﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
سيحاول إبطاءنا، مهما فعلنا.

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,548
ما دام موجوداً، سيمنعنا.

3
00:00:05,715 --> 00:00:06,716
"في الحلقات السابقة"

4
00:00:06,882 --> 00:00:08,342
اليوم أبدأ العمل في "إيفل كورب".

5
00:00:08,509 --> 00:00:12,304
يمكنني المساعدة في إعادة بناء
البيانات وحماية الحصن بآن واحد.

6
00:00:12,471 --> 00:00:16,851
يضمن هذا "المصحح" أن أجهزة التزويد
المستمر لن تشغل سوى شفرات مؤتمنة.

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,812
الخلاصة، أنهم لن يتمكنوا من تفجير البناية.

8
00:00:19,979 --> 00:00:22,690
تصويت "الأمم المتحدة"
بضم "الكونغو" لصالحكم،

9
00:00:22,898 --> 00:00:25,151
بشرط انتهاء حرب العملة هذه.

10
00:00:25,317 --> 00:00:26,819
أريد تنفيذ المرحلة الثانية

11
00:00:26,986 --> 00:00:30,489
- في يوم تصويت "الأمم المتحدة".
- المحتجون حاصروا البناية.

12
00:00:30,656 --> 00:00:33,409
اجمع أكبر عدد ضروري
من ضباط شرطة "نيويورك".

13
00:00:33,576 --> 00:00:36,912
تعرفين أن إخبار "إليوت" بهذا الموضوع
ينتهك شروط حصانتك.

14
00:00:37,079 --> 00:00:39,290
لدي خيط، لكن عليّ تتبعه وحدي.

15
00:00:39,457 --> 00:00:42,918
ربما كنت أتمتع بالحصانة، لكنني سأخسر أخي.

16
00:00:43,085 --> 00:00:44,587
تم إلغاء المرحلة الثانية.

17
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
كيف نجدهم وننهي المسألة بشكل جذري؟

18
00:00:47,047 --> 00:00:49,216
أفضل خيط لدينا هو أنا.

19
00:00:49,383 --> 00:00:52,261
"إرفينغ". يقول إننا سنكون مستعدين
للتنفيذ يوم الإثنين.

20
00:00:52,428 --> 00:00:54,680
لقد أعددنا خطة طارئة للإخلاء.

21
00:00:54,847 --> 00:00:57,391
- أعددنا خطة.
- سأطلب إبطال تصريح "إليوت".

22
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
- أريدك أن تفصل "إليوت آلدرسون".
- اعتبري ذلك قد نُفذ.

23
00:01:00,311 --> 00:01:03,022
- هل أنت بخير؟
- ماذا يحدث؟

24
00:01:03,189 --> 00:01:06,108
- "آنجيلا" ؟ ما سبب وجوده هنا؟
- ستكون الأمور على ما يرام.

25
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
رأى "إليوت" كل شيء.
اضطررت إلى أن أفقده وعيه.

26
00:01:08,903 --> 00:01:11,614
ستبقى هنا. لا يمكننا التعرض
إلى حوادث أخرى.

27
00:01:11,781 --> 00:01:14,700
- سيفيق مرة أخرى.
- لم يرنا سوى بضع ثوان.

28
00:01:14,867 --> 00:01:16,702
قد لا يتذكر.

29
00:02:14,677 --> 00:02:17,221
إلى المرحلة الانتقالية محل الرئيس السوري.

30
00:02:17,388 --> 00:02:19,932
لكن تبنى البابا موقفاً
يفيد أنه سيكون من الخطأ

31
00:02:20,099 --> 00:02:22,518
التخلي عن الحكومة الحالية.

32
00:02:22,685 --> 00:02:25,354
من ناحية أخرى،
اجتمع مجلس الأمن بـ "الأمم المتحدة"

33
00:02:25,521 --> 00:02:27,231
للإدلاء بالتصويت المثير للجدل.

34
00:02:27,398 --> 00:02:30,734
اقترحت "جمهورية الصين الشعبية" ضم

35
00:02:30,943 --> 00:02:33,821
"جمهورية الكونغو الديمقراطية" إليها.

36
00:02:33,988 --> 00:02:37,908
بينما ينتظر العالم نتيجة التصويت،
تُطرح كثير من الأسئلة.

37
00:02:38,075 --> 00:02:41,453
ما الأثر المتوقع على العلاقات
بين القوى العالمية الكبرى،

38
00:02:41,620 --> 00:02:45,875
والدول الفقيرة في حال الموافقة
على هذا القرار؟

39
00:02:54,049 --> 00:02:55,718
"إليوت"؟

40
00:03:00,306 --> 00:03:02,516
أليس هذا هاتفك؟

41
00:03:03,767 --> 00:03:05,477
حقاً؟

42
00:03:06,061 --> 00:03:07,938
هل أنت بخير؟

43
00:03:09,106 --> 00:03:11,442
أجل، أنا بخير.

44
00:03:13,694 --> 00:03:14,737
مرحباً؟

45
00:03:14,904 --> 00:03:18,824
أخيراً. أحاول الاتصال بك طوال عطلة
نهاية الأسبوع. هل أنت في العمل؟

46
00:03:18,991 --> 00:03:21,201
- أجل.
- لا تبرح مكانك.

47
00:03:21,368 --> 00:03:23,579
يجب أن نتحدث وجهاً لوجه.

48
00:03:23,746 --> 00:03:28,542
قابلني في الأسفل. سأصل بعد 10 دقائق.
اتفقنا؟ الأمر مهم.

