1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,517 --> 00:00:18,437
‫"لاف"،‬

3
00:00:18,852 --> 00:00:21,062
‫هذا هو سبب أنك لست مناسبة لي.‬

4
00:00:22,647 --> 00:00:24,817
‫ذات يوم، آمنت بالحب.‬

5
00:00:25,442 --> 00:00:28,322
‫بالتأكيد جُرحت مسبقًا، لكني تعلّمت من ذلك،‬

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,823
‫وأردت الكفاح من أجل بداية جديدة.‬

7
00:00:31,281 --> 00:00:33,241
‫الحب الحقيقي هذه المرة.‬

8
00:00:34,200 --> 00:00:35,700
‫لذا، التقى الفتى والفتاة،‬

9
00:00:35,785 --> 00:00:38,115
‫يدرك الفتى أن هذا أمر استثنائي‬
‫ويدور في عقله،‬

10
00:00:38,204 --> 00:00:42,084
‫"لأفعل كل ما بوسعي لأجعل الأمر صائبًا."‬

11
00:00:43,168 --> 00:00:45,168
‫لذلك فعلت.‬

12
00:00:48,006 --> 00:00:49,086
‫كنت شجاعًا.‬

13
00:00:49,674 --> 00:00:50,764
‫كنت عاطفيًا.‬

14
00:00:51,342 --> 00:00:53,432
‫فزت بمشاعرها بالطريقة التقليدية.‬

15
00:00:55,305 --> 00:00:57,555
‫حاولت القيام بكل شيء بشكل صائب‬

16
00:00:58,308 --> 00:00:59,308
‫من أجلها.‬

17
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
‫أعلم أن عليك القيام بأي شيء من أجل الحب.‬

18
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
‫لذلك فعلت.‬

19
00:01:05,356 --> 00:01:06,856
‫فعلت ما تحتّم عليّ فعله،‬

20
00:01:06,941 --> 00:01:08,361
‫أيًا كان ما تطلبه.‬

21
00:01:08,777 --> 00:01:10,737
‫أحبك يا "جو".‬

22
00:01:10,820 --> 00:01:12,240
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,985
‫سمعت عما حدث بينك وبين "كانديس".‬

24
00:01:15,075 --> 00:01:16,735
‫ظننت أننا كنا سعيدين،‬

25
00:01:16,826 --> 00:01:18,696
‫لكنها ظنت أنها ستكون أكثر سعادة مع...‬

26
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
‫شخص ما في "روما"، لذا...‬

27
00:01:20,830 --> 00:01:23,540
‫لكن طريقة مغادرتها بشكل مفاجئ...‬

28
00:01:24,084 --> 00:01:26,924
‫لكنها لم تثق بي.‬

29
00:01:27,420 --> 00:01:30,260
‫لذا بدأت في طرح أسئلة عن الماضي.‬

30
00:01:30,340 --> 00:01:31,170
‫"كانديس"؟‬

31
00:01:31,257 --> 00:01:33,257
‫أعتقد أنهما تواعدا.‬

32
00:01:34,135 --> 00:01:35,045
‫لقد تواعدا بالفعل.‬

33
00:01:35,136 --> 00:01:37,716
‫لكن لا يمكنني القول إنني صُدمت‬
‫حين فشلت العلاقة.‬

34
00:01:37,806 --> 00:01:39,056
‫من "إلايجا"؟‬

35
00:01:40,266 --> 00:01:41,516
‫أعطني هاتفي يا "جو".‬

36
00:01:41,601 --> 00:01:44,401
‫- إنه ليس شقيقك، أعرف ذلك.‬
‫- أنا لا أحبك.‬

37
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
‫لم أحبك قط.‬

38
00:01:47,982 --> 00:01:51,362
‫بدأت في التنقيب عن أسرار‬
‫يجب أن تظل مدفونة.‬

39
00:01:53,530 --> 00:01:54,740
‫اخترت بشكل خاطئ.‬

40
00:01:55,323 --> 00:01:56,243
‫ارتكبت أخطاءً.‬

41
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
‫جعلني الحب متهورًا.‬

42
00:02:00,203 --> 00:02:01,043
‫"جو"!‬

43
00:02:01,121 --> 00:02:02,001
‫والآن...‬

44
00:02:02,080 --> 00:02:02,960
‫"جو"!‬

45
00:02:03,039 --> 00:02:04,579
‫...أصبح الحب مدمرًا.‬

46
00:02:04,666 --> 00:02:06,036
‫أخبرني أنني مجنونة.‬

47
00:02:07,127 --> 00:02:08,377
‫أخبرني أنك لم...‬

48
00:02:09,379 --> 00:02:10,919
‫تقتل "بنجي".‬

49
00:02:13,299 --> 00:02:15,389
‫أخبرني أنك لم تقتل "بيتش".‬

50
00:02:16,469 --> 00:02:20,219
‫وحين يموت الحب، يؤلم حقًا.‬

51
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
‫بيت القصيد أنها...‬

52
00:02:24,602 --> 00:02:25,852
‫لم تستطع أن تبادلني الحب.‬

53
00:02:30,233 --> 00:02:31,573
‫ومات حبنا.‬

54
00:02:32,152 --> 00:02:33,242
‫ظننتها كانت النهاية.‬

55
00:02:34,112 --> 00:02:35,282
‫قصة حزينة.‬

56
00:02:37,073 --> 00:02:40,033
‫قلب مفطور يجب أن أتعافى منه لأحب مجددًا.‬

57
00:02:41,327 --> 00:02:44,407
‫لكن لا، لا يزال هناك المزيد من الألم.‬

58
00:02:48,084 --> 00:02:49,174
‫"كانديس".‬

59
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
‫أعتقد أن لدينا عمل غير منتهي لنتحدث عنه.‬

60
00:02:53,006 --> 00:02:53,876
‫أجل.‬

61
00:02:54,841 --> 00:02:56,721
‫وهكذا أدركت أن هذا ما أستحق‬

62
00:02:57,427 --> 00:02:58,797
‫لمحاولتي بقوة.‬

63
00:02:58,887 --> 00:02:59,967
‫لا يمكن أن أحب مجددًا.‬

64
00:03:00,388 --> 00:03:03,098
‫لا يمكنني المجازفة. إنه محفوف بالمخاطر.‬

65
00:03:03,850 --> 00:03:06,390
‫البداية الجديدة الوحيدة هي بداية‬

66
00:03:06,853 --> 00:03:07,853
‫بلا حب.‬

67
00:03:07,937 --> 00:03:08,857
‫أوقف التصوير!‬

68
00:03:08,938 --> 00:03:11,898
‫سنصوّر مجددًا منذ البداية. بسرعة.‬

69
00:03:12,775 --> 00:03:13,605
‫رائع.‬

70
00:03:14,277 --> 00:03:16,397
‫اطبع تلك. سنصوّر مجددًا منذ البداية.‬

71
00:03:16,487 --> 00:03:17,697
‫هذا...‬

72
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
‫ما آل إليه الأمر.‬

73
00:03:31,461 --> 00:03:34,131
‫أخذني الحب إلى أماكن مظلمة.‬

74
00:03:35,882 --> 00:03:37,512
‫لكن "لوس أنجلوس"...‬

75
00:03:38,635 --> 00:03:40,795
‫أكثر الأماكن ظلمة.‬

76
00:03:42,013 --> 00:03:44,473
‫حين تهرب من شخص يعتقد أنه يعرفك،‬

77
00:03:44,849 --> 00:03:47,099
‫أفضل مكان تختبئ به‬
‫هو مدينة يعتقد أنك تمقتها‬

78
00:03:47,185 --> 00:03:49,055
‫لأنني أمقتها حقًا.‬

79
00:03:49,145 --> 00:03:50,265
‫مرحبًا أيها الرائعون!‬

80
00:03:50,355 --> 00:03:52,145
‫أود أن أشكركم فحسب. رائع.‬

81
00:03:52,232 --> 00:03:53,652
‫3 مليون متابع؟‬

82
00:03:54,317 --> 00:03:57,317
‫أكاد أبكي تأثرًا بصدق‬
‫بينما أفكر أنني أحب كل شخص...‬

83
00:03:57,403 --> 00:04:01,033
‫سأغلق قلبي، كمكتبة توقفت عن العمل،‬

84
00:04:01,115 --> 00:04:03,905
‫وأنا هنا في اللحظة الراهنة‬
‫بينما ينشغل الجميع بنفسه‬

85
00:04:03,993 --> 00:04:05,373
‫عن التواصل مع الآخرين.‬

86
00:04:05,453 --> 00:04:08,043
‫إنها أسوأ مدينة في العالم‬
‫وآخر مكان أريد التواجد به،‬

87
00:04:08,122 --> 00:04:08,962
‫وهذا مثالي.‬

88
00:04:09,999 --> 00:04:10,919
‫الوضع مؤقت.‬

89
00:04:11,209 --> 00:04:15,129
‫أجمع شتات نفسي وبعض المال،‬
‫وأفكر في خطوتي التالية وأتحرك.‬

90
00:04:15,672 --> 00:04:17,092
‫ولا أنظر للخلف مجددًا.‬

91
00:04:17,173 --> 00:04:19,553
‫إنها فرصة لأعود إلى طبيعتي الحقيقية،‬

92
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
‫شخص هادئ...‬

93
00:04:22,220 --> 00:04:24,510
‫يرغب في أن يعيش حياة هادئة فحسب.‬

94
00:04:32,772 --> 00:04:35,152
‫أمضيت وقتًا في أقفاص أسوأ.‬

95
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
‫مرحبًا. أنا "دليلا".‬

96
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
‫"ويل بيتيلهايم". سعدت بلقائك.‬

97
00:04:39,737 --> 00:04:42,487
‫- رصيدك الائتماني كان موثوقًا يا "ويل".‬
‫- جيد.‬

98
00:04:42,573 --> 00:04:44,623
‫لكني بحثت عنك.‬
‫لست موجودًا على مواقع التواصل.‬

99
00:04:44,701 --> 00:04:46,241
‫على الإطلاق.‬

100
00:04:46,327 --> 00:04:48,327
‫ظننت أنك ستكون غريب الأطوار.‬

101
00:04:48,913 --> 00:04:51,083
‫لست بارعًا في مواكبة تلك الأمور.‬

102
00:04:51,165 --> 00:04:54,125
‫ألا تواكب على تنظيف أسنانك؟‬

103
00:04:55,169 --> 00:04:56,089
‫أنا أمزح.‬

104
00:04:56,170 --> 00:04:59,510
‫حسنًا. لدي هذه الشقة الخاوية‬
‫في الطابق الأول.‬

105
00:04:59,590 --> 00:05:00,970
‫أترغب في رؤيتها؟ إنها أكبر.‬

106
00:05:01,259 --> 00:05:02,469
‫يروق لي الطابق الثاني.‬

107
00:05:02,885 --> 00:05:03,715
‫إنه أهدأ.‬

108
00:05:03,803 --> 00:05:04,973
‫حسنًا.‬

109
00:05:05,596 --> 00:05:07,426
‫إذًا موعد دفع الإيجار في يوم 3.‬

110
00:05:07,765 --> 00:05:09,925
‫غير مسموح بتشغيل موسيقى صاخبة‬
‫بعد الساعة 10.‬

111
00:05:10,810 --> 00:05:12,020
‫مسموح بحيوانين أليفين فحسب.‬

112
00:05:12,103 --> 00:05:15,733
‫ولا تطهو الميثامفيتامين في مطبخك.‬

113
00:05:15,815 --> 00:05:16,855
‫حسنًا.‬

114
00:05:20,445 --> 00:05:22,985
‫يمكنك الاحتفاظ بالأثاث إن أردت‬
‫أو أبلغني فحسب‬

