1
00:00:02,107 --> 00:00:03,653
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,821 --> 00:00:05,074
‫لقد تركت لي الفيروس.

3
00:00:05,242 --> 00:00:06,454
‫لديك خياران.

4
00:00:06,621 --> 00:00:08,084
<i>‫يمكنك أن تأخذ الفيروس.</i>

5
00:00:08,251 --> 00:00:10,216
‫وتعثر على القوّة اللازمة للخروج من هناك.

6
00:00:10,468 --> 00:00:13,643
<i>‫أو يمكنك جعل التابوت منزلك الدائم.</i>

7
00:00:21,376 --> 00:00:23,508
‫(فيش) ! لمَ أنت هنا ؟

8
00:00:23,967 --> 00:00:25,013
‫لقد كنت على قيد الحياة.

9
00:00:25,306 --> 00:00:26,602
‫وداعاً يا (فيش) !

10
00:00:30,614 --> 00:00:31,868
‫وبعد ذلك أصبحت ميتة.

11
00:00:32,245 --> 00:00:34,460
‫والآن، لنجرب العينة رقم 13، هلاّ ؟

12
00:00:38,640 --> 00:00:40,019
<i>‫وبعد ذلك أصبحت على قيد الحياة.</i>

13
00:00:43,656 --> 00:00:44,702
‫مستحيل.

14
00:00:45,621 --> 00:00:48,422
‫لا يوجد مستحيل.

15
00:00:52,684 --> 00:00:54,357
‫الأشياء تتداعى.

16
00:00:54,901 --> 00:00:56,615
‫أنا وبطريقي الصغير...

17
00:00:56,907 --> 00:00:58,286
‫سنرحل.

18
00:00:59,331 --> 00:01:02,801
‫هذا الزناد سيطلق القنبلة.

19
00:01:02,967 --> 00:01:05,517
‫وسيصاب الآلاف بالفيروس.

20
00:01:05,726 --> 00:01:08,653
‫فلتجعل (غوثام) تسقط حتى تنهض أنت.

21
00:01:08,903 --> 00:01:10,660
‫لن أسمح له بأن يحولك إلى قاتل.

22
00:01:10,993 --> 00:01:12,832
‫كلا، أنت ستضغط عليه.

23
00:01:15,325 --> 00:01:17,206
‫عندما تصبح جاهزاً تعال واعثر عليّ.

24
00:01:31,961 --> 00:01:33,131
‫يا إلهي.

25
00:01:33,507 --> 00:01:35,513
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ ما الذي يحدث هناك ؟

26
00:01:36,945 --> 00:01:39,160
‫أموالي ومدخراتي، مدخراتي...

27
00:01:39,327 --> 00:01:40,497
‫معذرة، ماذا ؟

28
00:01:40,665 --> 00:01:43,884
‫أموالي ومدخراتي، أريدهم،
‫أموالي ومدخراتي، حياتي كلها.

29
00:01:44,050 --> 00:01:46,684
‫ما رقم حسابك ؟

30
00:01:46,851 --> 00:01:48,732
‫أموالي ومدخراتي...

31
00:01:49,485 --> 00:01:52,243
‫أموالي ومدخراتي،
‫أموالي ومدخراتي.

32
00:01:52,494 --> 00:01:55,128
‫هذا الحساب تم إغلاقه
‫بسبب عدم سداد بعض الرسوم.

33
00:01:55,294 --> 00:01:57,677
‫لا، أموالي ومدخراتي،
‫حياتي، كل شيء ! عليّ أن...

34
00:01:57,845 --> 00:02:00,436
‫لا مال لديك، الحساب مغلق.

35
00:02:01,731 --> 00:02:04,533
‫أعطني نقودي الآن !

36
00:02:04,616 --> 00:02:06,497
‫يا إلهي، الأمن !

37
00:02:06,873 --> 00:02:08,044
‫مهلاً ! ماذا أنت...

38
00:02:11,790 --> 00:02:15,469
‫نقودي ! مدخراتي ! الآن !

39
00:02:23,199 --> 00:02:23,997
! اخرج

40
00:02:24,342 --> 00:02:25,470
‫ـ مهلاً يا رجل ! مهلاً !
‫ـ أوقف هذا !

41
00:02:26,252 --> 00:02:29,154
! تعال هنا ! ارجع
! اشتري كعكنا

42
00:02:40,898 --> 00:02:45,987
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (نداء المصير</b>

43
00:02:47,471 --> 00:02:48,683
‫تحركوا !

44
00:03:05,027 --> 00:03:08,496
<b>‫’’(غوردن) لديه الغضب‘‘</b>

45
00:03:08,789 --> 00:03:09,792
<i>‫قاتل.</i>

46
00:03:11,255 --> 00:03:12,467
<i>‫قاتل.</i>

47
00:03:13,680 --> 00:03:15,226
<i>‫أنت قاتل.</i>

48
00:03:17,016 --> 00:03:18,187
<i>‫قاتل.</i>

49
00:03:19,692 --> 00:03:20,821
<i>‫قاتل.</i>

50
00:03:21,363 --> 00:03:22,450
<i>‫قاتل !</i>

51
00:03:23,746 --> 00:03:25,419
‫ـ (جيم) ؟
‫ـ نعم.

52
00:03:26,045 --> 00:03:27,133
‫هل أنت بخير ؟

53
00:03:28,344 --> 00:03:29,473
‫بخير.

54
00:03:35,952 --> 00:03:37,540
‫أنا بخير يا (هارفي).

55
00:03:37,875 --> 00:03:42,097
‫اسمع، أكره أن أفعل هذا بك يا صاح،
‫ولكني مجبر أن آخذ مسدسك.

56
00:03:42,849 --> 00:03:46,695
‫هذا الفيروس يمزق المدينة،
‫أنت بحاجة إليّ، يمكنني السيطرة على هذا.

57
00:03:46,861 --> 00:03:49,036
‫لهذا لم أطلب منك الشارة.

58
00:03:49,537 --> 00:03:50,958
‫بعض الرفاق يتكلمون.

59
00:03:51,711 --> 00:03:55,390
‫كل هؤلاء الشرطيين سيراقبونك
‫انتظاراً لأقل بادرة منك، حسناً ؟

60
00:03:55,556 --> 00:03:57,896
‫ولو لديك سلاح، سيكون توترهم مضاعفاً.

61
00:03:58,064 --> 00:03:59,653
‫هذا لسلامتك.

62
00:04:07,087 --> 00:04:08,173
‫هل من أخبار عن (لي) ؟

63
00:04:09,093 --> 00:04:11,099
‫لا شيء، ما الذي حدث بعد تفجير القنبلة ؟

64
00:04:11,349 --> 00:04:14,819
‫اجتاحت مجموعة من المصابين برج الساعة،
‫واختفت في الفوضى.

65
00:04:14,987 --> 00:04:16,701
‫لا أفهم ذلك، هل تكبدت كل هذا العناء

66
00:04:16,867 --> 00:04:19,250
‫لتصيبك بالفيروس، ثم تختفي هكذا ؟

67
00:04:19,417 --> 00:04:24,183
‫لاحظت أني أقاومه، وهي تنتظر استسلامي له.

68
00:04:26,315 --> 00:04:27,945
‫أثبت أنها مخطئة.

69
00:04:32,166 --> 00:04:33,629
‫أين (بروس) ؟

70
00:04:47,793 --> 00:04:49,130
‫المحقق (غوردن) ؟

71
00:04:50,468 --> 00:04:53,645
‫(آلفريد)، هل قال أي شيء ؟

72
00:04:53,979 --> 00:04:55,902
‫لا، إنه جالس هناك يحملق.

73
00:04:57,615 --> 00:04:59,372
‫أريد الحديث معه يا (هارفي).

74
00:04:59,581 --> 00:05:01,127
‫أنحن واثقون أنه ليس المستنسخ ؟

75
00:05:01,295 --> 00:05:02,464
‫لا، هذا (بروس).

76
00:05:02,632 --> 00:05:05,851
‫يعلم الرب ما الذي فعله به هؤلاء الأوغاد،
‫لكنهم غسلوا دماغه.

77
00:05:06,018 --> 00:05:08,024
‫هل أنت أفضل من يمكنه الحديث معه ؟

78
00:05:08,191 --> 00:05:10,281
‫أعني مما قلته، لقد قتلت معلمه أو ما شابه.

79
00:05:10,349 --> 00:05:11,436
‫ربما يكون غاضباً الآن.

80
00:05:11,602 --> 00:05:16,034
‫اسمع، مهما فعلوا به، هذا هو (بروس وين).

81
00:05:16,284 --> 00:05:18,625
‫هذا الفتى أقوى مما تتخيل.

82
00:05:19,418 --> 00:05:23,558
‫أريد أن أجعله يتذكر من يكون فحسب.

83
00:05:24,519 --> 00:05:26,275
‫لك هذا طالما لن يغادر القسم.

84
00:05:27,194 --> 00:05:28,992
‫(هارفي)، لديّ شيء عليك رؤيته.

85
00:05:37,894 --> 00:05:40,403
‫ترياق ؟ يمكنني أن أقبل وجهك يا (لوشيوس).

86
00:05:40,571 --> 00:05:42,534
‫قبل أن تفعل هذا،
‫ليس معي التركيبة في الواقع.

87
00:05:42,702 --> 00:05:44,249
‫ولكن هناك ترياق، هذا ما تقوله ؟

88
00:05:44,415 --> 00:05:46,882
‫كنت أتصفح الأوراق التي جئت بها
‫من رئيس "محكمة البوم".

89
00:05:47,050 --> 00:05:49,975
‫وهي تذكر أنه بينما كان (سترينج) يعمل
‫على تحويل فيروس (تيتش) إلى سلاح،

90
00:05:50,142 --> 00:05:52,107
‫كان يعمل أيضاً على مشروع مواز،

91
00:05:52,274 --> 00:05:55,033
‫لتصميم ترياق فعال لحسابه الخاص.

92
00:05:55,200 --> 00:05:57,081
‫(سترينج) كان يصنع ترياقاً.

93
00:05:57,290 --> 00:05:58,795
‫هذا يبدو منطقياً.

94
00:05:59,004 --> 00:06:02,013
‫"المحكمة" كانت تسعى لحماية رجالها،
‫كانوا يريدون حماية لهم.

95
00:06:02,933 --> 00:06:06,235
‫لا بدّ أن نتحدث مع (سترينج)،
‫هل ما زال هنا أم نُقل ؟

96
00:06:07,113 --> 00:06:10,875
‫عندما دفنت في التابوت وكانت المدينة
‫على وشك التعرض لانفجار قنبلة الفيروس،

97
00:06:11,042 --> 00:06:12,338
‫كان لا بدّ من اتخاذ بعض القرارات.

98
00:06:12,506 --> 00:06:13,550
‫(هارفي) !

99
00:06:14,511 --> 00:06:16,435
‫طلبت من (آلفريد) أن يستجوب (سترينج).

100
00:06:16,601 --> 00:06:19,863
‫في مقابل أن يخبرنا بمكان القنبلة،

101
00:06:20,028 --> 00:06:23,791
‫سمح (آلفريد) لـ(سترينج) بالرحيل،
‫نعم، أنا ألوم الخادم !

102
00:06:26,058 --> 00:06:28,692
‫حسناً، (سترينج) مراوغ.

103
00:06:29,068 --> 00:06:31,701
‫سيحاول الابتعاد عن هنا قدر الإمكان.

104
00:06:31,768 --> 00:06:35,321
‫وتم إغلاق محطة (يونيون)،
‫محطة وسط المدينة هي الخيار الأفضل.

105
00:06:35,530 --> 00:06:37,077
‫أجل، انتظر !

106
00:06:37,537 --> 00:06:38,582
‫(هارفي) ؟

107
00:06:38,749 --> 00:06:42,177
‫أعرف ما ستقول يا (لوشيوس)،
‫يمكنه تولي هذا الأمر.

108
00:06:42,344 --> 00:06:45,061
‫كان (بارنز) مصاباً بالفيروس
‫لأسابيع قبل أن نعرف.

109
00:06:45,437 --> 00:06:48,029
‫ما كنت سأقوله، حسبما أرى هنا،

110
00:06:48,196 --> 00:06:51,163
‫فإن فيروس (سترينج)
‫هو نسخة متسارعة من فيروس (تيتش).

111
00:06:51,499 --> 00:06:53,798
‫لمَ تظن أن ردة فعل الناس سريعة هكذا ؟

112
00:06:53,964 --> 00:06:56,012
‫لن يتمكن (غوردن)
‫من مقاومة هذا لفترة طويلة.

113
00:06:56,347 --> 00:06:58,729
‫حسناً، لننتظر ونرى ؟

114
00:06:58,797 --> 00:07:00,636
‫واستمر أنت في العمل على هذا الترياق.

115
00:07:03,687 --> 00:07:06,237
‫لحظة واحدة ! بطاقة واحدة في كل مرة.

116
00:07:11,083 --> 00:07:11,919
‫اثنتان.

117
00:07:11,938 --> 00:07:13,234
‫احتفظ بالباقي، عليّ أن أذهب

118
00:07:14,806 --> 00:07:16,437
‫سيّدي، معذرة !

119
00:07:24,002 --> 00:07:25,507
‫معذرة !

120
00:07:26,636 --> 00:07:28,392
‫ويلاه، لا.

121
00:07:29,854 --> 00:07:33,449
‫أعتقد أنك تعني،
‫"مرحباً (فيش)، اشتقت إليك".

122
00:07:34,369 --> 00:07:38,632
‫لا تقلق يا عزيزي، لقد بدأ المرح للتو.

123
00:07:49,441 --> 00:07:52,033
<i>‫بينما كانت نيران الكراهية</i>

124
00:07:52,769 --> 00:07:57,033
‫تأكل أساس المجتمع،

125
00:07:58,804 --> 00:08:00,895
‫كان (نيرو) يعزف ويغني

126
00:08:01,062 --> 00:08:04,698
‫على دمار (طروادة).

127
00:08:07,499 --> 00:08:09,380
‫سأقر بهذا لـ"محكمة البوم"،

128
00:08:10,550 --> 00:08:13,644
‫لديهم أسلوبهم الخاص.

129
00:08:14,980 --> 00:08:18,242
‫ناهيك عن أنهم منحونا الفرصة الأمثل.

130
00:08:18,701 --> 00:08:19,746
‫فرصة لماذا ؟

131
00:08:19,814 --> 00:08:21,903
‫المدينة في ذعر تام.

132
00:08:22,322 --> 00:08:24,787
‫أي وقت أفضل من هذا للسيطرة على كل شيء ؟

133
00:08:25,665 --> 00:08:26,794
‫(باربرا) ؟

134
00:08:27,922 --> 00:08:32,312
‫قلت لك مرارا وتكراراً،
‫لا رغبة لديّ في إدارة (غوثام).

135
00:08:32,605 --> 00:08:35,823
‫ـ كل ما أريده هو--
‫ـ أن تقتل (البطريق)، نعم.

136
00:08:36,075 --> 00:08:37,662
‫أفهم هذا جيداً.

137
00:08:37,871 --> 00:08:41,634
‫وأين هو الآن ؟ هذا صحيح، مع (فيش موني).

