﻿1
00:00:02,011 --> 00:00:03,454
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:06,128 --> 00:00:08,037
<i>‫ما تسمونه بالجنون...</i>

3
00:00:08,589 --> 00:00:09,594
‫مهلاً !

4
00:00:09,913 --> 00:00:11,545
<i>‫مجرد سجن في عقولكم.</i>

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,519
<i>‫أفيقوا !</i>

6
00:00:19,016 --> 00:00:20,691
‫أنت من كنت تتبعيننا.

7
00:00:20,801 --> 00:00:22,978
‫ـ أتعرفينها ؟
‫ـ هذه والدتي.

8
00:00:25,072 --> 00:00:27,668
‫موت (إيزابيلا) قد غير الأمور
‫ولا يمكنني الاستمرار--

9
00:00:27,753 --> 00:00:30,768
‫لا يا (إد)، لن أدعك تغادر !

10
00:00:32,024 --> 00:00:33,322
‫لا أريد قتله.

11
00:00:34,914 --> 00:00:36,756
‫أريد أن أدمره !

12
00:00:37,410 --> 00:00:39,546
<i>‫(تيتش) نقل له العدوى
‫تلك الليلة في المشفى.</i>

13
00:00:39,797 --> 00:00:42,435
‫ـ أقسم إنك ستعود به حياً.
‫ـ أقسم.

14
00:00:42,980 --> 00:00:46,622
<i>‫بعد انتهاء الزفاف،
‫سنغادر أنا و(ماريو) (غوثام).</i>

15
00:00:47,209 --> 00:00:48,507
<i>‫لن أراك مجدداً.</i>

16
00:00:48,742 --> 00:00:51,590
‫ـ لا يمكنك الزواج منه يا (لي) !
‫ـ اخرج من هنا بحق الجحيم !

17
00:01:11,649 --> 00:01:16,004
‫وستأتي النهاية
‫حينما يسلم الملكوت لله، الأب،

18
00:01:17,721 --> 00:01:19,857
<i>‫بعد أن يدمر كل سلطة.</i>

19
00:01:21,323 --> 00:01:25,092
<i>‫آخر عدو سيُدمر هو الموت.</i>

20
00:01:32,922 --> 00:01:34,053
‫آمين.

21
00:01:34,639 --> 00:01:35,770
‫آمين.

22
00:01:41,230 --> 00:01:42,193
‫(جيم).

23
00:01:42,998 --> 00:01:44,925
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

24
00:01:45,134 --> 00:01:47,186
‫إن رآك (فالكون)، يعلم الله ما سيفعل.

25
00:01:47,396 --> 00:01:48,945
‫اضطررت لفعل ذلك يا (هارف).

26
00:01:51,291 --> 00:01:53,091
‫كان مصاباً، كان سيقتلها.

27
00:01:53,301 --> 00:01:55,604
‫ـ كان قتلاً شرعياً.
‫ـ هذا هو القانون.

28
00:01:56,064 --> 00:01:59,624
‫هذه مناسبة عائلية، يدفن الرجل ابنه.

29
00:01:59,708 --> 00:02:02,221
‫ـ وتدفن (لي) زوجاً.
‫ـ أردت أن...

30
00:02:06,618 --> 00:02:08,292
‫ـ لا أعلم.
‫ـ ماذا ؟

31
00:02:09,172 --> 00:02:10,177
‫تقول إنك آسف ؟

32
00:02:11,308 --> 00:02:12,899
‫تتحدث عن الماضي ؟

33
00:02:14,155 --> 00:02:15,956
‫ليس هذا هو الوقت أو المكان، هيّا.

34
00:02:42,674 --> 00:02:43,972
<i>‫أنا (إدوارد).</i>

35
00:02:44,684 --> 00:02:46,820
<i>‫اترك رسالة، أو لا.</i>

36
00:02:48,201 --> 00:02:49,709
<i>‫لا يهم حقاً.</i>

37
00:02:50,556 --> 00:02:52,064
‫ـ مرحباً !
‫ـ ماذا ؟

38
00:02:52,399 --> 00:02:54,576
‫أيها العمدة، اجتمعت الصحافة
‫في غرفة المؤتمرات.

39
00:02:54,660 --> 00:02:56,042
‫وهي تطلب حضورك.

40
00:02:56,126 --> 00:02:58,387
‫ـ الصحافة ؟ لماذا ؟
‫ـ ظهرت آخر الأرقام.

41
00:03:00,606 --> 00:03:03,831
‫حسناً، دع العقبان تهاجمني.

42
00:03:05,599 --> 00:03:06,772
‫مهلاً، ها هو.

43
00:03:11,797 --> 00:03:13,849
‫ارتفعت كلها كثيراً.

44
00:03:15,105 --> 00:03:18,456
‫أجل، ازدادت الوظائف وتحسن السوق،
‫وانخفضت الجريمة كثيراً.

45
00:03:19,126 --> 00:03:20,131
‫أنت أنجزت ذلك.

46
00:03:21,890 --> 00:03:23,271
‫تمتع بهذه اللحظة يا سيّدي.

47
00:03:23,732 --> 00:03:25,952
‫عذراً، اسمحوا لي بالمرور.

48
00:03:29,302 --> 00:03:31,730
‫أنت تستحق المدح يا سيّدي العمدة.

49
00:03:32,108 --> 00:03:35,835
‫أظن أن علينا حقاً
‫أن نستغل هذا الخبر السعيد فوراً.

50
00:03:36,212 --> 00:03:39,981
‫أنت ذكي يا (تاركوين)،
‫ولكنني أتمنى لو كان (إد) هنا.

51
00:03:39,990 --> 00:03:42,084
‫عملي الوحيد بصفتي نائب رئيس ديوانك

52
00:03:42,167 --> 00:03:46,397
‫هو خدمتك بنفس الحماسة والذكاء
‫اللذين خدمك بهما السيّد (نيغما) تماماً.

53
00:03:47,067 --> 00:03:49,496
‫شكراً جزيلاً على حضوركم جميعاً.

54
00:03:49,789 --> 00:03:52,972
‫شكراً جميعاً، يسعدني أن أراك يا (بوب)،
‫(بيل)، اعتني بنفسك.

55
00:03:55,694 --> 00:03:57,285
‫(مارغريت هيرست).

56
00:03:58,458 --> 00:04:00,719
‫ـ أتعرفها ؟
‫ـ بالطبع.

57
00:04:00,970 --> 00:04:01,934
‫عندما رأيت هذه الأرقام منشورة،

58
00:04:02,017 --> 00:04:06,414
‫قلت لنفسي من أفضل من (مارغريت هيرست)
‫ليساعدنا على استغلالها ؟

59
00:04:06,499 --> 00:04:09,178
‫المدينة بأكملها، لا، البلد بأكمله،
‫يشاهد برنامجها.

60
00:04:09,263 --> 00:04:10,980
‫تستطيع أن تصل بك إلى مرتبة جديدة أعلى.

61
00:04:11,063 --> 00:04:13,953
‫يمكنك أن ترسخ تراثك على مستوى البلد.

62
00:04:15,293 --> 00:04:16,339
‫"مستوى البلد" ؟

63
00:04:17,093 --> 00:04:20,234
‫إنها في مكتبي،
‫ولا تطيق الانتظار حتى تقابلك.

64
00:04:20,318 --> 00:04:23,752
‫إن رفضت عرضها الآن، لن تعود، أبداً.

65
00:04:24,422 --> 00:04:25,803
‫ما رأيك ؟

66
00:04:29,573 --> 00:04:30,787
‫كيف يبدو شعري ؟

67
00:04:55,646 --> 00:04:57,028
‫أرجو ألاّ تمانع.