49
00:03:29,668 --> 00:03:31,921
هل كل شيء على ما يرام؟

50
00:03:35,424 --> 00:03:37,760
كل شيء على ما يرام.

51
00:03:41,680 --> 00:03:46,185
اسمع، لنتناول الغداء معاً.

52
00:04:04,078 --> 00:04:06,080
- هناك شيء غير طبيعي.
- رائع.

53
00:04:06,246 --> 00:04:09,708
وكأن شيئاً قد أفلت مني. ما هو؟

54
00:04:09,875 --> 00:04:12,586
لا أستطيع تحديده.

55
00:04:13,087 --> 00:04:15,673
بل وماذا أفعل هنا؟

56
00:04:15,839 --> 00:04:19,802
أصل إلى العمل. أسير نحو مكتبي.

57
00:04:19,969 --> 00:04:24,348
أسير بالتوجيه الآلي،
أؤدي فروضي اليومية.

58
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
هل انهار برنامجي اليومي؟

59
00:04:28,519 --> 00:04:32,022
حين يتم تشغيل الشفرة،
يجب أن تعمل بشكل مباشر بدون مقاطعة...

60
00:04:32,189 --> 00:04:35,776
حتى تكتمل كل مهامها.

61
00:04:36,610 --> 00:04:40,864
إلا لو وقع خطأ ما، خطأ في التشغيل.

62
00:04:41,240 --> 00:04:44,576
أحياناً ما تؤدي الذاكرة التالفة
إلى خطأ في التشغيل.

63
00:04:45,452 --> 00:04:49,915
أهذا ما يحدث لي الآن؟ خطأ في التشغيل؟

64
00:04:52,084 --> 00:04:56,130
مرحباً. كيف حالك يا "إي" ؟ بالكاد مررت
بين هؤلاء المحتجين صباح اليوم.

65
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
بدأ السكان الأصليون يتململون.

66
00:04:58,424 --> 00:05:01,844
- هذا جنون مطبق، أليس كذلك؟
- أهو جنون؟

67
00:05:02,011 --> 00:05:06,140
ضاجعت فتاة مثيرة بشكل لا يُصدق
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

68
00:05:06,306 --> 00:05:08,350
حققت انتصاراتي طوال ليلة السبت،

69
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
واستمر ذلك حتى صباح الأحد.

70
00:05:11,020 --> 00:05:13,313
بل وأثرت إعجاب نفسي.

71
00:05:13,897 --> 00:05:17,443
هكذا يبدأ صباح كل يوم،
أحاديث جنسية مفصلة.

72
00:05:17,651 --> 00:05:20,279
لحسن الحظ أتمكن
من حجب معظم الكلام عن أذني.

73
00:05:20,446 --> 00:05:24,491
من يتحدثون بهذه الطريقة،
إما أنهم يفتقرون إلى الثقة بالنفس...

74
00:05:24,658 --> 00:05:27,119
أو يملؤهم خزي شديد.

75
00:05:28,120 --> 00:05:30,706
أيهما تعاني في تصورك؟

76
00:05:32,332 --> 00:05:34,168
أنا...

77
00:05:34,752 --> 00:05:36,754
آسف.

78
00:05:38,213 --> 00:05:41,050
تباً، قصدت أن أقول هذا الكلام لك أنت.

79
00:05:41,216 --> 00:05:43,469
لست متزناً اليوم بالمرة.

80
00:05:44,636 --> 00:05:46,263
أقصد...

81
00:05:46,889 --> 00:05:49,600
رباه يا "إليوت" ، أنا...

82
00:05:50,142 --> 00:05:52,978
أتعرف؟ تباً لك.

83
00:05:53,145 --> 00:05:56,106
أحاول إضفاء البهجة على يومك
بطرائفي الرائعة.

84
00:05:56,273 --> 00:06:00,360
إن لم تقدّر ذلك،
فيمكنني الجلوس في مكاني بصمت.

85
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
حقاً؟ هل سيعود ما حدث عليّ بالخير؟

86
00:06:04,531 --> 00:06:08,827
لا، أنا آسف يا أخي.
ما كان يجب أن أقول ذلك.

87
00:06:08,994 --> 00:06:10,245
تسرّعت بكلامي.

88
00:06:10,412 --> 00:06:14,458
أنا أكبر من هذه التفاهات يا رجل.
وما قلته قد أفادني، بشكل ما.

89
00:06:14,625 --> 00:06:16,710
فلطالما تساءلت إن كان الناس هنا

90
00:06:16,877 --> 00:06:20,506
يحسبونني مجرد باحث عن الاهتمام،
لكنني قلت، لا.

91
00:06:20,672 --> 00:06:24,009
كان يجب أن أبدأ اليوم بسؤالك
عما فعلت في عطلة الأسبوع.

92
00:06:24,176 --> 00:06:27,346
إنه يطرح سؤالاً وجيهاً.
ماذا فعلت في عطلة هذا الأسبوع؟

93
00:06:27,513 --> 00:06:30,933
لكنني أخذت أثرثر بالهراء.

94
00:06:31,100 --> 00:06:33,811
أتعرف؟ سأسر إليك بحقيقة شخصية،

95
00:06:33,977 --> 00:06:36,688
بما أننا قررنا التحدث بصراحة.

96
00:06:36,855 --> 00:06:39,775
لم أمارس الجنس إلّا مرتين.

97
00:06:39,942 --> 00:06:41,610
حسناً، بل كانت مرة ونصف.

98
00:06:41,819 --> 00:06:44,738
لكن كانت الأولى مع محترفة
من شركات البغاء الراقية.

