1
00:00:02,092 --> 00:00:03,306
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,516 --> 00:00:04,981
‫أهلاً بك في المنزل يا (بروس).

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,325
<i>‫تجهز "المحكمة" سلاحاً
‫يمكنه أن يدمر المدينة.</i>

4
00:00:08,623 --> 00:00:10,862
‫لقد فعلتها،
‫لقد حولت الفيروس لسلاح.

5
00:00:11,262 --> 00:00:12,224
‫علينا أن نهرب.

6
00:00:12,434 --> 00:00:14,612
‫ـ هناك فقط طريقة واحدة لنجاح ذلك.
‫ـ أن نعمل سوياً.

7
00:00:14,737 --> 00:00:17,208
‫هكذا نكون أحرار لنقتل بعضنا خارجاً.

8
00:00:19,552 --> 00:00:21,185
‫كيف تتوقع أن تفوز يا (أوزوالد) ؟

9
00:00:21,269 --> 00:00:24,074
‫لديّ جيش كامل من
.وحوش (هيوغو سترينج) تحت أمري

10
00:00:24,283 --> 00:00:25,330
‫(سيلينا) !

11
00:00:25,581 --> 00:00:27,550
‫ـ (سيلينا)، توقفي !
‫ـ إنه ليس (بروس) !

12
00:00:28,973 --> 00:00:30,522
‫أين هو (بروس) ؟

13
00:00:32,322 --> 00:00:33,621
<i>‫(بروس) يخدم هدفاً أعظم.</i>

14
00:00:34,625 --> 00:00:35,589
<i>‫لقد وجدنا بومة أخرى.</i>

15
00:00:35,798 --> 00:00:38,604
<i>‫نعتقد أن هذه الخريطة تظهر
‫المخابىء السرية للـ"المحكمة".</i>

16
00:00:38,813 --> 00:00:40,655
‫(جيمس غوردن)... لقد أحببته.

17
00:00:40,865 --> 00:00:42,790
‫وذلك الحب دمر (ماريو).

18
00:00:42,800 --> 00:00:45,522
‫لكن احزري من يجب لومه حقاً ؟

19
00:00:45,705 --> 00:00:46,752
‫أنا.

20
00:00:47,322 --> 00:00:50,127
<i>‫سوف ندمر "محكمة البوم"،</i>

21
00:00:50,211 --> 00:00:53,435
‫وسوف تقوم بكل ما آمر به.

22
00:00:53,519 --> 00:00:55,361
‫ـ أليس كذلك ؟
‫ـ نعم.

23
00:00:55,571 --> 00:00:57,706
‫عينة الفيروس التي حصلنا عليها
‫من (هيوغو سترينج).

24
00:00:57,999 --> 00:00:59,214
‫ـ لقد اختفى.
‫ـ ربما (لوشيوس) أخذه.

25
00:00:59,716 --> 00:01:01,683
‫لا، (لي) تملكه أيضاً.

26
00:01:15,711 --> 00:01:19,563
<i>‫يوم الحساب قد حل على (غوثام).</i>

27
00:01:19,981 --> 00:01:22,745
‫وعلى "محكمة البوم".

28
00:01:24,378 --> 00:01:27,979
‫منذ 3 سنوات، ارتكبت جريمة كبيرة.

29
00:01:28,188 --> 00:01:31,329
‫تم اغتيال (توماس) و(مارثا وين).

30
00:01:31,537 --> 00:01:35,097
‫وكانت "المحكمة" هي ما تسبب في مقتلهما.

31
00:01:35,892 --> 00:01:37,483
‫بأيديكم.

32
00:01:37,853 --> 00:01:40,031
‫لقد وقف (توماس وين) في وجه "المحكمة".

33
00:01:40,701 --> 00:01:42,250
‫لقد هدد بفضحنا جميعاً.

34
00:01:42,752 --> 00:01:44,008
‫ودفع الثمن.

35
00:01:44,721 --> 00:01:45,809
‫وبالنسبة لأمي ؟

36
00:01:49,159 --> 00:01:50,834
‫هل كان يجب أن تموت هي أيضاً ؟

37
00:01:53,220 --> 00:01:54,309
‫لماذا (بروس وين) هنا ؟

38
00:01:54,543 --> 00:01:56,931
‫لقد أتى ليعطي حكمه.

39
00:01:58,973 --> 00:02:00,313
‫كفى.

40
00:02:00,715 --> 00:02:03,562
‫أنت قائد "المحكمة"، لا أحد يعارض هذا.

41
00:02:03,855 --> 00:02:07,037
‫ولكنك تبتعد عن (غوثام) لسنوات.

42
00:02:07,247 --> 00:02:09,132
‫وهناك قرارات لا بدّ من أخذها.

43
00:02:10,094 --> 00:02:12,606
‫المجلس الحاكم يساند كافة أعماله.

44
00:02:17,044 --> 00:02:18,761
‫كانا والديك يا (بروس).

45
00:02:19,013 --> 00:02:22,028
‫لقد ركعت وسط دمائهما تلك الليلة في الشارع.

46
00:02:22,697 --> 00:02:25,838
‫والدم يجلب المزيد من الدم.

47
00:02:26,842 --> 00:02:28,517
‫أعط الأمر.

48
00:03:01,245 --> 00:03:02,751
‫لقد ترددت.

49
00:03:08,362 --> 00:03:09,702
‫لن أتردد في المرة القادمة.

50
00:03:11,294 --> 00:03:12,507
‫أعدك.

51
00:03:16,318 --> 00:03:17,491
‫لا.

52
00:03:18,621 --> 00:03:20,170
‫أعرف أنك لن تتردد.

53
00:03:32,250 --> 00:03:37,750
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 20: (آلة الكراهية الشديدة</b>

54
00:03:44,725 --> 00:03:45,730
‫ـ قل لي ما عندك.
‫ـ (بولوك).

55
00:03:46,149 --> 00:03:47,196
‫هل من أي خبر عن (بروس) ؟

56
00:03:47,404 --> 00:03:48,829
‫قال (ألفاريز) أنه لم يكن موجوداً
‫في ذلك الموقع،

57
00:03:49,012 --> 00:03:51,105
‫ولكنهم يتفقدون الموقع الثاني على الخريطة.

58
00:03:51,290 --> 00:03:52,337
‫حسناً.

59
00:03:52,546 --> 00:03:53,508
‫الجميع يعرف ما علينا فعله.

60
00:03:53,718 --> 00:03:56,104
‫"محكمة البوم" ترتب لهجوم على المدينة.

61
00:03:56,314 --> 00:03:57,696
‫لقد اختطفوا (بروس وين).

62
00:03:57,780 --> 00:03:59,412
‫والآن يعرفون أننا نطاردهم.

63
00:03:59,622 --> 00:04:00,961
‫لذا استعدوا لأي شيء.

64
00:04:01,006 --> 00:04:01,886
‫هيّا، لنتحرك.

65
00:04:07,436 --> 00:04:09,990
‫هذا مجلس الحكم، من فعل هذا ؟

66
00:04:10,366 --> 00:04:11,790
‫ينفذ إعداماً.

67
00:04:15,442 --> 00:04:17,787
‫(غوردن)، لدينا أحدهم حي هنا.

68
00:04:22,854 --> 00:04:24,696
‫(غوردن)... خائن...

69
00:04:25,199 --> 00:04:26,789
‫نعم، أنا خائن.

70
00:04:27,041 --> 00:04:28,673
‫أين (بروس وين) ؟ أين القنبلة ؟

71
00:04:29,134 --> 00:04:30,474
‫لقد خانونا...

72
00:04:31,898 --> 00:04:35,750
‫القائد، (بروس وين)، لقد قتلونا.

73
00:04:44,375 --> 00:04:45,799
‫هذا الوغد يكذب.

74
00:04:46,217 --> 00:04:48,897
‫لو أن السيّد (بروس) كان بهذه الغرفة،
‫فلا بدّ أنه كالسجين.

75
00:04:49,107 --> 00:04:52,414
‫أعني، أنه من السخيف أن نفكر
‫أن له أي علاقة بهذه المذبحة.

76
00:04:52,623 --> 00:04:55,136
‫ما زلت لا أفهم لماذا يقتل القائد
‫كل رجال مجلسه.

77
00:04:55,219 --> 00:04:57,565
‫هل يعني هذا أن خطة إطلاق قنبلة
‫الفيروس قد تم إلغاؤها ؟

78
00:04:57,774 --> 00:05:01,249
‫حتى تكون القنبلة في حوزتنا،
‫لا بدّ أن نفترض أن خطتها ما زالت قائمة.

79
00:05:02,087 --> 00:05:03,511
‫ربما كان القائد ينظف منزله من الخونة.

80
00:05:03,677 --> 00:05:04,516
‫إذن ما هي خطوتنا التالية ؟

81
00:05:05,520 --> 00:05:07,781
‫لأننا ذهبنا لكل مكان على تلك الخريطة

82
00:05:07,865 --> 00:05:09,959
‫وكل ما حصلنا عليه هو جثث ترتدي أقنعة بوم.

83
00:05:10,167 --> 00:05:12,303
‫نتحقق من هويتهم ونتعقب ممتلكاتهم.

84
00:05:12,387 --> 00:05:13,475
‫ونرى إلى أين يقودنا هذا.