68
00:04:57,112 --> 00:04:58,451
‫سمحت لنفسي بالدخول.

69
00:04:59,038 --> 00:04:59,917
‫ماذا تريد ؟

70
00:05:00,001 --> 00:05:02,556
‫أنا أوصل رسالة فحسب.

71
00:05:03,393 --> 00:05:04,733
‫حسناً، أنا مصغ.

72
00:05:05,152 --> 00:05:06,283
‫لقد أخطأت يا (جيم).

73
00:05:07,832 --> 00:05:10,805
‫قتلت ابن السيّد، غلب عليه الحزن.

74
00:05:11,015 --> 00:05:12,941
‫لم أره بهذه الحال من قبل.

75
00:05:13,612 --> 00:05:14,449
‫أودّ التحدث معه.

76
00:05:15,454 --> 00:05:16,627
‫لا، لقد تجاوزنا هذا بكثير.

77
00:05:16,752 --> 00:05:21,149
‫لن يمضي وقتاً طويلاً حتى يأمر بقتلك.

78
00:05:21,442 --> 00:05:22,405
‫يمكنك أن تحاول.

79
00:05:23,327 --> 00:05:25,881
‫لا أحاول.

80
00:05:26,091 --> 00:05:29,106
‫ولا أتوقف أبداً.

81
00:05:29,483 --> 00:05:30,991
‫لن تراني آتياً.

82
00:05:31,242 --> 00:05:33,294
‫ولن تشعر بشيء.

83
00:05:34,884 --> 00:05:37,021
‫إن لم تسنح لنا الفرصة
‫للتحدث قبل ذلك الوقت،

84
00:05:37,398 --> 00:05:39,198
‫يسعدني أنني تعرفت عليك.

85
00:05:39,701 --> 00:05:40,915
‫أنت شخص طيب.

86
00:05:44,350 --> 00:05:46,862
‫كما أن طلقتك نحو (ماريو) كانت موفقة.

87
00:05:47,867 --> 00:05:48,872
‫لم أحبه على الإطلاق.

88
00:05:54,396 --> 00:05:59,896
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 12: (أشــباح</b>

89
00:06:06,998 --> 00:06:08,003
‫مكان لطيف.

90
00:06:12,483 --> 00:06:13,530
‫ما سبب الثياب البالية ؟

91
00:06:13,615 --> 00:06:15,164
‫لماذا عدت ؟

92
00:06:18,723 --> 00:06:20,524
‫لكي أراك بالطبع.

93
00:06:24,000 --> 00:06:25,257
‫لماذا الآن ؟

94
00:06:25,717 --> 00:06:29,904
‫لماذا انتظرت 11 عاماً لكي تريني ؟

95
00:06:30,616 --> 00:06:31,454
‫هذا صحيح.

96
00:06:32,166 --> 00:06:33,548
‫11 عاماً.

97
00:06:34,888 --> 00:06:37,191
‫لم تطمئني عني حتى.

98
00:06:38,238 --> 00:06:39,369
‫ماذا بوسعي أن أقول ؟

99
00:06:39,830 --> 00:06:43,808
‫أنا آسفة، ولا تعلمين كم مرة فكرت فيك.

100
00:06:44,713 --> 00:06:47,141
‫ـ كم مرة يا أمي ؟
‫ـ كان عليّ أن أرحل.

101
00:06:47,812 --> 00:06:49,194
‫لم يكن لديّ خيار.

102
00:06:51,958 --> 00:06:54,051
‫هل تعرفين دار الأيتام الذي تركتك فيه ؟

103
00:06:55,056 --> 00:06:58,281
‫هو ذاته الذي تركني فيه أحد ما.

104
00:06:58,868 --> 00:07:01,757
‫(سانت ماريا)، ومن هنا جاء اسمي.

105
00:07:02,762 --> 00:07:05,903
‫ترعرعت هناك وفي الشوارع.

106
00:07:06,991 --> 00:07:08,583
‫كنت في الشوارع التي أنجبتك فيها.

107
00:07:08,793 --> 00:07:09,756
‫من هو والدي ؟

108
00:07:11,222 --> 00:07:12,687
‫أنت لا تواعدين هذا الفتى، صحيح ؟

109
00:07:16,581 --> 00:07:19,220
‫ـ يجب أن ترحلي.
‫ـ انتظري، كنت فتاة حمقاء، اتفقنا ؟

110
00:07:19,303 --> 00:07:20,560
‫كنت خارجة عن القانون.

111
00:07:20,644 --> 00:07:22,277
‫كان عليّ الرحيل وإلاّ زجوني في السجن.

112
00:07:22,905 --> 00:07:25,501
‫كان عليّ الهرب بسرعة، ولا يمكن
‫الهرب بسرعة بوجود طفلة بعمر 5 سنوات.

113
00:07:25,794 --> 00:07:27,386
‫ليست مجرد طفلة بعمر 5 سنوات.

114
00:07:28,516 --> 00:07:30,024
‫طفلتك بعمر 5 سنوات.

115
00:07:31,657 --> 00:07:32,997
‫ابنتك.

116
00:07:34,296 --> 00:07:37,185
‫كان قراراً سيئاً، اتفقنا ؟

117
00:07:38,692 --> 00:07:42,253
‫أردت المجيء إلى هنا فحسب،
‫لأخبرك أنني أحبك.

118
00:07:43,048 --> 00:07:44,388
‫وأنا آسفة.

119
00:07:45,938 --> 00:07:46,817
‫حسناً إذاً.

120
00:07:48,115 --> 00:07:49,916
‫كان ممتعاً جداً.

121
00:07:50,460 --> 00:07:51,465
‫وداعاً.

122
00:07:52,941 --> 00:07:55,461
‫ـ (سيلينا).
‫ـ وداعاً !

123
00:08:12,381 --> 00:08:15,479
‫أيها العمدة، هذه هي الآنسة (هيرست).

124
00:08:16,066 --> 00:08:19,374
‫ربما وجدت مبتغاك في هذا المنصب
‫يا سيّد (كوبلبوت).

125
00:08:19,626 --> 00:08:23,646
‫أو ربما تعلم كيف تري الناس
‫ما يريدون أن يروه فحسب.

126
00:08:25,656 --> 00:08:27,666
‫في الحالتين، أنوي أن أتعرف عليك عن كثب

127
00:08:27,750 --> 00:08:30,304
‫وأطلع مواطني (غوثام) على ما أكتشفه.

128
00:08:30,555 --> 00:08:31,644
‫هل يردعك هذا ؟

129
00:08:33,404 --> 00:08:34,450
‫أرجوك.

130
00:08:34,660 --> 00:08:36,377
‫وأظن أن المقابلة الحصرية

131
00:08:36,460 --> 00:08:39,601
‫يجب أن تكون هنا في مجلس البلدية
‫يوم الجمعة كبث حي.

132
00:08:40,061 --> 00:08:42,072
‫في الواقع أفضل أن تكون في البيت و--

133
00:08:43,454 --> 00:08:45,505
‫يوم الجمعة، وإلاّ فلن تحدث أبداً.

134
00:08:46,092 --> 00:08:48,605
‫سأكون صريحة معك يا سيّدي العمدة.

135
00:08:49,735 --> 00:08:51,117
‫لست معجبة بك.

136
00:08:52,969 --> 00:08:54,854
‫لن أردع نفسي.

137
00:08:55,481 --> 00:08:58,037
‫يتوقع حضوري الحقيقة مني وأنا أقدمها لهم.

138
00:08:58,330 --> 00:09:01,010
‫الحقيقة تظهر في أرقامي
‫أيتها الآنسة (هيرست).