138
00:08:41,801 --> 00:08:44,015
‫ـ إذن، نعثر عليها.
‫ـ ثم ماذا ؟

139
00:08:44,183 --> 00:08:48,029
‫تلقي بنفسك بين محاربيها
‫حتى تصل إلى (أوزوالد) ؟

140
00:08:48,195 --> 00:08:49,952
‫لا بدّ أن تكون قوياً يا عزيزي.

141
00:08:50,119 --> 00:08:51,456
‫وهذا ما توفرينه لي.

142
00:08:52,334 --> 00:08:54,425
‫إذن تتوقع مساعدتي.

143
00:08:55,009 --> 00:08:56,849
‫ولكن عندما أحتاج إلى مساعدتك

144
00:08:57,225 --> 00:09:01,488
‫لاستغلال فرصة العمر،

145
00:09:02,492 --> 00:09:03,745
‫لا أجد منك قبولاً.

146
00:09:07,568 --> 00:09:08,654
‫حبيبي،

147
00:09:10,727 --> 00:09:12,816
‫اسمعني، كل ما أطلبه

148
00:09:12,883 --> 00:09:14,680
‫أن تستخدم

149
00:09:15,266 --> 00:09:18,777
‫هذا العقل الكبير الجميل

150
00:09:19,112 --> 00:09:21,285
‫لتساعدني في النهاية

151
00:09:22,623 --> 00:09:25,507
‫في أن تصبح هذه المدينة طوع بناني،

152
00:09:26,217 --> 00:09:29,144
‫وبعدها، سأساعدك

153
00:09:29,713 --> 00:09:31,887
‫في انتزاع (البطريق) من يدي (فيش).

154
00:09:33,501 --> 00:09:34,629
‫اتفقنا ؟

155
00:09:36,385 --> 00:09:38,977
‫سأمنحك يوماً.

156
00:09:44,536 --> 00:09:46,124
‫ظننت أننا صديقان.

157
00:09:46,333 --> 00:09:50,053
‫عندما تطلب منك "محكمة البوم" أي شيء،
‫لا يمكن للمرء الرفض.

158
00:09:50,513 --> 00:09:52,687
‫رغم ذلك، لست غاضبة.

159
00:09:53,440 --> 00:09:58,288
‫علمت عندما استدعاك أسيادك القدامى
‫أن ذلك كان للتسبب في بعض الرعب.

160
00:09:58,456 --> 00:10:02,008
‫ولكن إليك الأمر، أحتاج إلى الرعب.

161
00:10:02,719 --> 00:10:04,599
‫إنهم المسؤولون عن كل هذا، أليس كذلك ؟

162
00:10:04,893 --> 00:10:06,397
‫تحت ضغط "المحكمة"،

163
00:10:06,464 --> 00:10:10,184
‫حولت فيروساً إلى سلاح
‫يخرج أسوأ رغبات الإنسان.

164
00:10:10,980 --> 00:10:12,567
‫أُصيب الآلاف.

165
00:10:14,114 --> 00:10:15,995
‫إذن أين هذا الفيروس ؟

166
00:10:16,872 --> 00:10:18,838
‫أعرف أنه ما زال هناك المزيد.

167
00:10:19,005 --> 00:10:21,429
‫استُخدم بالكامل، أرجوك، لا بدّ أن أذهب !

168
00:10:21,596 --> 00:10:25,525
‫لا، ستعطيني الفيروس.

169
00:10:25,693 --> 00:10:30,123
‫وستصنع لي الجيش الذي وعدتني به.

170
00:10:30,258 --> 00:10:34,062
‫ستفعل كل ما أقوله

171
00:10:34,396 --> 00:10:38,618
‫إلى أن تصبح هذه المدينة في قبضتي.

172
00:10:39,747 --> 00:10:40,959
‫اتفقنا ؟

173
00:10:42,087 --> 00:10:43,508
‫نعم يا سيّدتي.

174
00:10:52,120 --> 00:10:53,917
‫معذرة يا رفاق، هذا المخرج مغلق--

175
00:11:03,405 --> 00:11:06,164
‫سأبحث عن شرطيي المحطة،
‫لأرى إن كانوا قد عثروا على (سترينج).

176
00:11:08,756 --> 00:11:09,926
‫مرحباً ؟

177
00:11:12,351 --> 00:11:13,437
‫إنه هنا.

178
00:11:18,078 --> 00:11:19,163
‫معك (غوردن).

179
00:11:19,331 --> 00:11:23,595
<i>‫مرحبا يا (جيم)، كنت أتفقدك لأرى كيف تشعر.</i>

180
00:11:24,598 --> 00:11:26,103
<i>‫يوم جنوني، أليس كذلك ؟</i>

181
00:11:26,521 --> 00:11:29,447
<i>‫ـ (لي)، أين أنت ؟
‫ـ في مكان مألوف للغاية بالنسبة لك.</i>

182
00:11:29,933 --> 00:11:31,605
‫أعرف كيف تشعر.

183
00:11:32,315 --> 00:11:37,624
‫كل هذه الدماء التي تجري في عروقك،
‫ونبض قلبك يتسارع أكثر وأكثر.

184
00:11:40,717 --> 00:11:41,762
‫اسمعيني.

185
00:11:41,929 --> 00:11:43,685
<i>‫لا بدّ أن تسلمي نفسك، لم يعد المكان آمناً.</i>

186
00:11:43,894 --> 00:11:46,109
<i>‫يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة.</i>

187
00:11:46,276 --> 00:11:47,824
‫أنت تقاوم هذا حقاً ؟

188
00:11:48,492 --> 00:11:50,331
<i>‫تعرف، لا داعي لتفعل ذلك.</i>

189
00:11:50,623 --> 00:11:54,176
<i>‫لقد فُتح القفص أخيراً يا (جيم)، أنت حر.</i>

190
00:11:55,013 --> 00:11:56,810
<i>‫ـ لا.
‫ـ كنت أظنك تحبني.</i>

191
00:11:58,063 --> 00:11:59,569
‫ظننتك تريدنا أن نكون معاً.

192
00:11:59,736 --> 00:12:01,032
‫ليس بهذه الطريقة.

193
00:12:02,119 --> 00:12:05,756
‫حسناً، هذه هي الطريقة الوحيدة يا (جيم).

194
00:12:06,067 --> 00:12:07,656
<i>‫أنصت إلى أصوات الهمس فقط.</i>

195
00:12:07,821 --> 00:12:10,665
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

196
00:12:12,745 --> 00:12:16,632
‫ستقودك إليّ، وستخبرك من تكون.

197
00:12:16,884 --> 00:12:17,970
<i>‫قاتل.</i>

198
00:12:18,723 --> 00:12:20,228
‫هذه ليست حقيقتي.

199
00:12:20,394 --> 00:12:21,773
<i>‫أتساءل ماذا تقول.</i>

200
00:12:22,736 --> 00:12:25,870
<i>‫أنك تحب إيذاء وقتل الناس ؟</i>

201
00:12:26,038 --> 00:12:27,041
<i>‫قاتل.</i>

202
00:12:27,527 --> 00:12:29,198
‫هل ترى كم أفهمك يا (جيم) ؟

203
00:12:30,285 --> 00:12:31,998
<i>‫سأذهب لأحظى ببعض المرح الآن.</i>

204
00:12:32,543 --> 00:12:33,671
‫سأراك قريباً.

205
00:12:34,925 --> 00:12:36,178
‫أعدك.

206
00:12:40,442 --> 00:12:42,868
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

207
00:12:43,870 --> 00:12:45,500
<i>‫أنت قاتل.</i>

208
00:12:47,298 --> 00:12:49,053
‫(جيم) ؟ (جيم).

209
00:12:49,622 --> 00:12:51,629
‫أحدهم رأى (سترينج).

210
00:12:53,133 --> 00:12:57,564
‫لا تطلق النار على المارة الأبرياء فحسب،
‫أو أنا، وخصوصاً أنا.

211
00:13:03,876 --> 00:13:05,130
‫شرطة مدينة (غوثام) !

212
00:13:05,339 --> 00:13:07,806
‫لا تتحركوا ! (فيش) ؟

213
00:13:09,645 --> 00:13:11,024
‫يا للمفاجأة.

214
00:13:11,190 --> 00:13:13,908
‫يا إلهي، يا (هارفي)، تبدو بحالة مزرية.

215
00:13:14,200 --> 00:13:15,622
‫من الجيد رؤيتك أنت أيضاً.

216
00:13:15,873 --> 00:13:18,046
‫نريد (سترينج) فحسب، يمكنك الرحيل.

217
00:13:18,213 --> 00:13:20,052
‫نعم، لا.

218
00:13:20,790 --> 00:13:22,293
‫(فيش)، أعرف أنك بطريقتك الملتوية،

219
00:13:22,461 --> 00:13:25,178
‫تحبين هذه المدينة،
‫و(غوثام) تنزف حتى الموت.

220
00:13:25,345 --> 00:13:27,142
‫نريد أن يصلح هذا الحقير الأمر.

221
00:13:27,310 --> 00:13:29,526
‫كفانا كلاماً، سلميه لنا.

222
00:13:29,859 --> 00:13:31,239
‫إنه مصاب بالفيروس.

223
00:13:32,158 --> 00:13:34,039
‫يبدو في عينيه.

224
00:13:34,207 --> 00:13:36,841
‫لديه الفيروس.

225
00:13:37,509 --> 00:13:38,721
‫حقاً ؟

226
00:13:40,853 --> 00:13:44,699
‫إذن أخبرني يا (جيمس)، كيف هو شعورك ؟

227
00:13:45,870 --> 00:13:49,966
‫إنه يستنفد كل إرادتي كي لا أقتلك.

228
00:13:51,287 --> 00:13:55,675
‫يا إلهي ! (هارفي)، عندما قلت إن (هيوغو) هنا
‫يمكنه إنقاذ المدينة،

229
00:13:55,843 --> 00:13:59,437
‫أهذا يعني أن هناك علاجاً لهذا الفيروس ؟

230
00:13:59,647 --> 00:14:01,570
‫(فيش)، أقسم لو لم تتراجعي،

231
00:14:01,736 --> 00:14:05,332
‫فسأطلق النار عليك أنت
‫وهذين الأحمقين هنا، الآن !

232
00:14:05,666 --> 00:14:07,505
‫(هيوغو)، أهذا صحيح ؟

233
00:14:08,049 --> 00:14:10,932
‫أنك أنت الوحيد الذي بإمكانه
‫وقف هذا الجنون ؟

234
00:14:15,489 --> 00:14:17,537
‫من الواضح، أنه لا يمكنني تسليمه الآن.

235
00:14:17,746 --> 00:14:19,627
‫حسناً، أخذت فرصتك.

236
00:14:27,778 --> 00:14:31,039
‫هل كنت تظن أني سآتي إلى هنا من غير دعم ؟

237
00:14:32,093 --> 00:14:33,264
<i>‫أنت قاتل.</i>

238
00:14:33,557 --> 00:14:35,980
‫(جيم)، اهدأ يا صديقي.

239
00:14:36,189 --> 00:14:40,161
‫(فيكتور)، يبدو أن صديقنا
.المحقق (غوردن) يغلي

240
00:14:40,578 --> 00:14:43,421
‫ربما عليك أن تبرده، كلاهما.

241
00:14:57,634 --> 00:14:58,887
‫رائع.

242
00:14:59,263 --> 00:15:01,144
‫رائع للغاية.

243
00:15:04,948 --> 00:15:09,170
‫ها هو، (جيمس غوردن) الحقيقي.

244
00:15:10,993 --> 00:15:13,626
‫سعيدة بمقابلتك أخيراً.

245
00:15:27,212 --> 00:15:30,347
‫ها نحن يا سيّد (بروس)،
‫قطعتين من السكر كما تحب.

246
00:15:31,474 --> 00:15:32,603
‫هل أنت جائع يا صديقي ؟

247
00:15:34,025 --> 00:15:35,446
‫هل أعد لك شطيرة ؟

248
00:15:38,330 --> 00:15:39,835
‫على أي حال، إن سار الأمر على ما يرام،

249
00:15:40,002 --> 00:15:42,803
‫سنكون قادرين
‫على التوجه إلى قصر (وين) غداً.

250
00:15:43,638 --> 00:15:46,523
‫بالرغم من أني كنت أفكر في أن نسافر للخارج.

251
00:15:46,691 --> 00:15:48,320
‫يمكننا الذهاب إلى (سويسرا).

252
00:15:49,098 --> 00:15:51,272
‫كنت تذهب مع والديك
‫في هذا الوقت من العام--

253
00:15:51,340 --> 00:15:52,510
‫توقف.

254
00:15:53,973 --> 00:15:55,980
‫محاولتك لاستخراج أي رد فعل عاطفي مني

255
00:15:56,146 --> 00:15:59,239
‫بتذكيري ببعض الذكريات القديمة
‫أمر مثير للشفقة.

256
00:16:02,667 --> 00:16:05,342
‫آخر شيء أذكره هو قتلك لأفضل صديق

257
00:16:05,426 --> 00:16:06,805
‫ومعلم لي.

258
00:16:08,519 --> 00:16:11,236
‫أتعني ذلك العجوز الذي اختطفك،

259
00:16:11,403 --> 00:16:14,288
‫وسمم عقلك، ثم حاول أن يحولك إلى سفاح ؟

260
00:16:15,541 --> 00:16:21,226
‫دعني أخبرك بشيء يا سيّد (بروس)،
‫هذا الرجل كذب عليك.

261
00:16:22,088 --> 00:16:24,220
‫هو و"محكمة البوم" الإجرامية خاصته،

262
00:16:24,303 --> 00:16:26,937
‫حاولوا استغلالك والتلاعب بك.

263
00:16:27,104 --> 00:16:28,651
‫قلت إنه كان كاذباً.

264
00:16:30,865 --> 00:16:31,869
‫كيف ؟

265
00:16:33,081 --> 00:16:35,004
‫لأنه انتزع مني الألم
‫الذي كان بداخلي لسنوات ؟

266
00:16:35,088 --> 00:16:38,056
‫لأنه مكنني من الانتقام ممن قتلوا أبي وأمي ؟

267
00:16:41,232 --> 00:16:42,820
‫هذا أكثر مما فعلت أنت في حياتك.

268
00:16:47,920 --> 00:16:50,261
‫على أي حال، "محكمة البوم" لا تهم.

269
00:16:51,432 --> 00:16:54,776
‫لقد مهدوا الطريق فحسب لمن يليهم.

270
00:16:55,653 --> 00:16:57,200
‫ماذا تعني ؟

271
00:16:58,956 --> 00:17:00,669
‫من... من سيأتي ؟

272
00:17:04,775 --> 00:17:06,155
‫سترى.

273
00:17:10,291 --> 00:17:12,758
‫ـ يجدر بي حرقه.
‫ـ يريدونه على قيد الحياة.

274
00:17:12,842 --> 00:17:14,346
‫إذن سأحرق جزءاً منه فحسب.

275
00:17:14,806 --> 00:17:17,816
‫لا يا عزيزتي، لنكن هادئين.

276
00:17:18,024 --> 00:17:19,655
‫ليس لديك هذا النوع من السيطرة.

277
00:17:19,723 --> 00:17:23,609
‫وأنت لديك ؟ بين يدي
‫تصبح قاذفة اللهب هذه أشبه بالمبضع.

278
00:17:23,818 --> 00:17:25,950
‫لا بأس، سيتولى كل منا قدماً.

