24:24,796 --> 00:24:27,046
‫وضاجعتها، وخرّبت علاقتنا.‬

407
00:24:27,132 --> 00:24:29,762
‫أخبرتك أننا نتبادل الرسائل الجنسية فقط‬
‫ما بين الحين والآخر...‬

408
00:24:29,843 --> 00:24:33,893
‫كان لدي الدافع. أعطاني الوسيلة والفرصة.‬

409
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
‫كنت وحيدًا. و...‬

410
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
‫ذوات الشعر الأحمر. فكّرت فقط ما الضرر في...‬

411
00:24:40,312 --> 00:24:41,482
‫ "ما الضرر؟"‬

412
00:24:42,230 --> 00:24:44,150
‫تحتم عليّ ترك كل شيء خلفي بسببها.‬

413
00:24:44,232 --> 00:24:48,572
‫- إنها سبب أنني فقدت كل شيء.‬
‫- لكنك وجدت "لاف".‬

414
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
‫كيف أمكنك أن تتركني من أجلها؟‬

415
00:24:51,573 --> 00:24:54,163
‫أنا آسف للغاية.‬

416
00:24:54,242 --> 00:24:56,332
‫سامحني رجاءً. بحقك يا "جو". من فضلك؟‬

417
00:24:56,411 --> 00:24:58,871
‫يمكنني أن أغفر لشقيقك رؤية "كانديس".‬

418
00:24:58,955 --> 00:25:01,625
‫ما لا يمكنني مغفرته هو تركه لي هناك‬

419
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
‫برأس مليئة بعقار الهلوسة.‬

420
00:25:03,251 --> 00:25:04,091
‫اسمع.‬

421
00:25:05,545 --> 00:25:06,625
‫رباه.‬

422
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
‫حسنًا، سأعود في الحال، اتفقنا؟‬

423
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
‫سأعود على الفور!‬

424
00:25:14,804 --> 00:25:16,894
‫ما لم تكن "كانديس" وراء هذا.‬

425
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
‫دبّرت مؤامرة مُحكمة لتوقع بي.‬

426
00:25:20,018 --> 00:25:22,308
‫لكن لماذا تقتل "دليلا" ؟‬

427
00:25:23,230 --> 00:25:24,440
‫لماذا لم تقتلني فحسب؟‬

428
00:25:24,523 --> 00:25:27,983
‫حظت بفرصتها.‬
‫ومع ذلك هذا لا يعني أنني فعلتها.‬

429
00:25:28,068 --> 00:25:30,818
‫يمكن أن يؤكد "فورتي" وجودي هناك.‬
‫ماذا يقول إنني دخلت؟‬

430
00:25:31,321 --> 00:25:32,361
‫انتظر.‬

431
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
‫مهلًا.‬

432
00:25:35,825 --> 00:25:36,905
‫خذ هذه.‬

433
00:25:40,038 --> 00:25:41,538
‫أعطها لـ "دليلا" .‬

434
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
‫وحين تضاجعها،‬

435
00:25:43,166 --> 00:25:44,376
‫فكّر بيّ.‬

436
00:25:46,586 --> 00:25:47,456
‫اتفقنا؟‬

437
00:25:48,296 --> 00:25:49,796
‫لا تتجاهلني.‬

438
00:25:50,298 --> 00:25:51,218
‫اتفقنا؟‬

439
00:25:52,092 --> 00:25:52,972
‫أو افعل.‬

440
00:25:54,177 --> 00:25:55,097
‫هل فهمت؟‬

441
00:25:56,012 --> 00:25:57,352
‫يا للهول.‬

442
00:25:57,722 --> 00:26:00,062
‫لكن لماذا لا أستطيع تذكّر ذلك؟‬

443
00:26:00,559 --> 00:26:05,729
‫هل أغلق عيني فحسب‬
‫أمام حقيقة لا أريد مواجهتها؟‬

444
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
‫- مرحبًا.‬
‫- عليك أن تأتي إلى هنا الآن.‬