139
00:09:01,438 --> 00:09:02,987
‫إذاً موعدنا هو يوم الجمعة.

140
00:09:03,615 --> 00:09:07,175
‫سترى (غوثام) عمدتها كما هو حقاً.

141
00:09:09,762 --> 00:09:10,850
‫قومي بتحقيق شامل.

142
00:09:11,396 --> 00:09:13,113
‫ليس لديّ ما أخفيه.

143
00:09:30,072 --> 00:09:31,329
‫(ميلاني بلايك).

144
00:09:31,538 --> 00:09:35,307
‫وُجدت تتسكع عارية بين سكك القطار
‫في وقت متأخر من ليلة البارحة.

145
00:09:35,390 --> 00:09:38,783
‫ثم انهارت بعد وقت قصير وماتت
‫في سيارة الإسعاف بسبب انسداد الشرايين.

146
00:09:39,285 --> 00:09:41,547
‫في مرحلة ما قبل ظهورها على السكة،

147
00:09:41,631 --> 00:09:44,897
‫تم تعريضها لتيار كهربائي قوي.

148
00:09:45,483 --> 00:09:46,991
‫بسبب خطورة الحروق،

149
00:09:47,535 --> 00:09:52,100
‫أخمن أن الفتاة المسكينة تعرضت
‫لشحنة تبلغ آلاف الفولتات حرفياً.

150
00:09:52,603 --> 00:09:54,278
‫ـ تعذيب ؟
‫ـ ربما.

151
00:09:54,947 --> 00:09:57,544
‫ـ هل قالت شيئاً قبل أن تموت ؟
‫ـ لا.

152
00:09:58,633 --> 00:10:01,271
‫وهل طُعنت أيضاً ؟

153
00:10:01,448 --> 00:10:04,421
‫طعن (ميلاني) خليلها قبل ثلاثة أيام.

154
00:10:04,505 --> 00:10:07,227
‫ـ فارقت الحياة في سيارة الإسعاف.
‫ـ انتظر، ماذا ؟

155
00:10:07,311 --> 00:10:11,206
‫قبل يومين وصلت هذه الفتاة
‫إلى المشرحة، ميتة.

156
00:10:11,665 --> 00:10:13,802
‫ومع ذلك كانت تمشي
‫على سكك القطار ليلة البارحة

157
00:10:13,885 --> 00:10:16,440
‫بعد تعرض رأسها لشحنة قوتها 10 آلاف فولت ؟

158
00:10:16,858 --> 00:10:18,450
‫ألم يعد أحد يموت في (غوثام) ؟

159
00:10:18,534 --> 00:10:22,763
‫هل من الممكن ألاّ تكون ميتة حقاً
‫وأنها غادرت المشرحة سيراً فحسب ؟

160
00:10:22,848 --> 00:10:25,067
‫في هذه الأيام لا أقول عن شيء إنه مستحيل.

161
00:10:25,218 --> 00:10:26,223
‫غير مرجح.

162
00:10:28,285 --> 00:10:30,504
‫ـ المشرحة.
‫ـ ليست مشرحة، بل فندق.

163
00:10:34,331 --> 00:10:35,378
‫(هارفي) !

164
00:10:37,681 --> 00:10:41,079
‫بصفتك نقيباً بالوكالة،
‫أطالبك بالقبض على المحقق (غوردن)

165
00:10:41,115 --> 00:10:42,706
‫في قضية مقتل زوجي.

166
00:10:43,460 --> 00:10:45,889
‫(لي)، أرجوك.

167
00:10:46,642 --> 00:10:47,690
‫أرجوك ؟

168
00:10:48,779 --> 00:10:50,328
‫أرجوك ماذا ؟

169
00:10:51,835 --> 00:10:53,091
‫لم تكن مضطراً لقتله.

170
00:10:53,343 --> 00:10:56,065
‫إن سمحت لي أيتها الطبيبة (تومكينز)،
‫تعاطى زوجك عقاراً--

171
00:10:56,249 --> 00:10:59,557
‫كان (ناثانييل بارنز) مصاباً بالفيروس ذاته !

172
00:10:59,608 --> 00:11:00,781
‫وهو حي.

173
00:11:01,199 --> 00:11:02,833
‫(جيم) سمح له بأن يحيا !

174
00:11:09,743 --> 00:11:12,674
‫ومع ذلك قتل (ماريو) في يوم زفافه.

175
00:11:21,426 --> 00:11:23,227
‫أنت هو الفيروس الحقيقي يا (جيم).

176
00:11:25,153 --> 00:11:30,053
‫تتدخل في حياة الناس إلى أن تدمرها.

177
00:11:34,953 --> 00:11:36,669
‫لم ينته الأمر بعد.

178
00:12:26,471 --> 00:12:27,644
‫أبي ؟

179
00:12:28,523 --> 00:12:29,779
‫ساعدني.

180
00:12:30,575 --> 00:12:31,706
‫يا إلهي.

181
00:12:37,569 --> 00:12:38,742
‫بالطبع.

182
00:12:39,286 --> 00:12:42,510
‫ـ كيف ؟
‫ـ ليس أهلاً للثقة.

183
00:12:43,808 --> 00:12:44,688
‫من ؟

184
00:13:00,317 --> 00:13:02,411
‫يؤسفني أن أزعجك
‫في هذا الوقت المتأخر أيها العمدة.

185
00:13:03,416 --> 00:13:04,924
‫أجل، ما الأمر ؟

186
00:13:05,678 --> 00:13:08,777
‫أحدهم اقتحم المقبرة وأخرج رفات والدك.

187
00:13:18,994 --> 00:13:20,124
‫شرطة مدينة (غوثام).

188
00:13:20,208 --> 00:13:21,046
<b>‫’’المشرحة‘‘</b>

189
00:13:23,684 --> 00:13:27,830
‫هل أنت المدير الليلي يا سيّد (بولارد) ؟

190
00:13:28,668 --> 00:13:31,222
‫نادني (دوايت) أرجوك، أجل، هل من خطب ؟

191
00:13:31,557 --> 00:13:33,818
‫فقط إن كنت تعتبر خروج الأموات مشياً خطباً.

192
00:13:34,798 --> 00:13:35,677
‫ماذا ؟

193
00:13:36,012 --> 00:13:36,850
‫(ميلاني بلايك).

194
00:13:36,933 --> 00:13:39,153
‫ـ كانت هنا قبل يومين.
‫ـ أجل.

195
00:13:41,623 --> 00:13:43,047
‫ضحية طعن.

196
00:13:43,533 --> 00:13:44,791
‫الدرج 12.

197
00:13:50,862 --> 00:13:52,202
‫هذا ليس صحيحاً.

198
00:13:52,453 --> 00:13:56,306
‫هذا لأنها على منضدة الطبيبة الفاحصة،
‫ميتة من جديد.

199
00:13:56,767 --> 00:13:57,814
‫ماذا ؟

200
00:13:58,316 --> 00:14:00,955
‫هل لديك كاميرات مراقبة هنا ؟ أو حراس ؟

201
00:14:01,290 --> 00:14:03,677
‫لا، لا نحتاج إلى ذلك، لا يحدث أي شيء هنا.

202
00:14:04,649 --> 00:14:05,822
‫آسف.

203
00:14:08,058 --> 00:14:09,063
‫مهلاً.

204
00:14:09,356 --> 00:14:11,743
‫ـ هل أنت متوتر يا (جيم) ؟
‫ـ نحن جميعاً بخير.

205
00:14:14,590 --> 00:14:16,391
‫هل لديك شيء تريد أخباري به ؟

206
00:14:19,615 --> 00:14:22,044
‫لا، دعنا نمضي بعض الوقت هنا.

