1
00:00:02,130 --> 00:00:03,595
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,809 --> 00:00:06,443
‫ـ (بروس وين) ؟
‫ـ لا.

3
00:00:06,568 --> 00:00:07,657
‫لكن يمكن أن تكون هو.

4
00:00:08,578 --> 00:00:11,636
<i>‫قمت بعمل رائع في إزالة الندب.</i>

5
00:00:11,929 --> 00:00:12,766
‫هل أنت جاهز ؟

6
00:00:12,849 --> 00:00:15,278
‫نعم، لكنني ما زلت لا أفهم دوري
‫في إنقاذ (غوثام).

7
00:00:15,530 --> 00:00:17,079
<i>‫أنت فقط جزء من الخطة.</i>

8
00:00:17,288 --> 00:00:20,303
‫تعرف ما يجب أن يحدث إن رفض.

9
00:00:20,596 --> 00:00:22,732
‫لا أحد يرفض "المحكمة".

10
00:00:23,067 --> 00:00:24,910
‫ـ لقد كذبت عليّ.
‫ـ لم أخبرك بالحقيقة.

11
00:00:24,994 --> 00:00:26,292
‫ـ الأمر سيان !
‫ـ ربما.

12
00:00:26,501 --> 00:00:28,135
‫لكن إخبارك بأن والدتك محتالة

13
00:00:28,218 --> 00:00:30,605
‫لم تبحث عنك إلاّ بغرض أخذ المال مني

14
00:00:30,856 --> 00:00:32,824
‫لم يبد كبديل جذاب.

15
00:00:34,583 --> 00:00:36,970
‫أنا لا أحبك.

16
00:00:37,431 --> 00:00:39,022
‫أنت تحتاج إليّ يا (إدوارد نيغما).

17
00:00:39,734 --> 00:00:40,949
‫كما أحتاج إليك.

18
00:00:41,200 --> 00:00:42,666
‫لقد قتلت (إيزابيلا).

19
00:00:43,419 --> 00:00:44,591
‫لقد أحببتها يا (أوزوالد).

20
00:01:09,910 --> 00:01:12,590
‫ـ تحياتي يا بروفسور.
‫ـ النجدة ! ليساعدني أحد !

21
00:01:14,391 --> 00:01:16,526
‫المبنى فارغ، لن يأتي أحد للمساعدة.

22
00:01:17,792 --> 00:01:18,965
‫اجلس.

23
00:01:22,482 --> 00:01:23,487
‫من أنت ؟

24
00:01:24,492 --> 00:01:26,126
‫هذا سؤال ممتاز.

25
00:01:26,334 --> 00:01:27,424
<b>‫’’قابل للاشتعال‘‘</b>

26
00:01:27,633 --> 00:01:29,853
‫ولكن لي الحق بالسؤال الأول.

27
00:01:32,323 --> 00:01:35,632
‫يمكنني أن أملأ غرفة، أو مجرد قلب واحد.

28
00:01:35,840 --> 00:01:37,767
‫قد يملكني الآخرون، ولكنني لا يمكن مشاركتي.

29
00:01:37,876 --> 00:01:38,840
‫من أنا ؟

30
00:01:39,677 --> 00:01:40,515
‫ماذا ؟

31
00:01:41,645 --> 00:01:43,823
‫إنه لغز، حل اللغز !

32
00:01:44,953 --> 00:01:47,006
‫أنا... المعرفة ؟

33
00:01:49,350 --> 00:01:51,612
‫ألاّ يمكن مشاركة المعرفة يا بروفسور ؟

34
00:01:51,863 --> 00:01:56,385
‫حقاً ؟ أنت رئيس قسم الكيمياء.

35
00:01:56,595 --> 00:01:59,693
‫قضيت عمراً في المشاركة بالمعرفة !

36
00:01:59,903 --> 00:02:01,201
‫لا !

37
00:02:07,943 --> 00:02:09,032
‫أعتذر.

38
00:02:13,052 --> 00:02:15,146
‫لست على سجيتي هذه الأيام.

39
00:02:19,217 --> 00:02:20,557
‫اليدان من فضلك.

40
00:02:25,164 --> 00:02:28,974
‫قد أكون عضواً في الفريق،
‫لكنني لا أستطيع الاندماج، فما أنا ؟

41
00:02:29,184 --> 00:02:31,864
‫أنا... ظل ؟

42
00:02:35,548 --> 00:02:37,601
‫الجواب هو الفرد.

43
00:02:38,648 --> 00:02:40,113
‫توقعت المزيد.

44
00:02:40,322 --> 00:02:44,385
‫ولكن لم يبلي الآخرون أفضل من ذلك أيضاً.

45
00:02:44,594 --> 00:02:46,269
‫ـ الآخرون ؟
‫ـ أنت تعرفهم.

46
00:02:49,074 --> 00:02:51,629
‫كان واحد فناناً، والآخر كاتباً،

47
00:02:53,346 --> 00:02:55,230
‫والآخر فيلسوفاً.

48
00:02:57,223 --> 00:03:00,197
‫نجوم (غوثام)

49
00:03:00,281 --> 00:03:04,259
‫كوكبة الفكر والفن.

50
00:03:04,636 --> 00:03:06,185
‫والآن نجوم ساقطة.

51
00:03:07,400 --> 00:03:08,907
‫لماذا تفعل ذلك ؟

52
00:03:10,750 --> 00:03:13,012
‫قال أعز أصدقائي مؤخراً...

53
00:03:14,351 --> 00:03:18,120
‫لم أكن موجوداً لولاه.

54
00:03:21,218 --> 00:03:22,810
‫أطلقت النار عليه وألقيت به في النهر.

55
00:03:23,020 --> 00:03:27,584
‫كان مرشداً بالنسبة إليّ في رحلتي.

56
00:03:27,594 --> 00:03:30,734
‫أنا أعرف من أنا أيها البروفسور.

57
00:03:31,529 --> 00:03:37,392
‫ولكنني لا أعرف كيف أصبح هو.

58
00:03:38,104 --> 00:03:39,821
‫أنا أبحث عن الإرشاد.

59
00:03:41,119 --> 00:03:43,506
‫أشعر بكل حركة تقوم بها، أعرف كل فكرة لديك،

60
00:03:43,715 --> 00:03:47,275
‫أنا أرافقك منذ الولادة،
‫وسأراك عندما تتعفن.

61
00:03:47,359 --> 00:03:48,531
‫ماذا أكون ؟

62
00:03:48,615 --> 00:03:50,960
‫لا أعلم !

63
00:03:52,802 --> 00:03:54,226
‫حسناً، هذا مؤسف فحسب.

64
00:04:04,612 --> 00:04:06,371
‫لا، لا !

65
00:04:14,964 --> 00:04:20,364
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 15: (كيف حصل (ريدلر) على اسمه</b>

66
00:04:21,519 --> 00:04:22,651
<i>‫كنا قد ذهبنا لحضور فيلم.</i>

67
00:04:23,404 --> 00:04:26,419
‫أراد والدي أن يمر في شارع فرعي
‫ليحصل على سيارة أجرة رفيعة.

68
00:04:28,639 --> 00:04:30,817
‫فظهر رجل من حيث لا يدري.

69
00:04:31,988 --> 00:04:33,371
‫كان وجهه مغطى.

70
00:04:34,878 --> 00:04:36,344
‫وكان يحمل مسدساً.

71
00:04:37,852 --> 00:04:39,987
‫أتذكر كم كان بارداً.

72
00:04:40,322 --> 00:04:44,258
‫سمعت صوت قطة،
...أطلق النار عليهما، وأنا لم أفعل

73
00:04:44,887 --> 00:04:46,436
‫شيئاً.

74
00:04:49,995 --> 00:04:51,922
‫ممتاز يا عزيزي.

75
00:04:52,424 --> 00:04:55,356
‫أنت (بروس وين) فعلاً.

76
00:05:05,399 --> 00:05:07,450
‫ـ أجل.
‫ـ نحن مستعدون.

77
00:05:08,247 --> 00:05:10,172
‫تابعي إذاً، سأراك غداً.

78
00:05:10,382 --> 00:05:14,109
‫ومن ناحيتك ؟ أرجو أن يكون
‫ابن أخيك سهل الانقياد.

79
00:05:14,402 --> 00:05:17,166
<i>‫وإن رفض، تعرف ما يجب أن يحدث.</i>

80
00:05:17,794 --> 00:05:19,176
‫أعرف القواعد يا (كاثرين).

81
00:05:25,708 --> 00:05:26,756
<i>‫يجب أن نتابع.</i>

82
00:05:27,937 --> 00:05:29,110
‫قم بالباقي.

83
00:05:33,967 --> 00:05:35,768
‫الوصي عليّ هو (آلفريد بينيورث).

84
00:05:36,480 --> 00:05:38,531
‫هو معي منذ صغري.

85
00:05:41,866 --> 00:05:43,541
<b>‫"جريدة (غوثام)
‫ما من دليل في قضية اختفاء العمدة"</b>

86
00:05:43,624 --> 00:05:44,839
<b>‫"يخشى سكان (غوثام) أن (كوبلبوت) قد مات"</b>

87
00:06:03,750 --> 00:06:05,635
‫ماذا أخبرتك عن التنقيط على الأريكة ؟

88
00:06:06,012 --> 00:06:07,226
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه

89
00:06:07,310 --> 00:06:10,660
‫الذي يغضب من الفوضى التي تحدثها
‫هذه الهلوسة التي يسببها المخدر.