445
00:26:14,698 --> 00:26:15,818
‫ "إيلي"  فقدت رشدها.‬

446
00:26:21,871 --> 00:26:23,121
‫مرحبًا.‬

447
00:26:23,790 --> 00:26:25,540
‫كان كل شيء بخير، بعدئذ...‬

448
00:26:27,252 --> 00:26:29,462
‫إنها مقتنعة أن شيئًا ما حدث لشقيقتها.‬

449
00:26:40,307 --> 00:26:41,727
‫لتبق بعيدًا عني.‬

450
00:26:44,686 --> 00:26:47,056
‫- ‬‫ "إيلي" ‬‫.‬
‫-‬‫ قلت لتبق بعيدًا عني!‬

451
00:26:47,647 --> 00:26:49,687
‫لا تفعل! اتركني! لا!‬

452
00:26:49,774 --> 00:26:50,784
‫- توقف!‬
‫- لا عليك.‬

453
00:26:50,900 --> 00:26:53,820
‫توقف. اتركني.‬

454
00:26:54,237 --> 00:26:55,237
‫اتركني.‬

455
00:26:56,990 --> 00:26:57,990
‫إنه أنا فحسب.‬

456
00:27:00,702 --> 00:27:01,912
‫ستكون الأمور بخير.‬

457
00:27:03,538 --> 00:27:05,078
‫لن تكون بخير!‬

458
00:27:06,166 --> 00:27:07,706
‫ستكون دومًا فوضوية.‬

459
00:27:08,335 --> 00:27:10,455
‫- ماذا؟ ماذا سيكون فوضوي؟‬
‫- حياتي.‬

460
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
‫حياتي اللعينة بأسرها!‬

461
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
‫لماذا لا ترد على رسائلي النصية؟‬

462
00:27:17,636 --> 00:27:19,296
‫أنا متأكد أن لديها سببًا وجيهًا.‬

463
00:27:20,055 --> 00:27:21,845
‫لم تتركني وحدي لهذه المدة قط .‬

464
00:27:21,931 --> 00:27:23,601
‫أعلم أن شيئًا ما حدث لها.‬

465
00:27:23,683 --> 00:27:25,523
‫لا تعلمين ذلك.‬

466
00:27:25,602 --> 00:27:27,192
‫كانت تبتعد عني.‬

467
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
‫يمكنني معرفة ذلك.‬

468
00:27:31,399 --> 00:27:33,779
‫الجميع يريد الابتعاد عني!‬

469
00:27:37,906 --> 00:27:38,736
‫لماذا؟‬

470
00:27:40,492 --> 00:27:41,832
‫ما خطبي؟‬

471
00:27:43,286 --> 00:27:44,156
‫ "إيلي" ‬‫.‬

472
00:27:45,580 --> 00:27:48,040
‫لا يوجد خطب بك.‬

473
00:27:49,709 --> 00:27:50,589
‫لا يوجد.‬

474
00:27:51,961 --> 00:27:52,921
‫أنت لست السبب.‬

475
00:28:00,512 --> 00:28:01,432
‫بل أنا.‬

476
00:28:02,305 --> 00:28:03,635
‫لا تفكّري في ذلك أبدًا.‬

477
00:28:11,147 --> 00:28:14,777
‫أعلم ما تريه يا "لاف". رجل طيب.‬

478
00:28:20,990 --> 00:28:22,910
‫لكن تساورني الشكوك.‬

479
00:28:36,297 --> 00:28:38,967
‫أنت عبقري يا "فورتي كوين".‬

480
00:28:45,223 --> 00:28:48,853
‫إن كنت وكيلتك، لكنت أداعب قضيبك الآن.‬

481
00:28:49,519 --> 00:28:51,189
‫يا لها من شهادة.‬

482
00:28:51,271 --> 00:28:53,611
‫استيقظ أحدهم حاد الطباع بسبب عقار الهلوسة.‬

483
00:28:53,690 --> 00:28:56,190
‫حسنًا. اسمعي...‬

484
00:28:57,193 --> 00:28:59,573
‫- كانت ليلة أمس خطئًا. اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

485
00:28:59,654 --> 00:29:01,414
‫من النوع الجيد، صحيح؟‬

486
00:29:01,489 --> 00:29:02,369
‫كلا.‬

487
00:29:02,991 --> 00:29:04,491
‫- كنت منتشيًا.‬
‫- أجل.‬

488
00:29:04,576 --> 00:29:07,786
‫تكره حين تضاجع فتاة دون أن تعني ذلك.‬

489
00:29:09,080 --> 00:29:11,290
‫كفى. لا، أنا جاد.‬

490
00:29:11,833 --> 00:29:14,543
‫إن لم يتصل "جو" بـ"دليلا" ليمارسا الجنس،‬
‫لم أكن أبدًا...‬

