﻿1
00:00:02,035 --> 00:00:02,861
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,341 --> 00:00:06,288
‫لا، النجدة ! النجدة ! ليساعدني أحد !

3
00:00:07,558 --> 00:00:08,940
‫يظنون أنها غفت أثناء القيادة.

4
00:00:10,104 --> 00:00:11,360
‫وصلة مكابحها كانت مقطوعة.

5
00:00:11,444 --> 00:00:13,286
‫مما يقود إلى استنتاج واحد، جريمة قتل.

6
00:00:13,622 --> 00:00:15,171
<i>‫وأعلم من ارتكبها.</i>

7
00:00:15,968 --> 00:00:17,015
‫تماسك يا (بوتش).

8
00:00:18,480 --> 00:00:20,407
<i>‫ربما أكون في ورطة، سرقت عقداً.</i>

9
00:00:20,701 --> 00:00:23,591
<i>‫لمَ هذا العقد مهم إلى هذا الحد ؟
‫ما الذي يجعل أحداً يقتل من أجله ؟</i>

10
00:00:23,884 --> 00:00:25,140
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ مفتاح.

11
00:00:25,333 --> 00:00:26,800
<i>‫يجب أن نذهب إلى مكان ما.</i>

12
00:00:26,883 --> 00:00:27,888
<i>‫سنذهب إلى بيتي.</i>

13
00:00:28,198 --> 00:00:29,329
‫أنتما تتواعدان الآن ؟

14
00:00:29,554 --> 00:00:30,560
‫ـ لا.
‫ـ أجل.

15
00:00:32,094 --> 00:00:34,523
‫إعلان خطوبتي سيكون
‫في صحيفة (ذا غزيت) غداً.

16
00:00:34,606 --> 00:00:37,454
‫وسيذكر فيه اسم (ماريو)،
<i>‫اسم عائلته.</i>

17
00:00:37,998 --> 00:00:39,171
<i>‫أتقصدين (فالكون) ؟</i>

18
00:00:41,853 --> 00:00:43,989
‫يا له من مكان جميل لعشاء تحضيري.

19
00:00:44,198 --> 00:00:45,706
‫لا يمكننا شكرك بما يكفي.

20
00:00:45,999 --> 00:00:48,554
‫وهل كان طعام (روبرت) على مستوى توقعاتي ؟

21
00:00:48,931 --> 00:00:50,187
‫هل تمازحني ؟

22
00:00:50,397 --> 00:00:53,706
‫المزيد من جبنة البوراتا
‫ولن يناسبني ثوب زفافي.

23
00:00:55,130 --> 00:00:56,931
‫لا أصدق أننا سنتزوج خلال يومين.

24
00:00:57,140 --> 00:01:00,240
‫هل حددتما وجهة لشهر العسل ؟

25
00:01:00,575 --> 00:01:03,590
‫كلا، ولكن (لي) أخيراً وافقت
‫على أخذ بعض الإجازة.

26
00:01:03,800 --> 00:01:06,523
‫مع كل هذه الأحداث
‫لم أريد ترك الجميع في وضع حرج.

27
00:01:06,616 --> 00:01:08,961
‫شعرت بالأسف الشديد عندما
‫سمعت بما حدث للنقيب (بارنز).

28
00:01:09,673 --> 00:01:13,485
‫إنه لرجل صالح،
‫وما فعله كان كلياً بسبب الفيروس.

29
00:01:13,694 --> 00:01:17,380
‫ما المخيف أنه لم يدر أحد بالأمر،
‫ولم ير أحد الأمر.

30
00:01:17,589 --> 00:01:18,930
‫ألاّ توجد أي أعراض ؟

31
00:01:19,391 --> 00:01:23,579
‫بالنظر بالأمر الآن توجد بعض الإشارات،
‫زيادة في القوى، عدم استقرار عاطفي.

32
00:01:23,663 --> 00:01:25,297
‫لا شيء أمكنه إخفائه.

33
00:01:25,631 --> 00:01:27,474
‫المختبر الذي يحلل دم (آليس تيتش)

34
00:01:27,558 --> 00:01:29,652
‫وطور اختباراً ليعلموا إن كان أحدهم مصاباً.

35
00:01:29,945 --> 00:01:32,207
‫ـ أتمزحين ؟ متى ؟
‫ـ لقد انتهوا لتوهم.

36
00:01:32,527 --> 00:01:34,202
‫إنها خطوة لإيجاد علاج.

37
00:01:35,207 --> 00:01:36,547
‫كيف حالنا ؟ بخير ؟

38
00:01:36,631 --> 00:01:39,395
‫بل رائع يا (روبرتو)،
‫لا يمكننا الانتظار لليلة الغد.

39
00:01:39,856 --> 00:01:42,243
‫عشاؤكم التحضيري سيكون مذهلاً.

40
00:01:42,537 --> 00:01:44,003
‫سنهتم بكل شيء.

41
00:01:44,547 --> 00:01:47,019
‫إنه لشرف كبير خدمتك مجدداً
‫مرة أخرى يا (دون فالكون).

42
00:01:57,405 --> 00:02:00,631
‫(دون فالكون)، من فضلك، سنحضر لك سيارتك.

43
00:02:00,840 --> 00:02:01,887
‫نعم، حسناً.

44
00:02:02,516 --> 00:02:05,029
‫ـ أمسية رائعة يا (روبرتو).
‫ـ أهلاً بك.

45
00:02:07,542 --> 00:02:11,102
‫ـ أحبك.
‫ـ أحبك أيضاً.

46
00:02:18,150 --> 00:02:23,450
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 10: (قنبلة موقوتة</b>

47
00:02:27,437 --> 00:02:29,280
‫ألاّ تفهم شيئاً ؟

48
00:02:29,490 --> 00:02:32,799
‫لقد انفجرت سيارة صديقي،
‫والآن، أريد معرفة ما جرى ؟

49
00:02:33,007 --> 00:02:34,725
‫أيمكنك أن تشرح لي ذلك ؟

50
00:02:44,526 --> 00:02:45,699
‫يجب أن نتحدث.

51
00:02:47,819 --> 00:02:49,076
‫هل الجميع بخير ؟

52
00:02:49,284 --> 00:02:52,133
‫بعض الحروق من الدرجة الأولى،
‫لكن لا أكثر، إنهم محظوظون.

53
00:02:52,426 --> 00:02:54,017
‫أي فكرة عمن قد يكون الفاعل ؟

54
00:02:54,856 --> 00:02:57,662
‫لقد حظيت بحصتي من الأعداء على مر السنوات،
‫قد يكون أي أحد.

55
00:02:58,106 --> 00:02:59,237
‫ولمَ قد يثأر منك الآن ؟

56
00:02:59,447 --> 00:03:01,081
‫لأن ابني البكر سيتزوج.

57
00:03:01,625 --> 00:03:04,934
‫أهو الوقت المناسب للانتقام
‫وإيلامي أنا وعائلتي ؟

58
00:03:05,143 --> 00:03:06,273
‫ربما.

59
00:03:06,609 --> 00:03:08,829
‫أو ربما يظن أحدهم أنك ستعود عن التقاعد ؟

60
00:03:09,499 --> 00:03:11,467
‫ـ لست كذلك.
‫ـ جيد.

61
00:03:11,635 --> 00:03:14,315
‫ذلك لا يعني أنني لن أنتقم بعد شيء كهذا.

62
00:03:16,200 --> 00:03:19,048
‫نقيب قسم الشرطة قد اتُهم بجريمة قتل
‫وأُرسل لمصحة (آركام).

63
00:03:19,467 --> 00:03:23,196
‫آخر شيء أريده هو أن تدمروا أنت ورجالك
‫(غوثام) بغرض الثأر.

64
00:03:24,327 --> 00:03:25,792
‫لم أبدأ هذا.

65
00:03:27,342 --> 00:03:30,986
‫سأنهي هذا الأمر، أعدك.

66
00:03:33,592 --> 00:03:34,974
‫سأمنحك فرصة يوم واحد.

67
00:03:45,906 --> 00:03:49,048
‫كأعضاء من العائلات الخمس، جميعكم عالمون،

68
00:03:49,132 --> 00:03:51,812
‫بحادثة النقيب (بارنز) المأساوية،

69
00:03:52,231 --> 00:03:53,823
‫الناس خائفون.

70
00:03:54,451 --> 00:03:59,058
‫سيتطلعون إلينا بحثاً عن الاستقرار،
‫وكي يشعروا بالأمان.

71
00:03:59,980 --> 00:04:01,027
‫لذا،

72
00:04:01,571 --> 00:04:05,969
‫ما رأيكم بـ50 بالمئة زيادة
‫على رسوم الحماية ؟

73
00:04:06,723 --> 00:04:08,231
‫تبدو باهظة لي بعض الشيء.

74
00:04:09,530 --> 00:04:11,917
‫ماذا لدينا هنا ؟ اجتماع عائلي صغير ؟

75
00:04:12,126 --> 00:04:13,760
‫هل ضاعت دعوتي في البريد ؟

76
00:04:13,970 --> 00:04:18,367
‫كلا، هذا الاجتماع للناضجين،
‫لذا سأطلب منك المغادرة.

77
00:04:19,649 --> 00:04:20,822
‫سؤال سريع.

78
00:04:22,624 --> 00:04:26,351
‫أهو، "كيف أنتحر" ؟ لأن الإجابة قادمة.

79
00:04:26,528 --> 00:04:28,832
‫(تابيثا) و(بوتش) مفقودان، أين هما ؟

80
00:04:29,711 --> 00:04:30,759
‫لا أدري.