85
00:05:13,485 --> 00:05:14,741
‫ـ هذا ما فعلناه مع (كاثرين).
‫ـ نعم ؟

86
00:05:14,824 --> 00:05:16,122
‫وكم سيستغرق هذا ؟

87
00:05:17,044 --> 00:05:20,017
‫كلنا نحاول العثور على (بروس) يا (آلفريد)،
‫نفعل كل ما بوسعنا.

88
00:05:20,394 --> 00:05:21,692
‫حسناً...

89
00:05:22,613 --> 00:05:23,827
‫لو أن هذا يكفي.

90
00:05:28,308 --> 00:05:30,652
‫ـ إنه قلق على الفتى.
‫ـ لا ألومه.

91
00:05:31,155 --> 00:05:33,624
‫لا أفهم ما دخل (بروس وين)
‫في نوايا "المحكمة".

92
00:05:33,834 --> 00:05:36,766
‫ولكن ما رأيناه اليوم، أنهم يقتلون رجالهم.

93
00:05:36,849 --> 00:05:38,859
‫إنهم مجانين، قادرون على فعل أي شيء.

94
00:05:39,110 --> 00:05:42,711
‫(غوردن)، الوحدات التي وضعتها لمراقبة
‫بيت (تومكينز)، لقد أبلغونا أنها هناك.

95
00:05:46,647 --> 00:05:47,903
‫أعرف فيمّ تفكر يا أخي.

96
00:05:48,405 --> 00:05:51,755
‫سرقة (لي) للفيروس، هذا غريب،
‫ولكن أن تحقن نفسها بالفيروس ؟

97
00:05:53,388 --> 00:05:54,434
‫هذه (لي) التي نعرفها.

98
00:05:54,770 --> 00:05:56,822
‫لم تسمع ما قالته لي
‫الليلة الماضية يا (هارفي).

99
00:05:57,742 --> 00:06:00,129
‫حسناً، اذهب.

100
00:06:02,683 --> 00:06:03,814
‫سأعود بأسرع ما يمكن.

101
00:06:10,313 --> 00:06:11,570
‫أعد ثانية.

102
00:06:11,988 --> 00:06:15,798
‫قلت، إن (أوزوالد كوبلبوت)
‫لا يزال على قيد الحياة.

103
00:06:15,882 --> 00:06:16,887
‫إنه يكذب.

104
00:06:17,138 --> 00:06:18,143
‫أتمنى لو كان هذا حقيقياً.

105
00:06:18,604 --> 00:06:21,828
‫اختفى لأيام ثم عاد بفكرة مجنونة

106
00:06:21,912 --> 00:06:24,927
‫عنه وعن (البطريق) أنهما كانا محتجزين
‫في أقفاص وأنهما هربا سوياً ؟

107
00:06:25,722 --> 00:06:27,606
‫ـ ماذا قلت إنك استخدمت ؟ حلوى البودينغ ؟
‫ـ الهلام الأحمر.

108
00:06:28,401 --> 00:06:29,699
‫إلى أي مدى تظن أننا أغبياء ؟

109
00:06:30,704 --> 00:06:31,919
‫هل تريدين مني أن أجيب على هذا السؤال ؟

110
00:06:32,295 --> 00:06:33,300
‫إنها مكيدة.

111
00:06:34,264 --> 00:06:38,199
‫ستعرفين، فأنت خبيرة في الخداع.

112
00:06:38,618 --> 00:06:39,623
‫استمري في استفزازي.

113
00:06:39,875 --> 00:06:41,424
‫اهدآ، كلاكما.

114
00:06:41,507 --> 00:06:43,266
‫لمصلحة التعاون،

115
00:06:45,233 --> 00:06:48,583
‫خيانة شريككما قادتنا في الواقع
‫إلى الإجابة التي تبحثان عنها.

116
00:06:50,970 --> 00:06:54,655
‫من يتحكم في (غوثام) ؟

117
00:06:55,576 --> 00:06:58,884
‫إنها منظمة تسمي نفسها "محكمة البوم".

118
00:07:00,139 --> 00:07:01,186
‫وماذا ؟

119
00:07:01,689 --> 00:07:03,364
‫من هم ؟ وماذا يريدون ؟

120
00:07:03,573 --> 00:07:07,133
‫للأسف، معلوماتي كلها
‫تعتمد على امرأة تُدعى (كاثرين)

121
00:07:07,384 --> 00:07:09,980
‫كان لديها تسريحة شعر عالية.

122
00:07:10,607 --> 00:07:12,869
‫ولكن يمكنني أن أجزم لكم
‫أنه لا دخل للعالم السفلي.

123
00:07:13,162 --> 00:07:15,423
‫لذا على الأقل لا داعي للقلق بشأنهم الآن.

124
00:07:15,633 --> 00:07:19,485
‫يجب أن تقلقوا من (البطريق).

125
00:07:19,519 --> 00:07:21,822
‫معذرة، كيف تكون هذه مشكلتنا نحن مجدداً ؟

126
00:07:22,032 --> 00:07:24,209
‫أنت من أطلقت النار عليه وألقيته في النهر.

127
00:07:25,172 --> 00:07:26,177
‫(بوتش)،

128
00:07:26,638 --> 00:07:28,103
‫عرفت أن يدك مصنوعة من الرصاص.

129
00:07:28,438 --> 00:07:30,154
‫لكن نسيت أن عقلك أيضا هكذا.

130
00:07:30,239 --> 00:07:31,243
‫ظريف.

131
00:07:31,437 --> 00:07:32,274
‫أشكرك.

132
00:07:32,650 --> 00:07:36,336
‫ثلاثتكم ساعدتموني على قتله.

133
00:07:37,089 --> 00:07:40,271
‫لذا في نظر (البطريق)، كلنا مذنبون.

134
00:07:42,030 --> 00:07:43,035
‫إنه على حق.

135
00:07:44,458 --> 00:07:46,636
‫سأجهز فريقاً للهجوم
‫على منزل (البطريق) فوراً.

136
00:07:46,970 --> 00:07:47,975
‫لا تشغلي بالك.

137
00:07:48,268 --> 00:07:49,734
‫إنه يعرف أنه أول مكان سنذهب إليه.

138
00:07:50,906 --> 00:07:53,042
‫لا بدّ وأنه مختبىء في أحد المنازل الآمنة.

139
00:07:53,921 --> 00:07:55,177
‫ومن الجيد أنني أعرفها جميعاً.

140
00:07:55,512 --> 00:07:57,605
‫ها نحن، معاً مرة أخرى.

141
00:07:58,108 --> 00:07:59,448
‫كان يجب أن أخبركم،

142
00:07:59,657 --> 00:08:02,504
‫لقد جند (البطريق) جيشاً
‫من وحوش (هيوغو سترينج).

143
00:08:04,080 --> 00:08:06,047
‫...دورية في الشارع التاسع.

144
00:08:07,052 --> 00:08:08,811
‫لا أعرف إذا كنا سنستلم أو ماذا.

145
00:08:09,816 --> 00:08:10,653
‫حسناً، سنرى.

146
00:08:10,737 --> 00:08:12,663
‫سأتولى الأمر من هنا، عد إلى القسم.

147
00:08:29,244 --> 00:08:30,249
‫(لي) ؟

148
00:08:32,343 --> 00:08:33,348
‫أنا (جيم).

149
00:08:35,566 --> 00:08:36,571
‫(لي) ؟

150
00:08:42,392 --> 00:08:43,397
‫(لي) ؟

151
00:08:51,101 --> 00:08:52,273
‫مرحباً يا (جيم).

152
00:08:57,633 --> 00:08:58,804
‫كنت أعرف أنك ستأتي.

153
00:09:05,357 --> 00:09:06,739
‫هل أنت مندهش ؟

154
00:09:07,954 --> 00:09:09,209
‫تبدو عليك الدهشة.

155
00:09:10,550 --> 00:09:13,564
‫كانت هناك سيارة تراقب المنزل طوال اليوم.

156
00:09:14,778 --> 00:09:17,123
‫هذا يعني أنك تعلم أنني سرقت الفيروس.

157
00:09:17,960 --> 00:09:19,719
‫ولا بدّ أنك افترضت أنني حقنت نفسي به.

158
00:09:22,231 --> 00:09:23,446
‫كنت أتمنى أن أكون مخطئاً.

159
00:09:23,556 --> 00:09:24,560
‫هذا سيعلمك.

160
00:09:25,188 --> 00:09:27,575
‫هل تودّ أن أحضر لك شيئاً ؟
‫أعرف كيف تحب الويسكي.

161
00:09:28,706 --> 00:09:29,752
‫لماذا فعلت هذا ؟

162
00:09:30,212 --> 00:09:31,217
‫تعرف السبب يا (جيم).

163
00:09:33,059 --> 00:09:35,154
‫تلومين نفسك على ما حدث لـ(ماريو) ؟

164
00:09:35,865 --> 00:09:37,791
‫لم تطلقي النار عليه، ولم تصيبيه بالعدوى.

165
00:09:38,587 --> 00:09:39,592
‫لم يكن خطؤك.

166
00:09:41,099 --> 00:09:42,941
‫سأختلف معك في هذه النقطة.

167
00:09:43,654 --> 00:09:45,956
‫ولكن في الحقيقة، أي جدال
‫لا فائدة منه الآن.

168
00:09:46,165 --> 00:09:47,128
‫لا، إنه كذلك.