99
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
محظية. رأيتها في فندق "بلازا".
في الواقع، هي رأتني.

100
00:06:48,408 --> 00:06:51,120
كانت تغازلني دون شك...

101
00:06:52,079 --> 00:06:56,083
عرفت ماذا فعلت في عطلة هذا الأسبوع.
تدرّبت على اقتراحي للعمل.

102
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
لدي اجتماع هام مع نائب رئيس قسم التقنية.

103
00:06:59,711 --> 00:07:03,215
لم أستطع الولوج. فقط،
لجأت إلى أسلوب الفرك والجذب...

104
00:07:03,382 --> 00:07:06,301
لا، مهلاً. لقد حضرت ذلك الاجتماع بالفعل.

105
00:07:06,468 --> 00:07:09,680
كان ذلك الأسبوع الماضي.
ماذا حدث في عطلة هذا الأسبوع؟

106
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
أخذت أفكر في أنها حتماً مخطوفة
ومجبرة على ما تفعل.

107
00:07:13,016 --> 00:07:15,310
أخذت أفكر في عائلتها طوال الوقت.

108
00:07:15,477 --> 00:07:18,814
اسمع يا رجل، أشكرك لأنك سمحت لي
بأن أبوح إليك بأمري.

109
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
لكن لا تخبر أياً من الرفاق. اتفقنا؟

110
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
بوحه لي بأسراره وجهاً لوجه كان صعباً.

111
00:07:25,445 --> 00:07:28,157
وعلى الأرجح هذا سبب حديثي معك.

112
00:07:33,829 --> 00:07:34,997
"(إليوت.آلدرسون)"

113
00:07:43,672 --> 00:07:46,133
ما سبب إيصاد حسابي؟

114
00:07:56,685 --> 00:07:59,104
- خط المساعدة في "إي كورب".
- لا أستطيع دخول حسابي.

115
00:07:59,271 --> 00:08:00,939
هلا تبعثين برابط تغيير كلمة المرور؟

116
00:08:01,106 --> 00:08:04,443
- هلا تخبرني برقمك الوظيفي؟
- صفر، 72391.

117
00:08:04,610 --> 00:08:06,320
برجاء الانتظار.

118
00:08:11,825 --> 00:08:14,453
بريدي الإلكتروني الخاص بالعمل
يطلب كلمة مرور.

119
00:08:14,620 --> 00:08:17,414
أحاول شخص دخول "المجال"
بهويتي عدداً من المرات؟

120
00:08:17,581 --> 00:08:19,333
أم منعت "إي كورب" دخولي؟

121
00:08:19,499 --> 00:08:23,128
هل اكتشفوا تحايلي على عملية الشحن؟
يجب أن أتفقد خادم مراقبتي.

122
00:08:23,295 --> 00:08:26,298
"سمار"؟ "سمار"، لا أستطيع الدخول.

123
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
أيمكنني استخدام حاسوبك،
للتأكد من شيء؟

124
00:08:28,926 --> 00:08:30,844
أجل، بالطبع. لحظة واحدة.

125
00:08:31,011 --> 00:08:33,555
أجل. أنصحك بشدة بألّا...

126
00:08:33,722 --> 00:08:36,350
أهذا هو الشعور السيئ المخيم عليّ؟

127
00:08:36,516 --> 00:08:39,478
أهذا سبب شعوري بأنه يوم غير طبيعي؟

128
00:08:41,730 --> 00:08:43,273
"فشل في التحديث".

129
00:08:43,440 --> 00:08:46,401
لا، لا يُعقل ما يحدث.

130
00:08:47,152 --> 00:08:51,782
ربما يوجد عطل ما في لوحة معلوماتي.
يجب أن أفحص السجل كاملاً.

131
00:09:00,332 --> 00:09:05,629
تباً. في السادسة و7 دقائق من صباح اليوم،
حاول "الجيش الأسود" تنفيذ المرحلة الثانية.

132
00:09:05,796 --> 00:09:08,423
منعهم "المصحح" الذي أدخلته، لكنه لا يمنع

133
00:09:08,590 --> 00:09:11,301
أن يحاولوا اليوم تفجير بناية وسط المدينة.

134
00:09:11,468 --> 00:09:14,513
تباً. تجوب "بوبي" من قسم الموارد
البشرية طابقنا برفقة حارس أمن.

135
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
أتساءل من سيفصلون.

136
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
السيد "آلدرسون" ؟ شكراً لانتظارك.
لقد بحثت في الأمر.

137
00:09:23,021 --> 00:09:25,941
يبدو أننا لا نستطيع إعادة حسابك
في الوقت الحالي.

138
00:09:26,108 --> 00:09:28,193
هل تريد شيئاً آخر؟

139
00:09:28,360 --> 00:09:32,948
"سمار" على حق. قسم الموارد البشرية
سيفصل موظفاً. سيفصلونني.

140
00:09:33,156 --> 00:09:36,326
تباً. لا يمكنني مغادرة البناية
حتى أجد جهاز حاسوب

141
00:09:36,493 --> 00:09:39,621
وأفهم كيف ينوون تجاوز "مصححي".

142
00:09:39,788 --> 00:09:42,708
- "سمار" ، أريدك أن تشتتهما.
- مهلاً، ماذا؟

143
00:09:42,874 --> 00:09:46,712
ساعدني في فهم ما يحدث. لا تتركني.
حافظ على تركيزك.

144
00:10:04,980 --> 00:10:06,356
معذرة، كان لدي سؤال...