115
00:05:23,072 --> 00:05:24,492
‫ويمكننا أن نجعل أحدهم يخرجه.‬

116
00:05:25,033 --> 00:05:27,953
‫آخر مستأجر غادر في عجالة، لذا...‬

117
00:05:28,661 --> 00:05:30,751
‫نأمل أن يحالفك حظًا أفضل.‬

118
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
‫أنا في الشقة رقم 1 إن أردت أي شيء.‬

119
00:05:34,625 --> 00:05:35,585
‫هذا رائع.‬

120
00:05:36,127 --> 00:05:38,497
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

121
00:05:44,469 --> 00:05:46,799
‫ما أحلى المنزل الأشبه بالسجن.‬

122
00:05:54,812 --> 00:05:57,152
‫كل هذا غير مريح.‬

123
00:05:58,024 --> 00:05:59,904
‫لكن لا بأس، أنا أزيل السموم من حياتي.‬

124
00:06:00,193 --> 00:06:01,943
‫إزالة السموم يجب أن تكون غير مريحة.‬

125
00:06:02,195 --> 00:06:04,065
‫تخليت عن الكثير خلفي.‬

126
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
‫وأدرك أن هناك جانب مني‬

127
00:06:08,117 --> 00:06:09,617
‫تركته يخرج عن السيطرة،‬

128
00:06:09,702 --> 00:06:12,792
‫والآن السيطرة تمثّل كل شيء.‬

129
00:06:12,872 --> 00:06:14,462
‫لكن بعد قول ذلك،‬

130
00:06:14,540 --> 00:06:16,380
‫الانسحاب المفاجئ يؤدي إلى الانتكاس،‬

131
00:06:16,459 --> 00:06:17,709
‫ويؤدي إلى الحسرة،‬

132
00:06:17,794 --> 00:06:19,214
‫إن لم يؤد إلى مسارح جريمة،‬

133
00:06:19,295 --> 00:06:21,955
‫ومطبوعات بعد الوفاة الأكثر مبيعًا.‬

134
00:06:23,091 --> 00:06:24,591
‫السيطرة على الإدمان أمر جوهري.‬

135
00:06:25,551 --> 00:06:26,591
‫10 دقائق يوميًا.‬

136
00:06:26,677 --> 00:06:28,717
‫لا تركّز على شخص واحد.‬

137
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
‫لا تتورط، لا تبحث عنهم حتى،‬

138
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
‫لأني أعرف أنني قد أنجرف.‬

139
00:06:34,769 --> 00:06:35,849
‫لكن هذا لن يحدث.‬

140
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
‫هذه بداية جديدة.‬

141
00:06:47,573 --> 00:06:48,873
‫في أحلامي...‬

142
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
‫لا تزال "بيك" حية.‬

143
00:06:51,411 --> 00:06:53,541
‫غفرت لي كل ما فعلت.‬

144
00:06:53,621 --> 00:06:56,001
‫وتعتذر عن كل ما فعلته.‬

145
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
‫وتقول، "لا تقلق،‬

146
00:06:58,126 --> 00:06:59,166
‫لقد رحلت (كانديس).‬

147
00:07:00,253 --> 00:07:01,303
‫إلى الأبد."‬

148
00:07:02,171 --> 00:07:03,511
‫لكني أستيقظ بعدئذ...‬

149
00:07:04,257 --> 00:07:05,337
‫وأتذكّر.‬

150
00:07:06,342 --> 00:07:09,102
‫أعتقد أن لدينا عمل غير منتهي لنتحدث عنه.‬

151
00:07:09,178 --> 00:07:10,258
‫حسنًا.‬

152
00:07:10,847 --> 00:07:12,927
‫حسنًا، لنذهب إلى مكان‬

153
00:07:13,349 --> 00:07:15,559
‫ويمكننا الجلوس والتحدث.‬

154
00:07:15,643 --> 00:07:17,563
‫طالما أنه لطيف...‬

155
00:07:17,979 --> 00:07:19,149
‫وفي العلن.‬

156
00:07:26,028 --> 00:07:27,568
‫هل ستخبريني بما تريدين؟‬

157
00:07:27,655 --> 00:07:29,195
‫أرغب في تناول بطاطس مقلية.‬

158
00:07:29,699 --> 00:07:30,529
‫"كانديس"...‬

159
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
‫- مرحبًا. ماذا أحضر لكما؟‬
‫- بطاطس بصلصة "الرانش".‬

160
00:07:34,370 --> 00:07:35,790
‫مخفوق الحليب بالفانيلا.‬

161
00:07:36,164 --> 00:07:37,294
‫أترغب في شيء يا عزيزي؟‬

162
00:07:38,458 --> 00:07:40,288
‫- كلا.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:07:40,376 --> 00:07:41,626
‫سأعود في الحال.‬

164
00:07:45,423 --> 00:07:48,093
‫أردتك أن تعلم أنني رغبت في البقاء مختفية.‬

165
00:07:48,759 --> 00:07:51,639
‫لقد ظننت حقًا أني كنت ميتة‬
‫وإلا لم تكن لتتركني هناك، صحيح؟‬

166
00:07:51,721 --> 00:07:54,431
‫كنت مهيأة وممتنة لأن لا أعود مطلقًا.‬

167
00:07:54,515 --> 00:07:55,845
‫لم يكن ذلك ما حدث.‬

168
00:07:55,933 --> 00:07:57,693
‫لذا أنا هنا بأي حال،‬

169
00:07:58,186 --> 00:07:59,306
‫في مدينة جديدة،‬

170
00:07:59,770 --> 00:08:01,060
‫فتاة جديدة،‬

171
00:08:02,148 --> 00:08:03,648
‫وأدخل إلى هذا المتجر،‬

172
00:08:04,108 --> 00:08:05,488
‫وأجد هذا الكتاب...‬

173
00:08:06,569 --> 00:08:08,989
‫تأليف امرأة تُدعى "غوينيفير"...‬

174
00:08:10,364 --> 00:08:11,204
‫"بيك".‬

175
00:08:14,160 --> 00:08:16,410
‫فعلتها مجددًا، أليس كذلك؟‬

176
00:08:18,247 --> 00:08:19,997
‫ماذا تريدين يا "كانديس"؟‬

177
00:08:21,292 --> 00:08:24,552
‫أن أقتلك بيديّ العاريتين.‬

178
00:08:26,672 --> 00:08:27,762
‫أنا أمزح.‬

179
00:08:28,716 --> 00:08:29,796
‫لن أستطيع أبدًا.‬

180
00:08:30,760 --> 00:08:35,010
‫سأذهب إلى الشرطة، وأخبرهم بكل شيء.‬

181
00:08:37,016 --> 00:08:38,556
‫كلا، آسفة، ولا ذلك أيضًا.‬

182
00:08:39,810 --> 00:08:40,980
‫هذا أمر هيّن عليك.‬

183
00:08:51,781 --> 00:08:52,781
‫الناس.‬

184
00:08:52,865 --> 00:08:54,365
‫الناس مُتوقعون.‬

185
00:08:54,450 --> 00:08:56,290
‫لا يسعني أن أكون مُتوقعًا.‬

186
00:08:56,619 --> 00:08:58,289
‫تعتمد حياتي على ذلك.‬

187
00:08:59,038 --> 00:09:01,668
‫لكن الحب هو ما أبقاني منفتحًا،‬

188
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
‫ومفعم بالحياة ومختلف وحقيقي.‬

189
00:09:04,752 --> 00:09:08,132
‫ولا يسعني أن أقع في الحب أيضًا،‬
‫لذا ترون معضلتي.‬

190
00:09:08,214 --> 00:09:10,224
‫أيتها السيدة، كم تحتاجين من الصور؟ بحقك.‬

191
00:09:10,299 --> 00:09:12,549
‫هل تفكر، "أيتها السيدة، بحقك.‬

192
00:09:12,635 --> 00:09:13,965
‫كم تحتاجين من الصور؟"‬

193
00:09:14,720 --> 00:09:17,390
‫الأمر الجنوني، أنها لا تنشر أي منها.‬

194
00:09:17,932 --> 00:09:20,102
‫لا بد أن لذلك تشخيص، صحيح؟‬

195
00:09:20,184 --> 00:09:23,154
‫طفلة بلا مراقبة نضجت مبكرًا‬
‫وتعتقد أنها ليست طفلة.‬

196
00:09:23,229 --> 00:09:26,939
‫السيدة "ستراوس" لديها 6 كلاب "شيواوا"‬
‫في الخفاء وتخرجهم للنزهة في مناوبات.‬

197
00:09:27,525 --> 00:09:28,565
‫وأنت؟‬

198
00:09:29,193 --> 00:09:31,533
‫أنت "ويل بيتيلهايم"،‬

199
00:09:32,029 --> 00:09:34,449
‫- الوافد حديثًا إلى "لوس أنجلوس".‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

200
00:09:34,532 --> 00:09:35,872
‫من يحميها؟‬

201
00:09:35,950 --> 00:09:37,950
‫كلا، إنها ليست مشكلتي.‬

202
00:09:38,035 --> 00:09:38,905
‫ألديك حساب "إنستغرام"؟‬

203
00:09:39,745 --> 00:09:41,035
‫أم لديك حساب مزيف فحسب؟‬

204
00:09:41,122 --> 00:09:43,042
‫- أنا عتيق الطراز.‬
‫- هذا واضح.‬

205
00:09:43,916 --> 00:09:46,246
‫على أي حال، تعريفي هو "إيلي- آيبولز".‬

206
00:09:48,754 --> 00:09:49,634
‫إذًا...‬

207
00:09:50,423 --> 00:09:51,423
‫ألديك خليلة؟‬

208
00:09:51,507 --> 00:09:52,967
‫تبًا.‬

209
00:09:53,050 --> 00:09:54,720
‫"إيلي"، كم عمرك؟ 14 سنة؟‬

210
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
‫15.‬

211
00:09:56,262 --> 00:09:58,102
‫16 بشكل عملي، لذا...‬

212
00:09:58,598 --> 00:10:00,348
‫كلا، إنها ليست مشكلتي.‬

213
00:10:01,100 --> 00:10:02,100
‫سعدت بلقائك.‬

214
00:10:04,145 --> 00:10:05,055
‫تتمتع بالأخلاق.‬

215
00:10:05,146 --> 00:10:06,476
‫شكرًا جزيلًا لمرورك.‬

216
00:10:06,564 --> 00:10:07,944
‫أقدّر أنك اتصلت بي أولًا.‬

217
00:10:09,025 --> 00:10:09,855
‫إذًَا "دليلا"،‬

218
00:10:09,942 --> 00:10:11,242
‫إنها ليست عاهرة.‬

219
00:10:11,986 --> 00:10:13,276
‫إنه ما تفكر به، صحيح؟‬

220
00:10:14,030 --> 00:10:15,820
‫كلا، إنها مراسلة،‬

221
00:10:15,906 --> 00:10:16,986
‫ذلك الرجل ناشر دعائي،‬

222
00:10:17,074 --> 00:10:20,794
‫وقد دفع للتو مبلغًا ضخمًا‬
‫لكي لا يُنشر مقال عن شخص مشهور.‬

223
00:10:21,454 --> 00:10:23,254
‫- هذا رائع، إنها عبقرية.‬
‫- "إيلي"؟‬

224
00:10:23,331 --> 00:10:25,121
‫لا تزعجي المستأجرين.‬

225
00:10:25,207 --> 00:10:26,877
‫لا أفعل. نحن صديقان قديمان.‬

226
00:10:26,959 --> 00:10:28,749
‫تأخرت عن المدرسة أيتها المتحذلقة.‬

227
00:10:28,836 --> 00:10:30,586
‫صغيرة للغاية أن تكون والدة "إيلي".‬

228
00:10:30,671 --> 00:10:33,091
‫هل هذا قميصي؟ إنه قميصي.‬

229
00:10:33,174 --> 00:10:35,224
‫- كم من المرات...؟‬
‫- شقيقتان.‬

230
00:10:35,301 --> 00:10:38,721
‫هل يمكنك ألا ترتدي ذلك‬
‫أثناء ذهابك إلى المدرسة وتدمريه، رجاءً؟‬