81
00:04:31,386 --> 00:04:35,826
‫لم أر (بوتش) منذ إحيائه الصيفي
‫لعصابة القلنسو الحمراء.

82
00:04:36,036 --> 00:04:37,921
‫لنوقف الهراء، هلاّ ؟

83
00:04:38,130 --> 00:04:41,606
‫كانت (تابيثا) تساعد (بوتش) على الاختباء
‫منذ احتفالك بالانتصار.

84
00:04:41,816 --> 00:04:43,156
‫إنهما على علاقة رومانسية الآن، يا للقرف...

85
00:04:43,366 --> 00:04:45,544
‫من المفترض أن تؤكد وجودها كل ليلة،
‫ولم تفعل.

86
00:04:45,627 --> 00:04:48,560
‫إنها لا تجيب على هاتفها، ولم يرها أحد.

87
00:04:48,894 --> 00:04:50,151
‫وتعتقدين أنني قد اختطفتهما ؟

88
00:04:50,260 --> 00:04:51,308
‫على ما يبدو.

89
00:04:54,491 --> 00:04:57,129
‫ما رأيك بهذا، أخفضي سلاحك

90
00:04:57,381 --> 00:05:01,947
‫وتوسلي للمغفرة على هذا العصيان الفاضح،

91
00:05:02,155 --> 00:05:04,543
‫وقد أجعلك تخرجين حية من هنا.

92
00:05:17,569 --> 00:05:19,203
‫أعتذر.

93
00:05:19,580 --> 00:05:22,177
‫لا بدّ أنهما ذهبا لمكان ما دون إخباري.

94
00:05:24,187 --> 00:05:27,831
‫الحب يجعل الناس تقوم بأمور مجنونة، صحيح ؟

95
00:05:30,805 --> 00:05:33,234
‫لدينا ماضي يجمعنا، أنت وأنا.

96
00:05:33,662 --> 00:05:36,133
‫ولكن إن أشهرت مسدساً عليّ ثانية،

97
00:05:36,804 --> 00:05:39,527
‫ستنظف (أولغا) دماغك من الأرضية.

98
00:05:41,453 --> 00:05:43,463
‫إنها بارعة في إزالة البقع.

99
00:05:44,762 --> 00:05:45,767
‫الوداع يا (بطريقي).

100
00:05:49,914 --> 00:05:51,505
‫فليخرج الجميع، حالاً !

101
00:05:57,730 --> 00:05:58,819
‫هل تطمئن عليّ ؟

102
00:05:59,028 --> 00:06:00,452
‫ماذا ؟ كلا.

103
00:06:01,332 --> 00:06:03,971
‫كانت (باربرا كين) هنا للتو،
‫إنها تبحث عنهما.

104
00:06:04,667 --> 00:06:05,504
‫إذن ؟

105
00:06:05,965 --> 00:06:07,767
‫إذن ؟ هل انتهيت ؟

106
00:06:08,018 --> 00:06:08,855
‫لقد تحدثنا بشأن هذا الأمر.

107
00:06:09,274 --> 00:06:11,954
‫عليّ الحداد على طريقتي.

108
00:06:12,164 --> 00:06:14,761
<i>‫بالطبع، وأنا أدعمك.</i>

109
00:06:15,389 --> 00:06:18,782
‫أيمكنك أن تفعل ذلك أسرع قليلاً ؟

110
00:06:19,662 --> 00:06:21,588
<i>‫لديّ أمور كثيرة اليوم.</i>

111
00:06:28,038 --> 00:06:31,850
‫يؤسفني سماعكما لذلك، قد يكون أنانياً فحسب.

112
00:06:33,567 --> 00:06:35,368
‫ـ ما الذي كنا نتحدث عنه ؟
‫ـ سأقتلك !

113
00:06:36,080 --> 00:06:37,085
‫صحيح، كيف وجدتكما.

114
00:06:39,641 --> 00:06:40,562
‫حسناً...

115
00:06:41,399 --> 00:06:42,489
‫لم يكن الأمر صعباً.

116
00:06:42,908 --> 00:06:44,290
‫المرة التالية التي تريدان الهرب بها،

117
00:06:44,499 --> 00:06:46,300
‫فكرا بالابتعاد عن مطعمكما المفضل.

118
00:06:46,551 --> 00:06:49,441
‫حبك لطبق (غوستو) بالباذنجان
‫وجبنة البارميزان ليس بالسر الكبير.

119
00:06:50,446 --> 00:06:51,368
‫تعال.

120
00:06:51,829 --> 00:06:55,473
‫ذلك، ومع كمية صحية
‫من (ميدازولام) بطعامك كافية لإغمائك.

121
00:06:55,683 --> 00:06:58,280
‫ودفعك 100 دولار لفتى التوصيل،
‫والذي بالمناسبة،

122
00:06:58,531 --> 00:07:01,714
‫أشعر بأنه لم يأخذ مالاً جيداً يا (بوتش).

123
00:07:04,965 --> 00:07:06,264
‫عفواً، ما كان ذلك ؟

124
00:07:06,472 --> 00:07:09,991
‫ستندم على هذا !

125
00:07:10,744 --> 00:07:13,928
‫المس شعرة من رأسها وأقسم سأقتلك.

126
00:07:14,012 --> 00:07:16,189
‫وفر طاقتك أيها الضخم، ستحتاج إليها.

127
00:07:17,614 --> 00:07:19,498
‫ولتخبر (البطريق) أنه جبان.

128
00:07:19,708 --> 00:07:22,892
‫إن كان يريد موتي،
‫يجب أن يأتي هنا ويفعل ذلك كالرجل.

129
00:07:25,404 --> 00:07:29,049
‫لا علاقة لـ(البطريق) بالأمر.

130
00:07:30,515 --> 00:07:33,237
‫وأنت الجبان.

131
00:07:33,614 --> 00:07:35,331
‫لقتلك امرأة بريئة.

132
00:07:35,624 --> 00:07:37,467
‫ماذا ؟ من ؟

133
00:07:38,247 --> 00:07:39,462
‫(إيزابيلا).

134
00:07:39,881 --> 00:07:42,645
‫كانت كل شيء في حياتي وقد سلبتها مني !

135
00:07:43,315 --> 00:07:45,995
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

136
00:07:48,886 --> 00:07:50,477
‫كنت أتمنى أن تكون عنيداً.

137
00:08:04,744 --> 00:08:07,005
‫مهلاً، أأنت بخير ؟

138
00:08:07,299 --> 00:08:08,346
‫معدتي.

139
00:08:08,933 --> 00:08:11,529
‫إن كان التصرف كنقيب مجهد هكذا،
‫فلمَ تفعلها ؟

140
00:08:12,241 --> 00:08:13,749
‫إنني الأعلى مقاماً هنا.

141
00:08:13,959 --> 00:08:15,257
‫ـ ماذا بشأن (تاتل) ؟
‫ـ (تاتل) ؟

142
00:08:15,885 --> 00:08:17,770
‫لقد قتل قطة الأسبوع الماضي.

143
00:08:17,980 --> 00:08:19,990
‫ـ عمداً ؟
‫ـ هل يهم ذلك ؟

144
00:08:21,037 --> 00:08:23,006
‫أصغ، ربما لم أواجه (بارنز) دائماً،

145
00:08:23,089 --> 00:08:24,472
‫لكنه كان نقيباً جيداً.

146
00:08:24,581 --> 00:08:26,466
‫أقل ما يمكنني فعله هو إبقاء مقعده

147
00:08:26,549 --> 00:08:28,393
‫حتى يجدوا علاجاً لفيروسه.

148
00:08:28,602 --> 00:08:29,482
‫المحقق (غوردن)،

149
00:08:30,110 --> 00:08:32,999
‫تم استخدام سيارة مفخخة ذات مفتاح زئبقي
‫ومواد لدائنية لأغراض عسكرية.

150
00:08:34,884 --> 00:08:36,435
‫يبدو ذلك قوياً على ضربة عصابة.

151
00:08:36,686 --> 00:08:37,775
‫هذا ليس كل شيء.

152
00:08:37,984 --> 00:08:40,204
‫كان الانفجار متصلاً
‫بنوع من أنواع المواد المسرعة للحرق.

153
00:08:40,288 --> 00:08:43,178
‫جعل الانفجار يحترق بقوّة 10
‫أضعاف القنبلة العادية.

154
00:08:43,513 --> 00:08:45,984
‫أياً كان من أعد هذه القنبلة
‫لم يرد أن يتبقى أي شيء بعد انفجارها.

155
00:08:46,194 --> 00:08:48,749
‫ثمة شخص واحد أعرفه
‫لديه هذا المستوى من الخبرة.

156
00:08:48,832 --> 00:08:52,476
‫العسكري السابق المجنون، يُدعى "(فيوز)".

157
00:08:58,717 --> 00:08:59,764
‫هذا رجلنا.

158
00:09:00,654 --> 00:09:04,716
‫ليس سدى، فضمان أمان (دون فالكون)
‫ليس سبب انضمامي للشرطة.

159
00:09:04,926 --> 00:09:07,732
‫ـ لا يتعلق الأمر به فحسب.
‫ـ أتقصد (لي) ؟

160
00:09:07,942 --> 00:09:11,544
‫إن كنت قلقاً يمكنك إخبارها بعدم الزواج
‫من نجل مجرم سابق.

161
00:09:17,407 --> 00:09:18,831
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

162
00:09:28,197 --> 00:09:29,747
‫ميت ولكن لا يزال ساخناً.

163
00:09:30,124 --> 00:09:32,302
‫أياً من فعل هذا لا بدّ أنه غادر للتو.