145
00:10:06,523 --> 00:10:08,734
نبحث عن "إليوت آلدرسون". أتعرف مكانه؟

146
00:10:08,900 --> 00:10:11,111
إنه في الطابق الحادي عشر.
هناك أفضل حمامات.

147
00:10:11,320 --> 00:10:13,780
يحب قضاء حاجته في الصباح في هذا الوقت.

148
00:10:13,947 --> 00:10:17,659
"سمار" ، لا تمزح الآن.
تحدثنا عن السلوك العدائي الذي ينتابك.

149
00:10:17,826 --> 00:10:20,579
أنا جاد. أخبرني بأن الحاجة إلى التبرز
تلح عليه طوال الطريق.

150
00:10:20,746 --> 00:10:22,956
- كان هنا للتو.
- يجب أن نجد "إليوت آلدرسون".

151
00:10:23,123 --> 00:10:25,876
"إليوت". لم أكن واثقة من إيجادك هنا.
خبر رائع حول اقتراحك.

152
00:10:26,043 --> 00:10:29,921
بدءاً بإقليم الجنوب الغربي، ستصبح
كل السجلات الورقية رقمية محلياً.

153
00:10:30,088 --> 00:10:32,591
بحثت عنك يوم الجمعة، لكنك لم تكن موجوداً.

154
00:10:32,758 --> 00:10:35,719
أردت تهنئتك بشكل شخصي. سرعان...

155
00:10:35,886 --> 00:10:40,265
هل سمعت ما قالت؟
لم أكن موجوداً يوم الجمعة. أين كنت؟

156
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
متى حدث "توقف" في برنامجي؟
لمَ لا أتذكر؟ مهلاً.

157
00:10:43,518 --> 00:10:46,146
- السيد "روبوت".
- السيد ماذا؟

158
00:10:46,313 --> 00:10:47,356
ما اليوم؟

159
00:10:47,522 --> 00:10:50,734
سيكون أسبوعاً طويلاً ما دمت تسأل
يوم الإثنين. هل كل شيء على ما يرام؟

160
00:10:50,901 --> 00:10:55,364
"جانيت" ، لا أستطيع التحدث الآن.
هناك طارئ تقني في الطابق 29.

161
00:10:56,239 --> 00:10:58,700
آخر شيء أتذكره كان حفل "إي كورب".

162
00:10:58,867 --> 00:11:00,077
كان ذلك منذ 4 أيام.

163
00:11:00,243 --> 00:11:03,997
أحقاً سيطر عليّ السيد "روبوت"
طوال هذه الفترة؟

164
00:11:05,248 --> 00:11:08,001
لا تنظر إلى أعلى. كاميرات الأمن.

165
00:11:08,794 --> 00:11:10,003
تذكرت "دارلين".

166
00:11:10,170 --> 00:11:13,256
الآن تذكرت، اتفقنا على أن تتبعني.
أن تتبعه.

167
00:11:13,423 --> 00:11:16,385
أنت تفهم ما أعنيه.
لا بد أنها رأت السيد "روبوت".

168
00:11:16,551 --> 00:11:18,095
- "دارلين".
- بالكاد أسمعك.

169
00:11:18,261 --> 00:11:21,014
الفوضى هنا جنونية.
أنت اختفيت طوال عطلة الأسبوع.

170
00:11:21,181 --> 00:11:23,725
تركت "فليبر" وحدها.
اضطررت إعطاءها إلى مالك البناية.

171
00:11:23,892 --> 00:11:26,228
استمعي إلي. هل تبعتني؟ هل رأيته؟

172
00:11:26,395 --> 00:11:28,230
حسناً، انزل إلى الأسفل.

173
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
سأُفصل. لا أستطيع الرحيل قبل أن...

174
00:11:30,982 --> 00:11:34,694
- سيدتي، سأفتش بئر الدرج.
- "إليوت"؟ "إليوت"...

175
00:11:34,861 --> 00:11:36,822
سأصل إليه.

176
00:11:39,616 --> 00:11:42,244
كل ما أعرفه هو أنه قد مرت 6 أسابيع،

177
00:11:42,411 --> 00:11:44,830
ولم أقض عطلة أسبوعية واحدة مع ابني.

178
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
قايضت السيارة فعلاً.

179
00:11:47,374 --> 00:11:51,253
سأستقل قطار الأنفاق. ما المشكلة؟
سأقله من المدرسة اليوم.

180
00:11:51,420 --> 00:11:54,089
- قطعوا حقي في الدخول إلى النظام.
- أختلف معك.

181
00:11:54,256 --> 00:11:57,259
- أعتقد أنه يحبني كثيراً.
- سيدي؟ سيدي؟

182
00:12:00,178 --> 00:12:02,431
أحقاً ستخوضين في ذلك الآن؟

183
00:12:02,597 --> 00:12:05,684
قلت له إنني أكرهه مرة واحدة فقط.

184
00:12:08,854 --> 00:12:11,606
سألفت الأنظار.

185
00:12:12,023 --> 00:12:14,526
يجب أن أبقى هادئاً.

186
00:12:14,943 --> 00:12:17,154
خذ أنفاساً عميقة.

187
00:12:17,571 --> 00:12:19,281
تحل بالهدوء.

188
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
لا تجزع.

189
00:12:20,991 --> 00:12:24,536
أبطئ كل تصرفاتك تماماً.

190
00:12:26,371 --> 00:12:27,873
امتزج بالموجودين.

191
00:12:28,039 --> 00:12:31,042
تظاهر بالملل والانكسار.

192
00:12:31,209 --> 00:12:34,254
ارسم على وجهك تعبير
الحملقة الخاوية المناسبة للمكتب.