169
00:09:47,338 --> 00:09:50,436
‫لقد أُصيب (بارنز) بالعدوى لأسابيع
‫قبل أن يتمكن منه الفيروس.

170
00:09:50,855 --> 00:09:51,734
‫يمكننا أن نساعدك.

171
00:09:52,723 --> 00:09:53,854
‫لست خبيرة بالفيروسات،

172
00:09:53,937 --> 00:09:55,821
‫ولكن يمكنني القول إنه فات أوان هذا.

173
00:09:57,019 --> 00:09:58,360
‫هيّا، يمكننا مقاومة هذا.

174
00:09:58,987 --> 00:09:59,992
‫تعالي معي.

175
00:10:04,557 --> 00:10:07,152
‫ألاّ تريد أن تعرف
‫ماذا أطلق الفيروس بداخلي يا (جيم) ؟

176
00:10:08,199 --> 00:10:09,204
‫ماذا أثبت لي ؟

177
00:10:10,125 --> 00:10:11,130
‫لا.

178
00:10:13,181 --> 00:10:14,647
‫حبي لك.

179
00:10:18,080 --> 00:10:20,425
‫يبدو واضحاً جداً عندما تفكر في الأمر.

180
00:10:21,220 --> 00:10:23,315
‫الطبيبة (لي تومكينز) المثالية.

181
00:10:23,775 --> 00:10:26,957
‫لمَ قد تنجذب لرجل به كل هذه السوداوية ؟

182
00:10:27,167 --> 00:10:29,846
‫ولديه تلك الرغبة في العنف ؟

183
00:10:30,098 --> 00:10:32,484
‫إلاّ إذا كان هناك شيء ما بداخلها

184
00:10:33,154 --> 00:10:34,201
‫يروقه هذا.

185
00:10:35,667 --> 00:10:37,006
‫ويشتهيه.

186
00:10:38,974 --> 00:10:40,188
‫واحتاج إليه.

187
00:10:42,030 --> 00:10:42,869
‫هذا ليس صحيحاً.

188
00:10:44,292 --> 00:10:47,893
‫لقد أظهر لي الفيروس
‫كيف أستسلم لرغباتي الدفينة.

189
00:10:49,777 --> 00:10:51,954
‫ولن أحرم نفسي

190
00:10:52,708 --> 00:10:54,675
‫مما أريده حقاً.

191
00:11:00,622 --> 00:11:03,092
‫ولكن هناك مشكلة يا (جيم)، أليس كذلك ؟

192
00:11:04,431 --> 00:11:06,568
‫وتعرف المشكلة، أليس كذلك ؟

193
00:11:06,776 --> 00:11:07,866
‫نعم، أنك تحتاجين إلى المساعدة.

194
00:11:08,035 --> 00:11:10,296
‫لا، المشكلة...

195
00:11:11,099 --> 00:11:14,448
‫أنك دائماً ما تنكر حقيقة نفسك.

196
00:11:16,290 --> 00:11:17,505
‫ولكن يمكنني مساعدتك في هذا الشأن.

197
00:11:18,175 --> 00:11:19,682
‫كما ترى يا (جيم) لديّ سر.

198
00:11:27,940 --> 00:11:29,113
‫(هارفي) لقد عثرت على شيء.

199
00:11:30,066 --> 00:11:32,202
‫هذا تصميم للخريطة التي أعدها (لوشيوس)

200
00:11:32,285 --> 00:11:33,919
‫بكل أماكن "محكمة البوم"، أليس كذلك ؟

201
00:11:34,446 --> 00:11:35,451
‫مشكلة واحدة.

202
00:11:35,761 --> 00:11:38,022
‫المكان الذي عثرنا فيه على البومة
(الكريستالية الأصلية أنا و(بروس

203
00:11:38,173 --> 00:11:40,099
‫كان لا بدّ أن يكون هنا، وعليه علامة.

204
00:11:41,565 --> 00:11:42,402
‫ولكنه غير موجود.

205
00:11:43,616 --> 00:11:45,542
‫ربما هو مكان لم يتم تحديثه.

206
00:11:45,626 --> 00:11:48,013
‫لا يا صديقي، لم تفهم الأمر بعد، لا، انظر.

207
00:11:48,222 --> 00:11:50,650
‫"المحكمة" لم تحدد كل مخابئها.

208
00:11:51,446 --> 00:11:54,168
‫إذن كيف عثرتم على المنزل
‫عندما سرقتم البومة ؟

209
00:11:55,215 --> 00:11:59,779
‫حسناً، كان بسبب منظمة التهريب الأوكرانية،
‫التي تُدعى "عصابة (ويسبر)".

210
00:12:00,783 --> 00:12:03,044
‫وتظن أنهم يعرفون بقية أماكن المحكمة.

211
00:12:03,128 --> 00:12:05,054
‫تعرف أين يمكننا العثور على هؤلاء المهرجين ؟

212
00:12:05,724 --> 00:12:06,896
‫أعرف.

213
00:12:08,320 --> 00:12:09,660
‫لو أن أحدهم لا زال حياً.

214
00:12:15,925 --> 00:12:16,971
‫ما الذي يغضبه ؟

215
00:12:20,111 --> 00:12:23,210
‫لقد طاردنا هؤلاء المجانين
‫لمساعدته في تدمير (نيغما) و(باربرا).

216
00:12:23,419 --> 00:12:25,345
‫وأمسكنا بهذا الشخص،

217
00:12:25,681 --> 00:12:27,774
‫وصديقتك (بريدجيت) التي تشعل النار--

218
00:12:27,884 --> 00:12:28,846
‫انتظري، عثرتم على (بريدجيت) ؟

219
00:12:29,893 --> 00:12:31,400
‫ـ أين هي ؟
‫ـ لا أعرف.

220
00:12:31,610 --> 00:12:32,991
‫(بطريقي) اختفى ذلك اليوم،

221
00:12:33,075 --> 00:12:35,964
‫وهي و(فريز) ظنا أنه لن يعود، لذا تفرقا.

222
00:12:36,928 --> 00:12:38,644
‫ـ هل يمكنك العثور عليها ؟
‫ـ لماذا ؟

223
00:12:39,397 --> 00:12:43,124
‫هناك حرب قادمة بيني
‫وبين (إد نيغما) و(باربرا كين).

224
00:12:43,334 --> 00:12:44,464
‫أحتاج إلى جيشي.

225
00:12:44,967 --> 00:12:45,888
‫وما مكسبي من هذا الأمر ؟

226
00:12:47,897 --> 00:12:49,153
‫امتناني.

227
00:12:51,238 --> 00:12:52,375
‫لا بأس.

228
00:12:56,072 --> 00:12:58,207
‫يا رفاق، لدينا صحبة، ليسوا من النوع الجيد.

229
00:12:58,626 --> 00:12:59,673
‫(آيفي)، هيّا بنا.

230
00:13:00,134 --> 00:13:01,473
‫لا يمكنني أن أترك (البطريق).

231
00:13:02,603 --> 00:13:03,442
‫حسناً، على راحتك.

232
00:13:03,818 --> 00:13:04,948
‫لديك مخرج من هنا، صحيح ؟

233
00:13:05,242 --> 00:13:07,502
‫بالطبع، هذا منزل آمن.

234
00:13:08,758 --> 00:13:09,847
‫(أوزوالد) !

235
00:13:12,125 --> 00:13:13,045
‫(إدوارد).

236
00:13:14,762 --> 00:13:15,893
‫لا يوجد جيش من الوحوش، أليس كذلك ؟

237
00:13:16,689 --> 00:13:17,526
‫كم هذا مؤسف.

238
00:13:18,280 --> 00:13:20,834
‫ـ هل تريد أن تقتله أم أقتله أنا ؟
‫ـ انتظر.

239
00:13:27,407 --> 00:13:28,329
‫هناك شيء ما خطأ.

240
00:13:29,417 --> 00:13:30,254
‫(إد).

241
00:13:31,971 --> 00:13:33,144
‫ذكي للغاية.

242
00:13:41,728 --> 00:13:42,565
‫اللعنة !

243
00:13:42,774 --> 00:13:44,323
‫أحسنت يا (أوزوالد) !

244
00:13:46,040 --> 00:13:47,505
‫ولكنك تؤجل ما سيتوجب فعله.

245
00:13:48,803 --> 00:13:49,976
‫أين نصفك الأفضل ؟

246
00:13:55,151 --> 00:13:56,366
‫إلى أين أنت ذاهبة أيتها القطة ؟

247
00:14:08,015 --> 00:14:09,188
‫(بروس).

248
00:14:13,794 --> 00:14:15,971
‫ما الذي كنت تفكر فيه ؟

249
00:14:18,232 --> 00:14:19,447
‫والداي.

250
00:14:21,079 --> 00:14:23,424
‫كنت أريد العدالة لهما منذ مدة طويلة.

251
00:14:25,141 --> 00:14:26,313
‫والآن بعد أن حققتها...

252
00:14:30,123 --> 00:14:31,380
‫كيف تشعر ؟

253
00:14:34,268 --> 00:14:35,190
‫الفشل.

254
00:14:36,571 --> 00:14:38,414
‫لم أعط الأمر.

255
00:14:39,293 --> 00:14:42,475
‫ستكون لديك فرصة أخرى لتثبت نفسك.