207
00:14:22,129 --> 00:14:24,139
‫لنر أين يأخذنا (دوايت) هذا.

208
00:14:28,787 --> 00:14:29,750
<i>‫أنا لا أفهم.</i>

209
00:14:30,211 --> 00:14:32,723
‫لماذا هذا أمر مهم إلى هذا الحد
‫بالنسبة إلى "محكمة البوم" ؟

210
00:14:33,142 --> 00:14:34,608
‫إنه مجرد زينة.

211
00:14:35,571 --> 00:14:36,743
‫لا أعلم.

212
00:14:37,204 --> 00:14:38,921
‫مات رجال لأجل حمايته.

213
00:14:39,014 --> 00:14:41,987
‫لذلك سنخبئه ونستعمله كوسيلة ضغط
‫إذا سعوا وراءنا من جديد.

214
00:14:42,072 --> 00:14:42,909
‫ربما في الكهف.

215
00:15:09,083 --> 00:15:10,088
‫الآنسة (كايل).

216
00:15:11,678 --> 00:15:13,103
‫يا لها من مفاجأة.

217
00:15:14,861 --> 00:15:16,495
‫إلى ماذا نعزو هذا الشرف ؟

218
00:15:16,578 --> 00:15:18,840
‫كنت أترك هذا من أجل (سيلينا) فحسب.

219
00:15:21,771 --> 00:15:22,986
‫ادخلي.

220
00:15:25,833 --> 00:15:27,047
‫ابقي أرجوك.

221
00:15:28,094 --> 00:15:30,314
‫كنا ننوي شكرك شخصياً من أجل تلك الليلة.

222
00:15:30,398 --> 00:15:32,072
‫لا أستطيع، عليّ اللحاق بالقطار.

223
00:15:32,450 --> 00:15:33,874
‫أرجوك تأكد من استلامها له.

224
00:15:33,957 --> 00:15:35,884
‫هل تمانعين سؤالي عن محتويات الصندوق ؟

225
00:15:38,270 --> 00:15:40,951
‫بعض الأشياء التي أحتفظ بها
‫من الوقت الذي كنت فيه هنا في (غوثام).

226
00:15:41,579 --> 00:15:43,882
‫ألاّ تريدين أن تسلميه إلى (سيلينا) بنفسك ؟

227
00:15:43,966 --> 00:15:45,348
‫حاولت التواصل معها.

228
00:15:46,018 --> 00:15:48,907
‫لكنها غاضبة جداً، ولا ألومها على ذلك.

229
00:15:49,452 --> 00:15:52,383
‫أرجوك، تأكد من توصيله إليها.

230
00:15:59,019 --> 00:16:00,191
‫آنسة (كايل) ؟

231
00:16:00,693 --> 00:16:03,667
‫اسمعي هذا الأمر
‫من شخص يشتاق إلى عائلته كثيراً.

232
00:16:04,924 --> 00:16:06,137
‫لا تغادري الآن رجاءً.

233
00:16:08,273 --> 00:16:09,864
‫أعلم أين هي.

234
00:16:11,540 --> 00:16:12,796
‫دعيني أتحدث معها.

235
00:16:26,030 --> 00:16:27,369
‫حسناً، شكراً.

236
00:16:27,621 --> 00:16:29,589
‫الوضع يتحسن باستمرار.

237
00:16:29,840 --> 00:16:31,976
‫خمن أين كان يعمل (دوايت بولارد)
‫قبل المشرحة.

238
00:16:32,228 --> 00:16:33,316
‫(إنديان هيل).

239
00:16:33,609 --> 00:16:34,447
‫كيف عرفت هذا ؟

240
00:16:34,865 --> 00:16:37,420
‫هل هنالك مكان آخر في (غوثام)
‫يمكن فيه إرجاع الموتى إلى الحياة ؟

241
00:16:37,504 --> 00:16:38,425
<b>‫’’مشرحة المدينة، الموظفون فقط‘‘</b>

242
00:16:42,010 --> 00:16:45,109
‫جاءت الشرطة يا غبي، كيف خرجت ؟ لا عليك.

243
00:16:45,444 --> 00:16:47,454
‫يجب أن أصل إلى المنشأة، سأمر لاحقاً.

244
00:16:47,831 --> 00:16:48,795
‫هل علينا الإمساك به الآن ؟

245
00:16:49,214 --> 00:16:50,846
‫لا، أريد أن أعرف إلى أين سيذهب.

246
00:16:53,192 --> 00:16:55,956
‫أظهر التشريح أن (ماريو)
‫كان مصاباً بالفيروس.

247
00:16:56,583 --> 00:16:58,217
‫كان (ماريو) ابني.

248
00:16:59,139 --> 00:17:02,405
‫سواء كان مريضاً أم لا، لا يهمني الأمر.

249
00:17:03,661 --> 00:17:05,503
‫قتله (غوردن).

250
00:17:05,796 --> 00:17:06,969
‫ماذا ستفعل ؟

251
00:17:09,189 --> 00:17:10,906
‫كنت أهتم لأمر (غوردن).

252
00:17:11,408 --> 00:17:14,340
‫من بعض النواحي،
‫كان ابني أكثر مما كان (ماريو).

253
00:17:14,716 --> 00:17:16,266
‫أنا سأقوم بإنهاء حياته.

254
00:17:17,438 --> 00:17:19,197
‫هذا هو القانون الطبيعي.

255
00:17:19,699 --> 00:17:21,752
‫الدم بالدم.

256
00:17:23,076 --> 00:17:24,457
‫أكرهه.

257
00:17:25,295 --> 00:17:26,760
‫يا إلهي، كم أكرهه.

258
00:17:27,514 --> 00:17:31,577
‫كل شيء سيىء حدث في حياتي حدث بسببه.

259
00:17:32,121 --> 00:17:35,680
‫إذا مات (غوردن)،
‫فهو عبء على كلينا أن نحمله.

260
00:17:36,979 --> 00:17:38,780
‫أنا معتاد على هذه الأعباء.

261
00:17:39,024 --> 00:17:40,071
‫أما أنت فلا.

262
00:17:41,629 --> 00:17:43,388
‫سيموت على يدي، وليس على يدك.

263
00:17:45,297 --> 00:17:47,515
‫ولكن هذا شيء يجب أن تتعايشي معه.

264
00:17:49,619 --> 00:17:50,834
‫هل تستطيعين ؟

265
00:18:10,673 --> 00:18:11,762
‫ما هذا ؟

266
00:18:13,730 --> 00:18:15,238
‫جلبته والدتك إلى بيتي.

267
00:18:16,159 --> 00:18:18,253
‫اتركه هناك فحسب، سآخذه لاحقاً.

268
00:18:24,618 --> 00:18:28,973
‫(سيلينا)، أعلم كم انتظرت لكي تري والدتك.

269
00:18:30,355 --> 00:18:32,533
‫لا يمكنني تخيل كل ما تشعرين به.

270
00:18:34,334 --> 00:18:36,972
‫تركتني هنا يا (بروس)، وحدي.

271
00:18:38,019 --> 00:18:39,192
‫أنت على حق.

272
00:18:40,951 --> 00:18:42,207
‫من الصعب المسامحة.

273
00:18:43,044 --> 00:18:46,604
‫قد تكون أصعب شيء
‫يمكن لأي منا فعله في هذه الحياة.

274
00:18:47,232 --> 00:18:48,781
‫ولكنها تحاول التواصل.

275
00:18:50,331 --> 00:18:52,676
‫وقد تكون فرصتك الوحيدة للتواصل.