193
00:12:34,421 --> 00:12:37,299
أليس هذا سر قدرتهم؟

194
00:12:37,466 --> 00:12:41,386
هكذا يتحملون مشاهدة انهيار العالم
من حولهم.

195
00:12:41,553 --> 00:12:44,347
لأن هذا عادي في نظرهم.

196
00:12:45,390 --> 00:12:47,517
لا يعرفون شيئاً آخر.

197
00:12:47,684 --> 00:12:50,228
لعلي أتعلم منهم.

198
00:12:50,812 --> 00:12:53,648
ليتني أستطيع رؤية نفسي بعينيك.

199
00:12:53,815 --> 00:12:56,359
ألا تتمنى لو استطعت رؤية نفسك بعينيّ،

200
00:12:56,526 --> 00:12:58,695
إذ نراجع شفرتنا، سطراً بسطر

201
00:12:58,862 --> 00:13:01,990
ونصحح ما بها من شوائب
لنجد أسباب "خطأ التشغيل"؟

202
00:13:02,199 --> 00:13:04,868
ما الذي أفعله؟ ما زلت ملفتاً للأنظار.

203
00:13:05,035 --> 00:13:07,954
لا يزال من الممكن أن يمسكوا بي
وستكون واقعة أليمة.

204
00:13:08,121 --> 00:13:10,457
هذا لن ينفع.

205
00:13:11,082 --> 00:13:15,045
يجب أن نجد مكاناً مفتوحاً،
مدخلاً إلى الشبكة.

206
00:13:18,715 --> 00:13:21,968
تباً. إنها بداية الأسبوع.

207
00:13:22,135 --> 00:13:23,553
الجميع حاضرون صباح الإثنين.

208
00:13:23,720 --> 00:13:27,724
كل غرف الاجتماعات محجوزة
وكل المكاتب مشغولة.

209
00:13:28,725 --> 00:13:31,895
يجب أن أبعد شخصاً ما عن مكتبه.

210
00:13:32,562 --> 00:13:34,105
ها هي.

211
00:13:35,899 --> 00:13:38,318
إنها المرشحة المثلى.

212
00:13:47,327 --> 00:13:50,997
- "إيدي". أنا "هنري" من قسم الصيانة.
- مرحباً.

213
00:13:51,164 --> 00:13:54,417
وجدنا أنك تستخدمين برمجية غير مصرح
بها للاتصال عن بعد

214
00:13:54,584 --> 00:13:57,212
بحاسوبك المنزلي.

215
00:13:57,379 --> 00:13:59,673
يا إلهي. لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.

216
00:13:59,839 --> 00:14:02,509
لا تقلقي، سألقي نظرة على حاسوبك،

217
00:14:02,676 --> 00:14:04,511
وأجري تقييماً للتأكد

218
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
من عدم وجود حاسوب غير مصرح له
متصل بحاسوبك.

219
00:14:07,973 --> 00:14:09,683
يجب أن أخبرك بوجه اعتراضي.

220
00:14:09,849 --> 00:14:13,103
لقد دعمت برمجياتي بدعائم أقوى
من التعريف المعياري.

221
00:14:13,270 --> 00:14:16,398
بما في ذلك جدار ناري لقاعدة ضيافة
مانعة للدخول،

222
00:14:16,565 --> 00:14:19,693
وقائمة بيضاء لحظر تشغيل التطبيقات
غير المصرح لها.

223
00:14:19,859 --> 00:14:24,489
- ربما اخترت شخص غير مناسب.
- لكنني أعتقد أنني أعرف الفاعل.

224
00:14:24,698 --> 00:14:28,493
"فريد" الجالس هناك يستخدم كثيراً
تطبيق "اذهب إلى حاسوبي".

225
00:14:28,660 --> 00:14:30,954
دعني أعرفك به.

226
00:14:38,878 --> 00:14:40,589
"فريد"؟

227
00:14:43,049 --> 00:14:45,343
أسأت التصرف مرة أخرى.

228
00:14:46,052 --> 00:14:49,431
- مرحباً يا "فريد". أنا بقسم الصيانة.
- هل أنت جاد؟

229
00:14:49,598 --> 00:14:52,267
هل ستلقي نظرة على حاسوبي الآن؟
لقد وصلت للتو.

230
00:14:52,434 --> 00:14:55,061
- أحتاج إليه 15 دقيقة فقط.
- إنني منشغل جداً.

231
00:14:55,228 --> 00:14:57,480
يلح عليّ رؤسائي في التسليم.

232
00:14:57,647 --> 00:15:00,567
هذه ليست مسألة قابلة للنقاش.

233
00:15:03,111 --> 00:15:06,364
لا يهم. سأنتظر في الاستراحة.

234
00:15:18,126 --> 00:15:21,921
"(كيبانا)"

235
00:15:23,006 --> 00:15:26,468
بيانات التسجيل من حاسوب الباب الخلفي
التابع لـ "الجيش الأسود".

236
00:15:26,635 --> 00:15:28,720
"دليل وكالة الفضاء الأمريكية
على وجود ماء على (المريخ)"

237
00:15:28,887 --> 00:15:30,388
"دليل (إي كورب)
(الولايات المتحدة الأمريكية)"

238
00:15:30,555 --> 00:15:32,974
إنهم يستخدمون حساب هذا الرجل،
"فرانك بومان".

239
00:15:33,141 --> 00:15:35,602
إنه عضو فريق تصميم توقيع الشفرة.

240
00:15:35,769 --> 00:15:37,062
هذا ما يفعلونه.