256
00:14:48,421 --> 00:14:49,928
‫مرحباً يا (بروس).

257
00:14:51,897 --> 00:14:53,697
‫من الجيد أن أراك مرة أخرى.

258
00:14:55,246 --> 00:14:56,335
‫مرحباً يا بروفيسور.

259
00:14:58,496 --> 00:15:00,087
‫رائع.

260
00:15:00,506 --> 00:15:03,563
‫إنه هادىء للغاية.

261
00:15:04,525 --> 00:15:08,755
‫أريد أن أعرف أساليبك أيها "المعلم".

262
00:15:10,053 --> 00:15:11,434
‫يوماً ما يا بروفيسور.

263
00:15:13,318 --> 00:15:14,407
‫أرني السلاح.

264
00:15:23,451 --> 00:15:27,052
‫قلت لك يا (بروس) إنني لا أخدم "المحكمة".

265
00:15:27,262 --> 00:15:32,746
‫أنا... كنا نستغل "المحكمة" لأهدافنا نحن.

266
00:15:33,417 --> 00:15:36,264
‫من أخدمه يؤمن بأنه سيكون لك مصيراً عظيماً.

267
00:15:36,347 --> 00:15:38,943
‫ومهمتي هي إعدادك لهذا الأمر.

268
00:15:39,027 --> 00:15:41,874
‫ولكن هناك خطوة أخيرة في رحلتك.

269
00:15:50,081 --> 00:15:53,389
‫هذا الزناد سيطلق القنبلة.

270
00:15:53,766 --> 00:15:56,404
‫وسيصاب الآلاف بالفيروس.

271
00:15:56,613 --> 00:15:58,707
‫وستتمزق المدينة.

272
00:15:58,958 --> 00:16:01,303
‫ومن وسط الرماد...

273
00:16:02,308 --> 00:16:04,987
‫سينهض فارس أسود.

274
00:16:05,524 --> 00:16:06,613
‫أنت.

275
00:16:12,182 --> 00:16:15,364
‫عندما يحين الوقت،
‫لا بدّ أن تضغط على هذا الزر.

276
00:16:16,243 --> 00:16:18,924
‫هل أنت مستعد لتبني مصيرك يا (بروس) ؟

277
00:16:19,761 --> 00:16:20,891
‫نعم.

278
00:16:23,823 --> 00:16:25,372
‫لا بدّ أن تسقط (غوثام).

279
00:16:33,567 --> 00:16:35,911
‫(جيم)، أنا و(آلفريد)
‫حصلنا على مكان محتمل لـ(بروس)

280
00:16:35,995 --> 00:16:39,135
‫من بعض الأوكرانيين ذوي الأقنعة
‫لو أمكنك تصديق هذا.

281
00:16:39,344 --> 00:16:42,208
‫ـ اتصل بي حالما تستطع.
‫ـ أين (غوردن) على أي حال ؟

282
00:16:42,694 --> 00:16:43,531
‫كان لا بدّ أن يفعل أمراً ما.

283
00:16:47,886 --> 00:16:50,398
‫لا بدّ أن نعطيك شارة
‫أو أي شيئاً في أحد الأيام.

284
00:17:00,808 --> 00:17:04,828
‫أرجوك، كن حذراً للغاية.

285
00:17:09,140 --> 00:17:10,313
‫قسم شرطة مدينة (غوثام)، لا أحد--

286
00:17:16,593 --> 00:17:17,934
‫اذهب وأحضر (بروس).

287
00:17:18,561 --> 00:17:19,859
‫إياك أن تتحرك.

288
00:17:20,152 --> 00:17:22,162
‫من الواضح، أنني مستسلم.

289
00:17:26,810 --> 00:17:28,317
‫تعرف إلى أين تأخذها.

290
00:17:29,238 --> 00:17:30,243
‫(بروس) !

291
00:17:33,284 --> 00:17:34,456
‫شكراً للرب.

292
00:17:35,168 --> 00:17:36,676
‫إذن أنت القائد، أليس كذلك ؟

293
00:17:37,974 --> 00:17:39,020
‫القائد.

294
00:17:41,700 --> 00:17:45,552
‫ابتعد عن (بروس)،
‫وإلاّ أقسم إنني سأطلق النار في وجهك مباشرة.

295
00:17:46,054 --> 00:17:49,572
‫ضع السلاح جانباً يا سيّد (بينيورث).

296
00:17:50,116 --> 00:17:51,790
‫لن يحدث يا صديقي.

297
00:17:56,313 --> 00:17:57,486
‫(بروس).

298
00:18:01,002 --> 00:18:02,426
‫(بروس)، ابتعد عن طريقي.

299
00:18:03,975 --> 00:18:05,315
‫لا يا (آلفريد).

300
00:18:06,111 --> 00:18:07,618
‫لن أسمح لك بإيذائه.

301
00:18:09,126 --> 00:18:10,256
‫ماذا فعل بك ؟

302
00:18:11,889 --> 00:18:14,024
‫لقد رفع الحمل عن كاهلي.

303
00:18:15,196 --> 00:18:17,206
‫وأظهر قدري.

304
00:18:19,048 --> 00:18:21,896
‫لا بدّ أن تسقط (غوثام) بيدي.

305
00:18:23,954 --> 00:18:24,792
‫لا.

306
00:18:26,467 --> 00:18:27,304
‫(بروس).

307
00:18:38,335 --> 00:18:39,507
‫ـ (دواين).
‫ـ نعم سيّدي.

308
00:18:39,592 --> 00:18:41,224
‫مرحباً يا (ستيف).

309
00:18:41,434 --> 00:18:42,857
‫ضع هذا الحيوان في القفص.

310
00:18:43,150 --> 00:18:45,202
‫سأعود لتحطيم رأسك خلال دقيقة.

311
00:18:53,367 --> 00:18:54,372
‫(آلفريد)، مرحباً.

312
00:18:55,753 --> 00:18:56,926
‫هل أنت بخير ؟

313
00:18:57,889 --> 00:18:58,810
‫على الإطلاق.

314
00:18:59,773 --> 00:19:03,678
‫أعني، أن قائد "المحكمة"
‫قد حول (بروس) إلى زومبي متعصب.

315
00:19:04,462 --> 00:19:06,933
‫ما كنت لأصدق الأمر لولا أنني رأيته بعيني.

316
00:19:07,251 --> 00:19:09,078
‫أظن أنه يريد من (بروس) أن يفجر القنبلة.

317
00:19:09,161 --> 00:19:10,166
‫ماذا ؟

318
00:19:10,251 --> 00:19:12,469
‫لقد ذكر (بروس) شيئاً بخصوص مصيره.

319
00:19:13,809 --> 00:19:16,028
‫وأن (غوثام) لا بدّ أن تسقط على يديه.

320
00:19:16,321 --> 00:19:17,704
‫هذا سيىء.

321
00:19:18,164 --> 00:19:19,671
‫لا بدّ أن نعثر على هذه القنبلة.

322
00:19:20,006 --> 00:19:22,142
‫لنذهب ونرى ما الذي يمكنه أن يخبرنا به.

323
00:19:22,351 --> 00:19:23,355
‫(هارفي).

324
00:19:23,565 --> 00:19:26,748
‫تلقيت من الوحدات بشأن الدكتورة (تومكينز)،
‫لا يوجد أثر لها أو لـ(غوردن) أو سيارته.

325
00:19:27,208 --> 00:19:29,134
‫انشري تعميماً عن (جيم غوردن).

326
00:19:29,930 --> 00:19:31,647
‫وانشري تعميمياً عن (لي تومكينز) أيضاً .

327
00:19:31,898 --> 00:19:33,070
‫أنا هنا تماماً يا (هارفي).

328
00:19:39,308 --> 00:19:40,398
‫(لي).

329
00:19:41,067 --> 00:19:42,030
‫مرحباً.

330
00:19:44,626 --> 00:19:45,506
‫من الجيد رؤيتك.

331
00:19:49,860 --> 00:19:51,996
‫أنت لا تعرفين مكان (جيم)، أليس كذلك ؟

332
00:19:52,331 --> 00:19:53,377
‫في حقيقة الأمر...

333
00:19:54,214 --> 00:19:55,512
‫إنه على الأرجح يستيقظ.

334
00:19:56,309 --> 00:20:00,454
‫تقريباً... الآن.

335
00:20:53,037 --> 00:20:54,083
‫(لي) ؟

336
00:20:56,889 --> 00:20:57,894
‫(لي) ؟

337
00:20:59,275 --> 00:21:00,657
‫(لي) !

338
00:21:02,122 --> 00:21:03,379
‫(لي) !

339
00:21:04,425 --> 00:21:06,268
<i>‫(لي) ! ‫(لي) !</i>

340
00:21:08,487 --> 00:21:09,785
<i>‫(لي) !</i>

341
00:21:18,373 --> 00:21:20,048
‫على رسلكم يا جماعة.

342
00:21:20,258 --> 00:21:21,472
‫اخفضوا المسدسات يا جماعة.

343
00:21:22,183 --> 00:21:24,444
‫لا بأس، فليتراجع الجميع.

344
00:21:26,957 --> 00:21:28,338
‫لقد قمت بهذا حقاً، أليس كذلك ؟

345
00:21:29,762 --> 00:21:31,478
‫هل حقنت نفسك بالفيروس ؟

346
00:21:31,563 --> 00:21:33,866
‫أنت مثل (جيم) تماماً،
‫يبدو أنك تعتقد أنه شيء سيئ.