491
00:29:14,627 --> 00:29:15,667
‫مهلًا، ماذا؟‬

492
00:29:16,921 --> 00:29:18,761
‫مديرة مبناه؟‬

493
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
‫ "دليلا"  تلك؟‬

494
00:29:20,550 --> 00:29:22,300
‫أترين؟ إنه محق.‬

495
00:29:22,469 --> 00:29:24,099
‫أنت تهتمين به فحسب.‬

496
00:29:24,179 --> 00:29:26,809
‫- وكنت تستغليني فقط...‬
‫- مهلًا، "جو" قال ذلك؟‬

497
00:29:27,223 --> 00:29:30,813
‫- هل لقّنك ما تقوله لي؟‬
‫- رباه. توقفي فحسب.‬

498
00:29:31,519 --> 00:29:33,859
‫أنت مهووسة به.‬

499
00:29:33,938 --> 00:29:36,358
‫أعني لأي سبب آخر لا تزالين هنا‬

500
00:29:36,441 --> 00:29:38,691
‫بعد أن دفعت لك شقيقتي الأموال لترحلي؟‬

501
00:29:38,777 --> 00:29:41,277
‫أنا أحاول حمايتك...‬

502
00:29:42,405 --> 00:29:44,735
‫وحماية شقيقتك من رجل دفنني حية.‬

503
00:29:44,824 --> 00:29:47,544
‫تدّعين ذلك. قلت أيضًا إن اسمك "إيمي آدم" ،‬

504
00:29:47,619 --> 00:29:50,959
‫مما يبدو غبيًا للغاية بالتفكير في الأمر.‬

505
00:29:51,581 --> 00:29:53,831
‫ماذا، هل كان اسم "بريتني سبير" ‬
‫محجوزًا بالفعل؟‬

506
00:29:59,172 --> 00:30:00,302
‫إن كان لديك عقل،‬

507
00:30:01,049 --> 00:30:03,009
‫فيمكنك قراءة ما بين سطور نصك‬

508
00:30:03,092 --> 00:30:05,682
‫وترى أنك حللت القضية.‬

509
00:30:06,554 --> 00:30:11,484
‫"هيكتور"، الخليل النحّات المثير‬
‫الذي أصبح غيورًا وقتل "بيك"‬

510
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
‫ولفّق التهمة للطبيب "نيكي".‬

511
00:30:14,521 --> 00:30:15,771
‫إنه "جو".‬

512
00:30:17,065 --> 00:30:21,685
‫حسنًا، الآن إن كان الطبيب "نيكي" ‬
‫بهذه البراءة،‬

513
00:30:21,778 --> 00:30:23,858
‫فلم لا تعرضي نظريتك عليه؟‬

514
00:30:23,947 --> 00:30:24,947
‫حاولت.‬

515
00:30:25,657 --> 00:30:27,577
‫لا يرغب في التحدث معي. لا يريد أحد.‬

516
00:30:28,076 --> 00:30:30,826
‫هذا صعب قليلًا‬
‫حين يراك الجميع كخليلة سابقة مختلة.‬

517
00:30:30,912 --> 00:30:32,332
‫ربما تسألين نفسك عن سبب ذلك.‬

518
00:30:33,790 --> 00:30:34,790
‫رباه!‬

519
00:30:35,166 --> 00:30:40,256
‫ما الأمر المتعلق بـ "جو غولدبرغ"  اللعين؟‬

520
00:30:40,547 --> 00:30:43,717
‫لماذا لا يراه أحد على حقيقته؟‬

521
00:30:43,800 --> 00:30:46,550
‫احترسي. أنت تتحدثين عن عائلتي.‬

522
00:30:52,392 --> 00:30:55,142
‫لا تأت إليّ باكيًا حين يقتل شقيقتك.‬

523
00:31:11,703 --> 00:31:12,913
‫ "الطبيب (نيكي)"‬

524
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
‫ "الطبيب (نيكي). القاتل سيئ السمعة"‬

525
00:31:16,749 --> 00:31:18,669
‫ "حرروا الطبيب (نيكي)"‬

526
00:31:23,131 --> 00:31:24,171
‫إنه أحد تلك الأيام،‬

527
00:31:24,257 --> 00:31:27,637
‫التي يبدو أن الشمس في عجالة لتغرب به.‬

528
00:31:27,719 --> 00:31:30,599
‫أمر جيد.‬
‫لأن بذلك سيتوفر الغطاء الذي أحتاج إليه.‬