279
00:17:27,163 --> 00:17:29,922
‫ـ من يتخطى الكاحل يخسر.
‫ـ حسناً.

280
00:17:30,089 --> 00:17:34,645
‫دعوني... لا، لا، لا !
! توقفا ! آنسة (موني)

281
00:17:34,812 --> 00:17:36,275
‫(موني) مشغولة !

282
00:17:38,115 --> 00:17:39,326
‫أنا هنا الآن.

283
00:17:44,049 --> 00:17:46,433
‫أيضاً أظن أن أولادك غاضبين منك.

284
00:17:46,725 --> 00:17:48,899
‫ـ سيّد (كوبلبوت).
‫ـ هذا مفهوم.

285
00:17:50,220 --> 00:17:53,355
‫أنت من صنعتهم،

286
00:17:54,274 --> 00:17:55,696
‫ومن ثم تخليت عنهم.

287
00:17:55,988 --> 00:17:58,747
‫أتعمل مع الآنسة (موني) ؟

288
00:17:59,248 --> 00:18:00,504
‫نحن شريكان.

289
00:18:01,046 --> 00:18:03,010
‫ولكنك حاولت قتلها.

290
00:18:04,098 --> 00:18:05,812
‫وقد سامحتني.

291
00:18:06,187 --> 00:18:08,111
‫أعلم، الأمر أدهشني أنا الآخر.

292
00:18:08,277 --> 00:18:12,416
‫ولكن (موني)، ليست كالسابق، لقد تطورت.

293
00:18:13,001 --> 00:18:15,133
‫ولديها تصور لـ(غوثام).

294
00:18:16,178 --> 00:18:19,480
‫تتصور المدينة حيث يتولى أناس مثلي أنا

295
00:18:20,065 --> 00:18:21,738
‫و(فيكتور) و(بريدجيت)،

296
00:18:22,741 --> 00:18:25,416
‫والمسوخ، المسؤولية.

297
00:18:28,133 --> 00:18:29,972
‫وأنت ستساعدنا في تحقيق هذا.

298
00:18:31,225 --> 00:18:34,068
‫ـ لا يمكنني.
‫ـ خطأ يا بروفيسور !

299
00:18:35,322 --> 00:18:38,500
‫هذا الفيروس يمزق (غوثام) !

300
00:18:39,084 --> 00:18:43,097
‫وهذا يجعل ترياقك أغلى شيء في المدينة !

301
00:18:43,432 --> 00:18:46,065
‫يمكننا أن نطلب نصف (غوثام)،

302
00:18:46,608 --> 00:18:49,242
‫وسيقدمها لنا مجلس المدينة على طبق من فضة.

303
00:18:49,451 --> 00:18:52,795
‫لذا سأسألك مرة أخيرة،

304
00:18:53,923 --> 00:18:55,052
‫أين هو ؟

305
00:18:55,930 --> 00:18:59,107
‫لو قلت لك أين الترياق،

306
00:19:00,360 --> 00:19:01,657
‫لن يكون لديّ أي شيء.

307
00:19:03,203 --> 00:19:04,498
‫لا يمكنني.

308
00:19:07,634 --> 00:19:09,640
‫يمكنك أن تعذبني كما تشاء.

309
00:19:13,026 --> 00:19:14,113
‫حسناً.

310
00:19:14,615 --> 00:19:15,784
‫ماذا ؟

311
00:19:15,994 --> 00:19:19,715
‫أتعرف، عندما كنت في (آركام)،
‫كانوا يعذبونني يومياً.

312
00:19:19,881 --> 00:19:22,598
‫لا، كان هذا علاجاً يا (أوزوالد).

313
00:19:23,559 --> 00:19:24,647
‫علاج.

314
00:19:26,872 --> 00:19:30,592
‫تلك الآلة التي استخدمتها
‫لإعطائنا هذا العلاج،

315
00:19:31,010 --> 00:19:32,138
‫هل تذكرها ؟

316
00:19:33,434 --> 00:19:37,530
‫كانت تعطيني الإحساس أن رأسي يتم فتحه

317
00:19:37,698 --> 00:19:41,335
‫وأن الحمم تتدفق إلى عقلي مباشرة.

318
00:19:42,212 --> 00:19:46,600
‫فيما بعد ذلك، كان مجرد التفكير في الأمر
‫يجعلني مريضاً جداً.

319
00:19:51,157 --> 00:19:53,791
‫لذا، من الطبيعي، كان يجب أن أحظى بها !

320
00:19:59,208 --> 00:20:00,881
‫لحظة واحدة يا (أوزوالد).

321
00:20:01,047 --> 00:20:02,845
‫ـ لا !
‫ـ حسناً، حسناً !

322
00:20:03,012 --> 00:20:06,690
‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته،
‫سأخبرك بمكان الترياق.

323
00:20:06,858 --> 00:20:08,069
‫أعرف.

324
00:20:09,032 --> 00:20:11,372
‫ولكن ليس بعد، مفهوم ؟

325
00:20:11,774 --> 00:20:12,985
‫وإلاّ ماذا ؟

326
00:20:23,712 --> 00:20:26,137
‫لا يجيبون في القسم،
‫لا بدّ أنهم مشغولون للغاية.

327
00:20:26,305 --> 00:20:27,850
‫حسناً، لن نخرج من هنا.

328
00:20:28,770 --> 00:20:29,899
<i>‫قاتل.</i>

329
00:20:34,079 --> 00:20:36,002
‫(جيم)، تمهل، أحدهم سيأتي !

330
00:20:36,169 --> 00:20:39,597
‫نعم، وبحلول ذلك الوقت ستكون (موني)
‫قد أرغمت (سترينج) أن يعطيها الترياق.

331
00:20:39,806 --> 00:20:41,102
‫الوقت ينفد منا !

332
00:20:45,390 --> 00:20:46,519
<i>‫قاتل.</i>

333
00:20:47,397 --> 00:20:49,570
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

334
00:20:51,034 --> 00:20:52,163
<i>‫قاتل.</i>

335
00:21:07,151 --> 00:21:08,574
‫كنت أعرف أنه يمكنك فعلها.

336
00:21:13,641 --> 00:21:14,685
‫(جيم) !

337
00:21:16,207 --> 00:21:19,760
‫قاوم هذا الفيروس اللعين ! وليس سيارتي،
‫هذه سيارتي.

338
00:21:23,313 --> 00:21:24,525
‫دعني أتولى القيادة.

339
00:21:25,529 --> 00:21:29,165
‫انشر الخبر يا (ألفاريز)،
‫استدعى العمدة (جيمس) الحرس الوطني.

340
00:21:29,917 --> 00:21:32,133
‫لا نريد لأي شرطي أن يصاب بطلق ناري بالخطأ.

341
00:21:32,299 --> 00:21:33,345
‫دعني وشأني.

342
00:21:33,888 --> 00:21:35,184
‫ماذا بك بحق الجحيم ؟

343
00:21:36,480 --> 00:21:38,486
‫(ألفاريز) أنا أتحدث إليك.

344
00:21:38,988 --> 00:21:41,580
‫قلت لك دعني وشأني !

345
00:21:46,847 --> 00:21:50,190
‫إذن، سأسألك مرة أخرى، من سيأتي ؟

346
00:21:51,193 --> 00:21:53,952
‫كنت أظن أن الرجل
‫الذي أمسكت به في مقر شركة (وين)

347
00:21:54,119 --> 00:21:55,583
‫هو قائد "محكمة البوم" ؟

348
00:21:55,750 --> 00:21:56,878
‫أريدك أن تغادر.

349
00:21:57,046 --> 00:21:58,926
‫لن يحدث هذا، أليس كذلك يا صديقي ؟

350
00:21:59,135 --> 00:22:00,932
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.

351
00:22:02,270 --> 00:22:05,572
‫لا بدّ أن تتذكر من تكون.

352
00:22:05,865 --> 00:22:09,543
‫أعرف من أكون، لديّ مصير حتمي !

353
00:22:09,678 --> 00:22:11,184
‫الآن، اسمعني.

354
00:22:12,520 --> 00:22:15,573
‫ذلك الرجل الذي أرادك أن تفجر القنبلة،

355
00:22:16,994 --> 00:22:21,634
‫مهما كانت الوعود التي قدمها لك،
‫التخلص من الألم والقوّة وأي من هذا،

356
00:22:22,176 --> 00:22:25,897
‫لا شيء من هذا حقيقي،
‫أريدك أن تتذكر ما هو الحقيقي هنا.

357
00:22:26,064 --> 00:22:27,611
‫أعرف ما هو الحقيقي !

358
00:22:27,778 --> 00:22:30,746
‫لقد حصلت على انتقامي جراء موت والداي،
‫هذا حقيقي !

359
00:22:33,238 --> 00:22:34,324
‫لا.

360
00:22:36,330 --> 00:22:37,752
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

361
00:22:41,054 --> 00:22:45,401
‫الحقيقي هو أنك في كل مرة
‫كنت تمرض فيها وأنت طفل صغير،

362
00:22:47,157 --> 00:22:51,002
‫كانت أمك تسهر بجوارك طول الليل
‫وتقرأ لك حتى تخلد للنوم.

363
00:22:51,170 --> 00:22:52,256
‫هذا حقيقي.

364
00:22:53,301 --> 00:22:56,018
‫أو عندما كنت في الـ7 وأخذت قاربك

365
00:22:56,186 --> 00:22:58,108
‫وتهت في العاصفة

366
00:22:58,275 --> 00:23:02,080
‫وكنت أنا ووالدك نبحث عنك
‫ونصرخ وننادي باسمك، ونكاد نجن قلقاً عليك،

367
00:23:02,247 --> 00:23:05,925
‫وكيف بكى والدك عندما عثر عليك.

368
00:23:08,642 --> 00:23:09,980
‫هذا حقيقي.

369
00:23:11,218 --> 00:23:15,857
‫نعم، لقد مات والداك
‫في هذا الزقاق قبل 3 سنوات،

370
00:23:16,025 --> 00:23:18,617
‫وربما يكون هذا الرجل
‫قد انتزع ألم تلك الليلة منك،

371
00:23:19,619 --> 00:23:23,423
‫ولكن لا حياة ولا حب من غير ألم.

372
00:23:25,272 --> 00:23:26,944
‫لا يمكنه المساس بالحب

373
00:23:27,111 --> 00:23:29,744
‫الذي أعطاه لك والداك،
‫الحب الذي ما يزال بداخلك،

374
00:23:29,911 --> 00:23:31,667
‫هنا في قلبك.

375
00:23:35,262 --> 00:23:37,351
‫وهو نفس الحب الذي أحمله لك.

376
00:23:42,202 --> 00:23:43,915
‫أحبك يا سيّد (بروس).

377
00:23:46,255 --> 00:23:49,307
‫ومستعد أن أفعل أي شيء من أجلك،
‫سأموت من أجلك.

378
00:23:51,439 --> 00:23:54,240
‫لا بدّ أن أن تجد هذا الحب مرة أخرى.

379
00:23:59,256 --> 00:24:01,053
‫عد إليّ يا سيّد (بروس).

380
00:24:25,255 --> 00:24:26,383
<b>‫’’ممنوع الدخول‘‘</b>

381
00:24:52,152 --> 00:24:54,409
‫ـ شكرا جزيلاً لك.
‫ـ لا مشكلة.

382
00:24:55,287 --> 00:24:56,290
‫المعذرة.

383
00:25:03,187 --> 00:25:04,608
‫اللعنة.

384
00:25:12,298 --> 00:25:15,056
‫ما أقوله لو أن (البطريق) و(فيش) قد تحالفا،

385
00:25:15,140 --> 00:25:17,607
‫فستسوء الأمور للغاية وبسرعة.

386
00:25:17,874 --> 00:25:19,003
‫هل تريد الهرب ؟

387
00:25:19,085 --> 00:25:22,763
‫لا، أقول ربما تتعامل
‫مع (باربرا) و(نيغما) بدلاً منا.

388
00:25:22,931 --> 00:25:24,226
‫يمكن أن نساعد في الأمور أيضاً.

389
00:25:24,311 --> 00:25:26,275
‫نرسل رسالة لـ(فيش) عن ضعف (بابس).

390
00:25:28,407 --> 00:25:29,702
‫هذه فرصتنا.

391
00:25:32,962 --> 00:25:34,133
‫لست مستعدة.

392
00:25:37,645 --> 00:25:39,233
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟

393
00:25:52,274 --> 00:25:53,862
‫هذا يوم غريب.

394
00:25:56,579 --> 00:25:58,336
‫لم أكن أتوقع رؤيتك هنا.

395
00:25:58,403 --> 00:26:00,953
‫كان لديّ بعض الوقت لأضيعه
‫بينما يدرك خطيبي السابق حقيقة الأمر.

396
00:26:01,037 --> 00:26:02,333
‫ففكرت أن أحظى ببعض المرح.

397
00:26:04,213 --> 00:26:05,551
‫أين (بابس) ؟

398
00:26:05,885 --> 00:26:08,477
‫ـ ماذا تريدين منها ؟
‫ـ لا شأن لك أيها الخادم.

399
00:26:10,316 --> 00:26:11,904
‫معذرة، بماذا ناديتني ؟

400
00:26:12,950 --> 00:26:14,830
‫أنا آسفة، لست خادماً.

401
00:26:14,998 --> 00:26:16,879
‫أنت أقرب إلى ملمع أحذية.

402
00:26:17,046 --> 00:26:18,885
‫ينبغي أن يعطوك مكاناً هناك في المقدمة.

403
00:26:19,053 --> 00:26:20,683
‫وقبعة صغيرة أنيقة، هذه تفيدك أكثر.

404
00:26:20,849 --> 00:26:22,605
‫حسناً، اخرجي من هنا.

405
00:26:25,698 --> 00:26:26,743
‫نعم.

406
00:26:38,917 --> 00:26:40,087
‫أصبت الفيروس.

407
00:26:40,296 --> 00:26:41,717
‫لست غبية كما سمعت.

408
00:26:41,885 --> 00:26:44,560
‫هل من أي علامات أخرى تريدين إظهارها ؟

409
00:26:44,726 --> 00:26:47,110
‫ماذا لو انتزعت رئتيك وأريك إياها ؟

410
00:26:47,318 --> 00:26:50,370
‫هذا مثير للغاية، أحب رؤيتك تحاولين.

411
00:26:51,415 --> 00:26:53,923
‫لكني هنا من أجل رئيستك، الشقراء المجنونة.

412
00:26:54,173 --> 00:26:55,428
‫إنها ليست رئيستي.

413
00:26:56,097 --> 00:26:59,316
‫ربما أصبت بفيروس يجعلني
‫جامحة جداً وقوية بشدة،

414
00:26:59,691 --> 00:27:02,074
‫لكن برغم معرفتي
‫بتصرفاتك السادية تجاه أخيك،

415
00:27:02,158 --> 00:27:03,579
‫وتصرفاتك السادية تجاه (باربرا).

416
00:27:03,704 --> 00:27:04,582
‫لذا...

417
00:27:05,794 --> 00:27:08,470
‫أيمكنك أن ترسلي لها رسالة لأجلي ؟

418
00:27:09,598 --> 00:27:10,643
‫رئيستك.

419
00:27:12,565 --> 00:27:15,910
‫أخبريها أني المرة المقبلة التي أراها بها،
‫سأقتلع رأسها من جسدها.