90
00:06:13,047 --> 00:06:15,141
‫ـ ولكن إن كان الأمر يسعدك.
‫ـ شكراً.

91
00:06:15,517 --> 00:06:18,407
‫أتساءل إلى متى ستظهر الحزن أمام العامة،

92
00:06:18,491 --> 00:06:21,087
‫عندما يسمع الناس أنك قتلت أعز صديق لديك.

93
00:06:26,406 --> 00:06:27,870
‫كما أنه هنالك...

94
00:06:29,043 --> 00:06:30,258
‫نشاطاتك الإضافية.

95
00:06:32,477 --> 00:06:34,153
‫كم عددها إلى الآن ؟

96
00:06:34,739 --> 00:06:36,749
‫5 ؟ 6 ؟

97
00:06:38,549 --> 00:06:42,444
‫كان هنالك قيم المتحف،
‫الكاتب، الأحمق المتعجرف.

98
00:06:42,946 --> 00:06:44,286
‫هذا محبط للغاية.

99
00:06:45,752 --> 00:06:49,562
‫وكلهم يطابقون الوصف، مستوى ذكاء عال،
‫لديهم اندفاع، مبدعون.

100
00:06:50,609 --> 00:06:52,284
‫ومع ذلك، فشل الجميع.

101
00:06:54,053 --> 00:06:55,560
‫لا بدّ أنك أول شخص في التاريخ

102
00:06:55,644 --> 00:06:58,114
‫يقوم بسلسلة جرائم قتل
‫بحثاً عن مرشد في الحياة.

103
00:06:58,407 --> 00:07:00,083
‫ربما عليك أن تقلع عن الألغاز.

104
00:07:00,669 --> 00:07:04,689
‫لا، إن اللغز الجيد يظهر السائل.

105
00:07:04,773 --> 00:07:07,034
‫إن حله يحل غموض الشخص الذي طرحه.

106
00:07:07,244 --> 00:07:09,337
‫إن وجدت أحداً يحل ألغازي،

107
00:07:10,510 --> 00:07:11,682
‫يمكنني أن أجد شخصاً يساعدني.

108
00:07:11,891 --> 00:07:13,274
‫هل تعتقد حقاً أنك ستجد شخصاً

109
00:07:13,357 --> 00:07:14,614
‫يمكنه أن يعلمك كيف تكون شريراً ؟

110
00:07:14,823 --> 00:07:16,959
‫أجل ! بالطبع سأجده.

111
00:07:18,089 --> 00:07:21,104
‫أنت بنفسك قلت إنه لا يمكن أن يتواجد
‫(إدوارد نيغما) دون وجود (البطريق).

112
00:07:21,775 --> 00:07:24,371
‫ولكن معرفة نفسي...

113
00:07:25,460 --> 00:07:27,888
‫ومعرفة كيف يمكنني أن أصبح هو،
‫شيئان منفصلان.

114
00:07:27,972 --> 00:07:30,108
‫يا (إد)، ليس هنالك معلمون للأشرار !

115
00:07:30,317 --> 00:07:33,960
‫أنا جعلت نفسي (البطريق)
‫عندما رميت (فيش موني) من على المبنى.

116
00:07:34,295 --> 00:07:36,347
‫لم أحصل على مساعدة من أحد.

117
00:07:37,436 --> 00:07:38,860
‫هذا مثير للاهتمام.

118
00:07:40,209 --> 00:07:41,884
‫ربما أنا أفكر بهذا الأمر بطريقة خاطئة.

119
00:07:41,968 --> 00:07:43,266
‫هذا واضح.

120
00:07:44,187 --> 00:07:47,119
‫لا أحتاج إلى معلم، أحتاج إلى عدو.

121
00:07:47,495 --> 00:07:48,626
‫لا، هذا ليس--

122
00:07:48,710 --> 00:07:50,636
‫لطالما تم تعريف أعظم الأشرار

123
00:07:50,720 --> 00:07:53,465
‫بواسطة الرجال الذين حاولوا أن يوقفوهم !

124
00:07:54,891 --> 00:07:56,147
‫وأنا أعرف الشخص المثالي.

125
00:07:58,911 --> 00:08:00,921
‫أرجوك، لا تقل--

126
00:08:01,005 --> 00:08:02,513
‫(جيم غوردن).

127
00:08:04,857 --> 00:08:07,580
‫قاتل متسلسل للأذكياء ؟

128
00:08:07,789 --> 00:08:09,673
‫في الأسابيع القليلة الماضية، 6 أعضاء

129
00:08:09,757 --> 00:08:12,186
‫من نخبة مفكري وفناني (غوثام)

130
00:08:12,270 --> 00:08:15,034
‫انتحروا أو ماتوا في حوادث غريبة.

131
00:08:15,117 --> 00:08:18,174
‫في الليلة الماضية، مات بروفسور سابق لي
‫في حريق في مختبر.

132
00:08:18,468 --> 00:08:20,142
‫عند مرحلة ما، تتحول المصادفات إلى نمط.

133
00:08:21,943 --> 00:08:23,786
‫هل تضجر في المختبر يا (لوشيوس) ؟

134
00:08:23,869 --> 00:08:26,089
‫أجل، ولكن ليست هذه هي الطريقة
‫التي يجب أن تقيم فيها الوضع.

135
00:08:26,172 --> 00:08:31,240
‫اسمع، لا نزال نجد جثثاً
‫من ليلة مقتل (جيروم).

136
00:08:31,323 --> 00:08:35,050
‫بالإضافة إلى بحثنا
‫عن عمدتنا العزيز المفقود.

137
00:08:35,260 --> 00:08:39,280
‫ليست لديّ الموارد لكي أخصصها لحدسك.

138
00:08:39,699 --> 00:08:41,834
‫هل سمعت كيف استخدمت كلمة "أخصص" ؟

139
00:08:43,551 --> 00:08:45,351
‫ـ دعني أتصل بـ(غوردن).
‫ـ لا، لا.

140
00:08:45,561 --> 00:08:47,864
‫يحتاج إلى راحة واسترخاء، كما أنه،

141
00:08:48,073 --> 00:08:51,005
‫يعاود التواصل مع عم فقده منذ فترة طويلة
‫أو شيء من هذا القبيل.

142
00:08:51,759 --> 00:08:54,396
‫(جيم غوردن) ؟ المحقق (جيم غوردن) ؟

143
00:08:54,506 --> 00:08:55,637
‫(غوردن) ليس هنا.

144
00:08:55,846 --> 00:08:57,689
‫إذاً أعطني الرسالة يا رجل الفواكه.

145
00:09:01,038 --> 00:09:03,384
<i>‫"اختفى 6 أساتذة</i>

146
00:09:03,593 --> 00:09:05,478
<i>‫وسيختفي المزيد</i>

147
00:09:05,561 --> 00:09:09,163
<i>‫ملك وملكة وجنودهما</i>

148
00:09:09,246 --> 00:09:11,382
<i>‫ووسيلة إنقاذهم</i>

149
00:09:11,591 --> 00:09:13,183
<i>‫على هذه البطاقة</i>

150
00:09:13,559 --> 00:09:16,198
<i>‫هلا تساعدهم من فضلك بصنع--"</i>

151
00:09:16,407 --> 00:09:17,873
‫أجل، أجل، أجل.

152
00:09:18,443 --> 00:09:19,615
‫مرة ثانية !

153
00:09:21,206 --> 00:09:22,211
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

154
00:09:23,384 --> 00:09:27,028
‫"اختفى 6 أساتذة"، قد تكون الـ6 جرائم قتل.

155
00:09:27,262 --> 00:09:28,267
‫أخبرتك...

156
00:09:28,351 --> 00:09:30,948
‫(هارفي)، إن القاتل
‫يرسل دليلاً إلى (غوردن).

157
00:09:31,282 --> 00:09:32,539
‫سيقتل من جديد.

158
00:09:32,790 --> 00:09:35,344
‫حسناً، لنقل إنك محق، كيف نبدأ بحل هذا ؟

159
00:09:35,429 --> 00:09:36,475
‫دعني أرى هذا.

160
00:09:36,685 --> 00:09:40,160
‫"ملك وملكة وجنودها"، إنه رسم لبرج الفرسان.

161
00:09:40,579 --> 00:09:43,887
‫صحيح، إذاً الهدف هو...

162
00:09:46,650 --> 00:09:47,782
‫هيّا.

163
00:10:07,196 --> 00:10:09,708
‫ـ شكراً لمجيئك.
‫ـ وكأنني أملك خياراً.

164
00:10:09,884 --> 00:10:11,476
‫ستشكرني.

165
00:10:13,235 --> 00:10:14,701
‫سيكون هذا صاعقاً.

166
00:10:29,713 --> 00:10:31,556
‫القلعة إلى الملكة 3.
‫تنتهي اللعبة بعد نقلتين.

167
00:10:32,310 --> 00:10:33,566
‫ـ هدوء من فضلك.
‫ـ بصراحة.