231
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
‫إن كانت "دليلا" تُعتبر كإشراف أبوي‬

232
00:10:41,599 --> 00:10:42,639
‫فهذا يفسّر كل شيء.‬

233
00:10:42,725 --> 00:10:43,975
‫يبدو أكثر إثارة عليّ.‬

234
00:10:44,310 --> 00:10:46,730
‫إنها قصة طريفة في ذات يوم.‬

235
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
‫ملحوظة لنفسي،‬
‫ابتعد عن عائلتهما ذات المشاكل المحتملة.‬

236
00:10:49,815 --> 00:10:50,685
‫مهلًا.‬

237
00:10:53,194 --> 00:10:54,824
‫إن وضعت إصبعًا عليها،‬

238
00:10:54,904 --> 00:10:57,664
‫فسأستأصل خصيتيك الواحدة تلو الأخرى.‬

239
00:10:57,740 --> 00:10:59,030
‫إنها طفلة.‬

240
00:11:03,746 --> 00:11:04,746
‫في "لوس أنجلوس"،‬

241
00:11:05,331 --> 00:11:07,881
‫متاجر البقالة‬
‫ليست مجرد أماكن تشتري منها الجزر،‬

242
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
‫بل مدينة ترفيهية‬
‫نقية وخالية من المواد المعدلة وراثيًا،‬

243
00:11:10,961 --> 00:11:13,341
‫وعلى قمتها يقبع "أنافرين".‬

244
00:11:13,422 --> 00:11:14,672
‫تعال لتأخذ مزيج الخس الربيعي،‬

245
00:11:15,091 --> 00:11:16,881
‫ولتبق من أجل الحياة المثالية‬
‫التي قد تكون ملكك‬

246
00:11:16,967 --> 00:11:19,637
‫إن أنفقت ما يكفي‬
‫وتوقفت عن تناول الغلوتين أيها الحقير.‬

247
00:11:20,262 --> 00:11:23,312
‫وأجل يتضح أن "أنافرين"... مهلًا لتسمعها...‬

248
00:11:23,891 --> 00:11:25,561
‫"نيرفانا" معكوسة الحروف.‬

249
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
‫إذًا، بلا خبرة على الإطلاق‬
‫في تصنيف أو تعبئة البضائع سريعة التلف؟‬

250
00:11:31,565 --> 00:11:33,225
‫أنا أتعلّم سريعًا.‬

251
00:11:35,611 --> 00:11:37,031
‫إنها وظيفة مرغوب بها.‬

252
00:11:37,113 --> 00:11:39,533
‫أجل، كل مخرجين تجارب الأداء يتسوقون هنا.‬

253
00:11:39,615 --> 00:11:41,485
‫- لذا...‬
‫- أنا لست ممثلًا.‬

254
00:11:42,785 --> 00:11:44,995
‫حسنًا، دعني أنسخ بعض صور الهوية‬

255
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
‫وسأتصل بك بأسرع ما يمكن وأبلغك.‬

256
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
‫بالتأكيد، الهوية.‬

257
00:11:51,669 --> 00:11:52,589
‫تبًا.‬

258
00:11:53,170 --> 00:11:54,590
‫أعلم أني أحضرتها. أنا فقط...‬

259
00:11:54,672 --> 00:11:55,922
‫هل تقرأ هذا؟‬

260
00:11:56,424 --> 00:11:57,474
‫أعيد قراءته.‬

261
00:11:57,550 --> 00:12:00,180
‫يصبح أكثر صوابًا كل يوم، صحيح؟‬

262
00:12:00,261 --> 00:12:02,351
‫كيف... ذلك؟‬

263
00:12:03,222 --> 00:12:06,102
‫هذا الرجل يكافح لكي يتخطى أخطاءه.‬

264
00:12:06,726 --> 00:12:09,226
‫لا أحب الخوض في السياسة، لكني سأقول‬

265
00:12:09,311 --> 00:12:11,811
‫أن عالمنا سيُقضى عليه إن لم نفكر في ذلك.‬

266
00:12:12,398 --> 00:12:13,438
‫كيف نتحسّن.‬

267
00:12:14,066 --> 00:12:15,476
‫لا أصدق أنك فعلت هذا للتو.‬

268
00:12:15,568 --> 00:12:16,488
‫فعلت...؟‬

269
00:12:17,069 --> 00:12:20,029
‫جعلت رواية روسية‬
‫تبدو كأنها شيء أريد مطالعته.‬

270
00:12:22,241 --> 00:12:23,781
‫لا أعني أن أفاجئك بهذا...‬

271
00:12:24,994 --> 00:12:26,874
‫هل فكرت في العمل في مكتبة؟‬

272
00:12:31,375 --> 00:12:33,165
‫كنا نعاني في بيع المنتج.‬

273
00:12:33,711 --> 00:12:36,421
‫ظننت أنه بحدوث هذه المخالفات المزعومة‬
‫في عملية التصويت،‬

274
00:12:36,505 --> 00:12:39,045
‫سيفكر الناس،‬
‫"أجل، أريد قراءة بعض الأدب الروسي.‬

275
00:12:39,133 --> 00:12:40,553
‫ما خطب هذا المكان؟" لكنهم...‬

276
00:12:41,635 --> 00:12:42,925
‫يهابون الأمر.‬

277
00:12:43,888 --> 00:12:45,508
‫لا يوجد ما يستدعي أن يهابوا ذلك.‬

278
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
‫إنها تجربة إنسانية.‬

279
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
‫إنه أدب عالمي.‬

280
00:12:49,310 --> 00:12:53,110
‫أعتقد أنني شعرت للتو‬
‫بأن روحي عادت إلى جسدي.‬

281
00:12:53,189 --> 00:12:54,019
‫أحب ذلك.‬

282
00:12:54,106 --> 00:12:55,356
‫تبدو كأنك...‬

283
00:12:55,983 --> 00:12:56,943
‫قارئ.‬

284
00:12:57,943 --> 00:12:59,953
‫ربما بسبب أنه الأمر المفضّل لدي.‬

285
00:13:00,279 --> 00:13:01,409
‫ذلك...‬

286
00:13:01,489 --> 00:13:02,319
‫و...‬

287
00:13:02,823 --> 00:13:04,993
‫التوصية بالكتاب المناسب.‬

288
00:13:05,075 --> 00:13:06,235
‫هلّا تبدأ غدًا؟‬

289
00:13:07,953 --> 00:13:08,953
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

290
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
‫لنحضر لك مئزرًا.‬

291
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
‫مئزر جديد؟‬

292
00:13:12,416 --> 00:13:13,246
‫يا للبهجة.‬

293
00:13:26,055 --> 00:13:27,305
‫مرحبًا...‬

294
00:13:27,723 --> 00:13:28,603
‫بك.‬

295
00:13:28,682 --> 00:13:30,852
‫لا، تبًا. لن أفعل ذلك.‬

296
00:13:30,935 --> 00:13:33,555
‫لن أحاول معرفة من أنت،‬

297
00:13:33,646 --> 00:13:35,726
‫ولماذا تبدين مهتمة للغاية‬

298
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
‫عن حالة هذه الطماطم العضوية المُستنبتة.‬

299
00:13:42,029 --> 00:13:44,109
‫- هل صدمتك؟ أأنت بخير؟‬
‫- لا عليك.‬

300
00:13:44,198 --> 00:13:45,948
‫لديك أسلوب مهذب مع الناس.‬

301
00:13:47,618 --> 00:13:48,658
‫إنهم يحبونك فحسب.‬

302
00:13:49,328 --> 00:13:52,328
‫قميصك باهت اللون لكن نظيف.‬

303
00:13:53,415 --> 00:13:55,205
‫يروق لك الاهتمام بالأشياء.‬

304
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
‫حذائك نظيف، لكن رث.‬

305
00:13:58,629 --> 00:14:00,969
‫تسيرين في مدينة لا يسير بها أحد.‬

306
00:14:04,093 --> 00:14:06,473
‫لن ألقي التحية. سأصطدم بك عرضًا.‬

307
00:14:06,554 --> 00:14:09,224
‫لن تعرفين قط أنني كنت هنا.‬

308
00:14:09,557 --> 00:14:10,557
‫المعذرة؟‬

309
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
‫أتظن أن ثمرة الدراق هذه تشبه المؤخرة؟‬

310
00:14:15,855 --> 00:14:17,355
‫لا توجد إجابة خاطئة.‬

311
00:14:17,940 --> 00:14:19,690
‫تشبه المؤخرة قليلًا، أجل.‬

312
00:14:20,276 --> 00:14:21,106
‫صحيح؟‬

313
00:14:23,445 --> 00:14:24,445
‫شكرًا.‬

314
00:14:24,530 --> 00:14:26,160
‫هل تغازليني؟‬

315
00:14:26,490 --> 00:14:28,780
‫يسعدني التفكير بذلك، لكني لا أستطيع فحسب.‬

316
00:14:28,868 --> 00:14:30,658
‫يجب أن أبلغك أيضًا...‬

317
00:14:32,413 --> 00:14:35,463
‫أن كل ثمار الدراق تبدو كالمؤخرات.‬

318
00:14:35,541 --> 00:14:36,921
‫عليّ أن أبتعد.‬

319
00:14:38,252 --> 00:14:39,212
‫أجل.‬

320
00:14:39,920 --> 00:14:42,630
‫شكرًا لصراحتك.‬

321
00:14:42,715 --> 00:14:45,335
‫سأجازف هنا وأقترح أن...‬

322
00:14:45,426 --> 00:14:48,886
‫الفلفل الحلو يشبه المهبل بشدة‬
‫على حسب طريقة قطعك له.‬

323
00:14:48,971 --> 00:14:52,311
‫لم ألحظ ذلك، لكني سأفعل الآن حتمًا.‬
‫شكرًا لك.‬

324
00:14:52,391 --> 00:14:53,731
‫أجل، على الرحب.‬

325
00:14:55,102 --> 00:14:56,312
‫هل كنت تتعقبني؟‬

326
00:14:56,395 --> 00:14:57,305
‫تبًا.‬

327
00:14:57,396 --> 00:14:58,556
‫حسنًا، أعني...‬

328
00:14:58,647 --> 00:15:01,477
‫الحقيقة. إنها ما ستنهي هذا الأمر.‬

329
00:15:01,567 --> 00:15:03,067
‫ليس في البداية، لكن بعدئذ أجل.‬

330
00:15:03,152 --> 00:15:04,492
‫كنت أتعقبك بالتأكيد.‬

331
00:15:04,570 --> 00:15:05,910
‫أنا آسف...‬

332
00:15:06,572 --> 00:15:07,662
‫إن بدوت منفرًا.‬

333
00:15:08,073 --> 00:15:08,913
‫لا.‬

334
00:15:09,366 --> 00:15:10,616
‫أعني، ربما كنت كذلك...‬

335
00:15:11,118 --> 00:15:13,408
‫إن كنت تبدو كشخص يبعث على النفور، والذي...‬

336
00:15:14,246 --> 00:15:16,536
‫أعتقد في رأيي أنه اختيار جيد...‬

337
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
‫أنك اغتسلت اليوم.‬

338
00:15:20,044 --> 00:15:20,964
‫جيد.‬

339
00:15:21,045 --> 00:15:22,085
‫فكرت في ذلك، لذا...‬

340
00:15:25,299 --> 00:15:26,219
‫حسنًا.‬

341
00:15:28,802 --> 00:15:29,852
‫هل تعمل هنا؟‬

342
00:15:31,722 --> 00:15:32,642
‫المئزر.‬

343
00:15:33,766 --> 00:15:34,726
‫أجل.‬

344
00:15:36,101 --> 00:15:38,061
‫أنا "ويل". بدأت العمل في المقهى للتو.‬

345
00:15:38,145 --> 00:15:40,855
‫وأنا أيضًا، أتولى إدارة المطبخ.‬

346
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
‫أقوم بمعظم مهام التسوق للمتجر.‬