529
00:31:31,180 --> 00:31:33,560
‫لم أقترب من معرفة من قتل "دليلا" ‬‫.‬

530
00:31:33,641 --> 00:31:36,521
‫لكن عليّ التخلص من جثتها.‬

531
00:31:36,936 --> 00:31:38,556
‫السؤال الوحيد هو كيف.‬

532
00:31:40,189 --> 00:31:43,229
‫ألا يُلقى القبض عليّ، يمكنني تدبير ذلك.‬
‫فعلتها من قبل.‬

533
00:31:43,610 --> 00:31:46,320
‫إنها "إيلي". ما الأفضل لصالحها؟‬

534
00:31:46,738 --> 00:31:48,528
‫ذلك ما وعدتها به.‬

535
00:31:48,615 --> 00:31:49,735
‫وعدت كلتيهما.‬

536
00:31:49,824 --> 00:31:54,334
‫هل الأفضل أن تعرف أن "دليلا" ميتة‬
‫أم تتساءل دومًا؟‬

537
00:31:54,412 --> 00:31:57,002
‫أي نسخة هي الأسوأ؟‬

538
00:31:58,291 --> 00:32:01,461
‫لتصلح هاتف "دليلا" يا رجل.‬

539
00:32:01,544 --> 00:32:03,674
‫امنح "إيلي" شقيقتها لفترة أطول.‬

540
00:32:03,755 --> 00:32:07,125
‫تسمع ما تحتاج إليه‬
‫قبل أن تفقد "دليلا" إلى الأبد،‬

541
00:32:07,216 --> 00:32:08,926
‫وسنتكفل ببقية الأمر.‬

542
00:32:09,010 --> 00:32:11,300
‫إن كنا سنكون سويًا.‬

543
00:32:11,387 --> 00:32:14,927
‫وإن لم أكن الوحش الذي أخذ شقيقة "إيلي" ،‬

544
00:32:15,016 --> 00:32:16,766
‫فيمكننا أن نعتني بـ "إيلي" ‬‫.‬

545
00:32:16,851 --> 00:32:18,061
‫ونكون عائلة.‬

546
00:32:18,144 --> 00:32:21,814
‫هذه أفضل نهاية على الإطلاق.‬
‫التي يجعل الحب بها كل شيء أفضل.‬