276
00:18:57,115 --> 00:18:58,496
‫إنها مخادعة.

277
00:19:00,213 --> 00:19:01,386
‫ألاّ تدرك ذلك ؟

278
00:19:02,015 --> 00:19:03,145
‫لا تزال والدتك.

279
00:19:03,564 --> 00:19:06,035
‫إذا أبعدتها الآن قد لا تتسنى لك فرصة
‫لرؤيتها مجدداً أبداً.

280
00:20:05,342 --> 00:20:06,850
<b>‫’’مسرح (باراماونت) للبيع‘‘</b>

281
00:20:19,622 --> 00:20:21,716
‫حسناً، غريب.

282
00:20:22,554 --> 00:20:23,978
‫ولكنه ليس مخالفاً للقانون.

283
00:20:41,776 --> 00:20:42,906
‫حسناً.

284
00:20:43,283 --> 00:20:44,539
‫أغرب.

285
00:20:46,424 --> 00:20:49,271
<i>‫الناس في هذه المدينة عبيد.</i>

286
00:20:50,862 --> 00:20:55,595
<i>‫يستيقظون كل يوم ويذهبون إلى العمل
‫لكي يدفعوا ضرائبهم،</i>

287
00:20:55,981 --> 00:20:56,986
<i>‫ورهن بيوتهم.</i>

288
00:20:57,238 --> 00:20:59,248
<i>‫ويصدقون ما تخبرهم الصحف.</i>

289
00:20:59,331 --> 00:21:02,682
<i>‫يخافون مما يخبرهم السياسيون.</i>

290
00:21:02,975 --> 00:21:08,042
<i>‫إنهم مكبلون عقلياً،
‫ومع ذلك لا يفعلون شيئاً حيال الأمر.</i>

291
00:21:09,005 --> 00:21:10,052
‫أجل !

292
00:21:10,145 --> 00:21:11,192
‫لا شيء !

293
00:21:11,527 --> 00:21:13,160
‫أجل ! لا شيء !

294
00:21:13,621 --> 00:21:16,427
<i>‫ولكن كان هنالك شخص أدرك.</i>

295
00:21:17,097 --> 00:21:19,023
<i>‫شخص تحدث بصراحة،</i>

296
00:21:19,719 --> 00:21:22,315
‫ونهض أمام السجانين، الدمى.

297
00:21:23,236 --> 00:21:25,707
‫رجل بلا خوف.

298
00:21:29,560 --> 00:21:33,413
<i>‫مرحباً يا مدينة (غوثام) ! نحن جماعة "المختلون".</i>

299
00:21:33,705 --> 00:21:37,684
<i>‫وأنا (جيروم)، متخذ القرارات في عصبتنا الصغيرة.</i>

300
00:21:38,271 --> 00:21:42,081
<i>‫مهمتنا هي نشر رسالة الحكمة والأمل.</i>

301
00:21:45,766 --> 00:21:47,232
<i>‫بعض الناس لا يتحلون بالأدب.</i>

302
00:21:49,033 --> 00:21:50,959
<i>‫كلكم سجناء.</i>

303
00:21:53,053 --> 00:21:55,482
<i>‫ما تسمونه بالجنون...</i>

304
00:21:56,277 --> 00:21:58,748
<i>‫...مجرد سجن في عقولكم
‫يمنعكم من أن تروا...</i>

305
00:21:58,832 --> 00:22:04,277
<i>‫...أنكم مجرد تروس صغيرة
‫في آلة سخيفة عملاقة.</i>

306
00:22:04,528 --> 00:22:05,867
<i>‫أفيقوا !</i>

307
00:22:07,458 --> 00:22:08,715
<i>‫حان وقت الرحيل.</i>

308
00:22:10,390 --> 00:22:13,154
<i>‫ولكن لا تقلقوا، سنعود في القريب العاجل.</i>

309
00:22:13,950 --> 00:22:15,458
<i>‫تشبثوا بقبعاتكم يا قوم.</i>

310
00:22:15,709 --> 00:22:17,719
<i>‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد !</i>

311
00:22:25,098 --> 00:22:28,825
‫حسناً ! انتهى العرض !
‫حان وقت الذهاب إلى البيت.

312
00:22:30,124 --> 00:22:31,380
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

313
00:22:35,133 --> 00:22:36,305
‫هيّا بنا !

314
00:22:46,104 --> 00:22:46,942
‫هيّا بنا !

315
00:22:56,992 --> 00:22:58,207
‫هل رأيت (دوايت) ؟

316
00:22:58,500 --> 00:23:00,678
‫ربما كان آخر شخص قفز إلى سيارة المهرج.

317
00:23:01,138 --> 00:23:03,400
‫إعادة الموتى هو شيء يجب أن...

318
00:23:06,080 --> 00:23:07,253
‫ـ لا.
‫ـ ماذا ؟

319
00:23:07,546 --> 00:23:08,634
‫خلفك !

320
00:23:09,639 --> 00:23:10,561
‫من هذا بحق الجحيم ؟

321
00:23:11,952 --> 00:23:13,334
‫إنه (فيكتور زاز).

322
00:23:13,417 --> 00:23:14,674
‫طلب (فالكون) قتلي.

323
00:23:15,386 --> 00:23:17,229
‫كان من الأفضل أن تخبرني بهذا قبلاً !

324
00:23:17,312 --> 00:23:18,610
‫إنه يلاحقني أنا فحسب.

325
00:23:18,695 --> 00:23:20,579
‫(زاز) محترف جداً من هذه الناحية.

326
00:23:22,883 --> 00:23:24,557
‫طالما نحن عالقين هنا، فنحن هدفان سهلان.

327
00:23:24,976 --> 00:23:26,191
‫يجب أن أعرض نفسي لأبعدهم عنك.

328
00:23:26,442 --> 00:23:27,991
‫ـ ستجدني فيما بعد.
‫ـ انتظر يا (جيم) !

329
00:23:35,538 --> 00:23:36,586
‫اللعنة.

330
00:23:42,931 --> 00:23:44,690
‫ليخرج الجميع ! المكان ليس آمناً !

331
00:23:44,941 --> 00:23:46,784
‫ـ مهلاً، من هذا ؟
‫ـ ألاّ تسمعون ؟

332
00:23:46,867 --> 00:23:47,957
‫اخرجوا من هنا !

333
00:24:20,034 --> 00:24:22,715
‫إنه أمر محتم يا (جيم) ! تقبله.

334
00:24:38,418 --> 00:24:39,550
‫أمضيت وقتاً حراً.

335
00:24:40,764 --> 00:24:41,936
‫يجب أن تعلم ذلك.

336
00:25:23,909 --> 00:25:27,762
<i>‫عيد ميلاد سعيد</i>

337
00:25:28,138 --> 00:25:29,102
‫من هناك ؟

338
00:25:39,855 --> 00:25:40,985
‫أبي ؟

339
00:25:41,070 --> 00:25:45,802
<i>‫عيد ميلاد سعيد</i>

340
00:25:49,612 --> 00:25:51,958
‫أبي، كيف يمكنني مساعدتك ؟
‫ماذا يمكنني أن أفعل ؟

341
00:25:52,041 --> 00:25:53,046
‫جدني يا بني.

342
00:25:54,051 --> 00:25:57,066
‫لا يمكنني أن أرتاح حتى أُدفن من جديد.

343
00:25:58,993 --> 00:26:00,751
‫لا يمكن الوثوق به !

344
00:26:01,673 --> 00:26:02,510
‫من ؟

345
00:26:02,595 --> 00:26:04,981
‫(إيزابيلا) معنا في العالم الآخر.