164
00:09:32,595 --> 00:09:35,653
‫إذن أياً من عين (فيوز) لوضع القنبلة
‫لا يريد أي أدلة ضده ؟

165
00:09:36,449 --> 00:09:38,375
‫يبدو أنه في طريقه لمغادرة المدينة.

166
00:09:38,962 --> 00:09:40,889
‫لا بدّ أنه عرف أن من عينوه
‫لم يكونوا مسامحين.

167
00:09:41,852 --> 00:09:43,946
‫يمكنه الحزم، سأمنحه تلك الميزة.

168
00:09:44,239 --> 00:09:45,705
‫حين تصبح جندياً تبقى جندياً للأبد.

169
00:09:47,883 --> 00:09:49,517
‫ملاءات السرير ليست معدة.

170
00:09:56,973 --> 00:10:00,197
‫المواعيد، الأماكن، صور للمراقبة.

171
00:10:02,836 --> 00:10:05,474
‫ـ هذا ليس له أي معنى.
‫ـ ماذا ؟

172
00:10:06,866 --> 00:10:08,332
‫(كارماين) ليس الهدف.

173
00:10:19,934 --> 00:10:20,814
<b>‫"مستشفى (غوثام) العام
‫مكان تسليم المرضى"</b>

174
00:10:30,364 --> 00:10:31,202
‫انبطح !

175
00:10:40,107 --> 00:10:41,656
‫ما الذي يجري بحق الجحيم ؟

176
00:10:42,410 --> 00:10:45,049
‫(كارماين) ليس الهدف، بل أنت.

177
00:10:55,671 --> 00:10:56,760
‫شكراً جزيلاً يا سيّد (بروس).

178
00:10:57,221 --> 00:10:58,268
‫ما هذا ؟

179
00:10:58,351 --> 00:11:00,864
‫عجة بيض (بينيورث) الشهيرة.

180
00:11:02,372 --> 00:11:03,754
‫إنها فطيرة بلا عجينة.

181
00:11:04,927 --> 00:11:07,524
‫إنه طبق من البيض يا آنسة،
‫تناوليه فحسب من فضلك ؟

182
00:11:08,614 --> 00:11:10,331
‫أين صديقتك على أي حال ؟

183
00:11:10,540 --> 00:11:13,053
‫بالمستنبت الزجاجي، تحب الفتاة ذلك المكان.

184
00:11:13,388 --> 00:11:17,409
‫إنها بالكاد ما تسمينها، "فتاة"، أليس كذلك ؟

185
00:11:17,827 --> 00:11:22,184
‫نعم، شكراً على البيض بلا عجين.

186
00:11:22,267 --> 00:11:23,272
‫لكن لديّ أمور عليّ القيام بها.

187
00:11:23,482 --> 00:11:25,451
‫كلا، المعذرة يا آنسة، لا أحد سيغادر المنزل

188
00:11:25,535 --> 00:11:27,587
‫حتى نعلم بالضبط من الذي يتتبعكم.

189
00:11:27,822 --> 00:11:29,916
‫لقد مضت أيام، لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

190
00:11:29,926 --> 00:11:31,853
‫المعذرة، ما الذي تحتجين عليه بالضبط ؟

191
00:11:32,246 --> 00:11:35,101
‫أهو الطعام الفاخر أم الفراش كبير الحجم
‫وأغطية القطن المصري ؟

192
00:11:35,177 --> 00:11:38,193
‫أيمكنك إخباره أنني يمكنني الذهاب
‫والعودة كما أريد ؟ رجاءً ؟

193
00:11:38,303 --> 00:11:41,360
‫(آلفريد) محق، الوضع ليس آمناً
‫كي تكوني وحدك في (غوثام).

194
00:11:42,282 --> 00:11:44,794
‫كنت بـ(غوثام) لوحدي طيلة حياتي.

195
00:11:45,674 --> 00:11:48,230
‫يمكنني الاعتناء بنفسي، لم يتغير أي شيء.

196
00:11:48,690 --> 00:11:51,246
‫أجل، لقد وضحت ذلك.

197
00:11:52,041 --> 00:11:54,387
‫ـ وما من المفترض أن يعنيه ذلك ؟
‫ـ لا شيء.

198
00:11:55,601 --> 00:11:57,989
‫أولئك الرجال مستعدون للقتل لأجل المفتاح،
‫يجب أن نعلم السبب.

199
00:11:58,198 --> 00:11:59,287
‫سأكون في غرفة المكتب.

200
00:11:59,496 --> 00:12:00,837
‫هناك المزيد من الكتب التي لم أطالعها بعد.

201
00:12:01,046 --> 00:12:02,344
‫لا بدّ من وجود مرجع للمفتاح في مكان ما.

202
00:12:02,429 --> 00:12:05,611
‫وألم تستوقفك فكرة
‫أنه قد يكون مجرد مفتاح قديم ؟

203
00:12:06,240 --> 00:12:07,077
‫كلا.

204
00:12:22,533 --> 00:12:23,999
‫سأحضر لك بعض الفطور يا آنسة.

205
00:12:24,208 --> 00:12:27,056
‫أتعلم، بعض هذه النباتات
‫قد تنمو بشكل أفضل تحت نور الشمس المباشر.

206
00:12:28,565 --> 00:12:31,287
‫أيمكنك إطفاء جهاز الإنذار،
‫كي أتمكن من وضعها في الخارج ؟

207
00:12:31,581 --> 00:12:35,517
‫ربما لاحقاً، لا أفضل تنزهك بمفردك
‫حول الحديقة.

208
00:12:38,282 --> 00:12:39,538
‫أيمكنك شم هذه الرائحة ؟

209
00:12:41,130 --> 00:12:42,219
‫المعذرة ؟

210
00:12:44,020 --> 00:12:45,318
‫هنا تماماً ؟

211
00:12:52,481 --> 00:12:53,696
‫ما هذا ؟

212
00:12:53,905 --> 00:12:58,554
‫مجرد خليط من القرنفل،
‫الحلبة وزيوت جذور الأخيليا الألفية.

213
00:12:59,224 --> 00:13:00,187
‫إنها جميلة.

214
00:13:00,480 --> 00:13:02,407
‫ـ إنها، أليست كذلك ؟
‫ـ نعم.

215
00:13:02,617 --> 00:13:05,340
‫الآن، أريدك أن تخبرني أمراً ما، اتفقنا ؟

216
00:13:06,512 --> 00:13:07,810
‫أي شيء.

217
00:13:08,590 --> 00:13:10,475
‫كيف تطفىء جهاز الإنذار ؟

218
00:13:17,244 --> 00:13:18,501
‫هذا بلا أي معنى.

219
00:13:18,710 --> 00:13:20,720
‫أتعلم أي أحد قد يريد قتلك ؟

220
00:13:21,768 --> 00:13:23,778
‫ـ لا يمكن أن تكون جاداً.
‫ـ الجميع لديهم أعداء.

221
00:13:23,987 --> 00:13:25,411
‫كلا أيها المحقق، ليس الجميع.

222
00:13:25,621 --> 00:13:27,799
‫بغض النظر، عن أنه يجب أن تقلل من ظهورك.

223
00:13:27,883 --> 00:13:30,229
‫اختبىء لفترة حتى أجد من فعل هذا.

224
00:13:30,437 --> 00:13:31,695
‫وكيف يجب أن أفعل ذلك ؟

225
00:13:32,029 --> 00:13:33,789
‫سأحضر خواتم زفافنا بعد ظهر اليوم.

226
00:13:34,082 --> 00:13:36,050
‫أنا و(لي) سنتزوج غداً.

227
00:13:39,862 --> 00:13:41,244
‫تريدني أن ألغي الزفاف.

228
00:13:41,328 --> 00:13:43,590
‫ـ أريد سلامتك فحسب.
‫ـ أراهن أنك تودّ ذلك.

229
00:13:43,799 --> 00:13:45,014
‫سأهرع إلى البيت لرؤية (لي).

230
00:13:45,223 --> 00:13:47,945
‫أخبرها أنه علينا الاختباء
‫حتى يتمكن المحقق (غوردن) من حل الأمر ؟

231
00:13:48,030 --> 00:13:50,542
‫ـ حل الأمر ؟
‫ـ هل تكلمني عن الغرور ؟

232
00:13:52,971 --> 00:13:54,605
‫كيف يمكنني حتى معرفة أنه يمكنك إيجاده ؟

233
00:13:55,485 --> 00:13:56,741
‫أو أنك ستحاول حتى ؟

234
00:13:57,244 --> 00:13:58,584
‫يجب أن تثق بي.

235
00:13:58,877 --> 00:14:02,857
‫أياً كان الفاعل سيستمر بالمحاولة
‫حتى ينهي عمله.

236
00:14:04,029 --> 00:14:08,679
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فلا يهم إلى أين نذهب أو ما نفعل.

237
00:14:09,516 --> 00:14:12,491
‫بما أنني مستهدف، (لي) ليست بمأمن.

238
00:14:19,536 --> 00:14:20,374
‫ـ أنت.
‫ـ نعم.

239
00:14:21,757 --> 00:14:25,400
‫راقب (ماريو) ولا تدعه يغادر،
‫ما الذي تفعله ؟

240
00:14:25,693 --> 00:14:28,165
‫ـ أراقب (ماريو).
‫ـ لا تنظر إليه.

241
00:14:28,626 --> 00:14:29,714
‫ما الذي يجري بحق الجحيم ؟

242
00:14:29,798 --> 00:14:32,689
‫لا أعلم، ثمة شيء غير صحيح،
‫يجب أن أتكلم لـ(كارماين).

243
00:14:32,898 --> 00:14:36,667
‫ربما ما إن يعرف أن (ماريو) هو الهدف،
‫شيئاً ما سينشط ذاكرته.