347
00:15:43,233 --> 00:15:45,113
‫كنت أتسوق لعشائي.‬

348
00:15:46,195 --> 00:15:47,945
‫بأي حال، آسفة. أنا "لاف".‬

349
00:15:48,948 --> 00:15:50,028
‫إنه اسمي.‬

350
00:15:50,741 --> 00:15:52,831
‫- لا.‬
‫- رائع. سعدت بلقائك يا "لاف".‬

351
00:15:52,910 --> 00:15:54,580
‫هذا محال.‬

352
00:15:54,662 --> 00:15:55,582
‫أجل.‬

353
00:15:56,580 --> 00:15:58,870
‫سأراك في غرفة الاستراحة إذًا يا "ويل".‬

354
00:16:05,547 --> 00:16:07,587
‫كلا، لن أقع في الإغواء.‬

355
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
‫لم أعد ذلك الشخص بعد الآن،‬

356
00:16:09,969 --> 00:16:11,889
‫ولا أعتقد أنني سأكونه مجددًا.‬

357
00:16:11,971 --> 00:16:12,931
‫لا أستطيع.‬

358
00:16:13,472 --> 00:16:16,312
‫"لاف"، أنت لست مناسبة لي.‬

359
00:16:24,191 --> 00:16:26,401
‫هذه ليست مكتبة "مونيز رير آند يوزد".‬

360
00:16:26,485 --> 00:16:30,275
‫لكن من يحتاج إلى "ثيرفانتس" حين يكون لديك‬
‫"تشاكرا كليرنغ"؟‬

361
00:16:30,364 --> 00:16:32,204
‫"رالف والدو إمرسون"؟ لا.‬

362
00:16:32,282 --> 00:16:35,292
‫قراءة "السجلات الأكاشية"؟ رف كامل.‬

363
00:16:35,369 --> 00:16:37,199
‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬

364
00:16:37,287 --> 00:16:39,617
‫لكن هذا هو المكان الوحيد الآمن‬
‫بالنسبة لي الآن.‬

365
00:16:39,707 --> 00:16:41,377
‫لا أقصد الإهانة، تبدو على وشك التقيؤ.‬

366
00:16:43,544 --> 00:16:45,554
‫أخبريني بما تريدين فحسب.‬

367
00:16:46,046 --> 00:16:47,416
‫سأصل إلى ذلك.‬

368
00:16:47,840 --> 00:16:48,970
‫تفضلي.‬

369
00:16:53,804 --> 00:16:56,274
‫الآن تبدو أنك ستتقيأ حقًا.‬

370
00:16:59,643 --> 00:17:00,813
‫آسف، المعذرة.‬

371
00:17:17,244 --> 00:17:18,294
‫تبًا.‬

372
00:17:34,636 --> 00:17:38,346
‫على الأقل حين أكون هنا‬
‫الأمر لا يتعلق بالناس، بل بالكتب.‬

373
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
‫المعذرة.‬

374
00:17:41,310 --> 00:17:42,600
‫أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

375
00:17:43,187 --> 00:17:44,147
‫كيف يمكنك المساعدة؟‬

376
00:17:44,480 --> 00:17:45,360
‫أجل.‬

377
00:17:47,024 --> 00:17:49,324
‫هلّا أخبرتني إن كان كتاب "كارل يونغ" نباتي؟‬

378
00:17:51,195 --> 00:17:52,065
‫إن كان الكتاب...‬

379
00:17:52,154 --> 00:17:53,664
‫أأنت جديد هنا؟‬

380
00:17:54,114 --> 00:17:57,084
‫أجل، مئزرك يبدو نظيفًا للغاية.‬

381
00:17:58,911 --> 00:18:01,711
‫هل يبدو جميع سكان "لوس أنجلوس"‬
‫بهذه الغطرسة؟‬

382
00:18:01,789 --> 00:18:03,619
‫نلت مني. بدأت العمل هذا الأسبوع.‬

383
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
‫الكتب مصنوعة من الشجر.‬

384
00:18:07,586 --> 00:18:10,666
‫- أنا واثق أنها نباتية.‬
‫- أنا أعبث معك فقط يا صاح.‬

385
00:18:11,381 --> 00:18:12,221
‫"فورتي".‬

386
00:18:12,299 --> 00:18:13,259
‫- "كالفين".‬
‫- مرحبًا.‬

387
00:18:13,342 --> 00:18:15,142
‫هلّا أخبرت صديقنا "ويل"‬

388
00:18:15,219 --> 00:18:17,509
‫أنني كنت مؤلف الشهر النباتي في المقهى؟‬

389
00:18:17,596 --> 00:18:20,176
‫سأبلغ "ويل" بالمستجدات.‬

390
00:18:20,599 --> 00:18:21,729
‫أعلم أنك ستفعل.‬

391
00:18:22,309 --> 00:18:23,229
‫"ويل"...‬

392
00:18:23,936 --> 00:18:26,186
‫أعتقد أنك ستبلي حسنًا هنا.‬

393
00:18:26,271 --> 00:18:27,861
‫أحب مظهرك كله.‬

394
00:18:27,940 --> 00:18:29,860
‫يبدو كشخص... قارئ.‬

395
00:18:30,943 --> 00:18:31,993
‫"كالفين".‬

396
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
‫إذًا هذا...‬

397
00:18:39,368 --> 00:18:41,998
‫يملك والديه هذا المكان، بوضوح.‬

398
00:18:42,996 --> 00:18:44,576
‫تبًا. كان يتعامل بلطف الآن،‬

399
00:18:44,665 --> 00:18:46,325
‫لكن إن عاد وكان الأمر خاطئ...‬

400
00:18:46,416 --> 00:18:48,416
‫فهمت. لا تقلق يا "كالفين".‬

401
00:18:49,461 --> 00:18:50,801
‫راقب آلة النقود.‬

402
00:18:54,466 --> 00:18:55,376
‫مرحبًا.‬

403
00:18:57,052 --> 00:18:59,262
‫دعني أخمن، "فورتي" المتعالي؟‬

404
00:19:00,097 --> 00:19:01,927
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

405
00:19:02,266 --> 00:19:03,136
‫لا تقلق.‬

406
00:19:03,851 --> 00:19:05,641
‫إنه لا يطرد أحد من العمل تقريبًا.‬

407
00:19:05,978 --> 00:19:08,608
‫تعرف طبيعة بعض الأشخاص،‬
‫كأنهم أبطال في فيلمهم الخاص؟‬

408
00:19:08,689 --> 00:19:10,319
‫حسنًا، في فيلمه...‬

409
00:19:11,024 --> 00:19:13,614
‫هو شخص عبقري كوميدي يُساء فهمه‬

410
00:19:13,694 --> 00:19:15,204
‫ويعمل مع أغبياء.‬

411
00:19:15,946 --> 00:19:17,816
‫صحيح، أحد هؤلاء.‬

412
00:19:21,076 --> 00:19:21,986
‫ماذا؟ هل...‬

413
00:19:22,744 --> 00:19:23,754
‫هل ثمة شيء على وجهي؟‬

414
00:19:23,829 --> 00:19:25,959
‫كلا، كنت أحاول معرفة‬
‫أي نوع من الأفلام يناسبك.‬

415
00:19:27,541 --> 00:19:30,671
‫أعتقد أنه سيكون حين تتسبب السيدة‬
‫في مشكلة للرجل‬

416
00:19:30,752 --> 00:19:32,252
‫بسبب تقاعسه عن العمل.‬

417
00:19:33,213 --> 00:19:35,673
‫آسف، عليّ أن أذهب. شكرًا على هذه.‬

418
00:19:52,691 --> 00:19:54,401
‫لا يمكنني السماح لك بالتقرّب مني.‬

419
00:19:59,323 --> 00:20:00,623
‫هل تهرب مني؟‬

420
00:20:02,993 --> 00:20:04,493
‫ماذا؟ كلا.‬

421
00:20:05,120 --> 00:20:06,660
‫أشعر كأنك تهرب.‬

422
00:20:13,253 --> 00:20:14,713
‫- لا أظن...‬
‫- لا تظن.‬

423
00:20:28,810 --> 00:20:31,440
‫لدينا 6 دقائق تقريبًا.‬
‫أعتقد أنها ستفي بالغرض.‬

424
00:20:38,070 --> 00:20:39,030
‫هل يعجبك ذلك؟‬

425
00:20:40,864 --> 00:20:42,534
‫بعدئذ قل، "يعجبني هذا يا (لاف)."‬

426
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
‫يعجبني هذا يا "لاف".‬

427
00:20:51,333 --> 00:20:52,503
‫إنه أنت...‬

428
00:20:53,252 --> 00:20:54,252
‫وأنا فحسب.‬

429
00:21:09,017 --> 00:21:10,057
‫ما الخطب؟‬

430
00:21:10,394 --> 00:21:11,354
‫لا أفعل هذا.‬

431
00:21:11,895 --> 00:21:12,845
‫ليس بعد الآن.‬

432
00:21:17,818 --> 00:21:19,108
‫أنا لا أتخيّل‬

433
00:21:19,194 --> 00:21:21,204
‫إصدار مستحيل‬

434
00:21:21,613 --> 00:21:23,283
‫من امرأة أعرفها بالكاد.‬

435
00:21:24,032 --> 00:21:25,032
‫هذا ليس جيدًا.‬

436
00:21:25,784 --> 00:21:26,744
‫لا.‬

437
00:21:30,914 --> 00:21:33,634
‫يصعب الحصول على بداية جديدة يا "لاف"،‬

438
00:21:34,084 --> 00:21:36,094
‫حين يشغل الماضي عقلك.‬

439
00:21:44,845 --> 00:21:45,755
‫شكرًا لك.‬

440
00:21:50,309 --> 00:21:51,729
‫"متصل مجهول"‬

441
00:21:52,853 --> 00:21:54,063
‫انتظر قليلًا.‬

442
00:21:56,148 --> 00:21:56,978
‫مرحبًا؟‬

443
00:21:57,065 --> 00:21:58,725
‫ألا تعتقد أن لدي رقم هاتفك؟‬

444
00:21:59,109 --> 00:22:01,319
‫لا أرغب في موتك يا "جو".‬

445
00:22:01,737 --> 00:22:02,607
‫بصدق.‬

446
00:22:03,447 --> 00:22:06,617
‫أو تسليمك إلى الشرطة، لأنك في أفضل حالة‬
‫ستذهب إلى السجن للأبد.‬