346
00:26:05,065 --> 00:26:06,489
‫تهمس بقصص عن جريمة قتل.

347
00:26:06,740 --> 00:26:09,505
‫هنالك مؤامرات تُحاك يا بني، لا تثق به !

348
00:26:09,588 --> 00:26:10,761
‫من ؟

349
00:26:10,844 --> 00:26:12,226
‫فتى عيد الميلاد.

350
00:26:20,501 --> 00:26:23,433
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

351
00:26:24,564 --> 00:26:26,490
‫تريدين أن تعرفي عن زوجك.

352
00:26:27,495 --> 00:26:29,506
‫هل كان مهووساً مريضاً ؟

353
00:26:30,594 --> 00:26:32,436
‫هل كان من الممكن أن يقتلك ؟

354
00:26:33,735 --> 00:26:35,619
‫حسناً، يمكنني إخبارك هذا.

355
00:26:36,289 --> 00:26:37,923
‫لم أشعر بحال أفضل في حياتي.

356
00:26:38,183 --> 00:26:39,858
‫أوضح، أقوى.

357
00:26:40,612 --> 00:26:41,952
‫أكثر تركيزاً.

358
00:26:42,873 --> 00:26:46,098
‫حتى الآن أشعر به يدور في عروقي.

359
00:26:47,815 --> 00:26:49,322
‫ينشط جسمي.

360
00:26:50,997 --> 00:26:54,808
‫لذا، كان بإمكان (ماريو)
‫أن يحيا حياة طبيعية بوجوده.

361
00:26:55,353 --> 00:26:58,075
‫كان سيمنحنا وقتاً لإيجاد علاج،
‫لم يكن على (جيم) أن يقتله.

362
00:26:58,326 --> 00:26:59,415
‫علاج ؟

363
00:27:00,420 --> 00:27:03,686
‫ليس هذا الفيروس هو المرض، إنه الترياق.

364
00:27:05,822 --> 00:27:07,749
‫إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

365
00:27:08,418 --> 00:27:09,800
‫لا أحتاج إلى علاج.

366
00:27:11,057 --> 00:27:13,611
‫القتلة واللصوص والمغتصبون.

367
00:27:19,316 --> 00:27:20,907
‫(جيمس غوردن) هو واحد منهم.

368
00:27:21,452 --> 00:27:24,592
‫عندما أخرج من هنا، وثقي أنني سأخرج.

369
00:27:25,472 --> 00:27:27,565
‫سيكون أول شخص أدينه.

370
00:27:28,319 --> 00:27:31,879
‫هو وكل الحثالة البشرية الأخرى
‫التي تبلي هذه المدينة.

371
00:27:32,172 --> 00:27:33,973
‫سيُحاكمون جميعاً،

372
00:27:34,475 --> 00:27:37,323
‫ويُدانون ويُنفذ الحكم بهم !

373
00:27:38,161 --> 00:27:42,181
‫سأطهر (غوثام) وسيشكرني الأبرياء !

374
00:27:42,934 --> 00:27:44,485
‫مخلصهم !

375
00:27:46,578 --> 00:27:48,253
‫جلادهم.

376
00:27:51,278 --> 00:27:52,869
‫أعلم ذلك، وأفضل ما في الأمر،

377
00:27:53,320 --> 00:27:56,378
‫هو أن اللوحة المزيفة
‫لا تزال معلقة في صالة الفنون.

378
00:27:57,801 --> 00:28:01,444
‫ربما يمكننا أن نتحدث عن موضوع آخر
‫عدا أعمالك السابقة

379
00:28:01,528 --> 00:28:03,622
‫غير الشرعية يا آنسة (كايل).

380
00:28:03,747 --> 00:28:04,586
‫أنا آسفة يا (آلفريد).

381
00:28:05,767 --> 00:28:06,772
‫كانت وجبة رائعة.

382
00:28:07,526 --> 00:28:08,740
‫أنت طباخ ماهر.

383
00:28:09,243 --> 00:28:10,416
‫شكراً جزيلاً يا آنسة.

384
00:28:10,792 --> 00:28:12,140
‫إنه فريد، هذا الشخص.

385
00:28:12,593 --> 00:28:14,520
‫كما أن يلكم بقوّة بقبضته اليمنى.

386
00:28:15,482 --> 00:28:16,572
‫ولكنه هدف سهل.

387
00:28:17,325 --> 00:28:19,963
‫شكراً جزيلاً أيتها الوقحة.

388
00:28:20,257 --> 00:28:22,643
‫يا مسكين، تعال إلى هنا.

389
00:28:27,669 --> 00:28:29,092
‫ولكنني أرى ما تقصده.

390
00:28:30,517 --> 00:28:32,861
‫هذا مضحك للغاية، حقاً.

391
00:28:32,946 --> 00:28:34,621
‫شكراً، شكراً جزيلاً.

392
00:28:38,473 --> 00:28:39,646
‫أظن أنه من الأفضل أن أنصرف.

393
00:28:39,897 --> 00:28:41,865
‫الوقت متأخر، ابقي.

394
00:28:42,410 --> 00:28:44,503
‫سيوصلك (آلفريد) إلى فندقك في الصباح.

395
00:28:45,173 --> 00:28:46,430
‫أنت لطيف جداً.

396
00:28:55,317 --> 00:28:56,490
‫سيّدي العمدة ؟

397
00:28:58,165 --> 00:28:59,882
‫إن لم تكن معك قهوة مركزة،

398
00:29:00,552 --> 00:29:03,777
‫أو معلومات عن رفات والدي المسروقة،

399
00:29:04,949 --> 00:29:05,828
‫انصرفي.

400
00:29:06,540 --> 00:29:07,545
‫أجل، ولكن...

401
00:29:07,630 --> 00:29:09,848
<i>‫عيد ميلاد سعيد</i>

402
00:29:10,226 --> 00:29:12,906
<i>‫عيد ميلاد سعيد</i>

403
00:29:13,534 --> 00:29:17,303
<i>‫عيد ميلاد سعيد يا (تاركوين)</i>

404
00:29:17,387 --> 00:29:18,392
‫فتى عيد الميلاد.

405
00:29:18,475 --> 00:29:20,318
<i>‫عيد ميلاد سعيد...</i>

406
00:30:12,162 --> 00:30:12,999
‫سعادتك.

407
00:30:14,843 --> 00:30:17,062
‫ـ هل يمكنني أن أساعدك ؟
‫ـ لماذا ؟

408
00:30:19,197 --> 00:30:20,746
‫لماذا تفعل شيئاً كهذا ؟

409
00:30:21,292 --> 00:30:23,385
‫عمّ تتحدث ؟ ما هذا ؟

410
00:30:23,511 --> 00:30:25,227
‫أنت شخص مريض !

411
00:30:26,368 --> 00:30:27,666
‫ماذا تخطط ؟

412
00:30:28,797 --> 00:30:30,137
‫ما هو الدافع ؟

413
00:30:30,471 --> 00:30:31,854
‫مع من أنت مشترك ؟

414
00:30:31,937 --> 00:30:33,361
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

415
00:30:33,445 --> 00:30:36,754
‫اسمع، أنت منهك، لم تنم منذ أيام...

416
00:30:36,837 --> 00:30:37,925
‫تكاد...

417
00:30:58,538 --> 00:31:02,014
‫سيّد (ستيمل) ؟ طاقم التلفاز جاهز،
‫حان وقت المقابلة.

418
00:31:02,726 --> 00:31:03,731
‫هل رأيت العمدة ؟

419
00:31:16,368 --> 00:31:19,258
‫(كارماين)، قم بإلغاء العملية.