244
00:14:36,876 --> 00:14:38,427
‫أبق الأمر فحسب...

245
00:14:38,510 --> 00:14:40,685
‫فهمت، فهمت.

246
00:14:50,876 --> 00:14:51,965
‫مرحباً أيتها الرفيقة.

247
00:14:53,053 --> 00:14:55,064
‫تلك ليست كلمة روسية.

248
00:14:55,441 --> 00:14:56,781
‫اصمتي، بالطبع إنها كذلك.

249
00:14:57,326 --> 00:14:58,415
‫لا يجب أن تكوني هنا.

250
00:14:58,498 --> 00:15:01,388
‫اهدئي أعلم أن (البطريق) بالخارج
‫لبضع ساعات.

251
00:15:02,268 --> 00:15:03,609
‫أريد التحدث فحسب.

252
00:15:03,860 --> 00:15:05,619
‫لا أعلم أي شيء.

253
00:15:05,828 --> 00:15:09,473
‫أنصتي، لقد نضجت بمكان كهذا.

254
00:15:09,766 --> 00:15:13,661
‫مع العديد من الناس
‫الذين يأتون ويذهبون باستمرار

255
00:15:13,870 --> 00:15:15,043
‫يصغون.

256
00:15:16,258 --> 00:15:18,477
‫لا يمكنك ألاّ أن تسترقي السمع.

257
00:15:20,154 --> 00:15:21,284
‫إنه لخاتم جميل.

258
00:15:21,703 --> 00:15:24,300
‫بالفعل، وثمنه مرتفع للغاية.

259
00:15:25,640 --> 00:15:27,986
‫أراهن بأنه سيبدو مذهلاً عليك.

260
00:15:33,431 --> 00:15:38,331
‫السيّد (بطريق)، يعاملني بلطف،
‫لديّ مشاعر دافئة تجاهه.

261
00:15:39,085 --> 00:15:40,299
‫ولكن الآخر...

262
00:15:40,509 --> 00:15:41,515
‫(نيغما) ؟

263
00:15:42,310 --> 00:15:45,954
‫لا أعلم لمَ السيّد (بطريق) يحبه كثيراً.

264
00:15:46,456 --> 00:15:47,797
‫يمكنه إيجاد أفضل منه.

265
00:15:47,807 --> 00:15:50,906
‫مهلاً، أتعنين يحبه حباً ؟

266
00:15:53,210 --> 00:15:55,849
‫حسناً، يجب أن نكرر ذلك بوقت لاحق.

267
00:15:56,058 --> 00:15:58,906
‫ولكن ماذا بشأن (نيغما) ؟
‫هل قال أي شيء عن صديقتي المفقودة ؟

268
00:15:59,367 --> 00:16:00,330
‫لا أدري.

269
00:16:00,482 --> 00:16:05,298
‫ولكن أسمع السيّد (نيغما)
‫يتحدث عن توصيلة خاصة.

270
00:16:05,508 --> 00:16:09,697
‫لكن لا شيء يصل للمنزل، باستثناء الفاتورة.

271
00:16:12,126 --> 00:16:13,843
‫"أوراق مالية ورق" ؟

272
00:16:14,011 --> 00:16:15,769
<b>‫’’أوراق مالية ورق ؟
‫تم التسديد‘‘</b>

273
00:16:23,795 --> 00:16:25,428
‫كم مرة عليّ أن أخبرك ؟

274
00:16:26,392 --> 00:16:29,240
‫لم أسمع حتى بهذه المرأة من قبل.

275
00:16:31,209 --> 00:16:35,355
‫حسناً، أعتقد إذن
‫أنه عليّ وضع تركيزي في مكان آخر.

276
00:16:35,606 --> 00:16:37,031
‫كلا ! كلا !

277
00:16:37,450 --> 00:16:39,376
‫ـ دعها خارج الأمر !
‫ـ أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

278
00:16:39,586 --> 00:16:42,811
‫إنها جزء أساسي لكفارتك.

279
00:16:43,020 --> 00:16:44,653
‫لقد كانت مفاجأة ممتعة لي حين علمت

280
00:16:44,738 --> 00:16:46,120
‫بعلاقتكما.

281
00:16:47,586 --> 00:16:50,308
‫كما تعلم، بعد رد فعل العصابة الأساسي.

282
00:16:53,207 --> 00:16:55,763
‫كما تعلم،
‫أراهن حتى على أن الفتاة غير موجودة.

283
00:16:56,601 --> 00:17:00,035
‫أعني بحقك من قد يحب مسخاً مثلك ؟

284
00:17:01,082 --> 00:17:05,731
‫مهلاً، دعني أخمن،
‫أراهن بأن لديها شهادة أيضاً.

285
00:17:10,381 --> 00:17:11,469
‫ما الذي تريده ؟

286
00:17:13,480 --> 00:17:15,030
‫أخبرني بمرادك.

287
00:17:17,333 --> 00:17:18,465
‫أخبرني بمرادك.

288
00:17:20,056 --> 00:17:23,574
‫أريد فطر فؤاد (بوتش) قبل أن أقتله.

289
00:17:24,077 --> 00:17:26,464
‫الأمر موضوع ثأر.

290
00:17:26,715 --> 00:17:28,265
‫ولكن في هذه الحالة...

291
00:17:30,192 --> 00:17:31,742
‫سأطلب العون.

292
00:17:38,778 --> 00:17:39,826
‫أهذا خل ؟

293
00:17:40,663 --> 00:17:43,679
‫الخل وصودا الخبز، تنظف أي شيء.

294
00:17:45,187 --> 00:17:47,030
‫(سيلينا) عمر هذا المفتاح مئات السنين !

295
00:17:48,286 --> 00:17:49,585
‫لست حمقاء، لعلمك ؟

296
00:17:50,029 --> 00:17:53,255
‫ربما يوجد شيء على المفتاح لا يمكنك رؤيته،

297
00:17:53,464 --> 00:17:55,725
‫بسبب أوساخ مئات الأعوام تغطيه ؟

298
00:17:58,658 --> 00:18:00,585
‫لمَ أخبرت (آيفي) أننا لسنا على علاقة ؟

299
00:18:01,171 --> 00:18:04,060
‫ـ ولمَ أخبرتها بأننا كذلك ؟
‫ـ أذلك سؤال مخادع ؟

300
00:18:06,030 --> 00:18:07,705
‫لمَ لا نبقى على ما نحن عليه فحسب ؟

301
00:18:10,846 --> 00:18:13,107
‫أيمكنك أخذ هذا المفتاح الآن ؟ إنه يوترني.

302
00:18:19,232 --> 00:18:21,159
‫يوجد نقش عليه.

303
00:18:23,346 --> 00:18:25,189
‫يشبه الطائر أو ما شابه.

304
00:18:28,657 --> 00:18:30,164
‫ليس مجرد طائر.

305
00:18:31,463 --> 00:18:32,468
‫بل بومة.

306
00:18:34,269 --> 00:18:35,861
‫ـ إذن ؟
‫ـ (آلفريد) !

307
00:18:37,033 --> 00:18:40,677
‫إن كنت محقاً،
‫مجرد حيازة هذا المفتاح قد تكون فسخاً

308
00:18:40,761 --> 00:18:43,693
‫لاتفاقك مع الناس
‫الذين تمثلهم المرأة ذات قناع البومة.

309
00:18:43,777 --> 00:18:45,368
‫لهذا يجب أن نتواصل معهم.

310
00:18:45,578 --> 00:18:47,714
‫يجب أن يفهموا
‫أن (آيفي) لم تعلم ما كانت تسرقه.

311
00:18:47,807 --> 00:18:49,189
‫مهلاً، أين هي على أي حال ؟

312
00:18:54,341 --> 00:18:55,473
‫بحق اللعنة، لقد رحلت.

313
00:18:56,310 --> 00:18:57,399
‫كيف عطلت جهاز الإنذار ؟

314
00:18:58,195 --> 00:18:59,367
‫لا تقلق بشأن ذلك الآن، اتفقنا ؟

315
00:18:59,451 --> 00:19:02,006
‫ما الأمر الجليل ؟ ستعود حينما تشعر بالجوع.

316
00:19:08,163 --> 00:19:09,168
‫قصر (واين).

317
00:19:09,378 --> 00:19:12,603
<i>‫لديك العقد، لدينا صديقتك.</i>

318
00:19:13,315 --> 00:19:14,865
‫سنجري عملية تبادل، أليس كذلك ؟

319
00:19:17,252 --> 00:19:18,593
‫أين ومتى ؟

320
00:19:48,681 --> 00:19:50,189
‫أيجب أن ننزل بالفتحة ؟

321
00:19:51,571 --> 00:19:52,744
‫هذا ما قالوه.

322
00:19:53,331 --> 00:19:55,383
‫حسناً، أعطني المفتاح، سأحل الأمر.

323
00:19:56,136 --> 00:19:59,404
‫لا، يجب أن أحدثهم بنفسي.

324
00:19:59,739 --> 00:20:01,623
‫لأتأكد أن يفهموا أن الأمر مجرد خطأ.

325
00:20:02,922 --> 00:20:04,388
‫جيد جداً، يا سيّد (بروس).

326
00:20:08,502 --> 00:20:09,926
‫هل يمكنني أن أطلب منك البقاء هنا

327
00:20:10,010 --> 00:20:11,811
‫دون أن ينتهي الأمر بصراخك عليّ ؟

328
00:20:12,120 --> 00:20:13,000
‫لا.

329
00:20:25,063 --> 00:20:26,110
‫هناك.