347
00:21:34,242 --> 00:21:35,540
‫أين هو ؟

348
00:21:36,420 --> 00:21:39,267
‫لقد ذهب لرؤيتك في منزلك
‫والآن لا يمكننا الاتصال به.

349
00:21:39,477 --> 00:21:42,156
‫حسناً، انظروا إلى أنفسكم،
‫قلقون بشأن بطلكم.

350
00:21:42,617 --> 00:21:44,459
‫لقد وضعتموه في هذا الموقف.

351
00:21:44,542 --> 00:21:46,720
‫أجبرتموه على إنكار حقيقته.

352
00:21:47,348 --> 00:21:51,790
‫سأحرر (جيم)
‫وأظهر للجميع حقيقته.

353
00:21:51,886 --> 00:21:53,352
‫أين هو بحق الجحيم ؟

354
00:21:56,669 --> 00:21:57,883
‫إنه في تابوت.

355
00:21:58,092 --> 00:21:59,934
‫على عمق 6 أقدام أسفل الأرض.

356
00:22:01,275 --> 00:22:02,782
‫هل قتلته ؟

357
00:22:04,038 --> 00:22:05,880
‫من قال شيئاً عن قتله ؟

358
00:22:07,472 --> 00:22:08,644
‫بحق الجحيم.

359
00:22:09,188 --> 00:22:11,408
‫لقد قلت إنه في تابوت.

360
00:22:11,827 --> 00:22:12,998
‫ليس ميتاً.

361
00:22:13,333 --> 00:22:14,171
‫ليس بعد.

362
00:22:17,353 --> 00:22:18,358
‫رباه...

363
00:22:20,159 --> 00:22:22,796
‫لقد نسيت مدى توتر الجميع هنا.

364
00:22:24,345 --> 00:22:25,685
‫(جيم) ؟ هل أنت هنا ؟

365
00:22:27,319 --> 00:22:28,826
<i>‫(جيم)، هل أنت هنا ؟</i>

366
00:22:31,715 --> 00:22:33,181
‫(لي)، ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟

367
00:22:33,901 --> 00:22:36,163
<i>‫فلتبق هادئاً، يجب أن تحافظ على الهواء.</i>

368
00:22:37,712 --> 00:22:38,633
‫استمعي إليّ.

369
00:22:40,015 --> 00:22:41,062
‫لقد فات الأوان على هذا.

370
00:22:41,271 --> 00:22:43,072
<i>‫لمَ لا تلقي التحية على (هارفي) والرفاق ؟</i>

371
00:22:43,155 --> 00:22:44,453
‫(هارفي) ؟ هل أنت هنا ؟

372
00:22:46,128 --> 00:22:47,593
‫نحن هنا، يا رفيقي، أين أنت ؟

373
00:22:48,054 --> 00:22:50,357
<i>‫(هارفي)، لقد أُصيبت بالفيروس،
‫لقد دفنتني حياً.</i>

374
00:22:51,906 --> 00:22:53,246
<i>‫أنا من سأتحدث.</i>

375
00:22:53,748 --> 00:22:56,136
<i>‫الآن، إذا هدأت، قد أسمح لك بالاستماع.</i>

376
00:22:56,998 --> 00:22:58,296
‫لذا، إليكم هذا الاتفاق.

377
00:22:59,720 --> 00:23:02,860
‫لقد دفنت (جيم غوردن) حياً...

378
00:23:03,572 --> 00:23:06,042
‫في موقع قد تجدوه
‫إذا بحثتم طويلاً بما يكفي.

379
00:23:06,126 --> 00:23:07,885
‫ولكن بالتأكيد ليس قبل أن ينفد الهواء منه.

380
00:23:08,161 --> 00:23:11,009
<i>‫مما يعني أنني الوحيدة التي أعرف مكانه</i>

381
00:23:11,721 --> 00:23:14,233
‫ولكن... الآن، إليكم هذا الأمر غير المتوقع.

382
00:23:16,159 --> 00:23:17,247
‫لقد تركت له مخرجاً.

383
00:23:19,257 --> 00:23:20,430
‫هل سمعت هذا يا (جيم) ؟

384
00:23:21,477 --> 00:23:23,780
<i>‫لقد تركت لك مخرجاً للهرب.</i>

385
00:23:23,863 --> 00:23:24,993
<i>‫هل عثرت عليها بعد ؟</i>

386
00:23:28,804 --> 00:23:30,521
<i>‫يجب أن تجدها الآن.</i>

387
00:23:42,412 --> 00:23:43,626
‫لقد تركت لي الفيروس.

388
00:23:45,871 --> 00:23:48,132
‫لقد أخبرتك بأنني سأساعدك
‫في العثور على ظلمتك.

389
00:23:49,337 --> 00:23:50,342
‫الآن...

390
00:23:50,493 --> 00:23:52,210
<i>‫لا يمكنني فعل هذا من أجلك.</i>

391
00:23:52,670 --> 00:23:54,178
<i>‫عليك أن تقوم بذلك بنفسك.</i>

392
00:23:54,805 --> 00:23:57,150
‫كلا، لن أقوم بذلك يا (لي).

393
00:23:58,699 --> 00:24:00,375
‫لديك خياران.

394
00:24:01,128 --> 00:24:02,343
‫يمكنك أن تأخذ الفيروس،

395
00:24:02,636 --> 00:24:05,022
<i>‫وتعثر على القوّة اللازمة للخروج من هناك.</i>

396
00:24:05,200 --> 00:24:08,674
‫أو يمكنك جعل التابوت منزلك الدائم.

397
00:24:08,758 --> 00:24:10,307
‫(لي)، من فضلك، من فضلك.

398
00:24:10,794 --> 00:24:14,185
‫باسم كل ما هو مقدس وليس جنوناً،

399
00:24:16,353 --> 00:24:17,693
‫أخبرينا بمكانه.

400
00:24:18,279 --> 00:24:20,289
‫أقسم بالله، سأتركك ترحلين من هنا.

401
00:24:21,001 --> 00:24:22,299
‫أخبرينا أين قمت بدفنه.

402
00:24:22,534 --> 00:24:24,544
‫لمَ قد أريد الخروج من هنا يا (هارفي) ؟

403
00:24:25,339 --> 00:24:28,396
‫سأفوت النظرة على وجوهكم جميعاً

404
00:24:28,479 --> 00:24:30,280
‫عندما يأخذ هذا الفيروس.

405
00:24:30,573 --> 00:24:33,420
‫وبالنظر إلى أنه لم يتبق لديه
‫سوى ساعة من الأكسجين،

406
00:24:34,216 --> 00:24:36,058
‫فأنا لن أنتظر طويلاً.

407
00:24:43,637 --> 00:24:45,018
‫هل يمكنني الحصول على فنجان من القهوة ؟

408
00:24:46,401 --> 00:24:47,907
‫أحضروا للسيّدة فنجاناً من القهوة.

409
00:24:48,963 --> 00:24:49,843
‫وضعوها في زنزانة.

410
00:24:53,193 --> 00:24:54,700
‫لا تقلقوا، لن أعضكم.

411
00:24:56,919 --> 00:24:59,431
‫حسناً يا جماعة،
‫(بروس وين) ما زال مفقوداً.

412
00:24:59,892 --> 00:25:02,781
‫وما زال هناك هجوم إرهابي
‫قد يقع في أي دقيقة !

413
00:25:02,865 --> 00:25:04,205
‫لذا فلتعودوا إلى عملكم.

414
00:25:04,289 --> 00:25:05,796
‫افعلوا ما يجب عليكم فعله.

415
00:25:05,880 --> 00:25:07,429
‫دعوني أقلق بأمر (جيم غوردن).

416
00:25:24,052 --> 00:25:25,978
<i>‫(جيم) ؟ إنه أنا، هل أنت هنا يا صديقي ؟</i>

417
00:25:26,271 --> 00:25:30,123
‫(هارفي)، أجهزة الراديو
‫هذه تعمل على تردد موجات قصيرة.

418
00:25:30,500 --> 00:25:32,510
<i>‫يجب أن أكون قريباً، أخبر (لوشيوس).</i>

419
00:25:32,803 --> 00:25:34,813
‫لا بدّ أنه قادر على تبين ذلك.

420
00:25:35,315 --> 00:25:37,409
‫ـ تماسك، نحن نعمل على ذلك.
‫ـ لنذهب.

421
00:25:38,271 --> 00:25:39,527
‫حسناً.

422
00:25:41,957 --> 00:25:43,464
‫حافظ على أنفاسك.

423
00:25:44,594 --> 00:25:45,934
‫ابق هادئاً.

424
00:25:57,332 --> 00:25:59,342
‫لست أعمل لصالح (البطريق).

425
00:25:59,425 --> 00:26:01,226
‫لذا، هل أتيت هنا من قبيل الصدفة ؟

426
00:26:01,310 --> 00:26:04,324
‫لا، (آيفي) طلبت مني الحضور.

427
00:26:04,734 --> 00:26:05,571
‫لماذا ؟

428
00:26:06,116 --> 00:26:07,456
‫هذا ليس من شأنك، أيها الأبله.