447
00:22:06,700 --> 00:22:08,490
‫- سأغلق الهاتف.‬
‫- لا تفعل.‬

448
00:22:09,453 --> 00:22:12,583
‫ستذهب إلى السجن بشخصيتك.‬

449
00:22:12,998 --> 00:22:16,998
‫ستبقى هناك لبقية حياتك معتقدًا أنك شخص جيد.‬

450
00:22:17,627 --> 00:22:20,127
‫سأريك معدنك الحقيقي.‬

451
00:22:20,797 --> 00:22:21,877
‫وحين ترى ذلك...‬

452
00:22:22,466 --> 00:22:24,336
‫ستتوسل لي للإبلاغ عنك للشرطة.‬

453
00:22:24,593 --> 00:22:27,853
‫سيكون من الممتع حقًا تدميرك.‬

454
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
‫وأنا أستحق ذلك.‬

455
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
‫"كانديس"، أنصتي لي.‬

456
00:22:32,017 --> 00:22:33,347
‫أنت مجنونة!‬

457
00:22:33,435 --> 00:22:34,935
‫أجل، ظننت أنك ستقول ذلك.‬

458
00:22:36,271 --> 00:22:37,401
‫أراك قريبًا.‬

459
00:22:37,731 --> 00:22:39,821
‫لا يتطلب الأمر عبقريًا لملاحقة أحدهم‬

460
00:22:39,900 --> 00:22:42,320
‫إن أردت ذلك حقًا.‬

461
00:22:42,402 --> 00:22:44,322
‫هذا درس آخر تعلّمته منك.‬

462
00:22:44,988 --> 00:22:45,948
‫وداعًا يا "جو".‬

463
00:22:56,958 --> 00:22:58,788
‫أنا أُصاب بجنون الارتياب.‬

464
00:22:59,294 --> 00:23:02,174
‫يستحيل أن تجدني بهذه السرعة.‬

465
00:23:02,255 --> 00:23:03,375
‫محال.‬

466
00:23:03,465 --> 00:23:05,375
‫لن أدع "كانديس" تؤثر على تفكيري.‬

467
00:23:05,467 --> 00:23:07,967
‫هذا ما يفعله المجانين، يصيبونك بالجنون.‬

468
00:23:20,732 --> 00:23:22,072
‫من طلب منك تصويري؟‬

469
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
‫لا أحد.‬

470
00:23:26,488 --> 00:23:27,568
‫للتسلية فحسب.‬

471
00:23:27,781 --> 00:23:28,991
‫ليست بارعة في الكذب.‬

472
00:23:29,741 --> 00:23:30,741
‫لست غاضبًا.‬

473
00:23:32,786 --> 00:23:34,036
‫أعطيني الهاتف فحسب.‬

474
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
‫أيها الحقير.‬

475
00:23:47,968 --> 00:23:49,888
‫كنت أصنع فيلمًا للمدرسة.‬

476
00:23:52,305 --> 00:23:53,135
‫"إيلي".‬

477
00:23:55,058 --> 00:23:55,888
‫تبًا.‬

478
00:23:55,976 --> 00:23:57,386
‫فقط رجل ناضج‬

479
00:23:57,477 --> 00:23:59,767
‫يعتدي على فتاة مراهقة.‬

480
00:23:59,855 --> 00:24:01,895
‫كل شيء بخير، بشرط أن أصلح الأمر.‬

481
00:24:01,982 --> 00:24:03,532
‫والذي...‬

482
00:24:03,608 --> 00:24:07,238
‫سأفعله بعد أن أصلح أمرًا آخر عليّ إصلاحه.‬

483
00:24:07,320 --> 00:24:10,200
‫سحقًا، بدأت أؤمن بالعقوبة الكونية يا "لاف".‬

484
00:24:10,907 --> 00:24:12,527
‫وليست مجرد عقوبة عادية،‬

485
00:24:12,868 --> 00:24:13,868
‫بل الموت الحقيقي.‬

486
00:24:14,661 --> 00:24:16,251
‫إن كانت "لوس أنجلوس" هي الجحيم،‬

487
00:24:16,413 --> 00:24:20,003
‫فبالتأكيد إدارة مرور "هوليوود"‬
‫هي الدائرة التاسعة من الجحيم.‬

488
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
‫مرحبًا، أريد الحصول على رخصة قيادة.‬

489
00:24:24,713 --> 00:24:25,843
‫الهوية وإثبات الإقامة؟‬

490
00:24:25,922 --> 00:24:26,882
‫أجل، بالداخل.‬

491
00:24:37,309 --> 00:24:38,269
‫هل كل شيء بخير؟‬

492
00:24:38,351 --> 00:24:39,441
‫نظام التشغيل بطيء.‬

493
00:24:42,481 --> 00:24:43,941
‫هذا غير مقبول إطلاقًا.‬

494
00:24:44,024 --> 00:24:45,534
‫سيدتي، تعالي إلى النافذة رجاءً.‬

495
00:24:45,609 --> 00:24:46,779
‫انتظري فحسب، سأصلح هذا.‬

496
00:24:47,402 --> 00:24:48,902
‫أعرف هذا الصوت.‬

497
00:24:50,030 --> 00:24:50,860
‫سيدي؟‬

498
00:24:51,531 --> 00:24:52,871
‫هذه المرأة لديها موعد.‬

499
00:24:52,949 --> 00:24:55,989
‫مثلما كان لدي موعد.‬
‫لقد ساعدتني منذ 5 ثوان.‬

500
00:24:56,870 --> 00:24:58,460
‫ما احتمالات حدوث ذلك؟‬

501
00:24:58,538 --> 00:25:01,038
‫عليها أن تعود برفقة شخص‬
‫يمكنه التحدث بلغتها.‬

502
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
‫العربية؟ هذه لغة شائعة.‬

503
00:25:03,293 --> 00:25:05,173
‫المعذرة، هل يتحدث أحد باللغة العربية؟‬

504
00:25:05,420 --> 00:25:06,550
‫- أي شخص؟‬
‫- أستطيع ذلك.‬

505
00:25:06,630 --> 00:25:07,920
‫شكرًا يا سيدي، من فضلك‬

506
00:25:08,548 --> 00:25:10,758
‫تعال إلى هنا. لن يأخذ أحد دورك، صحيح؟‬

507
00:25:12,344 --> 00:25:13,644
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

508
00:25:19,017 --> 00:25:19,847
‫أرأيت؟‬

509
00:25:20,477 --> 00:25:22,517
‫شخص بوسعه المساعدة. لم يضر السؤال.‬

510
00:25:23,188 --> 00:25:24,768
‫بعض الأشخاص مميزون، صحيح؟‬

511
00:25:26,233 --> 00:25:27,903
‫حسنًا، الأوراق مضبوطة.‬

512
00:25:27,984 --> 00:25:29,864
‫ستذهب إلى هناك لتأخذ الاختبار الورقي.‬

513
00:25:29,945 --> 00:25:31,735
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

514
00:25:34,991 --> 00:25:36,791
‫"ويل". إنه القدر، صحيح؟‬

515
00:25:36,868 --> 00:25:38,368
‫أعني ما احتمالات لقائنا؟‬

516
00:25:38,912 --> 00:25:39,962
‫لا أسبب دومًا...‬

517
00:25:40,247 --> 00:25:41,407
‫جلبة.‬

518
00:25:42,082 --> 00:25:43,042
‫بصدق.‬

519
00:25:43,124 --> 00:25:44,964
‫كان هذا مثيرًا للإعجاب.‬

520
00:25:45,835 --> 00:25:48,205
‫جيد، لأنني في الواقع أسبب دومًا الجلبة.‬

521
00:25:48,421 --> 00:25:50,841
‫حسنًا، عليّ أن أجتاز هذا الاختبار.‬

522
00:25:52,384 --> 00:25:54,304
‫ستجتازه بسهولة. تفضل.‬

523
00:25:58,348 --> 00:25:59,308
‫لجلب الحظ.‬

524
00:26:01,393 --> 00:26:02,983
‫التالي في الصف، تقدم رجاءً.‬

525
00:26:05,897 --> 00:26:08,477
‫هل أنت حقًا كما تبدين؟‬

526
00:26:08,567 --> 00:26:11,437
‫هل يمكن أن يكون أي شخص لطيف وجريء هكذا؟‬

527
00:26:11,528 --> 00:26:13,698
‫لم أفعل ذلك لأني تعهدت لنفسي بألا أفعل،‬

528
00:26:13,780 --> 00:26:16,780
‫لكن الآن سيكون من الغريب ألا أفعل، صحيح؟‬

529
00:26:18,827 --> 00:26:19,787
‫"(لاف كوين)"‬

530
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
‫أنت تمازحينني.‬

531
00:26:22,581 --> 00:26:25,081
‫هل أنت المرأة الوحيدة في "لوس أنجلوس"‬

532
00:26:25,166 --> 00:26:26,996
‫التي لا تتباهى أمام الغرباء؟‬

533
00:26:27,502 --> 00:26:30,632
‫هذا يظهرك بشكل جيد،‬
‫لكنه يزيد من صعوبة الأمر.‬

534
00:26:31,131 --> 00:26:34,261
‫"(لاف كوين)"‬

535
00:26:34,342 --> 00:26:36,852
‫لسوء الحظ، أعلم بالضبط ما يتعيّن عليّ فعله.‬

536
00:27:02,287 --> 00:27:03,117
‫"إيلي".‬

537
00:27:03,955 --> 00:27:05,615
‫مهلًا!‬

538
00:27:07,834 --> 00:27:08,794
‫إنه هاتف جديد.‬

539
00:27:09,586 --> 00:27:10,706
‫حيث أنها غلطتي...‬

540
00:27:13,006 --> 00:27:13,876
‫إنه أحدث.‬

541
00:27:14,799 --> 00:27:16,469
‫ستصنعين الأفلام بذلك الشيء، صحيح؟‬

542
00:27:16,551 --> 00:27:18,511
‫كلّفني جزءًا كبيرًا من إيجاري،‬

543
00:27:18,595 --> 00:27:20,715
‫وكلما احتجت لمزيد من المال،‬
‫مكثت فترة أطول،‬

544
00:27:20,805 --> 00:27:22,845
‫لكني أعالج كل مشكلة في حينها.‬

545
00:27:23,808 --> 00:27:25,308
‫أظن أنه أسلوب "إيلي" في الشكر.‬

546
00:27:29,147 --> 00:27:30,477
‫لم أقصد إفزاعك.‬

547
00:27:30,565 --> 00:27:31,565
‫لم تفعل.‬

548
00:27:32,025 --> 00:27:33,225
‫بالطبع لا.‬

549
00:27:33,568 --> 00:27:35,398
‫أنا آسف بأي حال.‬

550
00:27:36,029 --> 00:27:38,869
‫كنت أحاول تجربة الأفلام الواقعية.‬

551
00:27:39,699 --> 00:27:42,449
‫أتعرفها؟ هل رأيت فيلم "تانغرين"؟‬

552
00:27:45,664 --> 00:27:46,834
‫ظننت أنك...‬

553
00:27:47,248 --> 00:27:48,078
‫عصري.‬

554
00:27:48,166 --> 00:27:50,086
‫بصدق، أنا أفضل قراءة الكتب.‬

555
00:27:50,502 --> 00:27:53,632
‫لماذا تحرم عينيك من الأشياء الممتعة؟‬

556
00:27:54,923 --> 00:27:55,883
‫سأخبرك بأمر...‬

557
00:27:56,591 --> 00:27:58,971
‫سأعد لك قائمة.‬

558
00:27:59,594 --> 00:28:03,394
‫كيف يمكن التعامل في عالم بلا فن؟‬

559
00:28:03,890 --> 00:28:06,060
‫لا تقل إنك تستمده من الكتب.‬
‫الكتب تستغرق وقتًا طويلًا.‬