420
00:31:21,351 --> 00:31:23,404
‫ـ لماذا ؟
‫ـ رأيت (بارنز).

421
00:31:23,571 --> 00:31:26,503
‫لقد سيطر الفيروس عليه بالكامل، إنه مجنون.

422
00:31:26,712 --> 00:31:28,554
‫ما الذي يجعلك تريدين إنقاذ (غوردن) ؟

423
00:31:28,639 --> 00:31:29,978
‫أرجوك، الغ العملية.

424
00:31:30,062 --> 00:31:31,276
‫قلت إنك تكرهينه.

425
00:31:31,737 --> 00:31:32,868
‫لم يكن صحيحاً، أليس كذلك ؟

426
00:31:32,952 --> 00:31:34,752
‫الغها الآن !

427
00:31:35,674 --> 00:31:37,852
‫تتحدثين عن الكراهية والانتقام،

428
00:31:38,479 --> 00:31:41,788
‫لكن هذا فقط لإخفاء ما يخيفك فعلاً.

429
00:31:43,505 --> 00:31:45,473
‫ما زلت تحبين (جيمس غوردن).

430
00:31:53,816 --> 00:31:56,036
‫أين هو ؟ بقي لدينا دقائق على البدء.

431
00:31:56,119 --> 00:31:57,167
‫إنهم يبحثون عنه.

432
00:31:57,501 --> 00:31:59,846
‫ـ حسناً، ابحثوا بأكثر جدية.
‫ـ ها هو !

433
00:32:00,726 --> 00:32:02,066
‫أنا آسف للتأخير.

434
00:32:03,322 --> 00:32:04,160
‫أعمال تتعلق بالمنصب.

435
00:32:09,897 --> 00:32:11,279
‫السيّد العمدة، هذا دبوس...

436
00:32:13,917 --> 00:32:16,890
‫أرجو أن تكون مستعداً أيها العمدة.

437
00:32:18,188 --> 00:32:20,073
‫العالم يشاهد.

438
00:32:21,790 --> 00:32:25,183
‫وسنكون على الهواء بعد ثلاثة، اثنان...

439
00:32:29,186 --> 00:32:32,327
<i>‫العمدة (كوبلبوت)، فيما تتمتع (غوثام)</i>

440
00:32:32,410 --> 00:32:36,179
<i>‫ذروة تاريخية في سوق العمل والازدهار،</i>

441
00:32:36,264 --> 00:32:40,577
<i>‫تختبر أيضاً أكثر الفترات أمناً في تاريخها.</i>

442
00:32:41,247 --> 00:32:42,671
‫وأنا متأكدة أن الجميع يتساءلون،

443
00:32:43,174 --> 00:32:44,387
‫"كيف أنجز ذلك ؟"

444
00:32:59,631 --> 00:33:00,804
‫حسناً...

445
00:33:14,020 --> 00:33:15,947
‫مهلاً ! مرحباً لك أيضاً.

446
00:33:16,491 --> 00:33:18,920
‫لم تعتقد أنك ستتخلص مني
‫بهذه السهولة، صحيح ؟

447
00:33:19,406 --> 00:33:22,086
‫ظننت أننا بحاجة إلى شيء أكثر تأثيراً.

448
00:33:24,457 --> 00:33:27,430
‫لمَ لم تخبرني عن (زاز) ؟

449
00:33:29,901 --> 00:33:30,739
‫إنها مشكلتي.

450
00:33:31,074 --> 00:33:32,247
‫ـ حقاً ؟
‫ـ وليست مشكلتك.

451
00:33:32,498 --> 00:33:35,932
‫هذا سخيف نوعاً ما نظراً إلى كوني
‫أقف بجانبك معظم الوقت.

452
00:34:01,016 --> 00:34:02,063
‫ما الأمر ؟

453
00:34:06,041 --> 00:34:07,130
‫ألق السلاح يا (جيم).

454
00:34:07,465 --> 00:34:09,098
‫حان وقتك أن تموت اليوم.

455
00:34:09,793 --> 00:34:11,804
‫ـ ليس وقته.
‫ـ لا تصغ إليه يا (جيم).

456
00:34:12,642 --> 00:34:14,149
‫أطلق النار عليه الآن !

457
00:34:14,652 --> 00:34:16,076
‫استرخي يا (زاز).

458
00:34:18,169 --> 00:34:19,216
‫ألغيت المهمة.

459
00:34:23,655 --> 00:34:24,786
‫يمكنك الذهاب إلى البيت.

460
00:34:26,084 --> 00:34:27,382
‫حسناً يا سيّدي.

461
00:34:39,075 --> 00:34:40,165
‫أنا آسف.

462
00:34:42,426 --> 00:34:45,441
‫لو عاد الأمر إليّ، لكنت ميتاً.

463
00:35:09,342 --> 00:35:12,944
‫إذاً من مجرد ساع عادي، إلى عامل في المطبخ،

464
00:35:13,028 --> 00:35:15,791
‫إلى أن أصبحت ما يسمى "ملك (غوثام)"،

465
00:35:16,252 --> 00:35:19,812
<i>‫يُقال أن العديد ماتوا لكي ترتقي.</i>

466
00:35:23,774 --> 00:35:24,989
<i>‫هذه مبالغة.</i>

467
00:35:25,323 --> 00:35:27,962
<i>‫يحب الناس أن يبتكروا فضائح.</i>

468
00:35:28,381 --> 00:35:31,312
<i>‫لكن جريمة القتل أدخلتك إلى (آركام)،</i>

469
00:35:31,689 --> 00:35:33,657
<i>‫سجن المجانين المجرمين.</i>

470
00:35:34,787 --> 00:35:38,975
‫أنقذت المدينة من المجنون، (ثيو غالافان).

471
00:35:39,965 --> 00:35:41,514
‫يدعو بعض الناس ذلك جريمة قتل.

472
00:35:42,393 --> 00:35:44,361
‫والآخرون خدمة عامة.

473
00:35:44,822 --> 00:35:48,968
‫وبعد إطلاق سراحك من السجن المثير للجدل،

474
00:35:49,051 --> 00:35:52,192
‫تعرفت بوالدك، (إيلايجا فان دال).

475
00:35:54,329 --> 00:35:57,427
‫وهو شخص أخفت والدتك هويته عنك.

476
00:35:57,871 --> 00:36:00,175
‫ـ يا إلهي.
‫ـ أجل، لا بدّ أن الأمر كان مزعجاً جداً.

477
00:36:00,426 --> 00:36:02,561
‫ماذا ؟ أجل.

478
00:36:02,646 --> 00:36:04,530
‫كما أنه مات في ظروف مشبوهة.

479
00:36:04,907 --> 00:36:07,754
‫واختفت زوجته وأولادها بعد ذلك بوقت قصير.

480
00:36:08,718 --> 00:36:10,267
‫ـ يجب أن أنصرف.
‫ـ لماذا ؟

481
00:36:10,351 --> 00:36:11,774
‫هل بسبب وجود بعض الحقيقة في الشائعات

482
00:36:11,859 --> 00:36:13,743
‫التي تقول إنك أمرت بقتلهم لترث ثروة والدك ؟

483
00:36:14,120 --> 00:36:15,920
‫أبي، أبي، انتظر !

484
00:36:17,596 --> 00:36:19,396
‫هل أنت بخير أيها العمدة ؟

485
00:36:19,480 --> 00:36:21,113
‫أنا بخير، أنا بأحسن حال.

486
00:36:21,323 --> 00:36:22,496
‫ولمَ لا أكون بخير ؟

487
00:36:22,579 --> 00:36:25,133
‫يريد شعب (غوثام)، و(أمريكا)،
‫أن يعرفوا الحقيقة.