429
00:26:08,544 --> 00:26:10,094
‫أعليّ الآن تحمل الإهانة من طفلة ؟

430
00:26:12,270 --> 00:26:14,239
‫أنت صديقة لحشرة النيران، أليس كذلك ؟

431
00:26:14,448 --> 00:26:15,788
‫اسمها (بريدجيت).

432
00:26:21,282 --> 00:26:23,795
‫جيش (البطريق) من الوحوش هجروه.

433
00:26:24,632 --> 00:26:26,935
‫وقد احتاج إلى مساعدتك في العثور عليهم.

434
00:26:27,144 --> 00:26:30,745
‫ستخبرين (البطريق)
‫بأنك تعرفين مكان (بريدجيت)،

435
00:26:30,829 --> 00:26:32,169
‫وأنك ترغبين في لقائه.

436
00:26:32,923 --> 00:26:34,221
‫ونحن سنتولى أمر البقية.

437
00:26:36,147 --> 00:26:39,748
‫حسناً، لكن أحتاج إلى النقود
‫للخروج من المدينة.

438
00:26:41,799 --> 00:26:44,773
‫ـ حسناً.
‫ـ وألاّ يحدث شيء إلى (آيفي).

439
00:26:46,866 --> 00:26:49,378
‫إنها غبية، ولكنها ليست خائنة.

440
00:26:49,923 --> 00:26:52,267
‫هذان الأمران لا يستبعد أحدهما الآخر.

441
00:26:54,822 --> 00:26:55,784
‫يحتاج الكبار إلى الحديث.

442
00:26:55,993 --> 00:26:58,087
‫واغفرا لي إن كنت لا أريدكما
‫أن تعرفا التفاصيل.

443
00:26:58,296 --> 00:27:00,432
‫لم يفلح هذا آخر مرة.

444
00:27:02,483 --> 00:27:03,656
‫إلى اللقاء الآن.

445
00:27:06,252 --> 00:27:08,764
‫إلى متي سنقبل بهذا الأمر ؟

446
00:27:14,133 --> 00:27:16,603
<i>‫ـ (جيم) ؟
‫ـ (هارفي)، ما الذي وجدته ؟</i>

447
00:27:17,006 --> 00:27:18,136
<i>‫لقد كنت محقاً بشأن الراديو.</i>

448
00:27:18,530 --> 00:27:19,953
‫فهو يعمل في دائرة نصف قطرها ميل واحد.

449
00:27:20,037 --> 00:27:22,214
‫(لوشيوس) لم يتمكن من تتبع الإشارة،
‫ولكن عندما نظرنا إلى الخريطة،

450
00:27:22,298 --> 00:27:24,476
‫ارتأينا أنه لا يوجد سوى مكان واحد
‫يمكنها أن تأخذك إليه.

451
00:27:24,684 --> 00:27:25,689
‫حديقة (جاكسون).

452
00:27:26,694 --> 00:27:27,741
‫كان يجب أن أعرف هذا.

453
00:27:27,950 --> 00:27:29,541
<i>‫ولكن لا يوجد شيئاً سوي الغابات الكثيفة،
‫ولن تتمكنوا--</i>

454
00:27:29,626 --> 00:27:30,631
‫إنه مكان لنبدأ به.

455
00:27:31,007 --> 00:27:32,556
‫سنعثر عليك، يا شقيقي، أعدك بذلك.

456
00:27:32,766 --> 00:27:34,776
‫(هارفي)، أنصت، أعرف أنه رفيقك.

457
00:27:35,111 --> 00:27:38,837
‫ولكن مع كل شيء آخر يحدث،
‫من اختفاء (بروس)، والقنبلة...

458
00:27:39,339 --> 00:27:42,061
‫هل أنت متأكد أن البحث عن (جيم)
‫هو أفضل استغلال لوقتك ؟

459
00:27:42,312 --> 00:27:44,950
‫لو كان الموقف معكوساً،
‫لقام بنفس الشيء.

460
00:27:45,160 --> 00:27:47,588
‫ـ علاوة على أنك معي.
‫ـ ماذا تقصد ؟

461
00:27:47,672 --> 00:27:50,268
‫أريدك أن تضغط على (سترينج)،
‫وتكتشف كل شيء يعرفه.

462
00:27:50,351 --> 00:27:52,194
‫لقد رأيت كيف تعاملت مع (كاثرين).

463
00:27:52,278 --> 00:27:54,676
‫ـ أنت تحب اللعب بقذارة.
‫ـ هل أنت متأكد يا صديقي ؟

464
00:27:54,706 --> 00:27:56,716
‫أريدك أن تلعب بقذارة حقاً.

465
00:27:57,512 --> 00:27:59,856
‫أريدك أن تكتشف
‫إلى أين ستأخذ القائدة (بروس).

466
00:28:00,107 --> 00:28:02,996
‫اعثر على القنبلة،
‫وأياً كان ما يتبقى من (سترينج) بعد ذلك،

467
00:28:03,081 --> 00:28:04,379
‫حتى ولو كان خنصره فقط،

468
00:28:04,672 --> 00:28:05,760
‫فسنزج به في السجن.

469
00:28:06,890 --> 00:28:07,980
‫شكراً لك.

470
00:28:09,612 --> 00:28:10,449
‫(كامبوس).

471
00:28:10,785 --> 00:28:14,302
‫استدعي وحدة الـ"كي 9"،
‫واجعلهم يقابلونني في حديقة (جاكسون) الآن.

472
00:28:14,804 --> 00:28:16,312
‫لا يمكنك أن تنقذه يا (هارفي).

473
00:28:16,605 --> 00:28:18,070
‫سيأخذ الفيروس.

474
00:28:18,447 --> 00:28:21,001
‫وسنكون معاً كما كان مقدراً لنا.

475
00:28:22,760 --> 00:28:24,267
‫سيكون الأمر جميلاً.

476
00:28:32,143 --> 00:28:32,981
‫اتركني.

477
00:28:34,028 --> 00:28:36,917
‫أجد هذا الصراخ مزعجاً بشدة.

478
00:28:37,126 --> 00:28:38,424
‫ويؤثر على تركيزي...

479
00:28:38,968 --> 00:28:39,973
‫وقبضتي.

480
00:28:42,904 --> 00:28:45,291
‫من فضلك، لا تتركني أسقط.

481
00:28:45,584 --> 00:28:48,976
‫يمكننا مناقشة هذا بطريقة حضارية.

482
00:28:49,059 --> 00:28:50,693
‫هذا طريف أن يصدر من أمثالك...

483
00:28:51,991 --> 00:28:54,712
‫وهو على وشك تسميم آلاف الناس
‫وتحويلهم إلى مجانين.

484
00:28:56,605 --> 00:28:58,657
‫الآن، أين هو (بروس وين) ؟

485
00:28:59,201 --> 00:29:01,086
‫وأين القنبلة ؟

486
00:29:02,845 --> 00:29:05,273
‫إذا أخبرتك، ستسقطني.

487
00:29:05,649 --> 00:29:08,915
‫سينتهي بي الحال ميتاً، في كلتا الحالتين.

488
00:29:10,465 --> 00:29:11,889
‫الحفاظ على الذات، أليس كذلك ؟

489
00:29:11,972 --> 00:29:13,019
‫هل هذه لعبتك.

490
00:29:13,605 --> 00:29:14,987
‫حسناً إذن يا (هامبتي).

491
00:29:16,954 --> 00:29:18,295
‫لديّ مفاجأة لك.

492
00:29:18,462 --> 00:29:19,593
‫فلتنزل الآن.

493
00:29:23,361 --> 00:29:26,041
‫حريتك مقابل (بروس وين).

494
00:29:27,339 --> 00:29:29,306
‫ليس لديك السلطة لإطلاق سراحي.

495
00:29:29,600 --> 00:29:32,824
‫لم يكن لديّ السلطة لتعليقك
‫من على جانب المبنى، أليس كذلك ؟

496
00:29:34,508 --> 00:29:36,393
‫هل ترى مهرب الحريق هناك ؟

497
00:29:37,137 --> 00:29:40,319
‫ذلك يؤدي مباشرة إلى الشارع وإلى حريتك،
‫الآن، لن أوقفك.

498
00:29:44,422 --> 00:29:46,851
‫أريد فقط أن أعرف أين هو الصبي.

499
00:29:49,137 --> 00:29:49,975
‫حسناً.

500
00:29:54,983 --> 00:29:57,076
‫لقد أخذ القائد (بروس) إلى مشاريع (وين).

501
00:29:57,747 --> 00:29:59,589
‫سيحظون بمنظر للشارع بالأسفل،

502
00:29:59,672 --> 00:30:02,143
‫وهو مليء بالناس المصابين بالفيروس.

503
00:30:02,227 --> 00:30:04,069
‫ـ لكنك تأخرت.
‫ـ لماذا ؟

504
00:30:05,283 --> 00:30:06,581
‫ما هو وقت انفجار القنبلة ؟

505
00:30:06,791 --> 00:30:08,801
‫الـ5 مساءً، لكن ليس هذا ما قصدته.

506
00:30:10,308 --> 00:30:13,071
‫(بروس وين) الذي تعرفه قد اختفى.

507
00:30:14,537 --> 00:30:17,049
‫عقله لم يعد ملكه.

508
00:30:21,429 --> 00:30:22,434
‫أنت مخطىء تماماً.