330
00:20:26,654 --> 00:20:29,419
‫ـ (آيفي) ؟
‫ـ وصلتم متأخرين.

331
00:20:38,173 --> 00:20:39,514
‫اسمي (بروس واين).

332
00:20:40,938 --> 00:20:42,529
‫أريد التحدث لـ(كاثرين).

333
00:20:44,455 --> 00:20:46,508
‫يجب أن تعلم أنني التزمت باتفاقنا.

334
00:20:46,717 --> 00:20:50,446
‫سلمنا العقد وستأخذ صديقتك، هذا الاتفاق.

335
00:20:51,451 --> 00:20:52,875
‫تقصد المفتاح، أليس كذلك ؟

336
00:20:54,759 --> 00:20:57,440
‫لن تسترجعه قبل أن أتحدث
‫إلى رؤسائك في العمل.

337
00:20:58,278 --> 00:20:59,827
‫ربما نقتلك فحسب ونأخذه ؟

338
00:21:00,037 --> 00:21:02,299
‫أتعتقد أننا أغبياء كفاية كي نجلبه معنا ؟

339
00:21:05,650 --> 00:21:09,210
‫أتريده استرجاعه حقاً ؟ مكانك لأصغيت إليه.

340
00:21:09,637 --> 00:21:11,648
‫ضعوا أسلحتكما أرضاً، اتفقنا ؟

341
00:21:23,460 --> 00:21:26,560
‫أريد ضمانات بأن أصدقائي لم يعودوا في خطر.

342
00:21:27,984 --> 00:21:29,869
‫يجب أن أتحدث للمرأة ذات القناع.

343
00:21:30,245 --> 00:21:33,973
‫أي ضمانات تعطيك إياها تلك المرأة هي كذب.

344
00:21:34,895 --> 00:21:36,109
‫وما أدراك ؟

345
00:21:36,319 --> 00:21:38,874
‫لأن الناس الذين تتحدث عنهم
‫لا يملكون شرفاً.

346
00:21:39,082 --> 00:21:42,559
‫وسوف يخونونك، كما خانونا تماماً.

347
00:21:43,230 --> 00:21:45,534
‫مهلاً، ألاّ تعمل لديهم ؟

348
00:21:45,952 --> 00:21:48,004
‫كلا، نعمل على تدميرهم.

349
00:21:51,439 --> 00:21:52,444
‫من هم ؟

350
00:21:52,654 --> 00:21:56,256
‫يدعون أنفسهم "محكمة البوم".

351
00:22:02,506 --> 00:22:04,768
‫ـ هل يستهدفون (ماريو) ؟
‫ـ نعم.

352
00:22:06,359 --> 00:22:07,407
‫أين هو ؟

353
00:22:07,490 --> 00:22:09,919
‫في قسم الشرطة، إنه في مأمن، للوقت الراهن.

354
00:22:10,725 --> 00:22:12,652
‫ولكن لا يمكنني مساعدته
‫إن لم تخبرني بما يجري.

355
00:22:13,447 --> 00:22:15,123
‫أتعتقد أنني أخفي عنك أمراً ما ؟

356
00:22:15,500 --> 00:22:18,515
‫انفجار من مستوى عسكري ؟ تنظيف الفوضى ؟

357
00:22:19,270 --> 00:22:21,824
‫وقاتل ملوحاً بالسيف بوضح النهار.

358
00:22:22,034 --> 00:22:23,709
‫ذلك لا يبدو كحقد عصابات.

359
00:22:24,882 --> 00:22:25,887
‫ماذا يكون غير ذلك ؟

360
00:22:27,269 --> 00:22:29,322
‫أقد يكون (ماريو) متورطاً بأمر ما ؟

361
00:22:30,662 --> 00:22:32,463
‫أهذا ما أتيت لسؤالي عنه ؟

362
00:22:32,546 --> 00:22:34,097
‫إنني أعمل بما أملك من أدلة.

363
00:22:35,311 --> 00:22:36,903
‫أتفهم لمَ تريد تصديق

364
00:22:36,986 --> 00:22:39,793
‫أن الرجل الذي يريد الزواج من (لي)
‫قد يكون متورطاً في أمر ما.

365
00:22:40,588 --> 00:22:44,358
‫ابني هو الشخص الأكثر احتراماً
‫قابلته في حياتي.

366
00:22:45,782 --> 00:22:46,955
‫إنه ليس مثلنا.

367
00:22:49,259 --> 00:22:51,312
‫ذلك يخبرني فحسب أنه يوجد ما تجهله.

368
00:22:54,578 --> 00:22:56,128
<i>‫(جيم)، لقد اختفى (ماريو).</i>

369
00:22:56,379 --> 00:22:57,762
‫كان يجب أن تبقيه هناك.

370
00:22:57,845 --> 00:22:58,935
‫أعرف، لقد حاولت،

371
00:22:59,018 --> 00:23:01,783
‫ولكنه قال إنه لا يثق بكم ولا بالشرطة
‫للاهتمام بالأمر.

372
00:23:01,866 --> 00:23:04,546
‫لذا، سيفعل بنفسه، أياً كان ما يعنيه ذلك.

373
00:23:06,180 --> 00:23:07,143
‫ما الأمر ؟

374
00:23:07,353 --> 00:23:09,531
‫غادر (ماريو) قسم الشرطة للتو.

375
00:23:09,950 --> 00:23:12,337
‫أظن أنه سيحاول إنهاء الأمر بنفسه.

376
00:23:12,515 --> 00:23:13,393
‫كيف ؟

377
00:23:13,980 --> 00:23:15,153
‫لديّ فكرة جيدة جداً.

378
00:23:21,478 --> 00:23:23,446
‫ـ أيمكنني مساعدتك ؟
‫ـ أتمنى ذلك.

379
00:23:24,032 --> 00:23:26,546
‫يوجد طرد كان يجب أن يصلني.

380
00:23:26,755 --> 00:23:28,012
‫أيمكنك التحقق من سجلاتك ؟

381
00:23:28,305 --> 00:23:30,943
‫بالتأكيد، دعيني أتأكد من الخزنة،
‫ما هي كنيتك ؟

382
00:23:31,321 --> 00:23:32,284
‫"(نيغما)".

383
00:23:32,871 --> 00:23:34,713
‫ذلك الطرد قد سُلم بالفعل.

384
00:23:35,635 --> 00:23:36,640
‫ممتاز.

385
00:23:37,017 --> 00:23:40,075
‫حسناً، بما أنني هنا.

386
00:23:40,158 --> 00:23:43,384
‫ربما يجب أن أشتري شيئاً للعطلة، أليس كذلك ؟

387
00:23:47,572 --> 00:23:49,080
‫هذه تبدو ممتعة.

388
00:23:49,709 --> 00:23:51,677
‫أيمكنني طلب خدمة منك ؟

389
00:23:51,912 --> 00:23:53,252
‫ـ (تود).
‫ـ (تود).

390
00:23:53,755 --> 00:23:55,472
‫أيمكنك أن تريني كيف تعمل هذه ؟

391
00:23:57,944 --> 00:23:59,493
‫لا يمكننا حقاً أن...

392
00:23:59,995 --> 00:24:01,587
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل.

393
00:24:04,226 --> 00:24:05,986
‫إنها بسيطة للغاية، بالفعل.

394
00:24:06,488 --> 00:24:09,127
‫عليك فقط وضع ذراعيك هنا،

395
00:24:09,336 --> 00:24:12,268
‫وثم رأسك هنا، ثم تسحبين للأعلى.

396
00:24:12,896 --> 00:24:13,985
‫وثم-- ويلاه !

397
00:24:14,823 --> 00:24:16,540
‫أتحب انتحال شخصية أخرى يا (تود) ؟

398
00:24:18,132 --> 00:24:19,095
‫جيد.

399
00:24:19,305 --> 00:24:23,619
‫سأمثل دور الجميلة، سارقة البنك المدللة

400
00:24:23,702 --> 00:24:25,671
‫التي تريد فتح تلك الخزنة،

401
00:24:25,923 --> 00:24:29,944
‫وأنت ستمثل دور أمين المخزن المحظوظ

402
00:24:30,027 --> 00:24:31,995
‫الذي يعطيها الأرقام السرية، اتفقنا ؟

403
00:24:33,797 --> 00:24:36,309
‫اختطف ذاك الرجل (نيغما) صديقتي.

404
00:24:37,106 --> 00:24:39,452
‫يجب أن أعلم بمكانها.

405
00:24:39,996 --> 00:24:44,058
‫وإن وجدتها، سأعود إلى هنا وأشكرك بنفسي.

406
00:24:46,346 --> 00:24:50,367
‫أعط أمك الأرقام.

407
00:24:53,550 --> 00:24:56,021
‫9، 25، 72.

408
00:24:56,398 --> 00:24:57,738
‫أحسنت.

409
00:25:08,763 --> 00:25:10,984
‫(نيغما)، أيها المريض الوغد.

410
00:25:11,403 --> 00:25:15,172
‫مهلاً ؟ لا يمكنك تركي هنا فحسب !

411
00:25:15,817 --> 00:25:16,864
‫مرحباً ؟

412
00:25:27,083 --> 00:25:29,597
‫جيد ! وأخيراً استيقظت.

413
00:25:29,806 --> 00:25:31,231
‫يستمر العرض.

414
00:25:37,681 --> 00:25:39,063
‫لقد صممتها بنفسي.

415
00:25:39,942 --> 00:25:42,372
‫أتريدان أن تريا كيف تعمل ؟ حسناً !

416
00:25:42,590 --> 00:25:44,057
‫أحب الجمهور المأسور.