560
00:28:06,142 --> 00:28:08,352
‫سأعقد معك صفقة. لتعدي تلك القائمة...‬

561
00:28:09,062 --> 00:28:10,192
‫وسأعد لك قائمة.‬

562
00:28:10,689 --> 00:28:12,569
‫لتجعلها قصيرة. أنا منشغلة بالحياة.‬

563
00:28:12,649 --> 00:28:13,529
‫حسنًا.‬

564
00:28:14,818 --> 00:28:16,948
‫رباه، منشورات هذه الفتاة زائفة للغاية.‬

565
00:28:19,489 --> 00:28:20,739
‫كيف تعرفين؟‬

566
00:28:21,116 --> 00:28:22,076
‫كيف تعرفين...‬

567
00:28:22,742 --> 00:28:23,792
‫أنها...‬

568
00:28:24,703 --> 00:28:25,543
‫زائفة؟‬

569
00:28:27,122 --> 00:28:28,872
‫لأنني أمريكية وعمري 15 سنة.‬

570
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
‫لماذا تسأل؟‬

571
00:28:31,459 --> 00:28:33,459
‫ظننتك تترفّع عن أمور الإنترنت.‬

572
00:28:35,505 --> 00:28:36,875
‫في الواقع أفكر في الانضمام.‬

573
00:28:38,049 --> 00:28:40,139
‫لكني شخص يحبذ خصوصيته.‬

574
00:28:40,427 --> 00:28:41,467
‫وأنا كذلك.‬

575
00:28:42,512 --> 00:28:45,562
‫ولهذا صفحتي تتعلق بعملي،‬
‫وليس جانبي المرح.‬

576
00:28:47,183 --> 00:28:48,063
‫أترى؟‬

577
00:28:48,476 --> 00:28:50,806
‫"(إيلي ألفيس)"‬

578
00:28:51,521 --> 00:28:53,061
‫- هلّا...؟‬
‫- أجل.‬

579
00:28:57,736 --> 00:28:59,026
‫هذا رائع.‬

580
00:28:59,946 --> 00:29:01,026
‫أجل، أعلم.‬

581
00:29:02,699 --> 00:29:04,699
‫رباه، أنت تحتاج لمعلّم حقًا، أليس كذلك؟‬

582
00:29:06,077 --> 00:29:07,197
‫هل تعرضين مساعدتك؟‬

583
00:29:08,163 --> 00:29:09,463
‫علام سأحصل في المقابل؟‬

584
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
‫سأدين لك بمعروف.‬

585
00:29:13,835 --> 00:29:14,785
‫أقبل بذلك.‬

586
00:29:16,171 --> 00:29:20,511
‫حسنًا، أول أمر عليك معرفته‬
‫عن كونك عفوي ورائع...‬

587
00:29:21,468 --> 00:29:24,178
‫هي المنشورات الغير سخيفة‬
‫التي تساعد الناس على فهمك.‬

588
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
‫لكن لا تفرط في المشاركة،‬
‫كإفطارك على سبيل المثال.‬

589
00:29:27,557 --> 00:29:29,387
‫ما لم يكن الإفطار هو سمتك المفضّلة.‬

590
00:29:29,476 --> 00:29:30,846
‫لا أعلم ما هي سمتي المفضّلة.‬

591
00:29:31,186 --> 00:29:32,476
‫الأمر ليس بذلك العمق.‬

592
00:29:33,062 --> 00:29:35,232
‫سمتك قد تكون...‬

593
00:29:35,690 --> 00:29:37,980
‫أنك تتمتع بذوق رفيع في أي شيء‬

594
00:29:38,067 --> 00:29:39,687
‫تفضّله.‬

595
00:29:40,528 --> 00:29:42,858
‫لذا، اذهب إلى أماكن وانظر،‬

596
00:29:43,156 --> 00:29:44,946
‫إن كانت مثيرة، التقط صورة.‬

597
00:29:45,033 --> 00:29:47,373
‫لا تنقّحها، لا تضف وسمًا.‬

598
00:29:47,827 --> 00:29:49,157
‫الوسم يوحي بطلب الاهتمام.‬

599
00:29:49,829 --> 00:29:53,079
‫هذا حرفيًا دليلك لتكون رائعًا‬
‫في بحر من الخاسرين السائدين.‬

600
00:29:53,708 --> 00:29:55,588
‫وهم معظم الناس.‬

601
00:29:56,127 --> 00:29:58,417
‫افعل ذلك بطبيعتك يا "ويل".‬

602
00:29:58,505 --> 00:30:01,125
‫لكن لا تفرط في ذلك‬

603
00:30:01,216 --> 00:30:03,086
‫وحافظ على أسلوبك الجذاب التلقائي.‬

604
00:30:03,551 --> 00:30:05,551
‫هكذا تجعلها تقع في حبك.‬

605
00:30:05,637 --> 00:30:07,847
‫- ماذا؟‬
‫- هذا سبب انضمامك، صحيح؟‬

606
00:30:07,931 --> 00:30:09,391
‫- تحب إحداهن.‬
‫- لا.‬

607
00:30:09,474 --> 00:30:11,274
‫هذا هو السبب الوحيد لنشر أي شيء.‬

608
00:30:11,351 --> 00:30:12,601
‫لا أحب إحداهن.‬

609
00:30:13,311 --> 00:30:14,231
‫حسنًا.‬

610
00:30:14,521 --> 00:30:17,571
‫السبب الآخر للنشر هو الثأر.‬

611
00:30:20,777 --> 00:30:22,197
‫هل لديك عدو لدود؟‬

612
00:30:23,071 --> 00:30:24,571
‫ليس لدي عدو لدود.‬

613
00:30:25,448 --> 00:30:27,118
‫لا تفهم الأمر بشكل خاطئ يا "ويل".‬

614
00:30:28,034 --> 00:30:31,164
‫من فضلك‬
‫لا تكن بهذا الملل على "إنستغرام"، اتفقنا؟‬

615
00:30:31,371 --> 00:30:33,121
‫سأفعل ما بوسعي.‬

616
00:30:33,206 --> 00:30:34,576
‫ستعطيك مساعدتي الفاتورة.‬

617
00:30:36,626 --> 00:30:37,456
‫شكرًا لك.‬

618
00:30:48,179 --> 00:30:49,759
‫آل الأمر إلى هذا،‬

619
00:30:50,014 --> 00:30:53,144
‫أرتاد الإنترنت لأندمج في المجتمع،‬
‫فترة تكفي لرحيلي‬

620
00:30:53,226 --> 00:30:55,016
‫قبل أن تجدني "كانديس".‬

621
00:30:55,478 --> 00:30:59,268
‫خلق محتوى لحياتي المزعومة‬
‫بينما تجري الحياة حولي،‬

622
00:30:59,357 --> 00:31:00,357
‫لكن كيف أعرف؟‬

623
00:31:00,441 --> 00:31:01,901
‫ليس كأن هناك الكثير لأراه.‬

624
00:31:05,280 --> 00:31:06,320
‫"إضافة صديق"‬

625
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
‫طلبت إضافة صديق.‬

626
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
‫حسنًا.‬

627
00:31:14,163 --> 00:31:16,253
‫هذه الشمس لطيفة.‬

628
00:31:16,624 --> 00:31:18,884
‫أي مكان جميل على الأرجح‬

629
00:31:18,960 --> 00:31:21,000
‫حين تتوقف عن الهروب للحظة.‬

630
00:31:21,462 --> 00:31:23,512
‫أريد التوقف عن الهروب يا "لاف".‬

631
00:31:24,424 --> 00:31:25,594
‫أريد موطنًا.‬

632
00:31:34,142 --> 00:31:34,982
‫أمي؟‬

633
00:31:37,020 --> 00:31:37,980
‫أمي؟‬

634
00:31:38,563 --> 00:31:39,613
‫- أمي؟‬
‫- "جو"!‬

635
00:31:39,898 --> 00:31:40,938
‫صغيري.‬

636
00:31:41,858 --> 00:31:42,818
‫أنا هنا.‬

637
00:31:43,651 --> 00:31:45,111
‫خشيت أن ترحلي.‬

638
00:31:46,779 --> 00:31:48,409
‫ذهبت لشراء واقي الشمس.‬

639
00:31:48,907 --> 00:31:49,817
‫تعال.‬

640
00:31:59,417 --> 00:32:00,587
‫المكان لطيف هنا، صحيح؟‬

641
00:32:01,044 --> 00:32:02,504
‫علينا أن نأتي إلى هنا كل صيف.‬

642
00:32:03,296 --> 00:32:05,756
‫قد يكون موطننا خارج مدينتنا.‬

643
00:32:07,508 --> 00:32:08,338
‫أنت موطني.‬

644
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
‫بالتأكيد، نحن في موطننا.‬

645
00:32:10,470 --> 00:32:12,930
‫كلا، أعني أنك موطني.‬

646
00:32:19,145 --> 00:32:20,265
‫وأنت أيضًا يا "جوي".‬

647
00:32:20,897 --> 00:32:21,937
‫وأنت أيضًا.‬

648
00:32:24,734 --> 00:32:25,784
‫اسمع.‬

649
00:32:26,986 --> 00:32:28,486
‫اذهب لشراء بعض المثلجات.‬

650
00:32:29,697 --> 00:32:32,237
‫بعدئذ قابلني في مكاننا المفضّل.‬

651
00:32:32,325 --> 00:32:33,695
‫تعرفه منذ الأمس.‬

652
00:32:34,077 --> 00:32:35,197
‫أتذكره؟‬

653
00:32:35,286 --> 00:32:38,206
‫وشيّد قلعة رملية من أجلي.‬

654
00:32:38,289 --> 00:32:39,209
‫اتفقنا؟‬

655
00:32:41,876 --> 00:32:45,206
‫ستعود والدتك بعد قليل.‬

656
00:32:45,964 --> 00:32:46,884
‫اتفقنا؟‬

657
00:33:09,612 --> 00:33:12,122
‫أنا غبي.‬

658
00:33:13,157 --> 00:33:15,987
‫هل سفعتني أشعة الشمس عبر هذا القميص؟‬

659
00:33:16,077 --> 00:33:18,037
‫كيف يحدث ذلك؟‬

660
00:33:19,747 --> 00:33:21,537
‫"إشعار، قبلت (لاف) طلب صداقتك"‬

661
00:33:21,624 --> 00:33:24,674
‫الأمر يستحق العناء تمامًا يا "لاف".‬

662
00:33:32,218 --> 00:33:33,218
‫متزوجة.‬

663
00:33:34,554 --> 00:33:35,724
‫متزوجة؟‬

664
00:33:49,360 --> 00:33:50,490
‫مرحبًا يا "بروكلين"!‬

665
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
‫أعلم أنك بالداخل.‬

666
00:33:54,282 --> 00:33:56,332
‫إنها الزوجة السعيدة.‬

667
00:33:58,411 --> 00:33:59,371
‫أنا مريض.‬

668
00:34:00,204 --> 00:34:02,674
‫بل أنت مبتدئ مصاب بسفع الشمس.‬

669
00:34:02,749 --> 00:34:04,079
‫أخبرني "كالفين" في المتجر.‬

670
00:34:04,167 --> 00:34:05,077
‫دعني أدخل.‬

671
00:34:08,504 --> 00:34:09,344
‫يمكنني المساعدة.‬

672
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
‫هل لديك تصريح مزاولة طبي؟‬

673
00:34:16,095 --> 00:34:17,005
‫أنا جاد.‬

674
00:34:17,096 --> 00:34:18,966
‫لم يتحتم عليك القدوم كل هذه المسافة.‬

675
00:34:19,182 --> 00:34:20,352
‫لا بأس.‬

676
00:34:20,892 --> 00:34:22,272
‫أعيش في الحي.‬

677
00:34:24,645 --> 00:34:25,855
‫حسنًا.‬

678
00:34:27,690 --> 00:34:30,490
‫- هل تلك صلصة السلطة؟‬
‫- كلا، إنه خل التفاح المخمر.‬

679
00:34:32,487 --> 00:34:33,317
‫هلّا سمحت لي؟‬

680
00:34:36,157 --> 00:34:37,487
‫- أتريدين أن...؟‬
‫- أجل.‬

681
00:34:39,535 --> 00:34:43,245
‫صدقني، في غضون 5 دقائق ستحبني جرّاء هذا.‬

682
00:34:44,749 --> 00:34:45,669
‫رائحته طيبة.‬

683
00:34:45,958 --> 00:34:46,918
‫اصمت.‬

684
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
‫أأنت بخير؟ لا بد أن هذا مؤلم.‬