509
00:30:23,732 --> 00:30:26,705
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى قوّة هذا الصبي.

510
00:30:28,799 --> 00:30:30,180
‫الآن، أنا رجل أفي بوعدي.

511
00:30:31,939 --> 00:30:34,828
‫يمكنك الرحيل فقط بمجرد أن تستيقظ.

512
00:30:35,162 --> 00:30:36,084
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

513
00:30:39,517 --> 00:30:40,522
‫أيها القذر.

514
00:30:45,657 --> 00:30:47,708
‫تبدو مضطرباً.

515
00:30:51,267 --> 00:30:54,826
‫آمل أنه ليس بسبب لقائك مع خادمك.

516
00:30:56,299 --> 00:30:57,136
‫لا.

517
00:30:59,365 --> 00:31:00,956
‫إذا كان هذا هو مصيري،

518
00:31:02,421 --> 00:31:03,886
‫فلا أريد أن أفشل.

519
00:31:05,729 --> 00:31:06,901
‫لن تفشل يا (بروس).

520
00:31:08,324 --> 00:31:09,665
‫كل هذا،

521
00:31:10,334 --> 00:31:12,889
‫كل شيء تورطت فيه "محكمة البوم"،

522
00:31:12,972 --> 00:31:17,327
‫كل ما فعلته، كان لإعدادك لهذه اللحظة.

523
00:31:17,746 --> 00:31:19,044
‫وما بعدها،

524
00:31:20,007 --> 00:31:23,524
‫سأجعلك تلاقي الشخص الذي ميزك برؤيته.

525
00:31:25,282 --> 00:31:27,627
‫هو متحمس للقائك حقاً.

526
00:31:42,015 --> 00:31:43,020
‫(هارفي) ؟

527
00:31:43,104 --> 00:31:44,694
<i>‫ـ هل وجدت شيئاً ؟
‫ـ لا شيء حتى الآن.</i>

528
00:31:45,072 --> 00:31:47,375
‫لقد غطينا حوالي 30 فداناً، كيف حال صمودك ؟

529
00:31:48,488 --> 00:31:50,079
<i>‫لقد أصبح من الصعب التنفس.</i>

530
00:31:50,289 --> 00:31:52,382
‫كف عن التحدث، يجب أن تحافظ على الهواء.

531
00:31:52,592 --> 00:31:53,680
<i>‫هذا لا ينبغي أن يكون صعباً.</i>

532
00:31:54,853 --> 00:31:56,068
‫البطارية بدأت في النفاد.

533
00:31:56,151 --> 00:31:57,365
‫توقف عن الثرثرة إذن.

534
00:32:01,384 --> 00:32:03,060
<i>‫(هارفي)، هناك الكثير من الأرض لتبحث فيها.</i>

535
00:32:07,540 --> 00:32:09,047
‫لقد فعلت كل ما بإمكانك فعله.

536
00:32:13,067 --> 00:32:14,197
‫حسناً.

537
00:32:15,077 --> 00:32:16,584
‫اذهب إلى الخطة البديلة.

538
00:32:18,033 --> 00:32:19,038
‫خذ الفيروس.

539
00:32:19,918 --> 00:32:20,923
‫لا.

540
00:32:21,216 --> 00:32:23,351
‫إذا لم تأخذه، ستموت.

541
00:32:23,853 --> 00:32:26,156
<i>‫خذ الفيروس وسنجد حلاً.</i>

542
00:32:42,737 --> 00:32:45,584
‫لن آخذ الفيروس، لن أصبح وحشاً.

543
00:32:47,803 --> 00:32:48,641
‫انتظر.

544
00:32:51,363 --> 00:32:52,368
‫(آلفريد).

545
00:32:52,477 --> 00:32:54,989
<i>‫(سترينج) قال إن القنبلة
‫ستنفجر عند الـ5 مساءً.</i>

546
00:32:55,198 --> 00:32:57,501
‫الـ5 ؟ هذا بعد حوالي 20 دقيقة، أين ؟

547
00:32:57,711 --> 00:32:58,674
<i>‫لم يخبرني بالمكان،</i>

548
00:32:58,757 --> 00:33:00,600
‫ولكنه قال إن القائد و (بروس)
‫يتجهان مباشرة

549
00:33:00,684 --> 00:33:02,358
‫إلى مشاريع (وين) لمشاهدة التداعيات.

550
00:33:02,719 --> 00:33:05,650
<i>‫الآن، السطح يطل مباشرة على محطة الاتحاد.</i>

551
00:33:05,985 --> 00:33:08,916
‫من المقرر أن تنفجر القنبلة
‫في منتصف ساعة الذروة.

552
00:33:09,418 --> 00:33:10,675
‫انتظروا، توقفوا !

553
00:33:11,261 --> 00:33:14,401
‫أريد كل وحدة متاحة
‫أن تتوجه إلى محطة الاتحاد.

554
00:33:14,610 --> 00:33:18,253
‫أريدكم أن تخلوها الآن، اذهبوا،
‫"كي 9"، ابقوا معي.

555
00:33:18,462 --> 00:33:21,226
<i>‫(هارفي)، في الـ5 مساءً،
‫محطة الاتحاد ستكون مزدحمة.</i>

556
00:33:21,393 --> 00:33:23,906
‫حتى مع الإخلاء، الآلاف سيُصابون.

557
00:33:24,283 --> 00:33:25,581
<i>‫ليس إذا عثرنا على القنبلة أولاً.</i>

558
00:33:25,832 --> 00:33:27,758
‫ولكنني لا أعتقد أنها ستكون في العراء.

559
00:33:27,841 --> 00:33:29,851
<i>‫ـ لا، ستكون مخبأة.
‫ـ أين ؟</i>

560
00:33:34,039 --> 00:33:37,723
‫بالأمس، (كاثرين) قالت،
‫"ستسقط (غوثام) عندما تتوقف الساعة."

561
00:33:37,875 --> 00:33:40,178
‫ماذا لو كانت تتحدث عن ساعة حقيقة ؟

562
00:33:40,596 --> 00:33:42,271
‫برج الساعة في محطة الاتحاد.

563
00:33:44,657 --> 00:33:45,704
‫(هارفي) ؟

564
00:33:46,499 --> 00:33:47,546
‫(هارفي)، هل تسمعني ؟

565
00:33:48,409 --> 00:33:50,285
‫(هارفي)، (هارفي)، هل تتلقاني ؟

566
00:33:50,378 --> 00:33:52,345
‫(جيم)، لقد فقدتك، (جيم) ؟

567
00:33:53,099 --> 00:33:54,104
‫(جيم) ؟

568
00:35:04,310 --> 00:35:06,446
‫في الأيام الماضية، الولاء كان يعني الكثير.

569
00:35:08,162 --> 00:35:10,758
‫(دون فالكون)، (ماروني).

570
00:35:11,889 --> 00:35:13,229
‫حتى (فيش).

571
00:35:14,987 --> 00:35:17,751
‫كانت لديهم أخطاؤهم،
‫ولكنهم عاشوا بالقوانين.

572
00:35:20,723 --> 00:35:23,780
‫(إد نيغما)، (باربرا كين).

573
00:35:25,246 --> 00:35:28,595
‫لم يكن مسموحاً لهما بالجلوس
‫على نفس الطاولة مع (دون فالكون).

574
00:35:29,098 --> 00:35:34,458
‫ومع ذلك، ها أنا هنا، مضطر إلى التقليل
‫من شأني لأتعارك معهما.

575
00:35:35,462 --> 00:35:37,137
‫أجل، الناس أغبياء.

576
00:35:38,210 --> 00:35:39,549
‫النباتات أفضل.

577
00:35:42,355 --> 00:35:43,695
‫يمكنك الوثوق بهم.

578
00:35:47,296 --> 00:35:48,761
‫لم يعد لديّ منازل آمنة.

579
00:35:49,850 --> 00:35:51,189
‫لا وحوش.

580
00:35:51,775 --> 00:35:54,790
‫لن أهرب من (إد نيغما).

581
00:35:56,632 --> 00:35:58,140
‫حسناً، في الحقيقة، لديك وحش واحد.

582
00:35:58,375 --> 00:36:00,175
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لقد اتصلت (سيلينا).

583
00:36:00,762 --> 00:36:01,934
‫لقد عثرت على (بريدجيت).

584
00:36:02,729 --> 00:36:03,776
‫ستقوم بإحضارها.

585
00:36:05,912 --> 00:36:06,749
‫أنت تمزحين.

586
00:36:08,089 --> 00:36:09,094
‫هذا...

587
00:36:09,722 --> 00:36:10,727
‫انتظري.

588
00:36:11,732 --> 00:36:14,747
‫ـ لماذا (سيلينا) تساعدني فجأة ؟
‫ـ لا أعرف.

589
00:36:15,123 --> 00:36:16,379
‫لقد كانت تتصرف بغرابة.

590
00:36:16,757 --> 00:36:18,850
‫سألتني أين نحن وهل لدينا أسلحة ؟

591
00:36:18,933 --> 00:36:21,488
‫ولقد أخبرتها، "نحن بمفردنا".

592
00:36:22,912 --> 00:36:25,674
‫أيتها الحمقاء ! لقد كان فخاً !

593
00:36:26,010 --> 00:36:28,731
‫لا، مستحيل، (سيلينا) لن تقوم بذلك أبداً.