417
00:25:44,433 --> 00:25:48,998
‫لذا، سنجهز الوقت، لـ55 ثانية.

418
00:25:49,083 --> 00:25:53,229
‫حينما يصل لصفر، سيفلت النصل المحمل بنابض.

419
00:25:54,025 --> 00:25:57,627
‫هذا سهل، الآن، للجزء الممتع.

420
00:25:57,837 --> 00:26:02,066
‫يمكنك إيقاف النصل من الانزلاق،
‫إذا ضغطت هذا الزر الصغير.

421
00:26:02,151 --> 00:26:03,031
‫ولكن أن فعلت،

422
00:26:03,198 --> 00:26:08,518
‫سيرسل شحنة قاتلة من الكهرباء لصعق (بوتش).

423
00:26:10,025 --> 00:26:11,072
‫إنه اختبار بسيط بالفعل.

424
00:26:12,078 --> 00:26:16,726
‫أوقف النصل من الانزلاق
‫ومن قتل (بوتش)، أو...

425
00:26:25,732 --> 00:26:27,072
‫الخيار...

426
00:26:30,340 --> 00:26:33,062
‫...لك يا عزيزتي.

427
00:26:33,355 --> 00:26:36,287
‫هل سنسمع صعقة محطمة الفؤاد،

428
00:26:37,334 --> 00:26:40,057
‫أم صوت يد واحدة تصفق ؟

429
00:26:47,981 --> 00:26:49,363
‫اسمي (فولك).

430
00:26:51,039 --> 00:26:54,055
‫أخي (جاكوب)، وهذا (ديمتري).

431
00:26:55,227 --> 00:26:56,735
‫ولمَ القناع الغبي ؟

432
00:26:58,410 --> 00:27:01,887
‫أنت تروقين لي، تذكرينني بشقيقتي في (كييف).

433
00:27:02,960 --> 00:27:04,509
‫(ديمتري) مبتدىء.

434
00:27:04,760 --> 00:27:07,986
‫والقناع يضمن صمته حتى يثبت جدارته

435
00:27:08,405 --> 00:27:09,661
‫ويصبح عضواً كاملاً.

436
00:27:09,745 --> 00:27:11,629
‫في ماذا ؟ من أنتم ؟

437
00:27:12,677 --> 00:27:16,991
‫نُدعى "عصابة (ويسبر)"،
‫مهربو (غوثام) الأسوأ سمعة.

438
00:27:17,871 --> 00:27:21,137
‫كانا عددنا بالمئات
‫حتى رأت "المحكمة" قوتنا تزدهر

439
00:27:21,222 --> 00:27:23,609
‫وعرضت علينا شراكة،

440
00:27:24,221 --> 00:27:25,561
‫كي يخونونا فحسب.

441
00:27:26,399 --> 00:27:29,079
‫هرب العديد إلى (أوكرانيا)
‫ولكن القليل منا بقي،

442
00:27:29,164 --> 00:27:31,676
‫على أمل أن نجد طريقة للانتقام.

443
00:27:32,933 --> 00:27:34,315
‫ووجدناها.

444
00:27:34,566 --> 00:27:35,404
‫المفتاح ؟

445
00:27:36,953 --> 00:27:38,211
‫ولكن ما الذي يفتحه ؟

446
00:27:39,760 --> 00:27:40,640
‫خزنة.

447
00:27:42,734 --> 00:27:46,856
<b>‫ـ ’’خريطة مترو الأنفاق لمدينة (غوثام)‘‘</b>
‫ـ إنها بأحد مباني "المحكمة"، هنا.

448
00:27:48,138 --> 00:27:52,577
‫بالداخل، يوجد جهاز
‫نعتقد أنه يمكنه تدميرهم.

449
00:27:52,996 --> 00:27:54,964
‫ماذا ؟ نوع من أنواع الأسلحة ؟

450
00:27:55,634 --> 00:27:57,855
‫بصراحة لا نعلم.

451
00:27:58,190 --> 00:27:59,279
‫لقد أمسكنا أحد الأعضاء.

452
00:27:59,362 --> 00:28:01,540
‫ولكن حتى هو لم يعلم بداخل الخزنة.

453
00:28:01,624 --> 00:28:05,980
‫إلاّ أن "المحكمة" تخشى وقوعها
‫بأيدي أعدائها.

454
00:28:06,064 --> 00:28:08,451
‫مهلاً، ألن يعلموا بأنك سرقته ؟

455
00:28:08,661 --> 00:28:10,672
‫ربما ينتظرونك كي تظهر.

456
00:28:10,838 --> 00:28:13,645
‫لا، لأنه للخزنة مفتاحان أساساً.

457
00:28:14,106 --> 00:28:17,373
‫"المحكمة" تملك واحداً منهما،
‫والآخر ظنوا أنه قد ضاع.

458
00:28:17,959 --> 00:28:19,258
‫حتى وجدناه.

459
00:28:21,352 --> 00:28:22,609
‫أتعني أننا من وجده ؟

460
00:28:24,158 --> 00:28:26,420
‫"محكمة البوم" قتلوا والداي.

461
00:28:26,503 --> 00:28:29,812
‫لقد تراجعت
‫لأنني ظننت أنه لا توجد طريقة لهزمهم.

462
00:28:30,827 --> 00:28:32,126
‫ما الذي تقترحه ؟

463
00:28:32,838 --> 00:28:34,304
‫إن كان ما قلته صحيحاً،

464
00:28:35,309 --> 00:28:37,110
‫ويوجد شيء في تلك الخزنة،

465
00:28:38,493 --> 00:28:40,293
‫فلم يعد الوضع على حاله.

466
00:28:51,802 --> 00:28:52,849
‫(ماريو) ؟

467
00:28:55,523 --> 00:28:57,240
‫أتعتقد أن هذا من الصواب ؟

468
00:28:57,827 --> 00:28:58,957
‫أن تستخدم نفسك كطعم ؟

469
00:28:59,167 --> 00:29:01,010
‫إن كانوا طلقاء، فـ(لي) ليست بمأمن.

470
00:29:01,261 --> 00:29:03,063
‫إنهم محترفون، سيتعرض للقتل.

471
00:29:03,146 --> 00:29:04,236
‫وما يهمك ؟

472
00:29:04,863 --> 00:29:07,084
‫ـ لمَ قد يودّ أحدهم قتلك ؟
‫ـ لا أدري.

473
00:29:07,167 --> 00:29:08,089
‫لأنه يبدو لي،

474
00:29:08,465 --> 00:29:10,937
‫أن عملية كهذه لا تحصل بلا سبب.

475
00:29:11,439 --> 00:29:12,864
‫ووضع نفسك في مرمى النيران

476
00:29:12,947 --> 00:29:14,790
‫يشير إلى أن أحدهم يخفي سراً.

477
00:29:14,874 --> 00:29:18,182
‫أريد أن أحمي (لي)، هذا كل ما في الأمر.

478
00:29:21,827 --> 00:29:24,717
‫إننا هدف سهل المنال وبلا حماية هنا،
‫يجب أن نبتعد عن المتفرجين.

479
00:29:26,685 --> 00:29:28,235
‫ـ إنهم هنا.
‫ـ ماذا ؟

480
00:29:28,370 --> 00:29:29,208
‫انبطح !

481
00:29:35,532 --> 00:29:36,580
‫لا ! لا !

482
00:29:52,664 --> 00:29:55,135
‫أوشكت على قتلها ! من أرسلك ؟

483
00:29:55,469 --> 00:29:57,648
‫ولمَ تلاحقني ؟

484
00:29:58,485 --> 00:30:01,585
‫أنت تعرف السبب.

485
00:30:19,679 --> 00:30:22,485
‫(إد) بحقك، دعنا نتحدث بشأن هذا.

486
00:30:22,695 --> 00:30:24,957
‫بحقك يا (إد)، ليس عليك فعل هذا.

487
00:30:25,460 --> 00:30:27,930
‫بحقك دعنا نتحدث بالأمر، بحقك ! أصغ !

488
00:30:28,266 --> 00:30:31,198
‫لقد أخبرتك لم أسمع بأحد
‫بالاسم (إيزابيل) من قبل.

489
00:30:31,558 --> 00:30:34,700
‫(إيزابيلا) ! لم هذا صعب للغاية ؟

490
00:30:34,993 --> 00:30:37,087
‫وأيضاً، لست أنا من يجب أن تناقشه.

491
00:30:37,380 --> 00:30:40,564
‫حياتك بيدها.

492
00:30:43,202 --> 00:30:44,417
‫ما الفرق الذي يصنعه هذا ؟

493
00:30:44,836 --> 00:30:46,470
‫ستقتلني على أي حال، صحيح ؟

494
00:30:48,480 --> 00:30:49,485
‫أحسنت.

495
00:30:51,077 --> 00:30:52,166
‫اتفاق جديد.

496
00:30:53,297 --> 00:30:56,563
‫إن كانت تحبك كفاية كي تضحي بيدها، توأم.

497
00:30:56,982 --> 00:30:58,281
‫مقابل حياتك.

498
00:30:58,490 --> 00:31:02,008
‫أقسم بذكرى حبيبتي (إيزابيلا)،

499
00:31:02,218 --> 00:31:04,103
‫سأطلق سراحكما.

500
00:31:13,059 --> 00:31:15,405
‫(تابي) يا عزيزتي، أنت لا تريدين...

501
00:31:20,012 --> 00:31:23,364
‫ـ يمكننا مغادرة المكان، يمكننا--
‫ـ أحبك يا (بوتش)، أحبك بحق.

502
00:31:24,662 --> 00:31:28,054
‫ولكن كي أكون صادقة تماماً،
‫لست مغرمة بك بالضبط الآن.