168
00:10:34,026 --> 00:10:35,952
‫يدعون أي شخص أستاذاً كبيراً في هذه الأيام.

169
00:10:38,046 --> 00:10:39,930
‫هل يمكننا أن نناقش سبب فعلك هذا ؟

170
00:10:40,852 --> 00:10:42,067
‫أخبرتك السبب.

171
00:10:42,401 --> 00:10:43,365
‫السبب الحقيقي.

172
00:10:47,551 --> 00:10:51,237
‫يا (إد)، إن مشكلة تحدثك
‫مع عروض حالتك النفسية،

173
00:10:51,907 --> 00:10:53,498
‫وأنت يجب أن تعلم ذلك قبل أي شخص آخر،

174
00:10:54,085 --> 00:10:57,267
‫هي أنها تعرف كل ما تعرفه.

175
00:10:57,686 --> 00:11:00,491
‫بما فيها الأشياء التي تحاول ألاّ تعرفها.

176
00:11:01,078 --> 00:11:02,543
‫لا يستطيع (غوردن) أن يساعدك.

177
00:11:03,172 --> 00:11:04,428
‫لا يستطيع أحد فعل ذلك.

178
00:11:04,804 --> 00:11:05,726
‫واجه الحقيقة.

179
00:11:19,085 --> 00:11:21,806
‫عذراً يا سيّدي، لا يسمح سوى للاعبين
‫بالتواجد في الطابق.

180
00:11:22,015 --> 00:11:23,774
‫ولا (جيم غوردن).

181
00:11:24,486 --> 00:11:25,742
‫ولكن من قام بحل...

182
00:11:28,088 --> 00:11:29,428
‫بالطبع، كيف يمكنني مساعدتك ؟

183
00:11:29,511 --> 00:11:31,940
‫أجل يا سيّدتي، يجب أن نخلي المبنى فوراً.

184
00:11:32,401 --> 00:11:35,123
‫نحن نجري مباريات هامة الآن، هل أنت متأكد ؟

185
00:11:35,792 --> 00:11:38,305
‫ربما كنت مخطئاً، ربما ليس هذا هو المكان.

186
00:11:39,478 --> 00:11:41,822
‫هذا مثير للاهتمام.

187
00:11:43,288 --> 00:11:44,168
‫انتهت اللعبة !

188
00:11:47,100 --> 00:11:48,900
‫شرطة مدينة (غوثام) ! ليخرج الجميع !

189
00:11:50,793 --> 00:11:51,840
‫لا تتحركوا، مكانكم !

190
00:11:52,050 --> 00:11:53,557
‫تجاهلوا ما قلته للتو.

191
00:11:53,767 --> 00:11:55,609
‫مكانكم، لا تتحركوا...

192
00:11:58,875 --> 00:12:00,634
‫لماذا أنا موجود هنا يا عمي (فرانك) ؟

193
00:12:00,843 --> 00:12:03,399
‫ربما تريد أن تخبرني
‫أين كنت بحق الجحيم منذ أن كنت طفلاً.

194
00:12:04,026 --> 00:12:05,743
‫أو ما حدث بينك وبين والدي.

195
00:12:05,953 --> 00:12:07,419
‫أجل، أجل، سأفعل.

196
00:12:09,010 --> 00:12:11,061
‫ولكن يجب عليّ أن أعرف أنك تثق بي.

197
00:12:13,113 --> 00:12:15,291
‫أنت قريبي، بالطبع أثق بك.

198
00:12:15,500 --> 00:12:18,599
‫هل فعلت شيئاً في حياتك
‫شعرت بأنه صائب في ذلك الوقت،

199
00:12:19,562 --> 00:12:21,698
‫ولكنك على استعداد للتخلي عن حياتك لتغييره ؟

200
00:12:23,121 --> 00:12:24,126
‫أجل.

201
00:12:24,672 --> 00:12:27,267
‫عندما أفكر في الماضي، أتذكر
‫أنني فعلت أشياء كثيرة رهيبة مثل ذلك.

202
00:12:27,938 --> 00:12:31,162
‫لكن أسوؤها كان الابتعاد عن والدك.

203
00:12:31,841 --> 00:12:32,888
‫استمر بالتحدث.

204
00:12:33,224 --> 00:12:34,731
‫أحببت أخي (بيتر) بشدة،

205
00:12:35,652 --> 00:12:37,034
‫وأنت ابن أخي.

206
00:12:37,955 --> 00:12:40,049
‫عدت إلى (غوثام) بسببك يا (جيم).

207
00:12:41,808 --> 00:12:43,608
‫أودّ أن أصلح الأمور بيننا.

208
00:12:46,482 --> 00:12:49,580
‫تنقل وزنك إلى قدمك الأمامية
‫فيما تأرجح ذراعك إلى الأمام،

209
00:12:49,831 --> 00:12:51,004
‫وكأنك تقطع غصناً.

210
00:12:51,339 --> 00:12:53,433
‫وذلك... سهل جداً.

211
00:12:54,229 --> 00:12:56,112
‫حسناً، إذاً الوزن على القدم الخلفية.

212
00:12:56,699 --> 00:12:59,756
‫تعود الشفرة إلى الوراء بشكل متسق، ثم...

213
00:13:00,049 --> 00:13:03,022
‫الدقة تحت الضغط هي أهم شيء يا سيّدي (بروس).

214
00:13:06,917 --> 00:13:08,592
‫والضمير الطاهر.

215
00:13:10,686 --> 00:13:11,774
‫أكان هدفك النافذة يا سيّد (بروس) ؟

216
00:13:11,858 --> 00:13:13,031
‫أنت تستمر في تشتيت ذهني.

217
00:13:13,114 --> 00:13:15,418
‫يجب أن تصيب الهدف بغض النظر عن ذلك، صحيح ؟

218
00:13:15,628 --> 00:13:18,014
‫أعني أنه كانت لدينا قواعد تختص بالتدريب.

219
00:13:18,097 --> 00:13:21,783
‫وهي قواعد يستحيل اتباعها إن لم تركز.

220
00:13:22,327 --> 00:13:26,012
‫أشعر الآن أنه هنالك شيء يقلقك.

221
00:13:27,027 --> 00:13:28,576
‫ربما تكون الآنسة (كايل) ؟

222
00:13:28,785 --> 00:13:30,251
‫ليست (سيلينا) سبب عدم تركيزي.

223
00:13:30,461 --> 00:13:31,759
‫حسناً، فهمت.

224
00:13:32,010 --> 00:13:33,266
‫إذا لن يقلقك أن تعلم

225
00:13:33,350 --> 00:13:36,198
‫أنها تركت لك ملاحظة في صندوق البريد.

226
00:13:36,658 --> 00:13:39,003
‫طلبت رؤيتك غداً.

227
00:13:41,977 --> 00:13:42,814
‫لا.

228
00:13:46,122 --> 00:13:47,378
‫(سيلينا) تتجنبني منذ أسابيع.

229
00:13:48,802 --> 00:13:51,022
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد ملاحظة
‫لجعلي أسرع للقائها.

230
00:14:04,238 --> 00:14:06,876
‫طلبت من (ألفاريز) و(كامبوس) أن يحققا
‫في مقتل المفكرين الآخرين.

231
00:14:07,085 --> 00:14:08,216
‫أتمنى أن يتضح شيء ما.

232
00:14:08,426 --> 00:14:11,357
‫وإلاّ سنضطر للجلوس
‫وانتظار إرساله معلومات إضافية لنا.

233
00:14:11,775 --> 00:14:13,953
‫ربما أرسل لنا دليلاً.

234
00:14:22,496 --> 00:14:23,333
‫تأخرت.

235
00:14:23,752 --> 00:14:25,845
<i>‫لقد توقعت هذه المكالمة قبل 7 دقائق.</i>

236
00:14:26,348 --> 00:14:28,484
‫أنا (لوشيوس فوكس) من قسم شرطة مدينة (غوثام).

237
00:14:28,567 --> 00:14:30,662
‫أعرف من أنت يا سيّد (فوكس).

238
00:14:31,374 --> 00:14:33,928
<i>‫وبالمناسبة، مصادرة بريد الآخرين
‫لا ينم على أخلاق حميدة.</i>

239
00:14:34,138 --> 00:14:36,063
‫تعني البرقية التي أرسلتها إلى (غوردن).

240
00:14:36,356 --> 00:14:37,865
‫ليس هنا، من المتكلم ؟

241
00:14:38,073 --> 00:14:40,042
<i>‫لا تتوقع مني فعلاً
‫أن أجيب على هذا السؤال، صحيح ؟</i>

242
00:14:40,251 --> 00:14:42,344
‫إذاً أخبرني لماذا قتلت
‫البروفسور (دايسون) والآخرين.

243
00:14:42,429 --> 00:14:44,481
<i>‫ـ أعلم أنك أنت الفاعل.
‫ـ لم يكن لديّ خيار.</i>

244
00:14:44,690 --> 00:14:45,905
‫لقد فشلوا في امتحاني.

245
00:14:46,113 --> 00:14:47,622
<i>‫والآن حان دورك لتحاول.</i>

246
00:14:48,417 --> 00:14:50,678
‫وإن لم أقبل الدعوة ؟

247
00:14:50,930 --> 00:14:53,567
‫هنالك حياة أشخاص على المحك يا سيّد (فوكس).