241
00:15:37,228 --> 00:15:39,898
يريدون توقيع برنامجهم الثابت
وتجاوز "مصححي".

242
00:15:40,065 --> 00:15:42,692
لو فعلوا ذلك،
سينسفون بناية استعادة البيانات.

243
00:15:42,859 --> 00:15:46,154
أملي الوحيد لمنع ذلك
هو الوصول إلى معدات الأمن الحاسوبي.

244
00:15:46,321 --> 00:15:49,949
"إتش إس أم". إنها في الطابق 23.

245
00:16:03,421 --> 00:16:05,048
هذا الطول؟

246
00:16:38,081 --> 00:16:39,666
مرحباً. كيف حالك؟

247
00:16:39,833 --> 00:16:42,711
لحظة واحدة. سأنهي كتابة
هذه الرسالة الإلكترونية.

248
00:16:52,053 --> 00:16:54,639
- أظن أنك...
- أوشكت على الانتهاء.

249
00:16:56,307 --> 00:16:57,851
حسناً.

250
00:16:58,810 --> 00:17:01,604
معذرة، إنها مذكرة مكتبية مهمة جداً.

251
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
يجب أن نبدأ.

252
00:17:04,774 --> 00:17:06,401
أعتقد أنك أخطأت الغرفة.

253
00:17:06,568 --> 00:17:10,363
- آسف، من أنت؟
- "شون" ، رئيس المبيعات.

254
00:17:10,530 --> 00:17:12,949
"شون". بالطبع.

255
00:17:13,158 --> 00:17:17,078
أنت تعرف "ديف كينيدي".
كنت أعمل مع "كريغ" في فريق "كيو 4".

256
00:17:17,245 --> 00:17:19,414
كان شعري أطول آنذاك.

257
00:17:19,581 --> 00:17:22,375
اسمع، لدينا موعد نهائي.
لا وقت لدينا لهذا.

258
00:17:22,542 --> 00:17:23,960
أنت في غرفة خاطئة.

259
00:17:24,127 --> 00:17:27,255
ربما وقع خلط ما.
إما من عندك أو من عندي.

260
00:17:27,422 --> 00:17:30,967
- هلّا تخبرني ثانية برقم هذه الغرفة؟
- 44، 12 "سي".

261
00:17:31,134 --> 00:17:33,928
44، 12 "سي".

262
00:17:34,095 --> 00:17:35,722
أعتقد أنها غرفتي.

263
00:17:35,889 --> 00:17:37,432
لا.

264
00:17:39,184 --> 00:17:41,394
دعني أتحقق من مفكّرتي.

265
00:17:42,020 --> 00:17:45,023
الخدمة متقطعة منذ الصباح.

266
00:17:45,190 --> 00:17:47,025
ها هي.

267
00:17:47,525 --> 00:17:49,861
أنت على حق. يا للإحراج.

268
00:17:50,028 --> 00:17:52,822
يجب ألا أكون في الغرفة 44، 12 "سي".

269
00:17:52,989 --> 00:17:57,535
غرفتي أسفلنا بطابق واحد. 43، 12 "سي".

270
00:18:08,421 --> 00:18:12,175
كان يجب أن أعرف.
لدينا أيضاً كعك الـ "دونات"  بالشوكولاتة.

271
00:18:12,342 --> 00:18:15,303
يا إلهي، لقد أهدرت ما يكفي من وقتنا.

272
00:18:15,470 --> 00:18:17,388
يجب أن نبدأ.

273
00:18:21,601 --> 00:18:27,398
أتعرف يا "شون" ؟
أحياناً يصيبني ما أصابك الآن...

274
00:18:27,565 --> 00:18:32,737
حيث يسيطر عليك التوتر بسبب موعد التسليم.

275
00:18:33,196 --> 00:18:38,827
حيث تشعر بالضغط لأن شيئاً يجب أن يُنجز.

276
00:18:39,035 --> 00:18:44,374
لكنك تواجه باستمرار الكثير
من المتغيرات المجهولة الصغيرة.

277
00:18:52,549 --> 00:18:57,637
حين تجد نفسك في قلب واحدة
من تلك العواصف...

278
00:18:58,096 --> 00:19:00,265
يجب أن تتنفس.

279
00:19:00,431 --> 00:19:02,433
يجب أن تسترخي.

280
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
وأن تنجز العمل.

281
00:19:17,740 --> 00:19:19,200
سيد "آلدرسون"!

282
00:19:19,409 --> 00:19:21,744
سيد "آلدرسون"!

283
00:19:22,537 --> 00:19:24,956
مهلاً. توقف!

284
00:19:25,123 --> 00:19:26,499
سيد "آلدرسون"!

285
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
توقف!

286
00:19:28,501 --> 00:19:30,044
توقف!

287
00:19:30,879 --> 00:19:34,591
تباً. سأنزل إلى البهو.
سيخرجني رجال الأمن بالقوة؟

288
00:19:34,757 --> 00:19:38,636
ماذا أفعل؟ ماذا كنت ستفعل؟
الآن تذكرت، أنت لا تجيبني مطلقاً.

289
00:19:38,803 --> 00:19:42,599
لهذا اختلقت السيد "روبوت" ، ليساعدني
في الخروج من مثل هذه المواقف.

290
00:19:42,765 --> 00:19:46,311
ليتفاعل معي على الأقل.
لو كان السيد "روبوت" هنا، ماذا سيفعل؟

291
00:19:46,477 --> 00:19:49,105
سيأمرك بالتوقف عن الحديث مع صديقك الخيالي.

292
00:19:49,272 --> 00:19:50,732
لكنك لست هو.