547
00:32:27,487 --> 00:32:28,447
‫ "دليلا" .‬

548
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
‫أنا "إيمي".‬

549
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
‫خليلة "ويل" السابقة.‬

550
00:32:36,287 --> 00:32:39,827
‫اسمعي، إن كنت بالداخل، افتحي، اتفقنا؟‬

551
00:32:43,544 --> 00:32:44,424
‫سحقًا.‬

552
00:33:13,783 --> 00:33:15,583
‫ "إيمي كانديس" .‬

553
00:33:16,869 --> 00:33:18,249
‫كنت أفكّر للتو.‬

554
00:33:18,329 --> 00:33:22,419
‫لم نعش قط تخيّل ممارسة الجنس مع أشباح.‬

555
00:33:22,500 --> 00:33:27,170
‫حبنا محرّم، لكن إن كنت شبحًا، صحيح؟‬

556
00:33:27,588 --> 00:33:29,968
‫أعني أنني سأدخل وأخرج ولن تعرفي حتى.‬

557
00:33:30,550 --> 00:33:32,680
‫ستعرفين بالتأكيد، لكن...‬

558
00:33:32,760 --> 00:33:35,300
‫انتظر. تمهل.‬

559
00:33:36,305 --> 00:33:38,885
‫خذ هذه. أعطها لـ "دليلا" .‬

560
00:33:39,892 --> 00:33:42,942
‫وحين تضاجعها، فكّر بيّ.‬

561
00:33:43,438 --> 00:33:46,438
‫أتعدني؟ بأي حال، لا تتجاهلني...‬

562
00:33:47,900 --> 00:33:49,900
‫ "مخزن (لوك أوف فيم)"‬

563
00:33:55,575 --> 00:33:56,485
‫ "دليلا" .‬

564
00:34:03,041 --> 00:34:04,501
‫أنا آسف للغاية.‬

565
00:34:07,545 --> 00:34:10,295
‫لا أعرف ماذا حدث لك، وأريد أن أعرف.‬

566
00:34:11,674 --> 00:34:14,224
‫أخبرتك أنك ستغادرين المكان.‬

567
00:34:16,637 --> 00:34:18,177
‫وخذلتك.‬

568
00:34:18,765 --> 00:34:20,305
‫لكن "إيلي" ستكون بخير.‬

569
00:34:20,391 --> 00:34:23,101
‫ستعلم أنك تحبيها.‬

570
00:34:23,686 --> 00:34:24,726
‫ومهما حدث...‬

571
00:34:27,148 --> 00:34:28,978
‫لن أدعها تتأذّى.‬

572
00:34:32,278 --> 00:34:36,028
‫- تراجع.‬
‫- رويدك.‬

573
00:34:38,826 --> 00:34:41,866
‫أخبرتك يا "جو". كانت مسألة وقت فحسب.‬

574
00:34:41,954 --> 00:34:43,964
‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر. لم أفعل هذا.‬

575
00:34:44,040 --> 00:34:45,290
‫يا عزيزي.‬

576
00:34:45,374 --> 00:34:46,794
‫أعطني هاتفك.‬

577
00:34:46,876 --> 00:34:48,666
‫- الآن!‬
‫- تبًا!‬

578
00:34:48,753 --> 00:34:51,263
‫- أعطني هاتفك يا "جو".‬
‫- حسنًا.‬

579
00:34:51,339 --> 00:34:52,839
‫- حسنًا.‬
‫- افتحه.‬

580
00:34:53,341 --> 00:34:55,471
‫- لا أستطيع الرؤية.‬
‫- الآن!‬

581
00:34:55,551 --> 00:34:56,431
‫مهلًا.‬

582
00:34:59,764 --> 00:35:01,314
‫لن تصدقك الشرطة أبدًا.‬

583
00:35:01,390 --> 00:35:04,390
‫أنت محبوس في قفص مع جثة هامدة يا "جو".‬

584
00:35:05,061 --> 00:35:06,691
‫أعتقد أنهم قد يصدقوني هذه المرة.‬

585
00:35:09,357 --> 00:35:10,357
‫ماذا تفعلين؟‬

586
00:35:11,400 --> 00:35:12,400
‫ماذا ستفعلين؟‬

587
00:35:12,485 --> 00:35:15,105
‫ظننت أن "لاف" ‬
‫سيروق لها أن تأتي وترى ما فعلت.‬

588
00:35:15,196 --> 00:35:16,276
‫لا، رجاءً يا "كانديس"...‬

589
00:35:17,907 --> 00:35:18,827
‫ "كانديس" ، لا تفعلي ذلك.‬

590
00:35:18,908 --> 00:35:21,118
‫- لا تقحميها في هذا.‬
‫- تتمنى ذلك.‬

591
00:35:22,995 --> 00:35:26,705
‫من السيئ أن يتظاهر أحدهم أنه أنت،‬
‫أليس كذلك يا "جو" ؟‬

592
00:35:43,057 --> 00:35:45,057
‫إن كنت قد قتلت هذه المرأة،‬

593
00:35:46,644 --> 00:35:48,194
‫إذًا فأنا أستحق هذا.‬

594
00:35:49,856 --> 00:35:54,356
‫ظننت أنني تصرفت بدافع الحب فحسب.‬

595
00:35:57,280 --> 00:35:58,200
‫للحماية.‬

596
00:36:01,159 --> 00:36:02,029
‫توقفي!‬

597
00:36:02,910 --> 00:36:05,450
‫لكن أي نوع من الرجال يفعل هذا؟‬

598
00:36:06,038 --> 00:36:08,668
‫سأريك من تكون حقًا.‬

599
00:36:08,749 --> 00:36:11,749
‫هل كانت "كانديس" محقة طوال الوقت؟‬

600
00:36:12,336 --> 00:36:14,836
‫هل كنت أخدع نفسي؟‬

601
00:36:15,673 --> 00:36:20,723
‫هل كنت أرفض مواجهة طبيعتي الحقيقية؟‬

602
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
‫- أنت تكذبين!‬
‫- لا!‬