420
00:27:19,254 --> 00:27:20,466
‫وداعاً، الآن.

421
00:27:29,437 --> 00:27:30,691
‫ماذا، أتحتاج للعون ؟

422
00:27:46,475 --> 00:27:49,485
<i>‫...كل هذا نشاط إجرامي، عودوا للداخل.</i>

423
00:27:51,742 --> 00:27:52,912
<i>‫(غوثام)، حظر التجول...</i>

424
00:27:52,980 --> 00:27:54,066
.تمكنت منه

425
00:27:54,133 --> 00:27:55,137
<i>‫حتى الغروب.</i>

426
00:27:55,389 --> 00:27:58,272
<i>‫على الجميع البقاء بالداخل.</i>

427
00:27:59,067 --> 00:28:02,494
<i>‫أي نشاط بالخارج سيعتبر نشاطاً إجرامياً.</i>

428
00:28:05,713 --> 00:28:09,726
<i>‫أخلوا المكان ! لنذهب !</i>

429
00:28:13,472 --> 00:28:15,603
‫إنه يتبع توجيهات أو ما شابه.

430
00:28:15,812 --> 00:28:19,114
‫عليّ العثور على من يتحكم به،
‫على من يغسل دماغه.

431
00:28:20,034 --> 00:28:21,497
‫وماذا بعدها ؟

432
00:28:23,294 --> 00:28:24,675
‫سأقتل اللعين.

433
00:28:29,523 --> 00:28:30,567
‫انتظرا هنا.

434
00:28:31,654 --> 00:28:32,700
‫بروفيسور، إن كان هذا فخاً،

435
00:28:32,866 --> 00:28:35,165
‫ستجد نفسك جثة ميتة قريباً.

436
00:28:35,332 --> 00:28:36,586
‫إنه ليس فخاً.

437
00:28:36,753 --> 00:28:40,056
‫لقد اختبرت مسبقاً بعض إصدارات من الفيروس
‫والترياق متواجد.

438
00:28:40,223 --> 00:28:43,024
‫تأكدت أن أحوز كمية منه.

439
00:28:43,342 --> 00:28:45,432
‫هذا المكان يصيبني بالقشعريرة.

440
00:28:46,226 --> 00:28:47,314
‫يعجبني المكان.

441
00:29:03,866 --> 00:29:05,036
‫إنها في أعلى تركيز.

442
00:29:06,039 --> 00:29:07,712
‫بمجرد أن يتم تخفيفه،

443
00:29:07,878 --> 00:29:12,518
‫هناك ما يكفي من الترياق
‫لعلاج كل شخص مصاب بالعدوى في (غوثام).

444
00:29:19,833 --> 00:29:21,046
‫(أوزوالد)،

445
00:29:21,464 --> 00:29:25,310
‫أنا وأنت سنحكم المدينة سوياً.

446
00:29:25,560 --> 00:29:29,949
‫نعم، لكن أولاً عليّ قتل (إد نيغما)،
‫يجب أن يموت.

447
00:29:31,119 --> 00:29:32,373
‫ستفعل.

448
00:29:33,293 --> 00:29:36,763
‫وكل من يحاولون الوقوف بطريقنا.

449
00:29:42,498 --> 00:29:43,878
‫ما هذا ؟

450
00:29:49,520 --> 00:29:50,858
‫من هناك ؟

451
00:29:51,862 --> 00:29:52,949
‫أظهر نفسك.

452
00:30:03,482 --> 00:30:04,778
‫من هم ؟

453
00:30:04,945 --> 00:30:06,659
‫لا تنظر إليّ، لا أعرف.

454
00:30:08,248 --> 00:30:10,797
‫حقاً ؟ أهذا كل ما لديك ؟

455
00:30:14,335 --> 00:30:17,302
‫سلميني الترياق، حالاً.

456
00:30:33,395 --> 00:30:37,994
‫أودّ القوّة الضاربة وكل الوحدات
‫المتوفرة أن تتسلل هناك فوراً ! أنا بالطريق.

457
00:30:38,160 --> 00:30:40,752
‫تقارير عن عاصفة ثلجية وكرة نارية
‫في مذبح المنطقة الشرقية.

458
00:30:40,919 --> 00:30:43,511
‫ـ أتظنه ربما--
‫ـ لتقد السيارة اللعينة فحسب !

459
00:31:07,612 --> 00:31:09,284
.بحق أم الرحمة

460
00:31:37,123 --> 00:31:38,293
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

461
00:31:47,572 --> 00:31:49,997
‫أيها الأحمق اللعين !

462
00:31:52,170 --> 00:31:53,342
‫(فيش) !

463
00:31:55,541 --> 00:31:56,627
‫(أوزوالد)...

464
00:31:59,427 --> 00:32:02,187
‫لا عليك، لا عليك، يمكننا...
‫يمكننا الحصول على المساعدة.

465
00:32:02,353 --> 00:32:03,900
‫لا، لا، لا.

466
00:32:04,150 --> 00:32:07,912
‫لقد فعلت هذا كثيراً
‫لدرجة معرفتي أنني انتهيت.

467
00:32:08,080 --> 00:32:10,755
‫لا، لا تقولي هذا ! سنجلب لك المساعدة.

468
00:32:10,839 --> 00:32:12,303
‫أنصت إليّ !

469
00:32:16,356 --> 00:32:17,820
‫أنصت إليّ.

470
00:32:19,408 --> 00:32:21,874
‫اجعل هذه المدينة مدينتك.

471
00:32:25,051 --> 00:32:27,768
‫أو احرقها عن بكرة أبيها.

472
00:32:58,032 --> 00:32:59,871
‫الناس يدعونني بالوحش.

473
00:33:02,179 --> 00:33:05,858
‫أنت يا (جيم غوردن)، أنت الـ--

474
00:33:08,366 --> 00:33:10,957
‫أنت محق، أنا الوحش.

475
00:33:16,166 --> 00:33:17,002
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

476
00:33:17,085 --> 00:33:18,966
‫اعتقلوهم، اعتقلوهم جميعاً !

477
00:33:20,973 --> 00:33:25,613
‫(سترينج)، من الأفضل أن تخبرني
‫أن بوسعك صنع المزيد من الترياق.

478
00:33:27,033 --> 00:33:28,790
‫نعم، نعم.

479
00:33:29,416 --> 00:33:31,590
‫إنما أحتاج لشيء واحد.

480
00:33:36,824 --> 00:33:38,580
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

481
00:33:55,384 --> 00:33:56,596
‫ما الأحوال ؟

482
00:34:03,284 --> 00:34:04,496
‫أمتأكد بشأن هذا ؟

483
00:34:04,506 --> 00:34:05,551
‫طبقاً لمصادري،

484
00:34:05,717 --> 00:34:10,107
‫فإن (فيش موني) وشرطة المدينة منهمكون جداً
‫في انتشار هذا الفيروس.

485
00:34:10,374 --> 00:34:12,840
‫لكن (فيش) ماتت.

486
00:34:13,509 --> 00:34:16,309
‫و(هيوغو سترينج) من صنع هذا الترياق،

487
00:34:16,519 --> 00:34:18,818
‫يجلس في مختبر قسم شرطة (غوثام).

488
00:34:18,984 --> 00:34:22,328
‫لكنهم يفتقدون عنصراً في غاية الأهمية.

489
00:34:25,547 --> 00:34:30,354
‫نعم، متأكد أن الأحمق
‫هو مفتاح السيطرة على (غوثام).

490
00:34:30,731 --> 00:34:32,444
‫أأنتم مخلصيني ؟

491
00:34:33,573 --> 00:34:35,328
‫أأنتم من ستحررونني ؟

492
00:34:36,080 --> 00:34:37,501
‫ليس تماماً.

493
00:34:40,094 --> 00:34:41,933
‫لنجعل (غوثام) تتوسل.

494
00:34:56,688 --> 00:34:59,697
<i>‫ابحث فوراً عن مبنى (يويان).</i>

495
00:34:59,865 --> 00:35:02,666
<i>‫وأعثر على رأس الشيطان.</i>

496
00:35:03,084 --> 00:35:05,466
<i>‫حقق مصيرك.</i>

497
00:36:33,918 --> 00:36:36,343
‫اعثر على (بولوك)، وأعلمه بمكاننا.

498
00:36:37,329 --> 00:36:38,542
‫سأتبع أنا (بروس).

499
00:37:59,978 --> 00:38:01,984
‫لن ألمس هذا يا (بروس).

500
00:38:04,769 --> 00:38:06,272
‫تعرف من أنا ؟

501
00:38:06,440 --> 00:38:09,325
‫من في نظرك طلب من "المعلم" إرسالك هنا ؟

502
00:38:09,743 --> 00:38:11,080
‫إنه ميت.

503
00:38:12,209 --> 00:38:13,797
‫لقد قُتل.

504
00:38:14,575 --> 00:38:15,787
‫لقد مات.

505
00:38:16,957 --> 00:38:19,006
‫لكنه أنهى مهمته.

506
00:38:19,550 --> 00:38:22,768
‫"محكمة البوم" تدمرت و(غوثام) تحترق،

507
00:38:23,187 --> 00:38:25,443
‫وأنت هنا.

508
00:38:25,945 --> 00:38:29,749
‫أخبرني أن أكمل تدريبي،
‫وأعثر على رأس الشيطان.

509
00:38:29,983 --> 00:38:31,530
‫لقد فعلت مسبقاً يا (بروس).

510
00:38:32,867 --> 00:38:34,623
‫أنا من تبحث عنه.

511
00:38:35,150 --> 00:38:36,864
‫أنا رأس الشيطان.

512
00:38:40,124 --> 00:38:42,173
‫أنا (رأس الغول).

513
00:38:50,322 --> 00:38:52,162
‫لماذا أتيت إليّ يا (بروس) ؟

514
00:38:52,328 --> 00:38:56,801
‫"المعلم" أخبرني أن أبحث عنك،
‫وأن أستكمل تدريبي.

515
00:38:57,386 --> 00:39:00,647
‫وهل أخبرك بمن أنا، وعن ماذا أبحث ؟

516
00:39:01,399 --> 00:39:03,322
‫أعلم أنك لست أحد أفراد "محكمة البوم"،

517
00:39:03,991 --> 00:39:06,374
‫وأنك استخدمتهم، لكني لا أعرف السبب.

518
00:39:08,673 --> 00:39:11,766
‫إذن فأنت تعرف أني عشت أكثر مما تتخيل.

519
00:39:12,769 --> 00:39:14,148
‫وأني شهدت واقترفت أموراً

520
00:39:14,233 --> 00:39:17,074
‫سيهتز لها فؤادك إن علمتها وصدقتها.

521
00:39:18,078 --> 00:39:20,418
‫لقد اعتبروني شيطاناً.

522
00:39:22,283 --> 00:39:23,496
‫وقديساً.

523
00:39:24,624 --> 00:39:25,795
‫وشبحاً.

524
00:39:26,630 --> 00:39:30,309
‫لكن طوال هذه السنوات، طوال سنوات كفاحي،

525
00:39:31,228 --> 00:39:33,612
‫هناك شيء واحد لم أعثر عليه أبداً.

526
00:39:35,366 --> 00:39:36,787
‫وريث حقيقي.

527
00:39:37,833 --> 00:39:39,504
‫لكني بحاجة لمعرفة إذا كنت جاهزاً.

528
00:39:40,308 --> 00:39:41,438
‫أنا جاهز.

529
00:39:42,399 --> 00:39:43,569
‫"المعلم" دربني.

530
00:39:45,357 --> 00:39:46,611
‫حقاً ؟

531
00:39:47,221 --> 00:39:48,936
‫لقد وكل لك مهمة.

532
00:39:49,771 --> 00:39:53,408
‫طلب منك أن تكون من ينشر
‫هذا الفيروس الذي يمزق المدينة.

533
00:39:54,077 --> 00:39:55,289
‫وقد فشلت.

534
00:39:55,623 --> 00:39:57,964
‫كنت لأفعل، لكن...

535
00:39:58,842 --> 00:40:00,974
‫لكن (آلفريد)، إنه... إنه يشتتني !

536
00:40:01,141 --> 00:40:02,353
‫أعلم.

537
00:40:04,819 --> 00:40:05,822
‫أعلم.

538
00:40:05,990 --> 00:40:09,710
‫ولهذا سأعطيك فرصة أخرى لكي تكمل رحلتك.

539
00:40:19,057 --> 00:40:21,063
‫لا تندهش يا سيّد (بروس).

540
00:40:21,649 --> 00:40:23,698
‫أخبرتك، أنه لا يمكنك
‫التخلص مني بهذه السهولة.

541
00:40:23,864 --> 00:40:26,414
‫قد أكون سيئاً في التخفي، وعفا عليّ الزمن.

542
00:40:26,916 --> 00:40:29,675
‫وتركت قرود النينجا هؤلاء يمسكون بي.

543
00:40:32,140 --> 00:40:35,025
‫أأنت بخير يا رفيقي ؟ بمّ أدعوك الآن ؟

544
00:40:43,301 --> 00:40:44,430
‫يكفي.

545
00:40:48,986 --> 00:40:52,706
‫هذا الرجل ماضيك يا (بروس).

546
00:40:53,918 --> 00:40:55,925
‫الآن اعتنق مستقبلك.

547
00:41:02,873 --> 00:41:03,834
‫اقتله.

548
00:41:12,137 --> 00:41:13,348
‫وانضم لي.

549
00:41:15,983 --> 00:41:17,904
‫حقق مصيرك.

550
00:41:25,387 --> 00:41:30,445
‫إنه مخطىء، سيّد (بروس)،
‫لا طريقة أخرى لصياغة الأمر.

551
00:41:30,528 --> 00:41:31,699
‫إنه مخطىء.

552
00:41:31,866 --> 00:41:35,001
‫مصيرك هو أن تكون (بروس وين).

553
00:41:37,007 --> 00:41:38,679
‫ويوماً ما ستتذكر هذا.

554
00:41:41,355 --> 00:41:43,654
‫وستتذكر مدى حبي لك.

555
00:41:47,249 --> 00:41:49,881
‫أتذكر أول مرة
‫أحضرك والدتك ووالدتك إلى المنزل.

556
00:41:50,677 --> 00:41:52,056
‫كانا متعبين للغاية.

557
00:41:52,891 --> 00:41:54,187
‫وأعطوك لي.

558
00:41:55,650 --> 00:41:58,535
‫هذا المخلوق البريىء الصغير.

559
00:41:59,328 --> 00:42:02,840
‫وقالا، "اعتن به"، وقلت، "طبعاً".

560
00:42:02,923 --> 00:42:04,721
‫واحتضنتك بذراعي،

561
00:42:05,515 --> 00:42:08,274
‫وأمسكتك وأنت تفتح عيناك،

562
00:42:11,827 --> 00:42:13,207
‫ونظرت إليّ.

563
00:42:16,367 --> 00:42:18,749
‫وفي تلك اللحظة، قررت

564
00:42:19,795 --> 00:42:23,097
‫أنني سأفعل أي شيء لك، أي شيء.

565
00:42:30,328 --> 00:42:34,842
‫لذا، إن كنت بحاجة لفعل هذا،
‫يا سيّد (بروس) حتى تزدهر.