293
00:19:50,899 --> 00:19:53,109
كف عن التدقيق في كل شيء.

294
00:19:53,276 --> 00:19:57,238
لو كان هنا، لقال لك ما قاله لك
حين أمرك بالابتعاد عن "فيرا".

295
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
هذه لعبة بلا نتائج، اقبل الحقيقة.

296
00:19:59,616 --> 00:20:03,077
ستنفجر البناية، ولا يمكنك فعل أي شيء.

297
00:20:03,286 --> 00:20:05,204
سأجد طريقة لتدمير معدات الأمن الحاسوبي.

298
00:20:05,371 --> 00:20:08,541
حين أدمرها، سيستحيل على "الجيش الأسود"
تنفيذ المرحلة الثانية.

299
00:20:08,708 --> 00:20:11,502
كيف ستفعل ذلك؟ أنت على وشك أن تُطرد.

300
00:20:11,669 --> 00:20:14,631
السؤال الأهم هو،
أيمكنك الوصول إلى "إتش إس إم" قبلهم؟

301
00:20:14,797 --> 00:20:16,716
يلزمني فقط بلوغ الطابق الأرضي.

302
00:20:16,883 --> 00:20:19,052
حين أصل، سأتمكن من العودة إلى الداخل.

303
00:20:19,218 --> 00:20:21,763
- رغم تشديد الحراسة؟
- سأدخل في ظل شخص ما.

304
00:20:21,930 --> 00:20:25,850
سيكون حظك أفضل في موقف سيارات
حفل موسيقي لـ "يويو ما".

305
00:20:25,975 --> 00:20:29,187
- عيونهم مفتوحة بحثاً عنك.
- أنا أعرف مسالك البناية.

306
00:20:29,354 --> 00:20:33,066
حتى لو صعدت إلى هنا،
ستجد "بوبي" وحراسها يبحثون عنك.

307
00:20:33,232 --> 00:20:34,317
لن تفلت بفعلتك.

308
00:20:34,484 --> 00:20:38,279
بينما تبذل جهدك في محاولة
إثبات خطأ هذه المعلومة...

309
00:20:38,446 --> 00:20:42,283
ستنفجر البناية، ومن بداخلها أيضاً.

310
00:20:42,492 --> 00:20:47,622
إنه على حق. يجب أن أفكر في الأشخاص
داخل البناية، وليس معدات أمن الحاسوب.

311
00:20:47,789 --> 00:20:51,876
لكنه غير موجود، هذه مخيلتي.

312
00:20:52,043 --> 00:20:54,003
لم نلتق منذ شهور.

313
00:20:54,170 --> 00:20:56,756
كل منا يقاتل الآخر في فضائنا الخاص.

314
00:20:56,923 --> 00:20:59,884
على الأقل عرفت الآن خطوتي التالية.

315
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
"إليوت آلدرسون" ؟ تلقينا أوامر
بمرافقتك إلى خارج البناية.

316
00:21:17,694 --> 00:21:21,114
- هكذا تكون الديمقراطية.
- أروني كيف تكون الديمقراطية!

317
00:21:21,280 --> 00:21:25,034
- هكذا تكون الديمقراطية.
- أروني كيف تكون الديمقراطية!

318
00:21:25,243 --> 00:21:28,579
- هكذا تكون الديمقراطية.
- أروني كيف تكون الديمقراطية!

319
00:21:28,746 --> 00:21:30,415
هكذا تكون الديمقراطية.

320
00:21:30,581 --> 00:21:33,042
- أروني كيف تكون الديمقراطية!
- هكذا...

321
00:21:33,209 --> 00:21:35,586
مركز استعادة بيانات "إي كورب".
إلى أين أحول اتصالك؟

322
00:21:35,753 --> 00:21:38,506
سيزيد ضغط الهيدروجين
في مركز بيانات شركتكم.

323
00:21:38,673 --> 00:21:42,719
- سيدي، إنني أجد صعوبة في سماعك...
- أخرجي الجميع من البناية فوراً.

324
00:21:42,885 --> 00:21:45,888
شرارة ستشعل الهيدروجين وتهدم البناية.

325
00:21:46,055 --> 00:21:48,850
فليبحث شخص ما عن غرفة بطاريات
أجهزة "يو بي إس".

326
00:21:49,017 --> 00:21:52,603
"يو بي إس"؟ في الواقع، نستعين
بشركة "إي شيبينغ" لخدمات الشحن.

327
00:21:52,770 --> 00:21:54,355
أتود أن أحول اتصالك؟

328
00:21:54,522 --> 00:21:57,608
هناك قنبلة لعينة في بنايتكم.
أخرجوا الجميع فوراً.

329
00:21:57,775 --> 00:22:00,236
أرجو أن يمنحهم ذلك وقتاً كافياً للخروج.

330
00:22:00,403 --> 00:22:02,697
- الآن بقي أن أجد طريقة...
- "إليوت".

331
00:22:05,783 --> 00:22:07,827
يجب أن تساعديني في العودة للداخل.

332
00:22:08,036 --> 00:22:11,205
- يجب أن أخبرك بشيء.
- في الطابق 23 جهاز لتوقيع الشفرة.

333
00:22:11,372 --> 00:22:14,000
- يجب أن نجد طريقة...
- أنا أعمل مع المباحث الفيدرالية.

334
00:22:19,505 --> 00:22:22,884
بعد مقتل "سيسكو" ، حين استجوبتني
المباحث الفيدرالية، لم يكتفوا بذلك.

335
00:22:23,051 --> 00:22:28,973
كانوا يعرضون كل شيء على اللوح. نحن
و"آنجيلا" و"ترينتون" و"موبلي"، كلنا.