594
00:36:32,217 --> 00:36:33,430
‫حسناً، إلاّ إذا عرضوا عليها النقود.

595
00:36:58,636 --> 00:37:01,275
‫مرحباً مرة أخرى يا (أوزوالد).

596
00:37:02,976 --> 00:37:05,026
‫أيها القائد، هنا، أعتقد أنني عثرت على شيء.

597
00:37:05,445 --> 00:37:06,492
‫أترى ؟

598
00:37:29,019 --> 00:37:30,693
‫يجب أن نذهب إلى محطة الاتحاد.

599
00:37:31,431 --> 00:37:32,520
‫كان هذا (بولوك).

600
00:37:32,771 --> 00:37:34,697
<i>‫(غوردن) في طريقه إلى محطة الاتحاد.</i>

601
00:37:34,906 --> 00:37:36,749
‫إنه مصاب بالفيروس، هيّا.

602
00:37:38,632 --> 00:37:39,764
‫ـ هيّا.
‫ـ أسرعوا.

603
00:37:45,375 --> 00:37:46,337
‫مهلاً.

604
00:37:52,769 --> 00:37:56,119
‫لا بدّ أنك فخور جداً بنفسك يا (إد).

605
00:37:56,412 --> 00:37:58,003
‫تعتقد أنك تغلبت عليّ.

606
00:37:58,212 --> 00:38:00,264
‫حسناً، بصراحة، لم يكن تحدياً.

607
00:38:01,311 --> 00:38:03,655
‫الآن، ستقوم بشيء واحد قبل أن تموت.

608
00:38:05,749 --> 00:38:06,880
‫فلتدعوني...

609
00:38:08,554 --> 00:38:09,559
‫الـ(ريدلر).

610
00:38:13,872 --> 00:38:14,877
‫لا.

611
00:38:15,631 --> 00:38:17,054
‫لديك خيار يا (أوزوالد).

612
00:38:17,305 --> 00:38:20,530
‫هذا قد يحدث سريعاً، أو قد يستغرق ساعات.

613
00:38:21,743 --> 00:38:23,670
‫أيام، هذا سيكون--

614
00:38:23,753 --> 00:38:25,889
‫سأتخذ الخيار الثاني يا (إد).

615
00:38:26,434 --> 00:38:31,458
‫منذ أن قول هذا الاسم السخيف سيكون
‫بمثابة تعذيب.

616
00:38:33,802 --> 00:38:34,975
‫حسناً.

617
00:38:37,571 --> 00:38:40,418
‫فليكن الأمر بطيئاً ومؤلماً.

618
00:38:40,921 --> 00:38:42,554
‫سيكون كذلك.

619
00:38:43,944 --> 00:38:46,457
‫مرحباً ؟ أليس لديّ رأي في هذا ؟

620
00:38:47,043 --> 00:38:48,425
‫ـ أترين هذا الشعور ؟
‫ـ يا رفاق،

621
00:38:49,514 --> 00:38:50,853
‫هل تسمعون شيئاً ؟

622
00:38:56,088 --> 00:38:57,260
‫هل هذا فخ ؟

623
00:38:58,055 --> 00:39:00,233
‫لا، ليس بالضبط.

624
00:39:05,074 --> 00:39:06,120
‫(فيش).

625
00:39:06,497 --> 00:39:08,004
‫مرحباً يا (أوزوالد).

626
00:39:10,517 --> 00:39:11,731
‫الآن، هل ترون هذا ؟

627
00:39:12,485 --> 00:39:14,452
‫هذه نظرة احترام.

628
00:39:15,918 --> 00:39:17,384
‫أم هي نظرة خوف ؟

629
00:39:17,886 --> 00:39:18,891
‫مرحباً يا (فيش).

630
00:39:19,602 --> 00:39:21,738
‫ـ كيف حالك ؟
‫ـ حسناً، لنر.

631
00:39:22,283 --> 00:39:23,706
‫لقد كنت على قيد الحياة.

632
00:39:24,627 --> 00:39:25,632
‫وبعد ذلك أصبحت ميتة.

633
00:39:27,684 --> 00:39:28,814
‫وبعد ذلك أصبحت على قيد الحياة.

634
00:39:31,620 --> 00:39:33,211
‫الأشياء تتداعى.

635
00:39:35,472 --> 00:39:37,775
‫يا إلهي، يا إلهي.

636
00:39:38,948 --> 00:39:41,459
‫الآن، هذا جمع رائع، يجب أن تحبوا (غوثام).

637
00:39:41,762 --> 00:39:43,813
‫الناس دائماً تصوب الأسلحة
‫تجاه بعضها البعض.

638
00:39:44,416 --> 00:39:45,504
‫لمَ أنت هنا ؟

639
00:39:46,342 --> 00:39:48,854
‫عليك...

640
00:39:50,236 --> 00:39:51,408
‫أن ترى.

641
00:39:54,674 --> 00:39:56,643
‫وأما بالنسبة لك، أياً كنت.

642
00:39:57,648 --> 00:39:59,154
‫من فضلك اعذرنا.

643
00:40:00,410 --> 00:40:02,462
‫أنا وبطريقي الصغير...

644
00:40:04,096 --> 00:40:05,184
‫سنرحل.

645
00:40:11,130 --> 00:40:13,474
‫من فضلك، واصلوا ما كنتم تفعلوه.

646
00:40:20,727 --> 00:40:22,905
‫تلك المرأة تعرف دائماً كيف تقوم بالدخول.

647
00:40:24,412 --> 00:40:27,510
<i>‫انتباه لجميع الركاب، هذه حالة طوارىء.</i>

648
00:40:27,761 --> 00:40:28,934
<i>‫يُرجى التوجه...</i>

649
00:40:29,144 --> 00:40:30,484
‫(غوردن)، ها أنت ذا.

650
00:40:34,712 --> 00:40:37,685
<i>‫انتباه لجميع الركاب، هذه حالة طوارىء.</i>

651
00:40:37,895 --> 00:40:40,240
<i>‫يُرجى التوجه إلى أقرب مخرج.</i>

652
00:40:43,506 --> 00:40:44,845
‫لقد حان الوقت.

653
00:40:46,253 --> 00:40:47,593
‫اضغط الزر.

654
00:40:48,764 --> 00:40:50,105
‫ولتطالب بمصيرك.

655
00:40:51,445 --> 00:40:54,627
‫فلتجعل (غوثام) تسقط حتى تنهض أنت.

656
00:41:01,477 --> 00:41:02,441
<b>‫’’مشاريع (وين)‘‘</b>

657
00:41:02,708 --> 00:41:03,713
‫لا !

658
00:41:07,356 --> 00:41:09,742
‫أياً كان المصير الذي أقنعك به يا (بروس)،
‫فهو يكذب.

659
00:41:09,994 --> 00:41:11,333
‫ـ فلتضغطه يا (بروس).
‫ـ لا تفعل ذلك.

660
00:41:11,417 --> 00:41:12,255
‫(بروس)، لا تفعل ذلك.

661
00:41:13,595 --> 00:41:15,312
‫لن أسمح له بأن يحولك إلى قاتل.

662
00:41:17,949 --> 00:41:19,582
<i>‫...هذه حالة طوارىء.</i>

663
00:41:19,666 --> 00:41:21,760
<i>‫من فضلكم توجهوا إلى أقرب مخرج.</i>

664
00:41:32,102 --> 00:41:34,278
‫هل ستطلق النار عليّ يا (آلفريد) ؟

665
00:41:35,493 --> 00:41:36,666
‫أريد أن أساعدك.

666
00:41:38,843 --> 00:41:40,853
‫سنعكس ما فعله بك.

667
00:41:42,537 --> 00:41:45,552
‫(بروس)، إذا ضغطت هذا المفجر،
‫لا يوجد مجال للعودة.

668
00:41:46,849 --> 00:41:48,315
‫لن يطلق النار عليك.

669
00:41:48,524 --> 00:41:51,372
‫إنه ضعيف يا (بروس)، ولكنك لست ضعيفاً.

670
00:41:54,930 --> 00:41:56,479
‫(بروس)، من فضلك.

671
00:41:58,657 --> 00:42:00,165
‫أعطني المفجر يا بني.

672
00:42:01,546 --> 00:42:03,388
‫كلا، أنت ستضغط عليه.

673
00:42:10,088 --> 00:42:11,134
‫مرحباً، أيها الحبيب.

674
00:42:15,691 --> 00:42:16,571
‫أعتقد، أنه سيكون لدينا صحبة.

675
00:42:18,529 --> 00:42:21,544
‫ابحث عن مبنى (يويان).

676
00:42:21,628 --> 00:42:24,433
‫اعثر على رأس الشيطان.

677
00:42:25,271 --> 00:42:27,783
‫أكمل مصيرك.

678
00:42:33,813 --> 00:42:34,818
‫(بروس).

679
00:42:43,410 --> 00:42:44,960
‫لا ! لا !

680
00:42:46,048 --> 00:42:48,644
‫عندما تصبح جاهزاً تعال واعثر عليّ.

681
00:42:49,858 --> 00:42:51,282
‫إنها مسألة وقت فحسب.

682
00:43:05,309 --> 00:43:06,482
‫لقد فات الأوان.

683
00:43:20,700 --> 00:43:26,000
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

684
00:43:29,254 --> 00:43:39,254
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