503
00:31:32,871 --> 00:31:34,253
‫المعذرة أيها الضخم.

504
00:31:34,588 --> 00:31:38,064
‫أتمنى لو يمكنني القول إنني فُوجئت،
‫ولكن علمت أنها ستقول ذلك.

505
00:31:38,609 --> 00:31:40,034
‫لهذا قدمت لها العرض.

506
00:31:40,955 --> 00:31:43,635
‫أي كلام أخير ؟ لاختصرت كلامي مكانك.

507
00:31:47,154 --> 00:31:49,248
‫(تابي) يا حبيبتي...

508
00:31:50,798 --> 00:31:52,934
‫كانت الأسابيع الخيرة الأفضل في حياتي.

509
00:31:55,614 --> 00:31:57,206
‫ولا بأس إن كنت لا تحبينني.

510
00:31:58,881 --> 00:32:00,222
‫لأنني أحبك.

511
00:32:02,232 --> 00:32:04,662
‫ولشخص مثلي ؟ ذلك يكفي.

512
00:32:06,630 --> 00:32:09,018
‫وأنت، أنت محق تماماً بأنني قتلتها.

513
00:32:09,981 --> 00:32:11,573
‫لقد قتلت المرأة التي تحبها.

514
00:32:11,824 --> 00:32:15,594
‫أتعلم ما قالته لي قبل أن أضع رصاصة برأسها ؟

515
00:32:16,189 --> 00:32:17,446
‫أتعلم بما أخبرتني ؟

516
00:32:17,655 --> 00:32:20,420
‫قالت إنها تتمنى لو كانت مع رجل حقيقي.

517
00:32:20,503 --> 00:32:21,508
‫يا (بوتش) ؟

518
00:32:23,142 --> 00:32:24,190
‫ماذا ؟

519
00:32:25,739 --> 00:32:26,828
‫إنك لطيف.

520
00:32:30,681 --> 00:32:32,901
‫لا ! لا !

521
00:32:42,199 --> 00:32:43,288
‫فك قيدي !

522
00:32:43,455 --> 00:32:46,471
‫أرجوك فك قيدي !
! يجب أن تذهب للمستشفى ! بسرعة

523
00:32:47,702 --> 00:32:49,754
‫قلت إنك قتلتها برصاصة برأسها.

524
00:32:49,838 --> 00:32:53,272
‫(إيزابيلا) ماتت في حادث سيارة،
‫بسبب تعطيل المكابح.

525
00:32:53,357 --> 00:32:55,660
‫لا يهمني ! قلت لك إنني لم أسمع بها من قبل.

526
00:32:56,037 --> 00:32:58,090
‫أنت... ألم تقتلها حقاً ؟

527
00:32:58,341 --> 00:33:01,817
‫كلا ! فك قيدي !
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى ! بحقك !

528
00:33:07,749 --> 00:33:09,759
‫مكانك لوضعت تلك اليد في الثلج.

529
00:33:19,167 --> 00:33:20,884
‫ألم يتعرف عليه أحد منكما ؟

530
00:33:21,622 --> 00:33:22,669
‫كلا.

531
00:33:24,235 --> 00:33:25,533
‫هل قال شيئاً ؟

532
00:33:25,952 --> 00:33:27,084
‫ولا حتى كلمة.

533
00:33:27,753 --> 00:33:30,183
‫مرحباً، لقد بحثت عن بصماته.

534
00:33:30,476 --> 00:33:33,031
‫ليست في السجلات، ما يعني أنه محترف،

535
00:33:33,115 --> 00:33:34,455
‫لم يكن هذا صعب التصديق.

536
00:33:34,539 --> 00:33:36,968
‫أجل، والآن بما أنه لدينا،
‫يجب أن نعمل عليه.

537
00:33:37,052 --> 00:33:38,392
‫ونعرف من وراء هذا.

538
00:33:38,476 --> 00:33:40,235
‫الأفضل أن تتصرف بسرعة، جاءت مكالمة.

539
00:33:40,318 --> 00:33:42,581
‫إنهم ينقلونه إلى مؤسسة فدرالية
‫خارج المدينة.

540
00:33:42,915 --> 00:33:44,968
‫ماذا ؟ كلا، لا، لا،
! لا يمكننا السماح له بالمغادرة

541
00:33:45,051 --> 00:33:48,654
‫ماذا عساي أن أفعل ؟ يداي مقيدتان،
‫الشرطة الفدرالية تريده، وسيأخذونه.

542
00:33:48,889 --> 00:33:49,894
‫السؤال هو ما السبب ؟

543
00:33:50,104 --> 00:33:52,407
‫ربما أحدهم يريده خارج هذه الدائرة.

544
00:33:53,580 --> 00:33:54,795
‫بعيداً عنا.

545
00:33:55,422 --> 00:33:58,146
‫لا أعرف أحداً بهذا القدر من النفوذ، وأنت ؟

546
00:34:04,303 --> 00:34:05,517
‫القاتل الآخر.

547
00:34:06,815 --> 00:34:08,700
‫أتريد إخباري بما حدث في المتجر ؟

548
00:34:08,852 --> 00:34:12,872
‫لا شيء يستحق القول،
‫لقد طاردني وفعلت ما توجب عليّ فعله.

549
00:34:17,731 --> 00:34:18,821
‫هل اتصلت بها ؟

550
00:34:20,035 --> 00:34:23,805
‫إنها تستحق أن تعرف ماذا يحدث،
‫إما أن تخبرها أو سأخبرها بنفسي.

551
00:34:45,292 --> 00:34:47,050
‫أظنني أعرف من أرسلك،

552
00:34:48,223 --> 00:34:50,234
‫ولكنني أودّ التأكد.

553
00:34:52,202 --> 00:34:54,716
‫وكلانا يعرف أنك لن تخبرني.

554
00:34:56,852 --> 00:34:57,689
‫لذا...

555
00:35:04,056 --> 00:35:06,234
‫إذن، بمّ يشعرك ذلك ؟

556
00:35:06,821 --> 00:35:09,333
‫لا أعرف، ربما أكون أنا النقيب ؟

557
00:35:09,543 --> 00:35:11,679
‫أصيح على الناس لعدم وجود دليل لديهم،

558
00:35:11,763 --> 00:35:13,648
‫أو على أحد محققي،

559
00:35:13,731 --> 00:35:16,789
‫للسعي وراء قاتلين بمفرده !

560
00:35:17,175 --> 00:35:18,725
‫ـ لا بأس.
‫ـ أليس كذلك ؟

561
00:35:18,935 --> 00:35:21,406
‫دور مثير للاهتمام بالمناسبة.

562
00:35:21,489 --> 00:35:23,039
‫أنت لا تنقذ كل يوم

563
00:35:23,123 --> 00:35:25,049
‫الرجل الذي سيتزوج المرأة التي تحبها.

564
00:35:25,343 --> 00:35:28,275
‫أجل، أنا مثير للاهتمام فعلاً.

565
00:35:29,155 --> 00:35:30,620
‫لم يفت الأوان يا (جيم).

566
00:35:32,254 --> 00:35:34,264
‫تستحق (لي) أن تعرف مشاعرك.

567
00:35:35,019 --> 00:35:37,950
‫أنا على يقين من أن الحياة
‫جعلتنا نندم بشكل كاف.

568
00:35:38,034 --> 00:35:40,212
‫ولا حاجة لإضافة المزيد.

569
00:35:42,893 --> 00:35:44,527
‫ـ ترهات.
‫ـ أعرف أنه صعب.

570
00:35:44,635 --> 00:35:45,934
‫إنه ليس شيئاً يجب أن--

571
00:35:46,078 --> 00:35:46,917
‫(فالكون) !

572
00:35:58,844 --> 00:36:00,645
‫(فالكون)، على الحائط.

573
00:36:00,855 --> 00:36:03,409
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ أتحدث معه فحسب.

574
00:36:04,750 --> 00:36:08,185
‫تبين أن صديقنا هنا
‫يعمل لصالح زميل سابق لي.

575
00:36:08,393 --> 00:36:11,912
‫الآن أعرف من وراء هذا، أستطيع أن أعتني به.

576
00:36:12,163 --> 00:36:13,965
‫بطريقتي، انتهى الأمر.

577
00:36:14,048 --> 00:36:15,221
‫أتظن نفسك ستغادر ؟

578
00:36:15,305 --> 00:36:17,566
‫لقد تعديت لتوك على مشتبه به
‫في عهدة الشرطة.

579
00:36:19,619 --> 00:36:21,378
‫لن يتهمني.

580
00:36:22,467 --> 00:36:25,274
‫سأعرف ماذا حدث اليوم،
‫من يتولى زمام الأمور.

581
00:36:25,382 --> 00:36:27,518
‫وكيف تورط (ماريو)، ثق بي.

582
00:36:28,483 --> 00:36:30,702
‫لو كنت مكانك، لتركت الأمر.

583
00:36:39,666 --> 00:36:40,754
‫اجمعوا الرجال.

584
00:36:40,964 --> 00:36:42,890
‫أخبروهم أننا سنتحالف مع الفتى.

585
00:36:42,975 --> 00:36:44,273
‫سأخبرهم بنفسي ليلة الغد.

586
00:36:44,382 --> 00:36:45,304
‫(فولك) !

587
00:36:46,477 --> 00:36:48,068
‫انتبه يا (ديمتري) !

588
00:37:06,833 --> 00:37:08,843
‫نعرف أنك كنت تبحث عن المفتاح الثاني.

589
00:37:10,896 --> 00:37:12,026
‫هل عثرت عليه ؟

590
00:37:23,419 --> 00:37:24,801
‫سأسألك مجدداً.