248
00:14:53,986 --> 00:14:56,123
‫وليست مجرد حياتك، والآن استمع بدقة.

249
00:14:56,415 --> 00:14:58,551
<i>‫غداً عندما يوجد البيدق بجانب الملكة،</i>

250
00:14:58,635 --> 00:15:00,854
<i>‫ستجد هدفي التالي في بطن الوحش.</i>

251
00:15:00,938 --> 00:15:04,329
‫قم بحل دليلي يا سيّد (فوكس)،

252
00:15:04,414 --> 00:15:08,392
‫وستقترب خطوة من اجتياز امتحاني.

253
00:15:11,407 --> 00:15:12,579
‫"عندما يكون البيدق بجانب الملكة" ؟

254
00:15:12,915 --> 00:15:14,254
‫"بطن الوحش".

255
00:15:15,091 --> 00:15:18,903
‫وسأكون أقرب خطوة من تعريف (غوثام) بشخصي...

256
00:15:20,410 --> 00:15:21,499
‫مرة وإلى الأبد.

257
00:15:38,054 --> 00:15:40,105
‫كنت قريباً، حظاً أطيب في المرة القادمة.

258
00:15:40,859 --> 00:15:42,115
‫أخطأت الهدف عمداً.

259
00:15:44,921 --> 00:15:46,345
‫أردت التأكد أن بندقيتي تعمل.

260
00:15:46,721 --> 00:15:49,736
‫بربك يا (جيم)، ماذا تعتبرني ؟

261
00:15:49,821 --> 00:15:51,119
‫ليست لديّ فكرة.

262
00:15:51,495 --> 00:15:53,799
‫قلت إنك ارتكبت أشياء رهيبة،
‫وجئت بي إلى هنا،

263
00:15:53,882 --> 00:15:55,851
‫وتعدني بقول الحقيقة، وما زلت أنتظر.

264
00:15:56,227 --> 00:15:59,117
‫إن كان هذا اختباراً لبناء الثقة، فهو فاشل.

265
00:16:00,583 --> 00:16:03,158
‫ماذا حدث بينك وبين أبي ؟

266
00:16:06,361 --> 00:16:09,084
‫هل سمعت يوماً بحكايات (غوثام) القديمة
‫عن "محكمة البوم" ؟

267
00:16:13,564 --> 00:16:14,694
‫لنقل إنني لم اسمع بها.

268
00:16:17,207 --> 00:16:21,353
‫إن "المحكمة" مجتمع سري
‫يسيطر على (غوثام) منذ قرون.

269
00:16:21,563 --> 00:16:25,164
‫أوجدتها أقدم وأغنى وأكثر العائلات نفوذاً.

270
00:16:25,373 --> 00:16:29,435
‫كانت "المحكمة" يوماً
‫أداة مكرسة للحفاظ على التوازن في (غوثام).

271
00:16:30,105 --> 00:16:32,576
‫ولكن الزمن والسلطة أفسداهم.

272
00:16:33,330 --> 00:16:35,298
‫إذا كانت سرية هكذا، فكيف علمت بها ؟

273
00:16:35,967 --> 00:16:37,475
‫أنا ووالدك كنا عضوين فيها.

274
00:16:39,360 --> 00:16:40,616
‫ولا زلت عضواً فيها.

275
00:16:46,855 --> 00:16:47,693
‫هل هذا صحيح ؟

276
00:16:48,112 --> 00:16:49,661
‫لا تقصد "المحكمة" أن تلحق بك أي أذية.

277
00:16:50,038 --> 00:16:51,671
‫فهي تحترمك جداً.

278
00:16:52,508 --> 00:16:54,225
‫في الواقع، تريد منك أن تصبح عضواً.

279
00:16:59,376 --> 00:17:01,260
‫(بيترز)، وردنا خبر من شخص

280
00:17:01,470 --> 00:17:04,652
‫صعق بالكهرباء مجموعة لاعبين
‫في دورة شطرنج راقية

281
00:17:04,820 --> 00:17:06,746
‫مشيراً إلينا أن نلاحق بيدقاً بجانب ملكات.

282
00:17:06,955 --> 00:17:09,929
‫أنت تعمل في متجر مرهونات في جادة (كوينز).

283
00:17:10,012 --> 00:17:11,017
‫مصادفة ؟ لا.

284
00:17:11,436 --> 00:17:13,907
‫وماذا في ذلك ؟ لا أعرف شيئاً يتعلق بهذا.

285
00:17:14,117 --> 00:17:15,373
‫لماذا أنت قريب هكذا مني ؟

286
00:17:16,043 --> 00:17:17,592
‫يستخدم العديد من المحققون هذا التكتيك

287
00:17:17,676 --> 00:17:20,566
‫لغزو مساحة فرد الشخصية لزعزعة استقرارهم.

288
00:17:21,571 --> 00:17:22,952
‫أتشعر بزعزعة استقرارك يا سيّد (بيترز) ؟

289
00:17:23,757 --> 00:17:25,139
‫هل هذا الشخص شرطي أصلاً ؟

290
00:17:25,223 --> 00:17:27,359
‫مهلاًّ ! يمكننا فعل هذا
‫بالطريقة الصعبة أو السهلة.

291
00:17:27,442 --> 00:17:30,290
‫وأنا أرتدي أفضل بزة لديّ
‫لذلك أفضل الطريقة السهلة.

292
00:17:30,374 --> 00:17:33,053
‫ـ سحقاً لك.
‫ـ حسناً يا (لوشيوس)، اضربه.

293
00:17:33,389 --> 00:17:34,352
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ماذا ؟

294
00:17:34,561 --> 00:17:35,817
‫أنا أرتدي بزتي الجيدة.

295
00:17:36,446 --> 00:17:38,163
‫نحن نهمل الجزء الآخر من الدليل.

296
00:17:38,246 --> 00:17:40,047
‫قال إننا سنجد الهدف في بطن الوحش.

297
00:17:40,256 --> 00:17:44,527
‫إن أردت التفتيش في فتحات جسد هذا القذر،
‫فافعل ذلك، تفضل.

298
00:17:44,612 --> 00:17:46,371
‫ـ يمكنك ضرني فحسب.
‫ـ لن يضرب أحد شخصاً آخر.

299
00:17:46,454 --> 00:17:47,878
‫لم يكن من المفترض أن أعمل اليوم حتى.

300
00:17:47,961 --> 00:17:50,516
‫كنت أنوب عن (تيدي ثيريو)، قريب المالك.

301
00:17:51,144 --> 00:17:54,411
‫(ثيريو)، هذه كلمة يونانية تعني "الوحش".

302
00:17:54,620 --> 00:17:57,677
‫أحياناً أظن أنك تختلق هذه الأشياء، هيّا.

303
00:17:57,886 --> 00:17:59,812
<b>‫’’(وين)‘‘</b>

304
00:18:03,648 --> 00:18:04,653
‫ماذا تصنع ؟

305
00:18:06,496 --> 00:18:08,213
‫ـ فطيرة الراعي.
‫ـ مرة أخرى ؟

306
00:18:08,548 --> 00:18:10,935
‫يمكنك بكل رحابة صدري
‫أن تقرر لائحة الطعام يا سيّدي (بروس).

307
00:18:11,144 --> 00:18:14,620
‫هل أخبرتك يوماً كيف حصلت
‫على هذه الوصفة من صديقة قديمة لي ؟

308
00:18:15,123 --> 00:18:18,096
‫(سيلفيا)، حب عابر لا ينسى.

309
00:18:19,394 --> 00:18:22,828
‫ولكنه انتهى بشكل سيىء، لا أتذكر
‫عما تشاجرنا، أمر تافه.

310
00:18:23,037 --> 00:18:25,131
‫لقد صدمني ذلك يا سيّدي (بروس).

311
00:18:25,340 --> 00:18:27,183
‫لم أستطع التركيز على دراستي.

312
00:18:27,392 --> 00:18:30,700
‫حقاً ؟ أتعتقد أنك بسردك حكاية شفافة
‫ستجعلني أجري إلى (سيلينا) ؟

313
00:18:30,784 --> 00:18:33,506
‫لا، لا أعتقد ذلك،
‫أنا و(سيلفيا) أنهينا علاقتنا.

314
00:18:33,925 --> 00:18:36,354
‫أظن أن الآنسة (كايل)
‫عرضت عليك الفرصة ذاتها،

315
00:18:36,437 --> 00:18:39,410
‫وأقترح عليك... اغتنامها.

316
00:18:45,911 --> 00:18:46,999
‫حسناً.

317
00:18:48,716 --> 00:18:50,558
‫إن كان ذلك سيجعلك
‫تتوقف عن المحاولة، سأذهب.

318
00:18:50,768 --> 00:18:53,239
‫سأبقي الفطيرة دافئة
‫من أجلك يا سيّد (بروس).

319
00:18:54,965 --> 00:18:56,263
<i>‫(ثيريو) ليس في شقته.</i>

320
00:18:56,766 --> 00:18:58,902
‫اطلب من (كامبوس)
‫أن يجعل الجميع في حالة تأهب.