566
00:42:38,756 --> 00:42:39,801
‫فلتفعلها.

567
00:43:01,420 --> 00:43:02,548
‫انضم لي.

568
00:43:05,814 --> 00:43:06,943
‫انضم لي.

569
00:43:18,336 --> 00:43:22,934
‫(آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) !

570
00:43:23,079 --> 00:43:24,848
‫(آلفريد) ! لا !

571
00:43:29,317 --> 00:43:30,236
‫(آلفريد) !

572
00:43:38,998 --> 00:43:41,631
‫لقد اخترقت تضليلك.

573
00:43:42,676 --> 00:43:43,846
‫مذهل.

574
00:43:45,117 --> 00:43:47,667
‫لن تتحكم بي بعد الآن.

575
00:43:48,586 --> 00:43:50,626
‫لن أكون وريثك أبداً.

576
00:43:51,011 --> 00:43:52,474
<i>‫على العكس تماماً،</i>

577
00:43:52,640 --> 00:43:55,859
<i>‫قوتك تؤكد ما تنص عليه النبوءة.</i>

578
00:43:56,486 --> 00:44:02,046
<i>‫وأنك الوريث لتخدم كونك فارسي في الظلام.</i>

579
00:44:03,425 --> 00:44:07,062
‫لن أقوم أبداً باتباعك !

580
00:44:08,357 --> 00:44:10,238
‫لقد جعلتني أقتل (آلفريد).

581
00:44:10,322 --> 00:44:12,287
<i>‫استخدم مياه الينبوع يا (بروس).</i>

582
00:44:13,165 --> 00:44:14,711
‫سيأتي وقتنا.

583
00:45:03,986 --> 00:45:04,822
‫(بروس).

584
00:45:04,906 --> 00:45:06,954
‫(آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد).

585
00:45:11,575 --> 00:45:16,764
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 22: (روح مثقلة بالقذارة</b>

586
00:45:17,362 --> 00:45:18,199
<b>‫’’عاجل: فيروس (تيتش) ينتشر‘‘</b>

587
00:45:18,281 --> 00:45:19,996
<i>‫إغلاق المدينة مستمر
‫تحسباً لانتشار الفيروس،</i>

588
00:45:20,121 --> 00:45:23,925
<i>‫من خلال قوات (غوثام) الأمنية
‫وتحث المواطنين على البقاء في منازلهم.</i>

589
00:45:24,093 --> 00:45:27,687
<i>‫بينما يستمر الفيروس بالانتشار
‫مع محاولات السلطات لاحتوائه...</i>

590
00:45:35,153 --> 00:45:36,491
<b>‫’’مكالمة واردة ـ (لي)‘‘</b>

591
00:45:38,330 --> 00:45:41,173
‫(لي)، أين أنت ؟

592
00:45:43,204 --> 00:45:44,709
‫لماذا ؟ هل اشتقت إليّ ؟

593
00:45:45,922 --> 00:45:47,260
‫المدينة لم تعد آمنة.

594
00:45:48,805 --> 00:45:50,478
‫لهذا أعددت حقيبة سفري.

595
00:45:51,246 --> 00:45:52,625
<i>‫عمّ تتحدثين ؟</i>

596
00:45:53,001 --> 00:45:56,513
‫سأغادر (غوثام)، وأريدك أن تأتي معي.

597
00:45:59,648 --> 00:46:01,655
‫سأعتبر صمتك موافقة.

598
00:46:01,738 --> 00:46:04,998
‫(لي)، لا يمكنك المغادرة،
‫هناك نقاط تفتيش في كل ركن من المدينة.

599
00:46:06,153 --> 00:46:07,616
‫من تحاول أن تقنع يا (جيم) ؟

600
00:46:08,017 --> 00:46:11,445
‫يمكنني سماعه في صوتك، تودّ هذا مثلي تماماً.

601
00:46:11,822 --> 00:46:14,454
<i>‫يمكننا البقاء سوياً أخيراً دون حكم من أحد،</i>

602
00:46:15,040 --> 00:46:17,548
‫أو أسرار أو غيرة.

603
00:46:19,137 --> 00:46:20,808
<i>‫بعد كل ما مررنا به،</i>

604
00:46:21,979 --> 00:46:23,358
‫ألاّ نستحق هذا ؟

605
00:46:31,761 --> 00:46:33,933
‫سأغادر في قطار ما بعد الظهر،

606
00:46:34,685 --> 00:46:36,609
‫وأريدك معي.

607
00:46:38,782 --> 00:46:40,329
‫لكني أريد شخصيتك الحقيقة.

608
00:46:42,001 --> 00:46:44,258
<i>‫لذا أخبرني أنك ستتوقف عن مقاومة الأمر.</i>

609
00:46:44,342 --> 00:46:46,934
<i>‫أخبرني أنني لن أخسرك مجدداً.</i>

610
00:46:48,856 --> 00:46:50,194
‫أخبرني أنك ستكون متواجداً.

611
00:46:54,760 --> 00:46:55,930
‫سأكون متواجداً.

612
00:46:59,691 --> 00:47:00,905
‫مرحباً، (جيم).

613
00:47:02,209 --> 00:47:03,255
‫إلى أين وصلنا مع (تيتش) ؟

614
00:47:03,364 --> 00:47:05,663
‫(باربرا) و(نيغما)
‫أعطيا العمدة قائمة بمطالبهما.

615
00:47:06,029 --> 00:47:07,074
‫وصديق صنع لي نسخة منها.

616
00:47:07,242 --> 00:47:10,001
‫إنهم يهددون بقتل (تيتش)
‫إن حاولنا استعادته بالقوّة.

617
00:47:10,376 --> 00:47:11,755
‫نصف هؤلاء أفسدوا المدينة.

618
00:47:12,065 --> 00:47:14,656
‫هذا بديل أفضل عن عدم وجود مدينة من الأساس.

619
00:47:14,740 --> 00:47:17,541
‫ليس لدينا أي خيارات يا شريكي،
‫ولا يمكننا فعل شيء.

620
00:47:19,180 --> 00:47:20,267
‫بل لدينا.

621
00:47:21,562 --> 00:47:23,110
‫ـ هو.
‫ـ (البطريق) ؟

622
00:47:23,193 --> 00:47:25,659
‫قائمة (باربرا) تحوي كل محتال إلاّ هو.

623
00:47:25,743 --> 00:47:27,456
‫(البطريق) هو الشخص الوحيد
‫الذي يبالي (نيغما) لأمره.

624
00:47:27,540 --> 00:47:29,379
‫ـ السؤال هو لأي قدر ؟
‫ـ محال.

625
00:47:29,463 --> 00:47:31,553
‫ـ يستحيل أن نسلمه.
‫ـ لمَ لا ؟

626
00:47:31,636 --> 00:47:34,977
‫لأننا لا نحوز السلطة لعقد صفقة
.خفية من وراء ظهر مسؤولي المدينة

627
00:47:35,064 --> 00:47:38,324
‫ناهيك عن أن هذا الأمر يقود
‫مباشرة لموت العمدة السابق.

628
00:47:38,409 --> 00:47:42,003
‫(نيغما) سيخون (باربرا)
‫وسيسلم (تيتش) إن أتته نصف الفرصة.

629
00:47:42,087 --> 00:47:43,675
‫أحتاج لإنقاذ (لي).

630
00:47:51,868 --> 00:47:55,421
‫ليس أمامي الوقت الكافي يا (هارفي)،
‫إما الآن أو أبداً.

631
00:47:58,012 --> 00:48:01,022
‫في أحد هذه الأيام سأقول "أبداً".

632
00:48:18,128 --> 00:48:19,255
<i>‫ـ مرحباً.
‫ـ (نيغما).</i>

633
00:48:19,674 --> 00:48:22,475
<i>‫معك (غوردن)، أتصل لأقدم لك عرضاً،
‫أيمكننا الحديث ؟</i>

634
00:48:28,327 --> 00:48:29,455
‫كلي آذان صاغية.

635
00:48:31,086 --> 00:48:32,507
‫علينا أن نقتلها.

636
00:48:33,217 --> 00:48:34,764
‫كم علينا أن ننتظر بعد ؟

637
00:48:35,852 --> 00:48:39,194
‫هيّا، (نيغما) قطع يدك.

638
00:48:40,072 --> 00:48:41,033
‫كاد يقتلني.

639
00:48:41,201 --> 00:48:42,622
‫والآن (باربرا) تتحد معه ؟

640
00:48:42,914 --> 00:48:44,252
‫هذه إهانة بينة.

641
00:48:44,546 --> 00:48:47,179
‫هذه المدينة ستدفع لنا الكثير
‫من المال لاستعادة (تيتش).

642
00:48:47,806 --> 00:48:49,979
‫علينا أن نجعلهما يحضرا الأمر
‫قبل أن نفعل شيئاً متهوراً.

643
00:48:50,339 --> 00:48:51,468
‫أعرف أنكما مقربتان.

644
00:48:52,514 --> 00:48:53,851
‫لكن أياً كان ما بينكما،

645
00:48:54,603 --> 00:48:56,358
‫إنها تعاملك بطريقة مهينة الآن.

646
00:48:57,277 --> 00:48:59,284
‫تعامل كلينا كذلك وتعلمين هذا.

647
00:49:00,873 --> 00:49:02,838
‫إنها لا تستحق ولائك.

648
00:49:03,131 --> 00:49:04,760
‫عمّ تتهامسان ؟

649
00:49:05,397 --> 00:49:06,359
‫لا شيء.

650
00:49:06,860 --> 00:49:07,862
‫أهناك أي خبر من البلدية ؟

651
00:49:08,030 --> 00:49:10,120
‫ثقا بي، نحن على وشك السيطرة
‫على هذه المدينة.

652
00:49:10,622 --> 00:49:12,253
‫حرفياً تقريباً.

653
00:49:15,554 --> 00:49:16,516
‫أين (إد) ؟

654
00:49:18,680 --> 00:49:20,059
‫كان هنا منذ قليل.

655
00:49:23,245 --> 00:49:24,332
‫(تيتش) ؟

656
00:49:28,011 --> 00:49:29,640
‫(نيغما) !

657
00:49:31,020 --> 00:49:33,194
‫ـ كيف تدعان هذا يحدث ؟
‫ـ نحن ؟

658
00:49:33,278 --> 00:49:34,323
‫أنت من وثقت به.

659
00:49:34,406 --> 00:49:36,873
‫طلبت منكما فعل أمر واحد.

660
00:49:36,956 --> 00:49:41,345
‫راقبا رجلاً مقيداً بكرسي !
‫ألاّ يمكنكما فعل هذا حتى أيها الأحمقان.

661
00:49:47,013 --> 00:49:48,226
‫ـ أين نحن ذاهبون ؟
‫ـ اخرس !

662
00:49:48,351 --> 00:49:49,522
‫لا أحاول أن أعارضك.

663
00:49:49,689 --> 00:49:52,239
‫لكن هذا تحديداً لا أظنه صائباً.

664
00:49:52,564 --> 00:49:54,863
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ (باربرا) و(نيغما) بحوزتهما (تيتش).

665
00:49:54,946 --> 00:49:57,287
‫ـ يطالبون بفدية من المدينة.
‫ـ ما علاقة هذا بي ؟

666
00:49:59,043 --> 00:50:02,553
‫ستسلمانني له،
‫لا يمكنكما، لا يمكنكما فعل هذا !

667
00:50:02,637 --> 00:50:04,852
‫إنه ثمن زهيد ندفعه لإنقاذ المدينة.

668
00:50:04,936 --> 00:50:07,235
‫نعم، لأجلك، أما أنا، فهو باهظ الثمن !

669
00:50:07,319 --> 00:50:09,326
‫انظرا، لا يمكنك الوثوق به.

670
00:50:09,409 --> 00:50:11,667
‫أنت تخاطر بكل شيء وتضع الأمر بيدي مخبول !

671
00:50:11,749 --> 00:50:13,380
‫نعم، نعم، اركب السيارة.

672
00:50:14,795 --> 00:50:15,923
‫ماذا ؟ سيكون بخير.

673
00:50:16,048 --> 00:50:18,138
‫نعم، (البطريق) و(نيغما) و(تيتش)
‫بذات المكان

674
00:50:18,223 --> 00:50:19,476
‫لتبادل الرهائن ؟

675
00:50:19,559 --> 00:50:21,274
‫ماذا قد يسير بشكل خاطىء ؟

676
00:50:32,517 --> 00:50:33,519
‫أتمانع ؟

677
00:50:33,745 --> 00:50:35,710
‫أنصتا، إن كنت سأكون أضحية لأجل المدينة،

678
00:50:35,793 --> 00:50:38,510
‫فعلى الأقل خذني للمذبحة
‫بالقليل من الكرامة.

679
00:50:38,776 --> 00:50:39,780
‫لا.

680
00:50:41,160 --> 00:50:44,210
‫ألاّ تظن أن بوسعي أن أسبب
‫لك المشاكل إن كنت بينهم ؟

681
00:50:44,588 --> 00:50:45,716
‫افعل وسأقتلك.

682
00:50:45,867 --> 00:50:48,124
‫لا، لن تفعل، ليس قبل أن تحصل على (تيتش).

683
00:50:48,500 --> 00:50:50,590
‫ليس قبل أن يتم هذا التبادل بشكل حسن.

684
00:50:50,674 --> 00:50:52,263
‫وبعد هذا، لم تبالي بما قد يحدث ؟

685
00:50:52,346 --> 00:50:53,684
‫لننتهي من هذا.

686
00:50:55,732 --> 00:50:56,902
‫ـ شكراً لك.
‫ـ اخرس.

687
00:51:03,924 --> 00:51:06,223
‫الثلاثة المفضلين لديّ.

688
00:51:08,230 --> 00:51:09,776
‫لا تشعر بالسوء يا (أوزوالد).

689
00:51:10,570 --> 00:51:15,169
‫موتك سيكون على يدي وهو أمر حتمي.

690
00:51:17,008 --> 00:51:18,512
‫أهذا ما أخبرت نفسك به المرة الفائتة ؟

691
00:51:19,892 --> 00:51:22,149
‫أفترض أن قنبلة ليس بآخر صيحات للموضة.

692
00:51:25,001 --> 00:51:25,962
‫من باب الاحتياط.

693
00:51:26,840 --> 00:51:29,640
‫إن حاولتما التلاعب، سأفعلها...

694
00:51:31,881 --> 00:51:34,724
‫لا وجود لـ(تيتش) بعدها،
‫لا ترياق لأي منكما.

695
00:51:36,924 --> 00:51:38,344
‫هذا مبتذل، ألاّ تظن ؟

696
00:51:38,428 --> 00:51:39,933
‫يكفي، لننتهي من هذا.

697
00:51:40,309 --> 00:51:44,865
‫أنت مصاب بالعدوى ! يا للروعة.

698
00:51:47,290 --> 00:51:50,090
‫(نيغما) !

699
00:51:52,056 --> 00:51:54,898
‫أظننت أن بوسعك الفرار بفعلتك ؟

700
00:51:56,653 --> 00:51:58,325
‫علمت أنك ستدبرين أن الأمر بشأن (أوزوالد)،

701
00:51:58,408 --> 00:51:59,662
‫لكن كيف عرفت مكاننا ؟

702
00:51:59,746 --> 00:52:02,338
‫رجاءً، أتعرف كم شرطي أسيطر عليهم ؟

703
00:52:02,421 --> 00:52:05,013
‫يا عزيزي، ربما عليك البحث جيداً لتدبر

704
00:52:05,098 --> 00:52:07,647
‫مع من أجريت مكالمة سرية
‫بداخل قسم شرطة (غوثام).