685
00:34:57,512 --> 00:34:58,472
‫لا يؤلم.‬

686
00:35:00,348 --> 00:35:01,468
‫شعرت بذلك أيضًا.‬

687
00:35:01,974 --> 00:35:04,314
‫لكنك متزوجة، لذا أنت في أمان.‬

688
00:35:04,393 --> 00:35:06,903
‫هذا وضع مثالي في واقع الأمر.‬

689
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
‫لنبق الأمور طبيعية،‬

690
00:35:08,272 --> 00:35:09,152
‫ولطيفة.‬

691
00:35:10,983 --> 00:35:12,033
‫لنتمهل دقيقة.‬

692
00:35:17,406 --> 00:35:18,986
‫حسنًا، الآن أود طرح سؤال‬

693
00:35:19,075 --> 00:35:21,195
‫جاد للغاية وشخصي جدًا.‬

694
00:35:21,869 --> 00:35:22,699
‫حسنًا.‬

695
00:35:23,287 --> 00:35:25,037
‫هل هذا "رامن" بسعر 99 سنت؟‬

696
00:35:27,917 --> 00:35:28,787
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

697
00:35:29,168 --> 00:35:30,248
‫- أجل.‬
‫- كلا يا "ويل".‬

698
00:35:30,336 --> 00:35:31,836
‫أنت من سكان "لوس أنجلوس" الآن.‬

699
00:35:31,921 --> 00:35:33,671
‫لست كذلك حقًا.‬

700
00:35:33,756 --> 00:35:36,006
‫أنتم الأسوأ يا سكان "نيويورك" السابقين.‬

701
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
‫ألم تقع في الحب مسبقًا‬

702
00:35:39,262 --> 00:35:40,602
‫بينما تقرأ لـ"جوان ديديون"‬

703
00:35:40,680 --> 00:35:42,180
‫أو "رايموند تشاندلر"‬

704
00:35:42,265 --> 00:35:43,515
‫أو "فرانشيسكا ليا بلوك"؟‬

705
00:35:43,599 --> 00:35:44,559
‫تعلم أن هؤلاء...‬

706
00:35:47,395 --> 00:35:48,935
‫لم تقرأ لـ"جوان ديديون" قط.‬

707
00:35:49,021 --> 00:35:49,861
‫قليلًا.‬

708
00:35:49,939 --> 00:35:52,109
‫- إنها التالية.‬
‫- لا، أنت تفوت الكثير، فهمت؟‬

709
00:35:52,191 --> 00:35:53,611
‫هذه المدينة...‬

710
00:35:53,693 --> 00:35:55,243
‫إنها...‬

711
00:35:55,319 --> 00:35:56,859
‫تمثّل مليون مدينة، إنها...‬

712
00:35:57,155 --> 00:35:58,105
‫أعني...‬

713
00:36:02,160 --> 00:36:04,450
‫سنخرج.‬

714
00:36:04,537 --> 00:36:05,497
‫إلى أين بالضبط؟‬

715
00:36:06,664 --> 00:36:08,754
‫كل ما نحتاج إليه من الأماكن لتحويلك.‬

716
00:36:08,958 --> 00:36:09,788
‫هيا.‬

717
00:36:11,419 --> 00:36:12,549
‫لنذهب!‬

718
00:36:12,628 --> 00:36:14,258
‫- حسنًا!.‬
‫- هيا أيها المتعجرف!‬

719
00:36:14,338 --> 00:36:15,718
‫حسنًا، تمهلي قليلًا.‬

720
00:36:15,798 --> 00:36:16,968
‫أحتاج إلى سترتي.‬

721
00:36:20,511 --> 00:36:21,391
‫حسنًا.‬

722
00:36:22,388 --> 00:36:23,638
‫دعيني أغلق الباب فحسب.‬

723
00:36:26,350 --> 00:36:29,060
‫إنه المكان المفضل لي في المدينة.‬

724
00:36:29,770 --> 00:36:31,020
‫لدي هذه النظرية.‬

725
00:36:31,105 --> 00:36:34,225
‫إنها ليست نظريتي، إنها نظرية ناقد الطعام‬
‫الراحل "جوناثان غولد"،‬

726
00:36:34,317 --> 00:36:37,397
‫والذي كانت مهمته في الحياة‬
‫معرفة "لوس أنجلوس" بأفضل طريقة،‬

727
00:36:37,945 --> 00:36:38,775
‫عبر الطعام.‬

728
00:36:39,238 --> 00:36:40,658
‫وقال،‬

729
00:36:40,740 --> 00:36:43,450
‫"يوجد لكل واحد منا شطيرة تاكو مثالية."‬

730
00:36:43,534 --> 00:36:44,374
‫مقصدي هو...‬

731
00:36:44,577 --> 00:36:45,537
‫هل هي لذيذة؟‬

732
00:36:45,620 --> 00:36:48,830
‫...أننا سنجد الطعام المناسب لك.‬

733
00:36:48,915 --> 00:36:50,285
‫- إنها رائعة.‬
‫- لكن هل هي مثالية؟‬

734
00:36:50,374 --> 00:36:51,214
‫إنها شطيرة تاكو.‬

735
00:36:52,960 --> 00:36:54,800
‫لا يزال لدينا مزيد من العمل. لنذهب.‬

736
00:36:55,880 --> 00:36:57,300
‫مهًلا، انتظري، هذا؟‬

737
00:36:57,381 --> 00:36:59,471
‫- هل تخبريني...‬
‫- لا، هيا رجاءً.‬

738
00:37:00,218 --> 00:37:02,508
‫ستحب المكان. إنه يستحق العناء حقًا.‬

739
00:37:05,556 --> 00:37:06,426
‫حسنًا.‬

740
00:37:07,558 --> 00:37:08,478
‫شكرًا.‬

741
00:37:10,811 --> 00:37:11,941
‫إذًا لم تحب المكان حقًا؟‬

742
00:37:12,021 --> 00:37:13,981
‫كلا، الصلصة شهية للغاية.‬

743
00:37:14,065 --> 00:37:15,145
‫لا تكذب عليّ.‬

744
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
‫سأسبر أغوارك.‬

745
00:37:17,443 --> 00:37:18,743
‫هذا علم.‬

746
00:37:37,088 --> 00:37:38,418
‫اقتربت للغاية.‬

747
00:37:39,507 --> 00:37:40,587
‫على بعد سنتيمترات قليلة.‬

748
00:37:42,885 --> 00:37:43,715
‫حسنًا.‬

749
00:37:44,637 --> 00:37:45,887
‫اكتمل البحث.‬

750
00:37:46,889 --> 00:37:48,099
‫إلى الوجهة الأخيرة.‬

751
00:37:50,393 --> 00:37:51,233
‫لنذهب!‬

752
00:38:16,252 --> 00:38:19,052
‫دعني أخبرك بالقليل عن نفسك‬
‫يا "ويل بيتيلهايم".‬

753
00:38:20,589 --> 00:38:21,799
‫أنت لست متعجرفًا.‬

754
00:38:24,093 --> 00:38:25,473
‫أنت عتيق الطراز فحسب.‬

755
00:38:27,430 --> 00:38:28,930
‫تحب الأشياء الحقيقية،‬

756
00:38:29,390 --> 00:38:31,140
‫التي أُعدت بواسطة أشخاص يهتمون.‬

757
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
‫تحب النكهات القوية.‬

758
00:38:33,269 --> 00:38:35,019
‫الحيل لا تغويك.‬

759
00:38:35,104 --> 00:38:37,274
‫ما يغويك هو الأمر الحقيقي.‬

760
00:38:40,151 --> 00:38:40,991
‫ولذلك...‬

761
00:38:44,155 --> 00:38:45,105
‫إنه الدجاج المشوي.‬

762
00:38:45,573 --> 00:38:46,413
‫في مدرسة الطهي،‬

763
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
‫اعتادوا أن يخبروننا‬
‫أن بوسعك معرفة كل شيء عن الطاهي‬

764
00:38:49,243 --> 00:38:50,663
‫بناءً على طهوه للدجاج المشوي،‬

765
00:38:50,745 --> 00:38:52,245
‫لذا أصبحت مهووسة قليلًا.‬

766
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
‫وستستفيد من ذلك.‬

767
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
‫هل ارتدت مدرسة الطهي؟‬

768
00:38:56,625 --> 00:38:57,535
‫أجل.‬

769
00:38:58,044 --> 00:38:59,094
‫إنها قصة طويلة.‬

770
00:39:04,759 --> 00:39:05,719
‫تفضّل.‬

771
00:39:06,969 --> 00:39:07,849
‫حسنًا.‬

772
00:39:09,555 --> 00:39:11,885
‫احرص على تناول بعض الجلد والجزر...‬

773
00:39:12,683 --> 00:39:13,983
‫وبعض البطاطس الهشة...‬

774
00:39:14,643 --> 00:39:16,853
‫بعدئذ اغمسها في الحساء المكثف قليلًا.‬

775
00:39:20,524 --> 00:39:22,444
‫- هلّا أتناوله؟‬
‫- أجل، تفضّل.‬

776
00:39:28,908 --> 00:39:30,028
‫فهمت الآن.‬

777
00:39:30,951 --> 00:39:31,791
‫ما رأيك؟‬

778
00:39:32,703 --> 00:39:36,083
‫إنه كل ما أحبه، مطهو بشكل متقن،‬
‫لكن الأمر المثالي...‬

779
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
‫أنك أعددته من أجلي.‬

780
00:39:38,584 --> 00:39:40,094
‫هل تعجز عن الكلام؟‬

781
00:39:41,837 --> 00:39:42,917
‫القضمة المثالية؟‬

782
00:39:46,384 --> 00:39:47,344
‫مثالية.‬

783
00:39:48,552 --> 00:39:49,642
‫إنه مذاق مثالي.‬

784
00:39:49,720 --> 00:39:50,640
‫أجل!‬

785
00:39:51,347 --> 00:39:52,217
‫علمت ذلك.‬

786
00:39:52,765 --> 00:39:53,925
‫كنت صعب المراس...‬

787
00:39:54,600 --> 00:39:55,480
‫لكن...‬

788
00:39:55,935 --> 00:39:57,185
‫أنا بطلة.‬

789
00:40:03,526 --> 00:40:04,356
‫تبًا.‬

790
00:40:04,610 --> 00:40:06,490
‫- آسف. هل قلت...‬
‫- كلا.‬

791
00:40:06,904 --> 00:40:08,954
‫عليّ أن أخبرك شيئًا، و...‬

792
00:40:09,323 --> 00:40:10,913
‫سأفصح عنه فحسب.‬

793
00:40:11,617 --> 00:40:14,327
‫الحديقة العامة التي مررنا بها.‬

794
00:40:15,538 --> 00:40:16,908
‫تزوجت هناك...‬

795
00:40:17,957 --> 00:40:18,917
‫منذ 3 سنوات.‬

796
00:40:21,669 --> 00:40:24,299
‫التقينا في المدرسة وكنا يافعين، لكن...‬

797
00:40:24,839 --> 00:40:25,669
‫علمت فحسب...‬

798
00:40:25,756 --> 00:40:28,006
‫- آسف إن أوحيت بإشارة خاطئة...‬
‫- لا، إنه ميت.‬

799
00:40:30,970 --> 00:40:32,970
‫أجل، هذا ينهي المحادثة.‬

800
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
‫أُصيب بالمرض.‬

801
00:40:37,810 --> 00:40:38,980
‫و...‬

802
00:40:40,062 --> 00:40:41,562
‫حاولوا تشخيص المرض.‬

803
00:40:42,982 --> 00:40:44,862
‫لكن بلا جدوى.‬

804
00:40:47,987 --> 00:40:50,527
‫- أنا في غاية الأسف يا "لاف".‬
‫- لا.‬

805
00:40:51,323 --> 00:40:52,413
‫لا، إن...‬

806
00:40:58,789 --> 00:40:59,829
‫الأمر حدث بالفعل.‬

807
00:41:01,167 --> 00:41:02,497
‫منذ ما يقرب من عامين الآن.‬

808
00:41:02,585 --> 00:41:03,665
‫واسمع...‬

809
00:41:04,420 --> 00:41:05,590
‫حياتي رائعة.‬

810
00:41:06,589 --> 00:41:08,339
‫ولا أحد يفهم حقًا.‬

811
00:41:08,591 --> 00:41:10,761
‫من تتزوج في عمرنا، ناهيك أن تكون أرملة؟‬

812
00:41:11,635 --> 00:41:12,635
‫كأن الأمر أشبه...‬

813
00:41:13,804 --> 00:41:14,814
‫بالعصر الفيكتوري.‬

814
00:41:16,932 --> 00:41:18,932
‫لذا، الناس لطفاء، لكن...‬

815
00:41:20,519 --> 00:41:22,649
‫لا يفهمون حقًا ما أعانيه.‬

816
00:41:25,441 --> 00:41:26,651
‫أجل، يشعرني ذلك بالوحدة.‬

817
00:41:27,735 --> 00:41:28,935
‫يمكنني تخيّل ذلك.‬

818
00:41:30,738 --> 00:41:31,658
‫أجل، أعلم.‬

819
00:41:32,740 --> 00:41:35,700
‫منذ أن حدث الأمر،‬
‫أصبحت قادرة على رؤية ذلك بداخل الناس...‬