603
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
‫توقف! أنت تؤذيني!‬

604
00:36:25,516 --> 00:36:28,096
‫- ابتعد عني!‬
‫- أنت تكذبين!‬

605
00:36:28,186 --> 00:36:29,596
‫- توقف!‬
‫- أخبريني باسمه اللعين!‬

606
00:36:29,687 --> 00:36:33,107
‫ابتعد عني! اتركني! أنت مجنون!‬

607
00:36:43,117 --> 00:36:44,907
‫ماذا أكون؟‬

608
00:36:55,046 --> 00:36:58,666
‫ماذا فعلت؟‬

609
00:36:59,258 --> 00:37:02,928
‫ما كان ينبغي عليك فعل ذلك يا "جوي".‬

610
00:37:03,012 --> 00:37:04,892
‫ما كان ينبغي عليك فعل ذلك يا "جوي".‬

611
00:37:04,972 --> 00:37:06,022
‫ماذا فعلت؟‬

612
00:37:14,023 --> 00:37:15,653
‫- "لاف".‬
‫- ماذا يحدث؟‬

613
00:37:23,532 --> 00:37:24,532
‫ماذا فعلت؟‬

614
00:37:25,368 --> 00:37:27,198
‫أخبرتك بما فعله بي،‬

615
00:37:27,286 --> 00:37:29,656
‫وبـ "بيك" ، ويعلم الله من غيرنا.‬

616
00:37:33,125 --> 00:37:36,165
‫لم تستطيعي تصديقي، لذا أثبت ذلك.‬

617
00:37:37,922 --> 00:37:39,092
‫أخرجيه من هناك.‬

618
00:37:40,216 --> 00:37:41,216
‫كلا.‬

619
00:37:42,802 --> 00:37:47,182
‫هذا الحقير سيظل في قفص لبقية حياته.‬

620
00:37:53,020 --> 00:37:54,190
‫اتصلي بالشرطة.‬

621
00:37:56,315 --> 00:37:58,145
‫أردتك أن تري ذلك أولًا.‬

622
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
‫أنت مجنونة.‬

623
00:38:03,614 --> 00:38:04,494
‫أخبرها.‬

624
00:38:06,409 --> 00:38:08,579
‫أخبرها أنك لم تفعل هذا!‬

625
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
‫لقد فعلتها.‬

626
00:38:15,293 --> 00:38:16,423
‫إنها محقة.‬

627
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
‫كل ما قالته حيال ما فعلته...‬

628
00:38:21,841 --> 00:38:22,761
‫حقيقي.‬

629
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
‫أنا آسف.‬

630
00:38:28,889 --> 00:38:30,309
‫أنت لست مجنونة.‬

631
00:38:34,103 --> 00:38:35,353
‫حاولت قتلها.‬

632
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
‫ألقيت باللوم عليها.‬

633
00:38:39,817 --> 00:38:41,357
‫لكنها كانت كذبة،‬

634
00:38:41,986 --> 00:38:43,566
‫مثل كثير من الأكاذيب الأخرى.‬

635
00:38:47,783 --> 00:38:50,043
‫ظننت أنني أفعل ذلك لأفضل الأسباب،‬

636
00:38:50,411 --> 00:38:51,501
‫من أجل الحب.‬

637
00:38:51,579 --> 00:38:52,959
‫لكن يا "لاف"...‬

638
00:38:53,789 --> 00:38:54,709
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

639
00:38:55,875 --> 00:38:57,495
‫لم يكن بسبب الحب حقًا.‬

640
00:38:59,837 --> 00:39:02,337
‫لم أعرف الحب قط حتى قابلتك.‬

641
00:39:04,300 --> 00:39:05,760
‫سأفعل أي شيء من أجلك.‬

642
00:39:06,385 --> 00:39:11,635
‫أريد فقط أن أكون جديرًا بك بما يكفي.‬

643
00:39:13,225 --> 00:39:17,895
‫أخبرت نفسي أنني سأكون مختلفًا،‬
‫أن بوسعي القيام بذلك بطريقة مختلفة.‬

644
00:39:17,980 --> 00:39:19,320
‫لكن إن كان ذلك حقيقيًا...‬

645
00:39:23,402 --> 00:39:24,992
‫لم تكن "دليلا"...‬

646
00:39:27,198 --> 00:39:28,028
‫لتموت.‬

647
00:39:29,867 --> 00:39:33,497
‫لم أستطع مواجهة الحقيقة‬
‫لأنني لم أرد أن أفقدك.‬