321
00:18:59,656 --> 00:19:01,414
‫سأذهب إلى تخريج الأكاديمية.

322
00:19:01,498 --> 00:19:05,057
‫يجب أن أمنح حكمتي للخريجين الجدد.

323
00:19:05,141 --> 00:19:06,062
‫كيف أبدو ؟

324
00:19:06,984 --> 00:19:08,659
‫أهذا ما يضطر (غوردن) إلى تحمله ؟

325
00:19:09,161 --> 00:19:12,260
‫شكراً، هل رأيت شارتي ؟

326
00:19:14,060 --> 00:19:15,150
‫"قاتل الشطرنج".

327
00:19:15,233 --> 00:19:16,322
<b>‫’’انتهت المباراة:
‫قاتل الشطرنج يصعق المنافسين بالكهرباء‘‘</b>

328
00:19:16,406 --> 00:19:17,494
‫كم هذا مرعب.

329
00:19:17,704 --> 00:19:20,383
‫كيف يمكن لشخص أن ينام
‫إذا علم أن قاتل الشطرنج حر طليق ؟

330
00:19:20,593 --> 00:19:23,441
‫إنه مجرد اسم ابتكره صحفي ما،
‫هذا اليوم سيغير كل شيء.

331
00:19:23,650 --> 00:19:26,205
‫ـ ما تفعله هو خاطىء.
‫ـ لا أتذكر أنني سألتك.

332
00:19:26,288 --> 00:19:28,047
‫أريتك كيف تصبح (إد نيغما)،

333
00:19:28,256 --> 00:19:31,774
‫شخص يمكنه أن يحكم عالم الجريمة
‫ويعمل في وضح النهار.

334
00:19:31,857 --> 00:19:33,952
‫ما تخطط له جنون مطبق.

335
00:19:34,035 --> 00:19:36,380
‫لا، إنه الطريق إلى الأمام.

336
00:19:36,589 --> 00:19:38,599
‫وكونه يخيفك

337
00:19:38,684 --> 00:19:40,526
‫يعطيني كل التأكيد الذي أحتاج إليه.

338
00:19:40,535 --> 00:19:43,090
‫(إد)، أنت لا تنام، أنت تتعاطى المخدرات.

339
00:19:43,299 --> 00:19:45,728
‫وأنت تتحادث مع صديقك الميت.

340
00:19:45,895 --> 00:19:49,790
‫اعترف فحسب أنك ضائع من دوني،
‫وإلاّ ستدمر كل شيء !

341
00:19:49,873 --> 00:19:50,795
‫يجب أن أنصرف.

342
00:19:56,071 --> 00:19:56,908
‫ماذا تفعل ؟

343
00:19:58,081 --> 00:20:01,515
<i>‫"إنه شرس في أحلامي، يمسك بأحشائي</i>

344
00:20:01,933 --> 00:20:05,368
<i>‫إنه يغمرني بالرعب</i>

345
00:20:05,828 --> 00:20:07,168
<i>‫غارق في روحه</i>

346
00:20:07,252 --> 00:20:11,942
<i>‫يسبح في عيني قرب السرير</i>

347
00:20:12,487 --> 00:20:15,041
<i>‫أسكب نفسي عليه</i>

348
00:20:15,251 --> 00:20:17,888
<i>‫القمر ينساب</i>

349
00:20:19,438 --> 00:20:23,039
<i>‫وأستيقظ وحدي"</i>

350
00:20:24,086 --> 00:20:28,357
‫يكفي ! أعترف أن قتلك قتل جزءاً مني.

351
00:20:29,446 --> 00:20:32,755
‫ولكنني سأجد طريقاً لكي أتقدم،
‫مهما كان الثمن.

352
00:20:33,257 --> 00:20:35,392
‫سأولد من جديد !

353
00:20:35,602 --> 00:20:37,487
‫وسأترك خلفي.

354
00:20:37,738 --> 00:20:41,590
‫(البطريق) رآك يا (إد)،
‫كان الوحيد ! هو صنعك !

355
00:20:41,800 --> 00:20:45,610
‫لا يوجد (إد نيغما) من دون (البطريق) !

356
00:20:46,557 --> 00:20:49,362
‫تعرف على (تيد ثيريو)،
‫وصل قبل ساعة تقريباً.

357
00:20:49,447 --> 00:20:51,666
‫يبدو أن سبب الموت ضربة قوية على الرأس.

358
00:20:51,750 --> 00:20:54,346
‫ولكن لدى السيّد (ثيريو) شق طويل

359
00:20:54,430 --> 00:20:57,570
‫بجانب بطنه وتم تقطيبه بشكل همجي.

360
00:20:57,780 --> 00:21:00,963
‫وعد قاتل الشطرنج بتزويد دليل
‫داخل بطن الوحش.

361
00:21:01,214 --> 00:21:03,139
‫أظن أنه يوجد شيء داخل معدته.

362
00:21:04,044 --> 00:21:06,641
‫ـ حسناً.
‫ـ أنت عملت في مصحة (آركام).

363
00:21:07,730 --> 00:21:11,164
‫لماذا ينهمك قاتل في لعبة القط والفأر هذه ؟

364
00:21:11,750 --> 00:21:15,896
‫سواء كان مجنوناً أم عاقلاً، في الباطن،
‫ينشد معظم الناس فهم ألغاز الحياة.

365
00:21:16,105 --> 00:21:17,320
‫"هل سيحبني أحد ؟"

366
00:21:17,738 --> 00:21:18,869
‫"من أنا ؟"

367
00:21:19,036 --> 00:21:20,460
‫رغم محاولة معظم الناس الإجابة عن الأسئلة

368
00:21:20,544 --> 00:21:23,811
‫بشكل منطقي، يقوم الآخرون...

369
00:21:28,619 --> 00:21:31,257
‫بإقحام شارة (هارفي بولوك) داخل جثة.

370
00:21:31,341 --> 00:21:32,220
‫ماذا يعني ذلك ؟

371
00:21:32,723 --> 00:21:34,900
‫يعني أنني أعرف من هو الهدف التالي،
‫شكراً أيتها الطبيبة.

372
00:21:35,905 --> 00:21:38,376
‫شكراً أيتها الطبيبة، آسف، أنا أعلم، شكراً.

373
00:21:42,522 --> 00:21:44,784
‫"فيما تستلمون الشارة اليوم،

374
00:21:44,992 --> 00:21:49,473
‫اعتبروا (غوثام) قطعة لحم فاخرة.

375
00:21:50,395 --> 00:21:53,326
‫ضعوا خطة ولا تخشوا،

376
00:21:53,410 --> 00:21:56,676
‫واحتفظوا بكمية من مضاد الحموضة بجانبكم
‫في حال أصبتم بعسر الهضم".

377
00:22:01,073 --> 00:22:02,496
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

378
00:22:02,706 --> 00:22:07,396
‫لاحظت أن قسمكم
‫لم يتمكن من إيجاد العمدة المفقود،

379
00:22:07,689 --> 00:22:10,328
‫فجئت لكي أقدم بعض الملاحظات
‫بمناسبة التخرج عوضاً عنه.

380
00:22:10,537 --> 00:22:14,515
‫لا يمكنني أن أسمح لقاتل شرطي
‫بأن يخاطب هؤلاء الخريجين.

381
00:22:14,624 --> 00:22:18,142
‫فهمت، كيف حال الرؤية
‫من مرتفع الأخلاق يا (هارفي) ؟

382
00:22:18,351 --> 00:22:20,529
‫الرؤية ممتازة، والآن انصرف.

383
00:22:23,251 --> 00:22:26,433
‫(لوشيوس فوكس)، لا بدّ أن الأمر يتعلق بي.

384
00:22:32,291 --> 00:22:35,096
<b>‫’’مرحباً يا (بروس)، أيمكنك المجيء لرؤيتي
‫الأسبوع القادم ؟ أنت تعرف المكان، (سيلينا)‘‘</b>

385
00:22:38,279 --> 00:22:42,090
‫أتريد اللعب ؟ أتريدون اللعب ؟ هيّا.

386
00:22:49,209 --> 00:22:53,061
‫ـ أنا أبحث عن (سيلينا كايل).
‫ـ أتذكرك، (بروس وين).

387
00:22:53,145 --> 00:22:54,737
‫ـ اسمع، لست أبحث عن المتاعب.
‫ـ بالتأكيد.

388
00:22:56,286 --> 00:22:57,542
‫ـ كم لديك من النقود ؟
‫ـ أمسك به يا (سوني).

389
00:22:57,677 --> 00:22:59,728
‫ـ توقف !
‫ـ أجل، افعل ذلك، هيّا.

390
00:22:59,938 --> 00:23:01,823
‫قلت لك ابتعد يا (سوني) !

391
00:23:06,262 --> 00:23:08,523
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ أبحث عنك.

392
00:23:09,612 --> 00:23:11,036
‫ـ أيمكننا الذهاب إلى مكان ما ؟
‫ـ لا.

393
00:23:12,292 --> 00:23:13,758
‫يجب أن أتحدث مع (سوني).

394
00:23:14,595 --> 00:23:15,642
‫لدينا عمل.

395
00:23:18,305 --> 00:23:20,650
‫هل هذا يصدم أحساسيك المرهفة ؟

396
00:23:20,734 --> 00:23:22,242
‫ـ إنه لص.
‫ـ أنا لصة.