488
00:36:26,264 --> 00:36:27,269
‫ليذهب الناس إلى الجحيم !

489
00:36:33,828 --> 00:36:35,084
‫أبي، انتظر !

490
00:36:35,821 --> 00:36:36,701
‫أبي ؟

491
00:36:42,941 --> 00:36:43,904
‫لا ! لا !

492
00:36:51,258 --> 00:36:52,095
<b>‫’’(أوزوالد كوبلبوت)، العمدة‘‘</b>

493
00:37:11,191 --> 00:37:12,406
‫عمل متقن جداً.

494
00:37:25,707 --> 00:37:26,670
‫وهل صدق الأمر ؟

495
00:37:26,753 --> 00:37:28,219
‫بشكل كامل.

496
00:37:28,889 --> 00:37:31,863
‫لم يكن الصوت متقناً، ولكن لا بأس.

497
00:37:36,721 --> 00:37:38,186
‫أحسنتم يا فتيان.

498
00:37:38,270 --> 00:37:42,039
‫فقد (البطريق) عقله على التلفاز
‫أمام كامل البلد كما قلت إنه سيحدث.

499
00:37:42,667 --> 00:37:44,258
‫إنه قوّة الإيحاء.

500
00:37:45,431 --> 00:37:47,106
<i>‫والهمس في الأذن المناسبة.</i>

501
00:37:47,315 --> 00:37:50,330
<i>‫افعل ما أقوله وستصبح رئيس الديوان التالي.</i>

502
00:37:50,749 --> 00:37:52,341
‫أخبره، "أنني لا أزال في حالة حزن.

503
00:37:52,634 --> 00:37:54,854
‫"(مارغريت هيرست) تنتظرك في مكتبك."

504
00:37:55,105 --> 00:37:58,329
‫وتذكر أن تقول
‫تماماً ما أخبرتك به عن والده.

505
00:38:19,068 --> 00:38:21,329
<i>‫لمَ لا تترك هذه الجثث للشرطة فحسب ؟</i>

506
00:38:22,125 --> 00:38:23,214
‫لتلقي القبض عليه.

507
00:38:23,297 --> 00:38:24,344
‫هذا أسهل مما ينبغي يا (تابيثا).

508
00:38:25,768 --> 00:38:31,180
‫أريد أن يحدث له
‫موت بطيء ومؤلم.

509
00:38:31,756 --> 00:38:34,144
‫يتألف من ألف جرح عميق.

510
00:38:35,651 --> 00:38:37,075
‫أولاً، نجعله يفقد عقله.

511
00:38:37,159 --> 00:38:38,792
‫ثم الجزء الذي يعجبني.

512
00:38:38,876 --> 00:38:42,058
‫نحطم امبراطوريته ونأخذها لأنفسنا.

513
00:38:42,603 --> 00:38:45,408
‫وعندما يتحطم ويصبح وحيداً،

514
00:38:46,371 --> 00:38:50,266
‫نقوم بالعمل الإنساني وننهي بؤسه.

515
00:38:55,669 --> 00:38:56,674
<b>‫’’تسجيل الدخول‘‘</b>

516
00:39:00,803 --> 00:39:05,158
‫إن كان هنالك أي شيء يمكنني
‫أن أفعله من أجلك، أخبريني رجاءً.

517
00:39:19,899 --> 00:39:21,239
‫انتظري هنا.

518
00:39:21,575 --> 00:39:23,375
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ افعلي ذلك فحسب.

519
00:39:26,541 --> 00:39:30,352
<i>‫ـ هل افتكرت أنني لن أجدك ؟
‫ـ كنت سأعود غداً.</i>

520
00:39:30,603 --> 00:39:34,163
<i>‫ـ مالي، أين هو ؟ 100 ألف.
‫ـ مالك ليس معي.</i>

521
00:39:34,414 --> 00:39:36,424
<i>‫ماذا يجب أن أفعل، أضربك لكي تعطيني إياه ؟</i>

522
00:39:37,036 --> 00:39:39,298
‫ـ دعها وشأنها !
‫ـ أخبرتك أن تبقي في الخارج !

523
00:39:39,381 --> 00:39:40,889
‫ـ من هذا ؟
‫ـ لا أحد.

524
00:39:41,391 --> 00:39:42,690
‫يمكننا أن نجلب لك المال.

525
00:39:42,899 --> 00:39:44,658
‫حقاً ؟ ممن ؟

526
00:39:45,579 --> 00:39:47,966
‫الشخص الذي أوصلك في سيارة (رولز رويس) ؟

527
00:39:51,652 --> 00:39:53,117
‫لتتحدث إحداكما.

528
00:39:54,248 --> 00:39:55,588
‫من هذا الشخص الغني ؟

529
00:39:55,806 --> 00:39:57,272
‫ـ أمي--
‫ـ دعها وشأنها.

530
00:39:57,665 --> 00:39:58,670
‫حسناً، حسناً.

531
00:39:58,880 --> 00:40:01,686
‫أرجو أن تعرف
‫كم أنت مخادعة كاذبة يا (ماريا).

532
00:40:01,769 --> 00:40:04,199
‫سيعطيك (بروس) المال، إنه صديق لي.

533
00:40:04,408 --> 00:40:06,334
‫ـ هلاّ استرخيت ؟
‫ـ (بروس وين) ؟

534
00:40:07,172 --> 00:40:09,475
‫حسناً، هذا يغير كل شيء.

535
00:40:09,768 --> 00:40:11,108
‫لماذا أقبل بالمئة ؟

536
00:40:11,485 --> 00:40:13,202
‫ربما أزوره،

537
00:40:15,002 --> 00:40:16,594
‫وأخبره عنك.

538
00:40:18,897 --> 00:40:20,321
‫من هذا ؟

539
00:40:21,285 --> 00:40:23,420
‫هذا كان ماضي يعود لمعاقبتي.

540
00:40:23,713 --> 00:40:26,895
‫ـ هل هو سبب مغادرتك (غوثام) قبلاً ؟
‫ـ القضية معقدة.

541
00:40:27,063 --> 00:40:29,032
‫يجب أن نحذر صديقيك.

542
00:40:29,325 --> 00:40:31,083
‫ليس (كول) شخصاً يمكن العبث معه.

543
00:40:33,873 --> 00:40:35,255
‫أحسنت يا أمي.

544
00:40:46,143 --> 00:40:48,823
‫ـ هل تبعك أحد ؟
‫ـ لا، ولكن ليس بفضلك.

545
00:40:49,158 --> 00:40:51,169
‫كيف هربت الفتاة ؟
‫لقد جئت بالشرطة إلى بابنا.

546
00:40:51,252 --> 00:40:53,640
‫أشحت بنظري دقيقة، لا بدّ أنها تعثرت خارجاً.

547
00:40:53,723 --> 00:40:56,068
‫ولكن هذا يثبت أن تصميمك ناجح.

548
00:40:56,177 --> 00:40:57,475
‫عادت إلى الحياة.

549
00:40:57,726 --> 00:40:59,150
‫ولكن لفترة قصيرة.

550
00:40:59,611 --> 00:41:00,909
‫لا يزال التيار أقوى مما يجب.

551
00:41:00,994 --> 00:41:02,165
‫لم يحتمله جسمها.

552
00:41:03,004 --> 00:41:04,511
‫يجب أن نتحرك بسرعة.

553
00:41:04,804 --> 00:41:05,897
‫اجمع الآخرين.

554
00:41:06,672 --> 00:41:08,677
‫حان وقت إحضاره.

555
00:41:36,200 --> 00:41:41,800
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

556
00:41:44,379 --> 00:41:54,379
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