705
00:52:09,528 --> 00:52:10,865
‫الآن سلمه لي.

706
00:52:20,028 --> 00:52:21,074
‫اذهبوا !

707
00:52:31,984 --> 00:52:36,122
‫دعيه يذهب ! علينا الإمساك بـ(تيتش) !

708
00:52:44,691 --> 00:52:45,778
‫الآن.

709
00:52:56,269 --> 00:52:57,690
‫هذا اللعين الصغير.

710
00:52:58,755 --> 00:53:00,719
‫قادمون، أفسحوا، (ريتا) تحركي.

711
00:53:05,674 --> 00:53:07,138
‫حسناً، لنلق نظرة.

712
00:53:08,015 --> 00:53:09,479
‫كيف أصيب بجرح كهذا ؟

713
00:53:10,523 --> 00:53:12,781
‫لا أعلم، أسيكون بخير ؟

714
00:53:12,948 --> 00:53:16,082
‫سنفعل كل ما بوسعنا، ما علاقتك بالمريض ؟

715
00:53:16,459 --> 00:53:17,797
‫أيها الطبيب، النبض يضعف.

716
00:53:20,304 --> 00:53:21,392
‫نحن عائلة.

717
00:53:21,935 --> 00:53:24,066
‫حسناً، لنأخذه لغرفة العمليات.

718
00:53:29,418 --> 00:53:32,050
‫يبدو الأمر جيداً، سأتصل بالقسم !

719
00:53:36,616 --> 00:53:37,745
‫أمسك (تيتش) !

720
00:53:47,525 --> 00:53:48,696
‫لنفترق.

721
00:53:56,429 --> 00:53:57,432
‫(جيم).

722
00:53:59,229 --> 00:54:00,903
‫(جيم).

723
00:54:02,324 --> 00:54:04,831
‫أأنت وخطيبتك السابقة مصابان بالعدوى ؟

724
00:54:05,876 --> 00:54:10,975
‫سمعت أن (لي) تودّ اقتلاع رأسي من جسدي.

725
00:54:12,313 --> 00:54:14,278
‫أغريب أن هذا يجعلني أعجب بها ؟

726
00:54:15,240 --> 00:54:18,040
‫أتفكر باقتلاع رأس أحدهم يا (جيم) ؟

727
00:54:19,210 --> 00:54:20,715
‫متأكدة من هذا.

728
00:54:21,703 --> 00:54:22,914
‫أنت قريب للغاية.

729
00:54:23,416 --> 00:54:25,631
‫بالمرة المقبلة التي تستسلم للأمر،
‫سينال منك الفيروس.

730
00:54:25,841 --> 00:54:26,802
‫توقف عن التكلم !

731
00:54:27,011 --> 00:54:28,140
‫(جيم) !

732
00:54:29,643 --> 00:54:31,902
‫اخرج، من حيث أنت...

733
00:54:32,570 --> 00:54:36,541
‫لا يوجد أي باب خلفي أو رصيف،
‫محال أن ينتهي الأمر على خير.

734
00:54:36,625 --> 00:54:38,757
‫الفيروس يمدك بكل القوّة اللازمة.

735
00:54:39,383 --> 00:54:42,769
‫إنه الخيار الوحيد، استسلم للظلام.

736
00:54:42,853 --> 00:54:43,982
‫قلت...

737
00:54:44,233 --> 00:54:45,194
<i>‫قاتل.</i>

738
00:54:45,303 --> 00:54:46,849
‫...توقف عن الحديث.

739
00:54:46,933 --> 00:54:48,897
‫تودّ قتلي، أرى هذا بعينيك،

740
00:54:48,982 --> 00:54:52,159
‫لكن من دون دمائي لن يكون هناك ترياقاً !

741
00:54:52,242 --> 00:54:53,245
‫قاوم هذا يا (جيم).

742
00:54:53,312 --> 00:54:54,609
‫لا أعرف إن كان بوسعي فعلها.

743
00:54:54,943 --> 00:54:57,074
‫إنه محق، نحن بحاجة إليه.

744
00:54:59,917 --> 00:55:02,384
‫نعم، لكن ليس كل جزء به.

745
00:55:07,692 --> 00:55:10,702
‫أين هما ؟ ماذا حدث ؟

746
00:55:15,451 --> 00:55:16,579
‫ماذا فعل ؟

747
00:55:19,589 --> 00:55:23,016
‫(جيم)، أيها المختل اللعين.

748
00:55:24,311 --> 00:55:25,524
‫أين المخبري ؟

749
00:55:26,276 --> 00:55:28,952
‫أين المخبري ؟ هيّا، هنا.

750
00:55:30,289 --> 00:55:32,965
‫ماذا ؟ ألم ترى جرة مملوءة بالدماء من قبل ؟

751
00:55:33,049 --> 00:55:35,765
‫هيّا ! عودوا للعمل !

752
00:55:37,061 --> 00:55:38,272
‫أأنت بخير ؟

753
00:55:56,039 --> 00:55:59,967
‫إنه مستيقظ، كدت أشعر بالوحدة.

754
00:56:00,303 --> 00:56:01,305
‫أين نحن ؟

755
00:56:01,473 --> 00:56:05,361
‫هناك دورية شرطة تمر.
‫مضطرين للبقاء هنا دقيقة.

756
00:56:06,404 --> 00:56:07,825
‫إلى أين تأخذني ؟

757
00:56:08,871 --> 00:56:12,299
‫لا أعلم، أرتجل نوعاً ما.

758
00:56:12,717 --> 00:56:14,347
‫لماذا ؟ أهناك مكان يتوجب عليك التواجد به ؟

759
00:56:14,540 --> 00:56:15,751
‫أيهم هذا ؟

760
00:56:16,505 --> 00:56:18,886
‫أظنك تخطط للتملص من هذا.

761
00:56:19,221 --> 00:56:24,154
‫هناك بضع لحظات
‫من لحظات السعادة بحياة المرء.

762
00:56:24,237 --> 00:56:26,912
‫أشعر بالشبع لكي أعاصر هذه اللحظة.

763
00:56:27,832 --> 00:56:29,045
‫تقصد الشماتة.

764
00:56:30,256 --> 00:56:31,552
‫نعم، أقصد.

765
00:56:31,928 --> 00:56:34,520
‫لطالما كانت واحدة
‫من أقل صفاتك جاذبية يا (أوزوالد).

766
00:56:36,067 --> 00:56:38,449
‫ـ يقتلك الأمر، صحيح ؟
‫ـ ماذا ؟

767
00:56:38,867 --> 00:56:42,420
‫أنت تعرف أنك لست ذكياً كما تظن.

768
00:56:43,674 --> 00:56:47,813
‫كل مخططاتك لتقودني إلى الجنون،
‫تجردني من كل ما لديّ.

769
00:56:47,896 --> 00:56:52,119
‫والكشف عن خدعك وإطلاق النار عليّ عند النهر.

770
00:56:53,858 --> 00:56:57,661
‫تلك الخطة كانت مُحكمة، وتعرف هذا.

771
00:56:58,873 --> 00:57:00,295
‫لقد فشلت.

772
00:57:01,340 --> 00:57:05,979
‫وما زلت حياً وأنت مقيد بالمقعد الخلفي.

773
00:57:06,229 --> 00:57:10,535
‫والآن لن تتمكن من تصحيح غلطتك.

774
00:57:13,420 --> 00:57:14,464
‫لا أظن هذا.

775
00:57:17,776 --> 00:57:19,950
‫الآن بحوزتهم دماء (تيتش)،
‫ويمكنهم صنع الترياق،

776
00:57:20,033 --> 00:57:22,332
‫وبعد ما فعلناه بالمدينة،
‫ستبحث المدينة بأسرها عنا.

777
00:57:22,416 --> 00:57:24,673
‫تباً، متفاجىء من أن الشرطة
‫لم تطرق بابنا بعد.

778
00:57:24,757 --> 00:57:26,387
‫استرخ، لديهم أمور أهم لفعلها.

779
00:57:27,808 --> 00:57:28,811
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن ؟

780
00:57:28,978 --> 00:57:31,027
‫نتفرق ونذهب للملاذ الآمن ونتجمع مجدداً.

781
00:57:31,320 --> 00:57:33,284
‫نتجمع ؟ لأجل ماذا ؟

782
00:57:33,369 --> 00:57:35,082
‫لأجل أي كان ما أخبرك به.

783
00:57:39,972 --> 00:57:41,728
‫لن أنتظر بعد الآن.

784
00:57:42,229 --> 00:57:45,281
‫إنها تحنث بكل وعد سبق وقطعته لك، ولنا.

785
00:57:45,365 --> 00:57:46,703
‫أعلم.

786
00:57:47,371 --> 00:57:49,127
‫الملاذ الآمن مكان مناسب للقيام بالأمر.

787
00:57:51,467 --> 00:57:52,637
‫حسناً.

788
00:57:53,140 --> 00:57:54,393
‫سأتدبر كل شيء.

789
00:57:54,561 --> 00:57:55,564
‫لا.

790
00:57:57,361 --> 00:57:58,531
‫سنفعلها سوياً.

791
00:58:04,200 --> 00:58:05,329
‫حسناً.

792
00:58:20,277 --> 00:58:22,073
‫(كوالسكي) و(بورزو) سيغضبان.

793
00:58:23,036 --> 00:58:24,290
‫دماء (تيتش) جيدة.

794
00:58:24,540 --> 00:58:26,839
‫أطباء المختبر يعملون على
‫صنع الترياق بينما نتحدث.

795
00:58:27,132 --> 00:58:29,724
‫عليّ الذهاب إلى (لي)، كم تبقى ؟
‫كم تبقى قبل انتهائهم منه ؟

796
00:58:29,892 --> 00:58:31,354
‫قالوا إنه يمكننا الحصول عليه الآن.

797
00:58:35,157 --> 00:58:36,161
‫أين هو ؟

798
00:58:36,245 --> 00:58:37,414
‫المحقق (غوردن)، بالوقت المناسب.

799
00:58:37,499 --> 00:58:38,962
‫هلاّ جلست وشمرت عن ذراعك.

800
00:58:39,672 --> 00:58:42,390
‫سنعد جرعة لأجلك حالاً،
‫والبقية ستكون جاهزة قريباً.

801
00:58:43,433 --> 00:58:44,771
‫أحتاج إلى جرعتين.

802
00:58:45,075 --> 00:58:47,958
‫أعتذر، لا يسعنا إلاّ صنع جرعة
‫واحدة من هذه بسرعة.

803
00:58:48,125 --> 00:58:49,588
‫لا، أودّ جرعتين.

804
00:58:49,838 --> 00:58:51,677
‫دماء (تيتش) بأسرها بأجهزة التحليل.

805
00:58:51,845 --> 00:58:53,894
<i>‫ـ لا يمكن مقاطعة العملية.
‫ـ أنت قاتل.</i>

806
00:58:53,977 --> 00:58:57,531
‫لن يستغرق الأمر أكثر من ساعتين،
‫يمكنك اللحاق بـ(لي) قبل مغادرتها.

807
00:58:58,826 --> 00:59:00,038
‫لا يوجد وقت كافي.

808
00:59:00,623 --> 00:59:02,002
<i>‫ـ (جيم) ؟
‫ـ قاتل.</i>

809
00:59:02,070 --> 00:59:03,073
‫(جيم) ؟

810
00:59:03,158 --> 00:59:07,839
‫لا ترغمني على هذا يا (جيم) ! لا، (جيم) !
‫اللعنة ! ليستدعي أحدكم مختص أقفال.

811
00:59:23,179 --> 00:59:24,392
‫(بروس).

812
00:59:25,729 --> 00:59:27,276
‫سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد).

813
00:59:29,408 --> 00:59:30,619
‫أسيكون بخير ؟

814
00:59:33,973 --> 00:59:35,394
‫اذهبي للمنزل يا (سيلينا).

815
00:59:35,703 --> 00:59:37,042
‫ماذا حدث ؟

816
00:59:37,392 --> 00:59:38,353
‫لا.

817
00:59:38,980 --> 00:59:40,735
‫ـ لا، ليس عليك فعل هذا.
‫ـ أفعل ماذا ؟

818
00:59:40,902 --> 00:59:44,581
‫عودتك إلى حياتي، إن كنت تظنين
‫أني بحاجة لشفقتك ؟ فلا حاجة لي بها.

819
00:59:44,664 --> 00:59:46,838
‫ـ هذا ليس سبب تواجدي هنا.
‫ـ أتودّين معرفة ما حدث ؟

820
00:59:51,729 --> 00:59:53,443
‫ـ لن تتفهمي الأمر.
‫ـ لماذا ؟

821
00:59:54,236 --> 00:59:56,871
‫لأني بائسة للغاية للإيمان بصلاح شيء ؟

822
00:59:56,953 --> 00:59:59,377
‫لأنك لا تؤمنين بقدرات أحد غيرك.

823
01:00:02,304 --> 01:00:03,809
‫هذا يدعي النجاة.

824
01:00:04,979 --> 01:00:06,652
‫وعلى عكسك،

825
01:00:07,403 --> 01:00:08,867
‫أنا أعرف من أكون.

826
01:00:09,995 --> 01:00:11,542
‫لا أريد أن يخبرني أحد.

827
01:00:12,947 --> 01:00:14,744
‫ماذا تفعلين هنا حتى يا (سيلينا) ؟

828
01:00:15,414 --> 01:00:18,506
‫أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)،
‫وبالتأكيد لا تهتمين بأمري.

829
01:00:21,558 --> 01:00:22,979
‫أنا أعرفك أفضل من هذا.

830
01:00:24,760 --> 01:00:25,721
‫أجل.

831
01:00:27,352 --> 01:00:28,606
‫هذا ما كنت أعتقده.

832
01:00:32,786 --> 01:00:34,124
‫فلتحظى بحياة لطيفة !

833
01:00:40,627 --> 01:00:41,757
‫(لي).

834
01:00:46,103 --> 01:00:47,734
‫لا أحب الانتظار.

835
01:00:54,421 --> 01:00:55,718
‫ما زلت تقاومه.

836
01:00:59,438 --> 01:01:00,859
‫يمكنني مساعدتك في هذا.

837
01:01:03,911 --> 01:01:06,168
‫كلانا نعرف أن هذا ليس ما أريده.

838
01:01:07,589 --> 01:01:09,762
‫أنا أريدك.

839
01:01:11,058 --> 01:01:13,859
‫أريدك وأريد كل الظلام الذي بداخلك.

840
01:01:15,071 --> 01:01:16,325
‫استسلم.

841
01:01:18,708 --> 01:01:21,593
‫استسلم إلى الظلام بداخلك، تحرر.

842
01:01:52,533 --> 01:01:54,915
‫ألم تتعب من تكرار
‫نفس الخطأ مراراً وتكراراً ؟

843
01:01:56,545 --> 01:01:58,092
‫هل تعتقد أنني ارتكبت خطئاً ؟

844
01:01:58,176 --> 01:02:00,056
‫بدلاً من قتلي عندما أتتك الفرصة،

845
01:02:00,766 --> 01:02:03,568
‫لقد قررت إطعام غرورك.