397
00:23:22,325 --> 00:23:23,959
‫ـ لا يمكنك الثقة به.
‫ـ ولكن يمكنني الثقة بك ؟

398
00:23:24,294 --> 00:23:25,382
‫اسمعي، أنا آسف.

399
00:23:26,179 --> 00:23:27,895
‫كان عليّ إخبارك أنني شككت بكون والدتك تكذب.

400
00:23:27,979 --> 00:23:29,194
‫كنت أحاول حمايتك يا (سيلينا).

401
00:23:29,277 --> 00:23:30,826
‫يمكنني حماية نفسي.

402
00:23:32,460 --> 00:23:33,841
‫اذهب إلى بيتك فحسب يا (بروس).

403
00:23:35,809 --> 00:23:37,107
‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان.

404
00:23:40,500 --> 00:23:42,719
‫لماذا طلبت مني المجيء
‫إن كنت ستتصرفين بهذه الطريقة ؟

405
00:23:44,352 --> 00:23:45,357
‫عمّ تتحدث ؟

406
00:23:46,237 --> 00:23:48,205
‫الملاحظة التي تركتها في صندوق بريدي.

407
00:23:49,252 --> 00:23:50,466
‫لم أترك أية ملاحظة.

408
00:23:52,392 --> 00:23:55,533
‫لا تأت للبحث عني من جديد.

409
00:23:56,506 --> 00:23:57,678
‫سنتحدث فيما بعد يا (سوني).

410
00:24:02,451 --> 00:24:03,876
‫من المؤسف أن خليلتك غادرت.

411
00:24:06,430 --> 00:24:08,189
‫لا أظن أنها خليلتي.

412
00:24:11,497 --> 00:24:12,544
‫ولا أنا.

413
00:24:14,177 --> 00:24:15,684
‫والآن بخصوص ذلك المال.

414
00:24:20,316 --> 00:24:21,155
‫حان دوري.

415
00:24:24,336 --> 00:24:26,012
‫(بروسي) المسكين.

416
00:24:27,770 --> 00:24:29,571
‫استبقى على الأرض أيها الفتى الضخم ؟

417
00:24:30,827 --> 00:24:32,544
‫لقد نهض، فتى ضخم.

418
00:24:51,095 --> 00:24:52,351
<i>‫مرحباً أيها الخريجين.</i>

419
00:24:53,900 --> 00:24:56,163
<i>‫اسمي (إدوارد نيغما).</i>

420
00:24:56,539 --> 00:24:59,010
<i>‫النقيب (بولوك) مرتبط.</i>

421
00:25:00,936 --> 00:25:01,941
<i>‫يا له من يوم.</i>

422
00:25:04,286 --> 00:25:07,636
<i>‫تبدون رائعين في بزاتكم.</i>

423
00:25:08,264 --> 00:25:09,269
<i>‫كيف أبدو ؟</i>

424
00:25:12,310 --> 00:25:13,901
<i>‫لديّ سؤال واحد لأطرحه عليكم.</i>

425
00:25:14,472 --> 00:25:17,277
<i>‫خفيف كالريشة
‫ومع ذلك لا يستطيع رجل الإمساك به طويلاً.</i>

426
00:25:19,622 --> 00:25:20,627
<i>‫من أنا ؟</i>

427
00:25:26,657 --> 00:25:29,044
<i>‫حسناً، لا يوجد مفوضون مستقبليون هنا.</i>

428
00:25:30,091 --> 00:25:31,306
<i>‫الجواب هو...</i>

429
00:25:40,979 --> 00:25:42,193
<i>‫أنفاسكم.</i>

430
00:25:57,562 --> 00:25:59,446
‫ـ أظن أن هذا لي.
‫ـ أنت (فوكسي) ؟

431
00:25:59,932 --> 00:26:00,979
‫(نيغما).

432
00:26:05,460 --> 00:26:06,590
‫مرحباً.

433
00:26:06,926 --> 00:26:08,558
‫شخص واحد فقط يدعوني "(فوكسي)".

434
00:26:08,768 --> 00:26:11,741
‫لقد سممت غرفة مليئة بالأشخاص بغاز قاتل.

435
00:26:11,951 --> 00:26:16,264
<i>‫أنا أدعوك بحرارة لتأتي إلى الطابق العلوي
‫وتلعب معي لعبة للحصول على الترياق.</i>

436
00:26:16,850 --> 00:26:18,818
<i>‫هذه لعبة بيني وبينك.</i>

437
00:26:19,069 --> 00:26:23,843
‫تعال إلى الطابق العلوي وحدك
‫وإلاّ سيموت الخريجون و(بولوك).

438
00:26:23,927 --> 00:26:24,764
‫أنا صاعد.

439
00:26:32,202 --> 00:26:36,390
‫انظر من هناك، يسرني جداً أنك قررت أن تلعب.

440
00:26:36,976 --> 00:26:38,022
‫هل أنت بخير يا (هارفي) ؟

441
00:26:39,070 --> 00:26:41,080
‫انظر إليه ! إنه بخير.

442
00:26:41,373 --> 00:26:42,881
‫أريد أن أسمع (هارفي) يقول إنه بخير.

443
00:26:46,398 --> 00:26:48,618
‫لا تحاول أن تتغلب
‫على ذكاء هذا المخبول يا (لوشيوس) !

444
00:26:48,827 --> 00:26:50,376
‫حياة الخريجين على المحك.

445
00:26:52,093 --> 00:26:53,098
‫لنبدأ.

446
00:26:53,809 --> 00:26:57,621
‫رائع، سأقدم لك 3 ألغاز.

447
00:26:57,830 --> 00:27:01,138
‫في كل مرة تخطىء فيها أقطع حبلاً.

448
00:27:01,305 --> 00:27:05,117
‫إذا ارتكبت ثلاثة أخطاء، فهذا المصنف بشراً،

449
00:27:05,200 --> 00:27:08,215
‫والترياق حول رقبته...

450
00:27:10,686 --> 00:27:12,361
‫سيقع من على الحافة.

451
00:27:14,832 --> 00:27:15,711
‫رباه.

452
00:27:17,798 --> 00:27:19,055
‫هل هذا واضح ؟

453
00:27:19,263 --> 00:27:20,562
‫وإن عرفت الأجوبة ؟

454
00:27:21,148 --> 00:27:22,404
‫سيحيا الجميع.

455
00:27:22,614 --> 00:27:25,085
‫حتى ولو عرفت جواباً واحداً.

456
00:27:25,754 --> 00:27:27,053
‫لا يمكن أن أكون أكثر إنصافاً ؟

457
00:27:29,942 --> 00:27:30,947
‫حسناً.

458
00:27:32,413 --> 00:27:33,250
‫رائع.

459
00:27:34,883 --> 00:27:38,862
‫اللغز الأول:
‫يمكنني أن أملأ غرفة أو مجرد قلب واحد.

460
00:27:39,071 --> 00:27:41,584
‫يمكن للآخرين امتلاكي،
‫ولكن لا يمكن مشاركتي.

461
00:27:42,044 --> 00:27:42,965
‫من أنا ؟

462
00:27:44,389 --> 00:27:45,394
‫الجواب هو الحب.

463
00:27:47,121 --> 00:27:49,507
‫ماذا ؟ لا.

464
00:27:51,056 --> 00:27:52,941
‫لا ! الجواب...

465
00:27:54,114 --> 00:27:55,998
‫هو الوحدة !

466
00:27:56,207 --> 00:27:58,050
‫كيف اتفق أنك لا تعرف ذلك ؟

467
00:27:58,259 --> 00:28:01,107
‫لا، لا، لا، (نيغما)، لا !

468
00:28:01,474 --> 00:28:02,647
‫يا إلهي !

469
00:28:09,750 --> 00:28:11,089
‫اطرح سؤالاً آخر.

470
00:28:11,382 --> 00:28:13,351
‫حسناً، اللغز الثاني:

471
00:28:13,685 --> 00:28:16,659
‫يمكنني أن أكون عضواً في مجموعة،
‫ولكن لا يمكنني الاختلاط أبداً.

472
00:28:16,868 --> 00:28:17,873
‫من أنا ؟

473
00:28:21,349 --> 00:28:22,229
‫ندفة ثلج.

474
00:28:22,815 --> 00:28:23,988
‫ند...

475
00:28:25,118 --> 00:28:27,840
‫لا ! لا ! لا !

476
00:28:28,074 --> 00:28:30,252
‫الجواب هو الفرد.

477
00:28:31,048 --> 00:28:35,026
‫انتظر، ندفة ثلج جواب مناسب أيضاً.

478
00:28:35,236 --> 00:28:38,544
‫لا يوجد اثنتان متشابهتان،
‫وهذا يجعلهما فريدتين.

479
00:28:38,628 --> 00:28:41,266
‫وبالتالي الجواب يناسب لغزك.

480
00:28:41,475 --> 00:28:45,327
‫حسناً، لا أظن أنك تفهم طريقة عمل الألغاز.

481
00:28:45,537 --> 00:28:47,547
‫يجب أن تعطيني جوابي.