648
00:39:34,288 --> 00:39:35,658
‫فعلت هذا.‬

649
00:39:36,874 --> 00:39:38,964
‫اكتشفت أنني قتلت "هندرسون" ،‬

650
00:39:40,461 --> 00:39:41,711
‫وقتلتها.‬

651
00:39:57,520 --> 00:40:02,070
‫أهكذا قُدر أن يؤول بي المطاف دومًا؟‬

652
00:40:02,733 --> 00:40:07,243
‫وحيدًا، غير محبوب، أنتظر وصول الشرطة؟‬

653
00:40:07,488 --> 00:40:09,948
‫هل كان يمكن أن تسير الأمور بشكل مختلف؟‬

654
00:40:10,950 --> 00:40:13,660
‫إن دخلت إلى مكتبة مختلفة...‬

655
00:40:14,161 --> 00:40:17,161
‫- من أكون بالنسبة لك؟‬
‫- أنت حقير.‬

656
00:40:17,623 --> 00:40:20,883
‫...لا تُدار بواسطة حارس سجون سوفييتي.‬

657
00:40:20,960 --> 00:40:24,800
‫أو ربما... إن كان لدي والدان مختلفان...‬

658
00:40:30,261 --> 00:40:32,641
‫أمي؟‬

659
00:40:35,433 --> 00:40:36,683
‫كنت تحميني.‬

660
00:40:40,229 --> 00:40:41,399
‫كان يتحتم فعل ذلك.‬

661
00:40:43,107 --> 00:40:44,317
‫أنت ولد طيب يا "جوي".‬

662
00:40:46,569 --> 00:40:48,359
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

663
00:40:58,914 --> 00:41:01,674
‫أنصت بعناية لكل كلمة أقولها.‬

664
00:41:02,251 --> 00:41:04,551
‫ما كنت لتؤذي أي شخص أبدًا.‬

665
00:41:05,754 --> 00:41:06,924
‫وهذه هي الحقيقة.‬

666
00:41:07,756 --> 00:41:08,586
‫أبدًا.‬

667
00:41:09,216 --> 00:41:10,546
‫ناهيك عن قتل أحدهم.‬

668
00:41:12,178 --> 00:41:13,048
‫كلا...‬

669
00:41:14,388 --> 00:41:15,468
‫أنت ولد طيب.‬

670
00:41:15,973 --> 00:41:17,563
‫كان مجرد حادث.‬

671
00:41:19,393 --> 00:41:22,023
‫حادث مروّع.‬

672
00:41:22,521 --> 00:41:25,521
‫أجل. اتفقنا؟‬

673
00:41:31,822 --> 00:41:33,662
‫اكتفيت من الأعذار.‬

674
00:41:35,493 --> 00:41:40,333
‫اكتفيت من إلقاء اللوم على الجميع‬
‫بسبب الأمور التي فعلتها.‬

675
00:41:44,710 --> 00:41:45,960
‫أخبرت "بيك" ذات مرة،‬

676
00:41:46,629 --> 00:41:49,589
‫تعلّمت درسًا حين احتجزني "موني".‬

677
00:41:51,133 --> 00:41:53,263
‫أن أخفي مفتاحًا احتياطيًا.‬

678
00:42:03,854 --> 00:42:05,614
‫ "لاف"! مهلًا!‬

679
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
‫رباه، اتركيني وشأني!‬

680
00:42:08,484 --> 00:42:12,284
‫لكي أستطيع الخروج من القفص اللعين.‬

681
00:42:14,907 --> 00:42:15,947
‫ "لاف" .‬

682
00:42:18,118 --> 00:42:20,618
‫لكن حان وقت تحمّلي للمسؤولية.‬

683
00:42:22,915 --> 00:42:24,075
‫ "لاف" .‬

684
00:42:24,542 --> 00:42:26,842
‫أتقبّل العقاب على جرائمي.‬

685
00:42:47,481 --> 00:42:50,781
‫ذلك القفص هو حيث أنتمي.‬

686
00:43:28,188 --> 00:43:29,358
‫أين "كانديس" ؟‬

687
00:43:32,109 --> 00:43:33,109
‫ماذا حدث؟‬

688
00:43:34,403 --> 00:43:35,533
‫اعتنيت بالأمر.‬

689
00:44:41,053 --> 00:44:44,313
‫ترجمة "محمود عبده"‬