846
01:02:04,863 --> 01:02:07,204
‫هل تريد التحدث بغرور ؟ يا "(ريدلر)" ؟

847
01:02:08,081 --> 01:02:12,178
‫لطالما ستفشل يا (أوزوالد)،

848
01:02:12,261 --> 01:02:15,815
‫لأنك ستجعل دائماً مشاعرك الأساسية تقودك.

849
01:02:17,053 --> 01:02:18,098
‫الكره...

850
01:02:18,683 --> 01:02:19,770
‫الغضب...

851
01:02:20,313 --> 01:02:21,316
‫الخوف...

852
01:02:22,821 --> 01:02:24,410
‫ـ الحب.
‫ـ اخرس.

853
01:02:24,619 --> 01:02:26,624
‫هل تريد أن تعرف لماذا لن أحب
‫شخصاً مثلك أبداً يا (أوزوالد) ؟

854
01:02:26,709 --> 01:02:28,673
‫ـ أنا أحذرك.
‫ـ لأنك

855
01:02:28,757 --> 01:02:33,061
‫طفل مدلل يصاب بنوبة غضب
‫في كل مرة لا تحصل فيها على مرادك.

856
01:02:35,027 --> 01:02:37,869
‫خاصة عندما ما يريده لا يريده.

857
01:02:45,268 --> 01:02:49,197
‫أنت محق، ما كان يجب أن أنتظر،
‫ولكن على عكسك،

858
01:02:49,280 --> 01:02:52,290
‫أنا في موقف لتصحيح خطأي.

859
01:02:53,946 --> 01:02:57,374
‫استعد لنوبة غضب ضخمة.

860
01:03:08,451 --> 01:03:12,924
‫لا ! هذا مستحيل !

861
01:03:13,007 --> 01:03:16,099
‫هذا دوري ! هذا دوري لقتلك !

862
01:03:16,184 --> 01:03:17,897
‫كما قلت.

863
01:03:18,943 --> 01:03:22,914
‫لطالما ستفشل.

864
01:03:23,415 --> 01:03:25,421
‫لأنك لن تتغير أبداً.

865
01:03:26,550 --> 01:03:30,605
‫ربما، لكن على الأقل أعرف من أكون.

866
01:03:31,525 --> 01:03:33,406
‫في ذلك اليوم على حافة النهر،

867
01:03:33,489 --> 01:03:36,248
‫تلك كانت اللحظة التي ولدت فيها من جديد،

868
01:03:36,331 --> 01:03:39,758
‫وهذه كانت كذبة.

869
01:03:39,843 --> 01:03:44,816
‫شخصيتك بالكامل تعتمد على كذبة !

870
01:03:44,900 --> 01:03:47,784
‫ولا يوجد شيئاً يمكنك أن تفعله لتغيير ذلك.

871
01:03:51,330 --> 01:03:52,710
‫في الحقيقة...

872
01:03:53,839 --> 01:03:55,092
‫ربما هناك شيء.

873
01:03:59,900 --> 01:04:01,112
<b>‫’’انتباه ـ محطة تفتيش الفيروس
‫جهز عينيك للفحص‘‘</b>

874
01:04:01,196 --> 01:04:04,288
<i>‫انتباه ! على جميع المسافرون
‫المرور عبر نقاط التفتيش الأمنية</i>

875
01:04:04,372 --> 01:04:06,295
<i>‫قبل الصعود إلى القطارات.</i>

876
01:04:06,379 --> 01:04:10,100
<i>‫يرجي الإبلاغ عن أي شخص
‫قد يظهر علامات العدوى</i>

877
01:04:10,183 --> 01:04:14,446
<i>‫إلى أقرب نقطة تفتيش أو ضابط أمن...</i>

878
01:04:14,530 --> 01:04:16,327
‫مهلاً، هذا ليس مدخلاً عاماً.

879
01:04:17,832 --> 01:04:18,668
! سحقاً

880
01:04:28,375 --> 01:04:34,729
‫الشرطة ! تحركوا ! الشرطة ! تنحوا جانباً !
‫الشرطة ! تحركوا ! ابتعدوا عن طريقي !

881
01:04:35,189 --> 01:04:36,777
‫سيحاول أن يوقفنا.

882
01:04:37,478 --> 01:04:39,359
‫لا يمكنك أن تسمح له بذلك.

883
01:04:40,196 --> 01:04:41,700
‫سأراك على متن القطار.

884
01:04:41,909 --> 01:04:43,372
‫الشرطة، الشرطة ! تحركوا !

885
01:04:44,108 --> 01:04:47,536
‫ابتعدوا عن الطريق، تحركوا ! (جيم) ! (جيم) !

886
01:04:51,156 --> 01:04:52,828
‫الآن سنتأخر، أليس كذلك ؟

887
01:04:53,707 --> 01:04:55,503
‫هل ستطلق النار عليّ يا (هارفي) ؟

888
01:04:57,040 --> 01:04:58,587
‫هذا ليس أنت !

889
01:04:59,005 --> 01:05:00,050
‫إنه أنا.

890
01:05:00,243 --> 01:05:01,957
‫أرجوك، لا ترغمني على فعل هذا !

891
01:05:05,677 --> 01:05:07,391
‫أنا و(لي) ننتمي لبعضنا البعض.

892
01:05:08,462 --> 01:05:11,095
‫أعرف ذلك، أعرف كم تريد هذا.

893
01:05:11,387 --> 01:05:15,066
‫أن تنسى كل ما حدث،
‫ولكن لا يمكنك، هذا ليس حقيقياً !

894
01:05:20,960 --> 01:05:22,464
‫هذا ما أنا عليه !

895
01:05:25,140 --> 01:05:27,773
‫ـ هذا ما كنت عليه دائماً !
‫ـ لا، أنت لست هكذا !

896
01:05:28,525 --> 01:05:33,291
‫ما أنت عليه هو خيار،
‫لقد كان خيار دائماً، وما زال كذلك !

897
01:05:35,298 --> 01:05:36,677
‫هذا ما أنت عليه.

898
01:05:38,725 --> 01:05:40,606
‫أنت أفضل شرطي عملت معه.

899
01:05:42,110 --> 01:05:43,782
‫أفضل صديق حظيت به.

900
01:05:45,831 --> 01:05:46,918
‫إذا كنت تحب (لي)...

901
01:05:48,590 --> 01:05:49,801
‫اذهب وأنقذها.

902
01:05:58,740 --> 01:05:59,993
‫التذاكر ؟

903
01:06:05,470 --> 01:06:06,515
‫التذاكر ؟

904
01:06:11,347 --> 01:06:12,977
‫نخب مغامرتنا العظيمة.

905
01:06:16,295 --> 01:06:17,591
‫التذاكر ؟

906
01:06:25,158 --> 01:06:27,540
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

907
01:06:50,222 --> 01:06:51,392
‫أنا أحبك يا (لي).

908
01:07:01,968 --> 01:07:03,096
‫لا !

909
01:07:07,318 --> 01:07:08,405
‫لا !

910
01:07:09,617 --> 01:07:11,164
‫ماذا فعلت ؟

911
01:07:56,383 --> 01:07:58,850
‫حقاً ؟ منشار معدني ؟

912
01:07:59,183 --> 01:08:01,692
‫حتى تكتيكات التخلص الخاصة بك غبية.

913
01:08:02,502 --> 01:08:03,881
‫أعتقد أنني على الطراز القديم.

914
01:08:05,177 --> 01:08:07,226
‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟

915
01:08:07,894 --> 01:08:11,029
‫أنتما الاثنان كنتما تهمسان
‫كالمراهقين لأسابيع.

916
01:08:12,074 --> 01:08:16,297
‫(بوتشي)، ما كان يجب أن تنتظر.

917
01:08:16,380 --> 01:08:21,396
‫حسناً، صدقيني لولا (تابي)،
‫لكنت مت منذ وقت طويل.

918
01:08:21,771 --> 01:08:24,573
‫هل تحاول أن تخبرني
‫أنها ليس لها علاقة بذلك ؟

919
01:08:25,408 --> 01:08:27,039
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ إذن، أنت

920
01:08:27,205 --> 01:08:29,045
‫تعمل بدون علمها، أليس كذلك ؟

921
01:08:29,631 --> 01:08:31,595
‫كنت سأقتلك قبل أن نصل إلى المنزل الآمن.

922
01:08:32,055 --> 01:08:33,100
‫وأتظاهر بالغباء عندما لا تظهرين.

923
01:08:33,392 --> 01:08:34,688
‫تستند على قوتك.

924
01:08:35,231 --> 01:08:36,820
‫هل تريدين معرفة لمَ تهينينني دوماً ؟

925
01:08:36,872 --> 01:08:38,711
‫بسبب حجمك العملاق كهدف ؟

926
01:08:40,132 --> 01:08:41,971
‫هذا لأنه على الرغم من كل كلامك القوي،

927
01:08:43,391 --> 01:08:44,562
‫تشتاقين إليها.

928
01:08:45,858 --> 01:08:48,115
‫أنت تشتاقين لولائها وقوتها.

929
01:08:48,450 --> 01:08:50,164
‫لقد جعلتك أفضل أنت تعرفين ذلك.

930
01:08:50,957 --> 01:08:52,671
‫وقد ضحيت بذلك من أجل ماذا ؟

931
01:08:53,424 --> 01:08:54,970
‫لتلعبي دور الملكة ليوم واحد ؟

932
01:08:56,266 --> 01:08:57,394
‫هذا مثير للشفقة.

933
01:08:58,732 --> 01:09:02,870
‫إن كان هذا يساعد ؟
‫أنت لم تستحقيها من البداية--

934
01:09:11,006 --> 01:09:12,217
‫أعتقد أننا سنرى ذلك.

935
01:09:20,788 --> 01:09:22,459
‫لا أعرف إذا كنت تسمعني.

936
01:09:26,095 --> 01:09:27,726
‫ولكن إذا كنت تسمعني،

937
01:09:29,390 --> 01:09:30,812
‫(آلفريد)، عليك أن تقاتل.

938
01:09:33,781 --> 01:09:35,452
‫لا أعرف ما سأفعله من دونك.

939
01:09:38,126 --> 01:09:40,175
‫(آلفريد)، من فضلك.

940
01:09:41,763 --> 01:09:43,644
‫من فضلك، لا تتركني.

941
01:10:14,577 --> 01:10:17,252
‫ها نحن هنا، مرة أخرى.

942
01:10:22,101 --> 01:10:23,563
‫عليّ أن أخبرك،

943
01:10:26,114 --> 01:10:27,702
‫هذا شعور رائع جداً.

944
01:10:29,081 --> 01:10:30,754
‫سعيد أنني استطعت المساعدة.

945
01:10:33,345 --> 01:10:34,598
‫هل من كلمات أخيرة ؟

946
01:10:37,191 --> 01:10:38,403
‫أنا بخير حتى الآن.

947
01:10:40,493 --> 01:10:41,747
‫أستسمحك عذراً ؟

948
01:10:42,709 --> 01:10:44,130
‫سأنتظر.

949
01:10:44,699 --> 01:10:46,998
‫أنا سأقتلك يا (أوزوالد).

950
01:10:47,540 --> 01:10:50,718
‫ليس هناك وقت لاحق،
‫إذا كان لديك شيئاً لتقوله،

951
01:10:52,138 --> 01:10:53,727
‫الآن هو الوقت المناسب !

952
01:10:54,187 --> 01:10:55,441
‫عٌلم.

953
01:10:56,696 --> 01:10:59,371
‫أياً كان، لن أسمح لك بأن تخرب هذا من أجلي.

954
01:10:59,537 --> 01:11:01,126
‫ليس لديك ما تقوله،

955
01:11:02,756 --> 01:11:04,010
‫ولكن أنا لديّ.

956
01:11:05,540 --> 01:11:07,840
‫الوداع يا (أوزوالد).

957
01:11:20,171 --> 01:11:22,427
‫لقد أزلت الرصاص عندما كنت فاقداً للوعي.

958
01:11:23,682 --> 01:11:25,144
‫قبل أن أتصل بهم مباشرة.

959
01:11:36,457 --> 01:11:37,668
‫في المقعد الخلفي،

960
01:11:38,839 --> 01:11:40,678
‫الدبوس الذي استخدمته لفتح أصفادي ؟

961
01:11:41,038 --> 01:11:44,090
‫هذا دبوس ربطتي،
‫اعتقدت أنه ينبغي أن يكون الأمر شخصياً.

962
01:11:44,875 --> 01:11:47,592
‫كنت تحاول فقط أن تجعلني
‫أبدو المسيطر على الوضع.

963
01:11:48,694 --> 01:11:50,325
‫لقد انطليت عليك الخدعة.

964
01:11:50,909 --> 01:11:53,418
‫كيف عرفت أن (باربرا) ستظهر في المستودع ؟

965
01:11:54,106 --> 01:11:55,067
‫لم أكن أعرف.

966
01:11:55,987 --> 01:11:57,491
‫لولا ظهورها...

967
01:11:57,909 --> 01:12:00,459
‫(غوردن) كان سيقوم بتسليمي،
‫وعلى الأرجح كنت سأموت.

968
01:12:03,176 --> 01:12:05,057
‫ولكن رب ضارة نافعة.

969
01:12:08,485 --> 01:12:10,909
‫لقد قلت إنك اتصلت بهم
‫بعد أن أفقدتني الوعي.

970
01:12:16,176 --> 01:12:17,764
‫كنت تعرف أنني سأحضرك إلى هنا.

971
01:12:19,563 --> 01:12:21,735
‫أنا أعرفك يا (إد).

972
01:12:22,931 --> 01:12:24,770
‫قد تدفعني مشاعري،

973
01:12:25,440 --> 01:12:28,992
‫لكن أنت يدفعك شيء يمكن
‫التنبؤ به أكثر من ذلك بكثير.

974
01:12:30,455 --> 01:12:35,597
‫حاجة يائسة وقهرية
‫لإكمال ما بدأته بنفس الأسلوب.

975
01:12:36,960 --> 01:12:38,674
‫لماذا لا تقتلني فحسب يا (أوزوالد) ؟

976
01:12:41,851 --> 01:12:44,191
‫كنت المرة الوحيدة
‫التي جعلت فيها الحب يضعفني،

977
01:12:45,236 --> 01:12:48,121
‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم

978
01:12:48,571 --> 01:12:50,535
‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.

979
01:13:00,426 --> 01:13:01,996
‫لا !

980
01:13:14,531 --> 01:13:15,827
‫(باربرا) ؟

981
01:13:18,895 --> 01:13:20,024
‫(بوتش) ؟

982
01:13:21,837 --> 01:13:23,008
‫(بوتش) ؟

983
01:13:50,287 --> 01:13:55,261
‫هل كان قتل (نيغما)
‫بهذه الأهمية بالنسبة لك ؟

984
01:13:59,149 --> 01:14:00,445
‫هل قتلت (بوتش) ؟

985
01:14:01,781 --> 01:14:05,335
‫لقد قال إنك ليس لديك أي صلة بمحاولته قتلي.