482
00:28:53,459 --> 00:28:56,348
‫أماه، أنا آسف ! رباه !

483
00:28:58,209 --> 00:28:59,298
‫كان (أوزوالد) على حق.

484
00:28:59,926 --> 00:29:01,266
‫إنه الوحيد الذي...

485
00:29:03,443 --> 00:29:06,458
‫لا ! أنت فقط.

486
00:29:08,008 --> 00:29:10,395
‫لست عدواً بالمستوى المطلوب !

487
00:29:12,656 --> 00:29:14,080
‫لا، لا.

488
00:29:16,744 --> 00:29:21,350
‫لا، 3 ألغاز، 3 إجابات،
‫هذه هي القواعد يا (إد).

489
00:29:21,727 --> 00:29:25,496
‫حسناً، اللغز الأخير:
‫أشعر بكل حركة تقوم بها،

490
00:29:25,706 --> 00:29:28,218
‫أعرف كل فكرة لديك، أنا معك منذ الولادة،

491
00:29:28,427 --> 00:29:31,149
‫وسأراك تتعفن، من أنا ؟

492
00:29:31,358 --> 00:29:32,950
‫ماذا فعلت يا (إد) ؟

493
00:29:34,164 --> 00:29:37,012
‫ماذا... ماذا حل بـ(البطريق) ؟

494
00:29:40,362 --> 00:29:42,330
‫حدث شيء، أليس كذلك ؟

495
00:29:46,350 --> 00:29:47,355
‫هل قتلته ؟

496
00:29:48,486 --> 00:29:51,584
‫هذا ليس جيداً، أرجوك ألاّ تجعلني...

497
00:29:51,594 --> 00:29:52,557
‫فعلت ذلك، صحيح ؟

498
00:29:52,767 --> 00:29:55,782
‫أشعر بكل فكرة لديك،
‫أشعر بكل حركة تقوم بها،

499
00:29:55,990 --> 00:29:58,419
‫أعرف كل فكرة لديك، أنا معك منذ الولادة،

500
00:29:58,629 --> 00:30:00,136
‫وسأراك تتعفن.

501
00:30:01,183 --> 00:30:02,230
‫من أنا ؟

502
00:30:04,156 --> 00:30:05,161
‫الانعكاس.

503
00:30:06,501 --> 00:30:08,637
‫لماذا يجب أن تكون 3 أجوبة دائماً ؟

504
00:30:08,721 --> 00:30:10,857
‫لمَ لا يمكنك الحصول على 4 ؟ هيّا !

505
00:30:11,611 --> 00:30:12,448
‫صحيح.

506
00:30:27,884 --> 00:30:29,015
‫شكراً يا صديقي.

507
00:30:29,894 --> 00:30:31,318
‫لم أشك بك يوماً.

508
00:30:57,600 --> 00:30:58,688
‫أنت.

509
00:30:59,484 --> 00:31:00,572
‫ماذا تفعل هنا ؟

510
00:31:03,127 --> 00:31:04,467
‫سعدت برؤيتك، أيضاً.

511
00:31:05,640 --> 00:31:06,812
‫كيف سارت الأمور مع (سيلينا) ؟

512
00:31:08,487 --> 00:31:09,409
‫كيف...

513
00:31:11,838 --> 00:31:13,010
‫أنت أرسلت تلك الرسالة الصغيرة.

514
00:31:18,035 --> 00:31:21,008
‫وأنت ترتدي مثلي، حتى شعرك.

515
00:31:21,217 --> 00:31:24,107
‫أجل، كما لو أنك تنظر في المرآة.

516
00:31:27,089 --> 00:31:28,638
‫عقار مخدر قوي.

517
00:31:36,134 --> 00:31:37,139
‫لماذا ؟

518
00:31:37,349 --> 00:31:40,364
‫هذا ما صُنعت من أجله.

519
00:31:47,064 --> 00:31:50,415
‫أن أكون (بروس وين).

520
00:31:58,391 --> 00:32:02,160
‫كيف يمكن أبي أن يكون جزءاً من ذلك ؟

521
00:32:02,997 --> 00:32:04,380
‫كنا فخورين بالانضمام.

522
00:32:05,678 --> 00:32:07,395
‫كنا نظن أننا سنفعل الخير.

523
00:32:09,195 --> 00:32:10,410
‫كذبت "المحكمة" علينا.

524
00:32:11,080 --> 00:32:12,796
‫أو أننا كذبنا على أنفسنا، لا أعلم.

525
00:32:13,257 --> 00:32:15,979
‫والآن ؟ ألاّ زلت عضواً موالياً ؟

526
00:32:16,230 --> 00:32:17,193
‫هكذا يعتقدون.

527
00:32:18,073 --> 00:32:20,586
‫كنت مقتنعاً حقاً، كان الله في عوني.

528
00:32:22,596 --> 00:32:24,563
‫أحتقرهم من كل جوارحي.

529
00:32:25,275 --> 00:32:26,616
‫ما الذي جعلك تغير رأيك ؟

530
00:32:27,228 --> 00:32:30,033
‫اكتشف والدك كذبهم.

531
00:32:30,494 --> 00:32:33,048
‫لم أصغ إليه إلى أن فات الأوان.

532
00:32:33,299 --> 00:32:34,639
‫متى فات الأوان ؟

533
00:32:36,273 --> 00:32:37,278
‫عندما قتلوه.

534
00:32:37,529 --> 00:32:38,534
‫لا.

535
00:32:39,413 --> 00:32:43,433
‫لا، كنت هناك، كان حادثاً، سائقاً ثملاً.

536
00:32:43,642 --> 00:32:44,940
‫هكذا بدا الأمر.

537
00:32:45,611 --> 00:32:49,547
‫كنت موجوداً، كنت بجانب الحطام، رأيته يموت.

538
00:32:49,631 --> 00:32:51,892
‫حطام سيارات كهذا
‫أمر سهل بالنسبة إلى "المحكمة".

539
00:32:52,646 --> 00:32:54,949
‫كان أخي يسبب المتاعب، فقتلوه.

540
00:32:55,661 --> 00:32:57,168
‫أنا واثق كما أنني واثق من وقوفي هنا.

541
00:32:57,839 --> 00:32:58,927
‫والآن ؟

542
00:33:00,561 --> 00:33:03,952
‫بعد 20 سنة تقريباً، تأتي إليّ
‫وتخبرني بهذه القصة الجنونية ؟

543
00:33:04,036 --> 00:33:05,293
‫أين كنت بحق الجحيم ؟

544
00:33:05,586 --> 00:33:07,386
‫أين كنت عندما كنت أنا وأمي بحاجة إليك ؟

545
00:33:07,596 --> 00:33:09,857
‫أنا آسف حقاً لأنني لم أكن بجانبك يا (جيم).

546
00:33:10,276 --> 00:33:11,657
‫لم يكن لديّ خيار.

547
00:33:12,328 --> 00:33:15,133
‫أرسلتني "المحكمة" إلى الخارج،
‫كان عليّ إثبات ولائي.

548
00:33:15,887 --> 00:33:19,363
‫كيف يمكنك إثبات ولائك
‫لمجموعة قتلت أخاك ؟

549
00:33:19,572 --> 00:33:23,341
‫علمت أنهم سيقتلونني إن عصيت،
‫فاخترت الحياة.

550
00:33:23,911 --> 00:33:26,339
‫حتى الآن، لماذا الآن ؟

551
00:33:26,842 --> 00:33:28,936
‫لأنهم طلبوا منك
‫الانضمام إلى "المحكمة" الآن.

552
00:33:29,145 --> 00:33:30,653
‫والآن لست وحيداً.

553
00:33:32,244 --> 00:33:33,417
‫الآن...

554
00:33:34,966 --> 00:33:36,892
‫يمكنك أن تساعدني على تحطيمهم من الداخل.

555
00:33:37,646 --> 00:33:39,865
‫حاول آخرون وفشلوا.

556
00:33:40,075 --> 00:33:43,258
‫ولكن إن عملنا معاً من داخل "المحكمة"،

557
00:33:43,467 --> 00:33:45,980
‫يمكننا أن نعيد
‫سيادة الديموقراطية والقانون إلى (غوثام).

558
00:33:46,189 --> 00:33:48,660
‫ولماذا أثق بك ؟ لماذا أصدقك ؟

559
00:33:49,329 --> 00:33:50,419
‫لأننا عائلة ؟

560
00:33:53,475 --> 00:33:55,444
‫يجب أن تصدق شيئاً.

561
00:33:57,814 --> 00:33:59,950
<i>‫صحيح أن كل الخريجين نجوا من الهجوم،</i>

562
00:34:00,033 --> 00:34:02,839
<i>‫لكن الشرطة تقول إن الجاني
‫هو رئيس الديوان السابق للعمدة،</i>

563
00:34:02,923 --> 00:34:04,640
<i>‫(إدوارد نيغما)، حر طليق.</i>

564
00:34:04,723 --> 00:34:07,487
<i>‫ابحث عن بزة خضراء، هذا صحيح، خضراء...</i>

565
00:34:07,571 --> 00:34:08,743
‫مساء الخير يا (آلفريد).

566
00:34:09,330 --> 00:34:10,795
‫مساء الخير يا سيّد (بروس).