591
00:37:25,220 --> 00:37:27,691
‫هل عثرت على المفتاح الثاني ؟

592
00:37:29,199 --> 00:37:30,748
‫لماذا لا تسأل (ديمتري) ؟

593
00:37:49,950 --> 00:37:53,046
‫أتظنينها ستكون بخير ؟
‫أتظنين بوسعنا توصيل اليد ؟

594
00:37:53,131 --> 00:37:55,309
‫بحقك، إنها قوية جداً، ستكون بخير.

595
00:37:55,602 --> 00:37:56,774
‫تعرفين أن هذه الحرب، صحيح ؟

596
00:37:56,984 --> 00:37:59,623
‫(نيغما)، (البطريق)،
‫أي أحد يقف في صفهم، جميعهم موتى.

597
00:37:59,832 --> 00:38:03,309
‫تلك المرأة (إيزابيلا)،
‫قال (نيغما) إنها كانت أمينة مكتبة، صحيح ؟

598
00:38:03,560 --> 00:38:05,863
‫من قد يقتل أمينة مكتبة ؟ أعني، ما الدافع ؟

599
00:38:06,073 --> 00:38:07,036
‫لا أعرف.

600
00:38:07,246 --> 00:38:09,298
‫ربما أحدهم تأخر في إعادة كتاب
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.

601
00:38:10,932 --> 00:38:13,068
‫المعذرة ولكن لا يمكنكم المسير فحسب--

602
00:38:13,890 --> 00:38:15,481
‫ـ هيّا، هيّا !
‫ـ أمسكتها.

603
00:38:15,565 --> 00:38:17,324
‫لدينا يد هنا يا قوم، يد !

604
00:38:17,407 --> 00:38:21,386
‫تعطل مكابح السيارة، تعرف أين ستذهب ومتى.

605
00:38:21,805 --> 00:38:22,852
‫تعرف...

606
00:38:24,235 --> 00:38:25,366
‫أنت تعرفها.

607
00:38:26,916 --> 00:38:28,214
‫أعرف من فعلها.

608
00:38:28,716 --> 00:38:30,936
‫أعرف من قتل أمينة المكتبة ؟

609
00:38:31,365 --> 00:38:32,328
‫من ؟

610
00:38:32,512 --> 00:38:35,444
‫الشخص نفسه المغرم بـ(نيغما)،
‫ولا يريد مشاركته مع أحد.

611
00:38:35,863 --> 00:38:38,334
‫حسناً، امرأة واحدة غارقة في حب ذلك المجنون

612
00:38:38,417 --> 00:38:39,633
‫أمر يصعب تفسيره، ولكن اثنين ؟

613
00:38:39,716 --> 00:38:41,182
‫من قال أي شيء عن امرأة ؟

614
00:38:43,193 --> 00:38:46,292
‫لقد سئمت من الجلوس على طاولة الأطفال.

615
00:38:46,501 --> 00:38:50,019
‫لو كنت محقة،
‫بوسعنا الحصول على أكثر من الانتقام.

616
00:38:50,731 --> 00:38:51,989
‫يمكننا الحصول على كل شيء.

617
00:38:52,994 --> 00:38:57,224
‫ليس علينا الذهاب للحرب،
‫كل ما علينا فعله هو إشعال واحدة.

618
00:39:06,815 --> 00:39:08,700
‫لا بدّ أنه خطأ ما.

619
00:39:08,987 --> 00:39:10,662
‫نحن لا نخطىء.

620
00:39:10,997 --> 00:39:13,343
‫لطالما فعلت ما تطلبه مني "المحكمة".

621
00:39:14,223 --> 00:39:15,647
‫حتى ضد مصالحي الخاصة.

622
00:39:16,274 --> 00:39:19,249
‫أعطيتكم (إنديان هيل)
‫في حين رفض (ماروني) البيع.

623
00:39:19,458 --> 00:39:21,887
‫لا أحد يشكك في ولائك.

624
00:39:21,971 --> 00:39:25,155
‫لو لم يكن هذا بشأني،
‫فلماذا إذن تحاولون قتل ابني ؟

625
00:39:26,327 --> 00:39:28,170
‫ثمة أمور لست مطلعاً عليها.

626
00:39:28,254 --> 00:39:29,761
‫هذه ليست إجابة.

627
00:39:30,683 --> 00:39:32,400
‫ستكون كافية.

628
00:39:34,578 --> 00:39:37,426
‫كلانا يعرف مستوى الدمار الذي بوسعي إحداثه.

629
00:39:38,181 --> 00:39:40,191
‫أتظننا خائفين منك ؟

630
00:39:40,274 --> 00:39:43,039
‫لقد صُممت قنبلة السيارة
‫لتبدو كحادثة عصابة.

631
00:39:43,416 --> 00:39:46,767
‫لم ترغبي أن أعرف أنك الفاعلة، ولكنني عرفت.

632
00:39:47,437 --> 00:39:49,070
‫لا تهمني أسبابك.

633
00:39:49,699 --> 00:39:50,955
‫لو تأذى ابني بأي طريقة،

634
00:39:51,039 --> 00:39:53,678
‫سأسعى وراءكم بكل ما لديّ من قوّة.

635
00:39:54,097 --> 00:39:55,646
‫لن تفوز.

636
00:39:56,526 --> 00:40:00,211
‫لو مات ابني، لن يكون الفوز هو المغزى.

637
00:40:02,264 --> 00:40:04,191
‫(غوثام) ستحترق.

638
00:40:05,238 --> 00:40:08,380
‫المدينة على حافة فوضى.

639
00:40:09,092 --> 00:40:11,353
‫نحن فقط من يستطيع إنقاذها.

640
00:40:11,940 --> 00:40:14,788
‫سنتوقع مساعدتك عندما نطلبك.

641
00:40:14,871 --> 00:40:17,049
‫حتى ذلك، ابنك في أمان.

642
00:40:18,122 --> 00:40:19,421
‫على الأقل منا.

643
00:40:20,887 --> 00:40:22,353
‫ما الذي لا تخبريني إياه ؟

644
00:40:24,070 --> 00:40:26,081
‫أمور كثيرة عظيمة.

645
00:40:28,426 --> 00:40:29,809
‫استمتع بعشائك.

646
00:41:00,142 --> 00:41:01,190
‫مرحباً.

647
00:41:07,514 --> 00:41:08,813
‫أكل شيء على ما يُرام ؟

648
00:41:10,488 --> 00:41:12,749
‫كنت في طريقي للعشاء التحضيري،

649
00:41:13,546 --> 00:41:15,975
‫وسمعت نفسي أخبر سائق الأجرة بعنوانك.

650
00:41:17,608 --> 00:41:20,289
‫أخبرني (ماريو) بكل شيء عن اليوم.

651
00:41:20,298 --> 00:41:22,057
‫وكيف خاطرت بحياتك لتتأكد--

652
00:41:22,141 --> 00:41:23,398
‫لم أفعل ذلك لأجله.

653
00:41:25,492 --> 00:41:26,539
‫أعرف.

654
00:41:28,031 --> 00:41:29,245
‫إنه رجل صالح.

655
00:41:34,481 --> 00:41:35,612
‫أخبرني.

656
00:41:36,785 --> 00:41:37,831
‫بماذا ؟

657
00:41:38,544 --> 00:41:40,052
‫ماذا عليك أن تخبرني به.

658
00:41:44,617 --> 00:41:47,717
‫لقد فوت فرصتي لأمنحك الحياة
‫التي تستحقينها.

659
00:41:48,722 --> 00:41:49,979
‫لأجعلك سعيدة.

660
00:41:52,533 --> 00:41:54,083
‫ولكن أريد هذا لك فعلاً.

661
00:41:56,219 --> 00:41:57,476
‫أكثر من أي شيء آخر.

662
00:42:01,245 --> 00:42:03,465
‫لماذا أشعر أننا نظل نودع بعضنا ؟

663
00:42:06,649 --> 00:42:08,241
‫ربما هذا كل ما تبقى لنا.

664
00:42:09,707 --> 00:42:11,549
‫أو ربما لم نفعله بشكل مناسب.

665
00:42:21,543 --> 00:42:22,986
‫وداعاً يا (جيمس غوردن).

666
00:42:32,798 --> 00:42:34,570
<b>‫’’سيارة أجرة‘‘</b>

667
00:42:42,386 --> 00:42:45,395
‫أنت يا مختلس النظر ! هل أنت تائه ؟

668
00:42:47,015 --> 00:42:49,488
‫من حسن حظك، نحن نبيع الاتجاهات.

669
00:42:51,567 --> 00:42:54,659
‫الثمن، هو كل ما تملكه.

670
00:42:55,236 --> 00:42:56,349
<i>‫إنها تحبه.</i>

671
00:42:56,432 --> 00:42:57,833
<i>‫إنها تحبه، إنها تحبه.</i>

672
00:42:57,839 --> 00:42:58,828
‫هل أنت أصم ؟

673
00:42:59,311 --> 00:43:00,630
<i>‫إنها تحبه.</i>

674
00:43:00,713 --> 00:43:02,280
‫ـ قلت--
<i>‫ـ إنها تحبه.</i>

675
00:43:02,715 --> 00:43:03,828
‫اسمع يا رجل ! ماذا--

676
00:43:06,755 --> 00:43:11,766
‫إنها تحبني ! ولن أتخلى عنها !

677
00:43:12,961 --> 00:43:17,190
‫إنها تحبني !

678
00:43:17,249 --> 00:43:22,749
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

679
00:43:26,248 --> 00:43:36,248
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