986
01:14:07,383 --> 01:14:08,345
‫هل هذا صحيح ؟

987
01:14:10,392 --> 01:14:11,688
‫هل هذا يهم ؟

988
01:14:13,653 --> 01:14:15,492
‫حسناً، من أجل الجدال،

989
01:14:16,453 --> 01:14:20,383
‫دعينا نقول إنني لم أكن أفضل صديقة.

990
01:14:21,971 --> 01:14:25,525
‫هل تعتقدين أن بإمكاننا
‫أن نترك الماضي خلفنا ونمضي قدماً ؟

991
01:14:28,961 --> 01:14:30,091
‫هل قتلت (بوتش) ؟

992
01:14:30,341 --> 01:14:32,054
‫هذه لا تبدو كـ"نعم".

993
01:14:32,305 --> 01:14:33,309
‫يجب أن أعرف.

994
01:14:34,229 --> 01:14:36,276
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي نتمكن من المضي قدماً.

995
01:14:40,080 --> 01:14:41,292
‫أجل.

996
01:14:42,713 --> 01:14:43,968
‫لقد قتلته.

997
01:14:44,971 --> 01:14:47,270
‫لكن لا يبدو أنك أعطيتني خياراً !

998
01:14:50,447 --> 01:14:51,616
‫هناك خيار دائماً !

999
01:15:44,703 --> 01:15:48,465
‫كم مرة أخبرتك بألاّ تحضرين
‫سوطاً إلى معركة بالأسلحة ؟

1000
01:16:03,532 --> 01:16:05,079
‫الآن، يمكننا أن نمضي قدماً.

1001
01:16:11,797 --> 01:16:12,718
<b>‫’’عاجل: تم علاج فيروس (تيتش)‘‘</b>

1002
01:16:12,801 --> 01:16:16,270
<i>‫تم إطلاق الترياق على المدينة
‫بمعدل شفاء 90 بالمائة</i>

1003
01:16:16,579 --> 01:16:19,212
<i>‫وجاري الآن تصنيع الترياق الفردي</i>

1004
01:16:19,380 --> 01:16:21,469
<i>‫ومنحه إلى ضباط قسم شرطة مدينة (غوثام)...</i>

1005
01:16:22,833 --> 01:16:23,668
‫لقد استيقظت !

1006
01:16:32,238 --> 01:16:33,825
‫أنا آسف يا (آلفريد).

1007
01:16:36,000 --> 01:16:37,588
‫لم يكن خطؤك، أليس كذلك ؟

1008
01:16:40,723 --> 01:16:42,521
‫لقد ضللت طريقي تماماً.

1009
01:16:43,984 --> 01:16:46,449
‫لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل،

1010
01:16:46,534 --> 01:16:48,331
‫والبحث عن معنى أسمى.

1011
01:16:50,463 --> 01:16:52,553
‫أنا لا أعرف حقيقتي يا (آلفريد).

1012
01:16:55,096 --> 01:16:56,642
‫من يُفترض بي أن أكون ؟

1013
01:17:00,196 --> 01:17:01,868
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك يا صديقي.

1014
01:17:03,748 --> 01:17:05,002
‫أنت رجل الآن.

1015
01:17:07,427 --> 01:17:09,266
‫يجب أن تعثر على مسارك.

1016
01:17:11,440 --> 01:17:12,652
‫أنا لست مثلك.

1017
01:17:14,199 --> 01:17:16,289
‫كنت دائماً على يقين من حقيقتك.

1018
01:17:16,664 --> 01:17:18,337
‫لست متأكداً من هذا.

1019
01:17:19,841 --> 01:17:22,432
‫لقد مررت بالكثير من الأماكن المظلمة جداً.

1020
01:17:23,228 --> 01:17:24,314
‫مثلك تماماً.

1021
01:17:28,369 --> 01:17:30,584
‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية

1022
01:17:31,947 --> 01:17:33,201
‫وتسمح لذلك بأن يرشدك.

1023
01:17:36,452 --> 01:17:37,623
‫ما هي وجهتك ؟

1024
01:17:40,172 --> 01:17:41,301
‫أنت.

1025
01:17:44,812 --> 01:17:46,359
‫لقد كانت أنت دائماً.

1026
01:17:48,574 --> 01:17:51,501
‫عليك أن تجد شيئاً تهتم به حقاً،

1027
01:17:53,382 --> 01:17:55,555
‫وتحميه بأي ثمن.

1028
01:17:57,462 --> 01:17:58,673
‫وعندما تعثر عليه...

1029
01:18:02,436 --> 01:18:03,899
‫لن تضيع مرة أخرى أبداً.

1030
01:18:12,419 --> 01:18:15,345
<i>‫وعلى الرغم من أن وصول الترياق
‫هي بالتأكيد أخبار مرحب بها،</i>

1031
01:18:15,513 --> 01:18:18,187
<i>‫الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه</i>

1032
01:18:18,355 --> 01:18:21,865
<i>‫سيتردد دون شك من خلال المدينة
‫للسنوات القادمة.</i>

1033
01:18:32,926 --> 01:18:34,056
‫ماذا ؟

1034
01:18:34,656 --> 01:18:35,827
‫هل (باربرا) هنا ؟

1035
01:18:37,291 --> 01:18:38,252
‫لا.

1036
01:18:39,631 --> 01:18:41,094
‫ولن تعود.

1037
01:18:42,515 --> 01:18:43,602
‫ماذا تريدين ؟

1038
01:18:44,856 --> 01:18:45,817
‫أنا لست متأكدة.

1039
01:18:46,905 --> 01:18:49,830
‫أعرف أنني سئمت
‫من مجرد البقاء على قيد الحياة.

1040
01:18:51,637 --> 01:18:52,807
‫أريد المزيد.

1041
01:18:53,518 --> 01:18:54,897
‫أريد أن أتقدم للأمام.

1042
01:18:57,531 --> 01:18:59,244
‫اعتقدت أن هذا مكان جيد للبدء.

1043
01:19:02,964 --> 01:19:04,846
‫أنا عن نفسي مشتتة قليلاً.

1044
01:19:06,878 --> 01:19:08,173
‫هل أنت جائعة ؟

1045
01:19:09,887 --> 01:19:11,016
‫هل ستدفعين ؟

1046
01:19:19,067 --> 01:19:20,237
‫فلتجربيه.

1047
01:19:45,260 --> 01:19:47,517
‫هذا هو شعار النادي الجديد.

1048
01:19:48,478 --> 01:19:49,900
‫بمّ سنسميه ؟

1049
01:19:50,569 --> 01:19:52,408
‫"استراحة الجبل الجليدي".

1050
01:19:52,950 --> 01:19:54,999
‫اسم ذكي، لأنك ملقب بـ(البطريق)، أليس كذلك ؟

1051
01:19:55,793 --> 01:19:56,755
‫هذا سبب.

1052
01:19:58,302 --> 01:19:59,513
‫والسبب الآخر،

1053
01:20:00,057 --> 01:20:04,028
‫محور الجذب الأساسي لهذا النادي.

1054
01:20:16,066 --> 01:20:17,027
‫(لي) ؟

1055
01:20:19,034 --> 01:20:20,037
‫(لي) ؟

1056
01:20:25,764 --> 01:20:27,227
<b>‫’’(جيم)‘‘</b>

1057
01:20:36,616 --> 01:20:40,837
<i>‫(جيم)، أعرف إنني إذا رأيتك
‫لن أحظى بالشجاعة لأرحل.</i>

1058
01:20:41,925 --> 01:20:43,095
<i>‫ويجب أن أرحل.</i>

1059
01:20:44,265 --> 01:20:48,278
<i>‫لقد فهمت (غوثام) أخيراً بطريقة
‫أعتقد أنك فهمتها دائماً.</i>

1060
01:20:49,992 --> 01:20:53,168
<i>‫إنه مكان يحكم فيه الأقوى والأكثر دهاءً.</i>

1061
01:20:55,451 --> 01:20:58,837
<i>‫حيث تُدفع تكلفة البقاء على قيد الحياة
‫بواسطة آخرون.</i>

1062
01:21:01,873 --> 01:21:03,795
<i>‫والجميع يشعر بالوحدة.</i>

1063
01:21:06,077 --> 01:21:08,754
<i>‫إصابتي بالفيروس أظهرت لي حقيقة المدينة.</i>

1064
01:21:09,923 --> 01:21:11,554
<i>‫وحقيقتي.</i>

1065
01:21:13,017 --> 01:21:14,271
<i>‫بالعديد من الطريق،</i>

1066
01:21:15,139 --> 01:21:17,270
<i>‫الفيروس جعلني أشعر بأنني ولدت من جديد.</i>

1067
01:21:17,564 --> 01:21:19,361
‫هو فرد عصابات، ربما حصل على ما يستحقه.

1068
01:21:19,387 --> 01:21:21,435
‫ـ حقاً ؟
‫ـ بالتأكيد، هذا هو (بوتش غيلزين).

1069
01:21:21,811 --> 01:21:26,033
‫حقاً ؟ ملفه يظهر اسم ولادته
‫باعتباره (سايرس غولد).

1070
01:21:26,116 --> 01:21:27,203
‫(سايرس غولد) ؟

1071
01:21:27,287 --> 01:21:28,709
‫لا بدّ أنه قام بتغييره في مرحلة ما.

1072
01:21:28,791 --> 01:21:30,339
<b>‫’’مخطط طبي للمريض
‫مستشفى (غوثام) العام‘‘</b>

1073
01:21:30,422 --> 01:21:33,641
<i>‫لكن إذا كانت الإصابة بالفيروس
‫سمحت لـ(غوثام) باحتواء أسوأ ما لديها...</i>

1074
01:21:33,724 --> 01:21:35,020
<b>‫’’ضحايا (غوثام) المخفية‘‘</b>

1075
01:21:35,103 --> 01:21:37,695
<i>‫العلاج يجب أن يذكرنا بأن هناك أمل دائماً،</i>

1076
01:21:38,808 --> 01:21:43,154
<i>‫فرصة لتذكرنا بمن قد نكون،
‫بدلاً مما نحن عليه.</i>

1077
01:21:46,123 --> 01:21:49,633
<i>‫لا أعرف إذا كانت (غوثام) تستحق الإنقاذ،
‫ولكنني أعرف شيئاً واحداً.</i>

1078
01:21:50,553 --> 01:21:52,100
<i>‫إذا كان هناك شخص بإمكانه إنقاذها،</i>

1079
01:21:53,261 --> 01:21:54,516
<i>‫فهو أنت.</i>

1080
01:21:56,046 --> 01:21:59,890
<i>‫وفي المقابل،
‫أعتقد أن بإمكانها أن تنقذك أيضاً.</i>

1081
01:22:01,981 --> 01:22:03,653
<i>‫وربما يوماً ما،</i>

1082
01:22:05,033 --> 01:22:06,495
<i>‫ستعيدك إليّ.</i>

1083
01:22:08,594 --> 01:22:09,556
<i>‫حتى ذلك الوقت،</i>

1084
01:22:11,103 --> 01:22:12,440
<i>‫سأحبك دائماً،</i>

1085
01:22:13,945 --> 01:22:15,157
<i>‫(لي).</i>

1086
01:22:30,298 --> 01:22:32,012
‫هل يمكنني الدخول أيها القائد ؟

1087
01:22:32,346 --> 01:22:33,308
‫لا.

1088
01:22:34,588 --> 01:22:36,134
‫لقد ألقيتني على سيارة قطار.

1089
01:22:37,012 --> 01:22:37,890
‫أعرف ذلك.

1090
01:22:37,973 --> 01:22:41,192
‫اثنين، في الواقع، شعرت بأنني رسوم متحركة !

1091
01:22:41,276 --> 01:22:42,906
‫أنا آسف حقاً بشأن ذلك.

1092
01:22:45,414 --> 01:22:46,584
‫هل رأيت (لي) ؟

1093
01:22:48,465 --> 01:22:50,764
‫لقد رحلت، لقد غادرت (غوثام).

1094
01:22:52,061 --> 01:22:53,146
‫هل أنت بخير ؟

1095
01:22:55,321 --> 01:22:56,491
‫سأكون بخير.

1096
01:22:58,398 --> 01:22:59,568
‫هل تريد تناول شراباً ؟

1097
01:22:59,777 --> 01:23:01,992
‫ـ إنه وقت الظهيرة.
‫ـ لم أسألك ما هو الوقت الآن،

1098
01:23:02,076 --> 01:23:03,789
‫لقد سألتك إذا كنت تريد تناول شراباً.

1099
01:23:04,507 --> 01:23:05,552
‫بالتأكيد.

1100
01:23:06,648 --> 01:23:07,652
‫أنا بخير.

1101
01:23:08,779 --> 01:23:09,993
‫هل من أخبار عن (تيتش) ؟

1102
01:23:10,185 --> 01:23:11,732
‫أجل، متعثر في مستشفى ما.

1103
01:23:11,941 --> 01:23:14,866
‫لقد قاموا بعلاجه وأعادوه إلى (آركام).

1104
01:23:15,452 --> 01:23:17,793
‫تعرف، أودّ حقاً أن أعود لأكون محققاً.

1105
01:23:18,519 --> 01:23:20,233
‫والقيام ببعض أعمال الشرطة
‫على الطراز القديم.

1106
01:23:20,417 --> 01:23:23,301
‫النوع الذي لا يتضمن
‫طوائف سرية أو فيروسات الدم.

1107
01:23:23,485 --> 01:23:25,908
‫ـ هل لدينا شيء كهذا ؟
‫ـ ليس تماماً.

1108
01:23:25,993 --> 01:23:28,793
‫نصف القوات عائدون من نوبات
‫استمرت لـ24 ساعة، ولكن يمكننا

1109
01:23:29,754 --> 01:23:32,304
‫الخروج للشوارع
‫كزوج من رجال الشرطة القدامى.

1110
01:23:32,387 --> 01:23:34,394
‫لنرى إن كان بإمكاننا إثارة بعض المتاعب ؟

1111
01:23:34,478 --> 01:23:36,777
‫لا أعرف، يبدو أن هذا لا يناسبني.

1112
01:23:37,957 --> 01:23:42,095
‫كما تعرف، لأنك تراني أفضل شرطي
‫عملت معه وكل هذا.

1113
01:23:42,806 --> 01:23:44,435
‫لقد كنت أخبرك فقط أي هراء جاء إلى عقلي

1114
01:23:44,502 --> 01:23:46,217
‫حتى لا تلكم رأسي.

1115
01:23:46,577 --> 01:23:47,830
‫مثل التفاوض مع الرهائن.

1116
01:23:47,915 --> 01:23:49,336
‫أنت فقط تخبر أحدهم ما يريدون سماعه.

1117
01:23:49,419 --> 01:23:50,506
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

1118
01:23:50,874 --> 01:23:53,756
‫ـ الآن إذا لم تكن مصاباً بالفيروس...
‫ـ هل هذا صحيح ؟

1119
01:24:00,597 --> 01:24:02,477
‫لقد كان رائعاً.

1120
01:24:08,908 --> 01:24:10,078
‫النقود ! الآن !

1121
01:24:10,162 --> 01:24:11,849
‫ـ أبي ؟
‫ـ لا بأس، يا عزيزتي.

1122
01:24:11,933 --> 01:24:12,978
‫الآن !

1123
01:24:16,405 --> 01:24:17,493
‫لا !

1124
01:25:19,615 --> 01:25:24,804
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

1125
01:25:28,555 --> 01:25:38,533
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