567
00:34:11,758 --> 00:34:14,941
‫تبدو سعيداً للغاية، هل سارت
‫الأمور حسناً مع الآنسة (كايل) ؟

568
00:34:15,863 --> 00:34:17,705
‫ـ (سيلينا) هي (سيلينا).
‫ـ فهمت.

569
00:34:18,207 --> 00:34:20,176
‫أنت تحدثت، وهذا ما يهم، صحيح ؟

570
00:34:22,269 --> 00:34:23,567
‫هل تودّ بعضاً من "فطيرة الراعي" ؟

571
00:34:24,405 --> 00:34:25,745
‫تبدو لذيذة.

572
00:34:27,043 --> 00:34:30,016
‫صحيح، حسناً، ستستغرق دقيقة.

573
00:34:37,966 --> 00:34:39,431
‫أيها الفريق "باء"، انتشروا.

574
00:34:40,395 --> 00:34:41,274
‫اقفلوا المخارج.

575
00:34:41,986 --> 00:34:43,996
‫ـ الطريق خال.
‫ـ خال !

576
00:34:45,881 --> 00:34:47,053
‫حسناً، إلى الطابق العلوي.

577
00:34:48,351 --> 00:34:49,440
‫خال !

578
00:34:50,779 --> 00:34:52,120
‫خال أيها النقيب.

579
00:34:55,260 --> 00:34:57,941
‫أعلم ذلك، إنه ليس هنا.

580
00:35:26,441 --> 00:35:27,824
‫مرحباً يا (فوكسي).

581
00:35:35,168 --> 00:35:39,313
‫كان الترياق على رقبة (بولوك) عصير العنب.

582
00:35:40,267 --> 00:35:42,905
‫والسم القاتل ؟

583
00:35:42,198 --> 00:35:45,213
‫غاز منوم فحسب، ما سبب التمثيلية ؟

584
00:35:46,144 --> 00:35:48,364
‫لم يكن الهدف قتل مجموعة من عناصر الشرطة.

585
00:35:48,447 --> 00:35:51,672
‫كان الهدف إجبارك على الاشتراك في لعبتي.

586
00:35:51,681 --> 00:35:53,146
‫لكنك قتلت (البطريق).

587
00:35:53,356 --> 00:35:56,958
‫وقتلت البروفسور (دايسون) والآخرين، لماذا ؟

588
00:35:58,046 --> 00:36:00,978
‫هل كنت ماكراً دائماً يا (فوكسي) ؟

589
00:36:02,569 --> 00:36:03,908
‫لست متأكداً مما تعنيه.

590
00:36:06,673 --> 00:36:07,678
‫طوال حياتي،

591
00:36:09,562 --> 00:36:12,870
‫كنت أشعر بوجود شخص داخلي.

592
00:36:13,624 --> 00:36:17,518
‫شخص أقوى... وأذكى.

593
00:36:19,194 --> 00:36:20,701
‫شخص سيخشاه الناس.

594
00:36:21,036 --> 00:36:22,585
‫لم ير أحد غيري ذلك.

595
00:36:22,669 --> 00:36:23,632
‫عدا (البطريق).

596
00:36:27,066 --> 00:36:29,578
‫ـ عدا (أوزوالد).
‫ـ فلماذا قتلته ؟

597
00:36:29,788 --> 00:36:32,049
‫لأن (أوزوالد) قتل المرأة التي كنت أحبها.

598
00:36:33,515 --> 00:36:36,991
‫وبغياب (أوزوالد)،
‫هل هذا هو الدور الذي يجب أن ألعبه ؟

599
00:36:37,435 --> 00:36:38,565
‫أن أكون انعكاساً لك ؟

600
00:36:38,650 --> 00:36:42,167
‫لا، لأنني أعرف من أنا.

601
00:36:43,130 --> 00:36:46,145
‫أعرف كيف أكون هو.

602
00:36:49,956 --> 00:36:52,846
‫وأنت ساهمت في تحقيق ذلك، فشكراً لك.

603
00:36:53,632 --> 00:36:54,469
‫(إد).

604
00:36:59,662 --> 00:37:01,253
‫أنت قتلت 6 أشخاص.

605
00:37:02,032 --> 00:37:04,042
‫سبعة، بمن فيهم (البطريق).

606
00:37:04,503 --> 00:37:08,062
‫أنت أعلنت للتو لكامل المدينة
‫أنك شرير وقاتل.

607
00:37:10,475 --> 00:37:15,081
‫(إد)، إن كان أي جزء من عقلك ليس مجنوناً،

608
00:37:15,290 --> 00:37:16,295
‫استمع إليّ.

609
00:37:19,227 --> 00:37:22,074
‫تحتاج إلى مساعدة، سلم نفسك للشرطة.

610
00:37:26,388 --> 00:37:30,408
‫تبدو أفعالي جنونية بالنسبة إليك.

611
00:37:32,962 --> 00:37:34,260
‫بالنسبة إلى أي شخص.

612
00:37:37,234 --> 00:37:38,239
‫أنا...

613
00:37:42,593 --> 00:37:47,535
‫قتلت للتو أقرب صديق إليّ طوال عمري.

614
00:37:50,466 --> 00:37:53,984
‫بحثي عن معلم أو عدو...

615
00:37:56,999 --> 00:37:59,344
‫كان مجرد محاولة مني للتمسك به فترة أطول.

616
00:38:00,349 --> 00:38:02,317
‫ولكنني أعلم الآن من أنا...

617
00:38:04,369 --> 00:38:05,876
‫بدونه.

618
00:38:06,588 --> 00:38:07,887
‫فمن أنت الآن ؟

619
00:38:09,001 --> 00:38:11,137
‫بربك يا (فوكسي).

620
00:38:14,528 --> 00:38:16,120
‫أنا (ريدلر).

621
00:38:42,720 --> 00:38:44,270
‫لطالما أحببت المنظر من هنا.

622
00:38:45,233 --> 00:38:47,997
‫لست معجباً حقاً، وأنت تعرف السبب.

623
00:38:53,022 --> 00:38:55,283
‫أودّ أن أعلمك
‫أن صداقتنا كانت تعني لي الكثير.

624
00:38:57,754 --> 00:39:00,895
‫كنت أهتم لأمرك وأنا أشتاق إليك.

625
00:39:04,371 --> 00:39:05,835
‫وهذا يعوض تقريباً عن كوني ميتاً.

626
00:39:06,757 --> 00:39:09,102
‫أنت تعلم
‫أن كل شرطة مدينة (غوثام) تبحث عنك.

627
00:39:10,442 --> 00:39:11,824
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً...

628
00:39:13,374 --> 00:39:15,886
‫لا أريد أن أحطم أحلامك،
‫ولكن سواء أردت ذلك أم لا،

629
00:39:16,095 --> 00:39:19,110
‫لن يخشى أحد "(ريدلر)".

630
00:39:20,753 --> 00:39:23,600
‫ربما ليس الآن، ولكن سيفعلون ذلك.

631
00:40:00,911 --> 00:40:02,503
‫وداعاً يا (أوزوالد).

632
00:40:24,765 --> 00:40:28,575
‫انظروا من هو حي.

633
00:40:31,465 --> 00:40:32,553
‫من أنت ؟

634
00:40:32,614 --> 00:40:34,373
‫(آيفي بيبر) أيها الغبي.

635
00:40:37,597 --> 00:40:38,895
‫هل بيننا معرفة ؟

636
00:40:39,105 --> 00:40:40,403
‫أنا انتشلتك من النهر.

637
00:40:41,659 --> 00:40:42,958
‫وأعتني بك منذ أسابيع.

638
00:40:43,334 --> 00:40:46,140
‫ممل للغاية، تنام كثيراً.

639
00:40:50,579 --> 00:40:53,720
‫تبدو غريباً وكأنك ستتقيأ، هل أنت بخير ؟

640
00:41:01,760 --> 00:41:02,932
‫تذكرت للتو.

641
00:41:04,273 --> 00:41:05,947
‫هنالك شخص أودّ أن أقتله.

642
00:41:16,752 --> 00:41:18,008
‫عمي (فرانك) ؟

643
00:41:35,554 --> 00:41:38,945
<b>‫’’استرجع شرفي، ذكراه !‘‘</b>

644
00:41:43,326 --> 00:41:44,457
<i>‫كيف تقبل الأمر ؟</i>

645
00:41:44,540 --> 00:41:46,174
‫ثار اهتمامه.

646
00:41:46,509 --> 00:41:48,267
‫لكن إقناعه سيتطلب بعض الوقت.

647
00:41:48,519 --> 00:41:50,404
‫ليس لدينا وقت.

648
00:41:51,450 --> 00:41:53,125
‫لن أخذلك يا (كاثرين).

649
00:41:53,527 --> 00:41:55,202
‫أفترض أن أمورك سارت بنعومة ؟

650
00:41:56,207 --> 00:41:57,799
‫المستنسخ في مكانه.

651
00:41:59,851 --> 00:42:01,066
‫وماذا عن (بروس وين) ؟

652
00:42:03,410 --> 00:42:06,091
‫من المفترض أن يستيقظ الآن.

653
00:42:45,145 --> 00:42:50,845
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

654
00:42:54,261 --> 00:43:04,261
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b</b>