820
00:41:37,203 --> 00:41:38,333
‫من خاضوا نفس الأمر.‬

821
00:41:40,247 --> 00:41:42,207
‫أرى ذلك في كل مرة أنظر إلى عينيك.‬

822
00:41:45,085 --> 00:41:45,915
‫أجل.‬

823
00:41:46,879 --> 00:41:47,919
‫لقد شعرت به.‬

824
00:41:51,300 --> 00:41:52,300
‫الحب الحقيقي.‬

825
00:41:54,887 --> 00:41:55,887
‫الخسارة الحقيقية.‬

826
00:41:58,516 --> 00:41:59,386
‫أجل.‬

827
00:42:07,483 --> 00:42:08,863
‫أجل، حسنًا...‬

828
00:42:09,777 --> 00:42:10,987
‫هل وقعت في حبها؟‬

829
00:42:12,029 --> 00:42:12,989
‫"لوس أنجلوس"؟‬

830
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
‫هل هي بذلك السوء؟‬

831
00:42:17,743 --> 00:42:18,873
‫إنها ليست سيئة.‬

832
00:42:20,829 --> 00:42:21,709
‫جيد.‬

833
00:42:26,794 --> 00:42:28,554
‫أحضرت إليك...‬

834
00:42:30,297 --> 00:42:31,587
‫هدية وداعنا الليلة.‬

835
00:42:37,263 --> 00:42:39,223
‫فكرت في إحضار شيء سعيد من أجلك، لكن...‬

836
00:42:39,723 --> 00:42:40,853
‫بالطبع.‬

837
00:42:41,141 --> 00:42:42,311
‫"جوان ديديون"‬‫.‬

838
00:42:42,393 --> 00:42:43,233
‫لنواجه الأمر،‬

839
00:42:43,310 --> 00:42:45,400
‫ما يثير اهتمامك أكثر هو شيء...‬

840
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
‫ذكي ومعقد.‬

841
00:42:49,441 --> 00:42:50,781
‫وسوداوي قليلًا.‬

842
00:42:51,735 --> 00:42:52,605
‫صحيح؟‬

843
00:42:53,779 --> 00:42:55,239
‫هذا ما يشعرك بالارتياح.‬

844
00:42:55,531 --> 00:42:56,741
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

845
00:42:58,576 --> 00:42:59,576
‫بسبب...‬

846
00:43:00,119 --> 00:43:01,119
‫أن ذلك يروق لي أيضًا.‬

847
00:43:03,998 --> 00:43:06,498
‫أردت التفكير بأنك لا تعرفينني.‬

848
00:43:07,376 --> 00:43:11,006
‫لا يمكنك، لكني لا أتكبر عن الاعتراف‬
‫حين أكون على خطأ.‬

849
00:43:11,380 --> 00:43:14,010
‫وربما كنت مخطئًا حيالك،‬

850
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
‫وربما حتى قليلًا حيال كل "لوس أنجلوس".‬

851
00:43:17,761 --> 00:43:22,141
‫وكل ما يمكنني قوله،‬
‫آمل أن أكون مخطئًا حيال نفسي أيضًا.‬

852
00:43:22,224 --> 00:43:24,444
‫ربما لا يجب أن أنغلق للأبد.‬

853
00:43:24,518 --> 00:43:27,188
‫ربما لا يجب عليّ الهروب سريعًا.‬

854
00:43:27,813 --> 00:43:29,323
‫وإن كان هذا ممكنًا...‬

855
00:43:29,690 --> 00:43:30,730
‫معك...‬

856
00:43:31,317 --> 00:43:32,227
‫انفخ.‬

857
00:43:32,318 --> 00:43:33,238
‫"إيلي".‬

858
00:43:33,319 --> 00:43:35,489
‫رباه، هذا مثل فيلم "ذا بيغ ليباوسكي".‬

859
00:43:35,821 --> 00:43:36,781
‫إنه على قائمتك.‬

860
00:43:36,864 --> 00:43:38,534
‫الساعة 2 صباحًا. هل تعلم شقيقتك...‬

861
00:43:38,616 --> 00:43:40,076
‫لتصمت يا أبي.‬

862
00:43:40,868 --> 00:43:41,948
‫إنها بالداخل.‬

863
00:43:42,369 --> 00:43:43,699
‫أنا أعاني من الأرق فحسب.‬

864
00:43:44,663 --> 00:43:46,793
‫بسبب احتسائي لـ14 كوب قهوة مثلجة.‬

865
00:43:46,874 --> 00:43:48,674
‫حسنًا، آسف. أردت فقط أن...‬

866
00:43:48,751 --> 00:43:50,961
‫حسنًا يا سيد "روجرز" الطيب، طابت ليلتك.‬

867
00:43:51,045 --> 00:43:51,915
‫طابت ليلتك.‬

868
00:43:53,297 --> 00:43:54,257
‫"ويل"،‬

869
00:43:54,340 --> 00:43:56,340
‫أتى أحدهم باحثًا عنك.‬

870
00:43:57,092 --> 00:43:58,012
‫صديق قديم؟‬

871
00:44:00,012 --> 00:44:02,312
‫"جيسي". لا، بل "جاسبر".‬

872
00:44:02,389 --> 00:44:05,179
‫قال إن بحوزتك شيء تريد أن تعيده‬

873
00:44:05,267 --> 00:44:06,637
‫وأنه سيمر عليك.‬

874
00:44:07,186 --> 00:44:08,726
‫- سحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

875
00:44:08,979 --> 00:44:11,269
‫بصدق، لقد بدا مريبًا بعض الشيء.‬

876
00:44:12,941 --> 00:44:16,241
‫ماذا يمكن أن أقول يا صديقتي؟‬
‫لدي ذوق مريب في الأصدقاء.‬

877
00:44:43,806 --> 00:44:45,806
‫"مخزن (لوك أوف فيم)"‬

878
00:45:39,820 --> 00:45:41,030
‫من هو "جاسبر"؟‬

879
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
‫لماذا يبحث عنك...‬

880
00:45:45,367 --> 00:45:46,327
‫يا "ويل"؟‬

881
00:45:47,536 --> 00:45:49,576
‫كيف سنعتني بهذه المشكلة؟‬

882
00:45:51,290 --> 00:45:53,540
‫لذا إليك المعضلة يا "لاف".‬

883
00:45:53,625 --> 00:45:54,625
‫أوقف التصوير!‬

884
00:45:55,002 --> 00:45:56,752
‫لم يكن من السهل عليّ القدوم إلى هنا،‬

885
00:45:56,837 --> 00:45:58,957
‫لأكسب بعض الوقت،‬

886
00:45:59,047 --> 00:46:01,797
‫وهذه الفرصة الضئيلة في حياة جديدة.‬

887
00:46:03,552 --> 00:46:04,512
‫وبعدئذ...‬

888
00:46:05,471 --> 00:46:06,721
‫رأيتك.‬

889
00:46:08,557 --> 00:46:12,137
‫وأنا أؤمن حقًا أن الأمور تحدث لسبب ما،‬

890
00:46:12,227 --> 00:46:14,557
‫وأن كل المصاعب والأحداث الجنونية،‬

891
00:46:14,646 --> 00:46:16,146
‫وبصراحة، أخطائي الشخصية...‬

892
00:46:16,815 --> 00:46:19,145
‫قادتني جميعها إلى هنا...‬

893
00:46:20,027 --> 00:46:21,237
‫لسبب ما.‬

894
00:46:21,987 --> 00:46:23,067
‫على الأقل آمل...‬

895
00:46:23,739 --> 00:46:24,569
‫أن هذا حقيقي.‬

896
00:46:24,656 --> 00:46:27,866
‫لأني أبذل قصارى جهدي‬
‫لأشرع في بداية جديدة هنا.‬

897
00:46:27,951 --> 00:46:31,001
‫- فيم كنت تفكر يا "كالفين"؟‬
‫- قال "راي" أن نخزّن المزيد من كتب الخيال.‬

898
00:46:31,079 --> 00:46:33,289
‫أجل، كان يعني كتب الخيال‬
‫التي يريد الناس قراءتها حقًا.‬

899
00:46:33,373 --> 00:46:34,963
‫- حسنًا، ظننت فقط...‬
‫- ماذا؟‬

900
00:46:35,417 --> 00:46:37,797
‫أن هناك بشري على قيد الحياة‬
‫يريد قراءة "الجريمة والعقاب"؟‬

901
00:46:38,420 --> 00:46:41,300
‫اسمع يا صاح، لتجد طريقة لبيع هذه‬

902
00:46:41,381 --> 00:46:43,761
‫أو شيء ما سيتغيّر.‬

903
00:46:44,635 --> 00:46:45,885
‫الوضع حرج،‬

904
00:46:46,470 --> 00:46:48,310
‫بأكمله.‬

905
00:46:48,388 --> 00:46:51,808
‫- لدي شقة خاوية في الطابق الأول.‬
‫- أفضّل الطابق الثاني.‬

906
00:46:52,893 --> 00:46:54,523
‫لأنه ليس مجرد موطن جديد.‬

907
00:46:56,188 --> 00:46:57,978
‫بل نسخة جديدة مني.‬

908
00:47:08,116 --> 00:47:09,656
‫أعيش في الحي ذاته.‬

909
00:47:09,743 --> 00:47:10,623
‫القدر، صحيح؟‬

910
00:47:10,702 --> 00:47:12,292
‫أعني، ما احتمالات لقائنا؟‬

911
00:47:12,371 --> 00:47:14,251
‫وحين يحدث شيء كهذا،‬

912
00:47:14,331 --> 00:47:15,291
‫وحين يكون صائبًا،‬

913
00:47:15,374 --> 00:47:19,754
‫تبدأ في الشعور أن كل شيء متوافق،‬
‫كأن القدر يبدي موافقته.‬

914
00:47:20,128 --> 00:47:22,008
‫لكن مجددًا، الوضع حرج.‬

915
00:47:22,631 --> 00:47:24,841
‫بأي حال، هذا وقت سيئ، بل الأسوأ‬

916
00:47:24,925 --> 00:47:26,465
‫لحدوث أي تعقيدات.‬

917
00:47:28,053 --> 00:47:30,513
‫ربما عليّ الهروب الآن يا "لاف".‬

918
00:47:31,932 --> 00:47:34,232
‫لكني الآن لا أرغب في ذلك.‬

919
00:47:34,852 --> 00:47:38,112
‫عليّ أن أجد طريقة‬
‫لكي أمضي في هذا الأمر حتى نهايته،‬

920
00:47:38,564 --> 00:47:39,614
‫أيًا كانت طبيعته...‬

921
00:47:41,400 --> 00:47:42,320
‫معك.‬

922
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
‫أنت تفوزين يا "لاف".‬

923
00:48:04,882 --> 00:48:05,922
‫سأبقى.‬

924
00:49:05,859 --> 00:49:08,819
‫ترجمة "محمود عبده"‬