336
00:22:29,140 --> 00:22:32,518
إنه يتتبعون كل تحركاتنا منذ شهور.
إنهم يعرفون كل شيء.

337
00:22:32,685 --> 00:22:35,063
ويعتقدون أن "تايريل" هو مدبر كل شيء.

338
00:22:35,229 --> 00:22:38,399
لحظة واحدة. تراجعي قليلاً.

339
00:22:40,568 --> 00:22:44,530
هذا يحدث منذ مقتل "سيسكو"؟

340
00:22:46,282 --> 00:22:49,911
أتعملين معهم؟ مع المباحث الفيدرالية؟

341
00:22:51,913 --> 00:22:53,664
لمَ لم تخبريني؟

342
00:22:53,831 --> 00:22:57,210
أبرمت صفقة من أجلنا.
لا يريدون سوى "تايريل".

343
00:22:57,376 --> 00:23:00,379
ماذا؟ أية صفقة؟

344
00:23:04,175 --> 00:23:07,762
أهذا سبب اقتحامك لحاسوبي؟ من أجلهم؟

345
00:23:12,642 --> 00:23:14,435
ماذا يحدث؟

346
00:23:18,314 --> 00:23:21,818
- أتضعين جهاز تنصت الآن؟
- لا.

347
00:23:21,984 --> 00:23:24,904
لا. إنهم لا يعرفون حتى بأنني هنا.

348
00:23:25,071 --> 00:23:27,532
"إليوت" ، إنني أخبرك بالحقيقة.

349
00:23:27,698 --> 00:23:29,659
الحقيقة؟

350
00:23:30,701 --> 00:23:32,328
الحقيقة؟

351
00:23:33,996 --> 00:23:36,624
أنت تعملين مع المباحث الفيدرالية دون علمي.

352
00:23:36,791 --> 00:23:37,959
أنت تتجسسين عليّ.

353
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
هل هذا ذنبي؟ لأنني لا أخبرها
كم أفتقد السيد "روبوت"؟

354
00:23:42,004 --> 00:23:44,298
أن جزءاً مني قد سمح بحدوث هذا؟

355
00:23:44,465 --> 00:23:48,052
في تلك الليلة، تبعتك كما طلبت مني.

356
00:23:48,219 --> 00:23:53,349
لقد تسلل خارجاً من الشقة
في حوالي الثانية صباحاً وقابل "آنجيلا".

357
00:23:53,933 --> 00:23:56,519
كانت تعرف أنه هو.

358
00:23:57,436 --> 00:23:59,272
كلاهما يعملان مع...

359
00:23:59,438 --> 00:24:00,606
"تايريل".

360
00:24:00,773 --> 00:24:04,652
وجدتها. "خطأ التشغيل" الخاص بي.

361
00:24:05,069 --> 00:24:06,904
رأيتها...

362
00:24:08,489 --> 00:24:10,116
ورأيته.

363
00:24:11,617 --> 00:24:14,745
كنت واقفاً في غرفة. كانا معاً.

364
00:24:14,954 --> 00:24:17,206
"آنجيلا" هي مدبرة ما يحدث. يجب أن أمنعها.

365
00:24:17,373 --> 00:24:19,834
"آنجيلا" تخونك.

366
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
وأنت أيضاً.

367
00:24:25,006 --> 00:24:27,466
أخفيت عني هذا.

368
00:24:30,636 --> 00:24:34,182
تحاولين التلاعب بي منذ البداية.

369
00:24:35,057 --> 00:24:36,100
هكذا تكون الديمقراطية.

370
00:24:36,267 --> 00:24:37,685
أروني كيف تكون الديمقراطية!

371
00:24:37,852 --> 00:24:41,397
- هكذا تكون الديمقراطية.
- أروني كيف تكون الديمقراطية!

372
00:24:41,564 --> 00:24:44,901
- هكذا تكون الديمقراطية.
- أروني كيف تكون الديمقراطية!

373
00:24:45,067 --> 00:24:48,613
- هكذا تكون الديمقراطية.
- أروني كيف تكون الديمقراطية!

374
00:24:48,779 --> 00:24:50,406
هكذا تكون الديمقراطية.

375
00:24:50,573 --> 00:24:52,158
سنبدأ بعد 3، 2...

376
00:24:52,325 --> 00:24:54,535
نحن على الهواء أمام بناية "إي كورب".

377
00:24:54,744 --> 00:24:58,539
- حسناً، سنبدأ البث بعد 5، 4، 3...
- حسناً، هيا، هيا بنا.

378
00:24:58,706 --> 00:25:01,167
شكراً يا "جاك". أقف أمام مقر مؤسسة
"إي كورب"...

379
00:25:01,334 --> 00:25:03,794
ورغم اعتيادنا على رؤية المحتجين كل يوم،

380
00:25:03,961 --> 00:25:06,839
إلا أن حجم الحشود وصخبها ليس معتاداً.

381
00:25:07,006 --> 00:25:08,007
"تطورات الخبر"
"تصاعد احتجاجات (إي كورب)"

382
00:25:08,174 --> 00:25:11,469
أخبرني مسؤول في شرطة "نيويورك"
بأنهم يأخذون الموقف على محمل جدي

383
00:25:11,636 --> 00:25:14,138
ويرسلون وحدات إضافية للسيطرة على الحشود.

384
00:25:14,305 --> 00:25:16,474
الأقل وضوحاً هو اختيار اليوم.

385
00:25:16,641 --> 00:25:19,435
بوصول نسبة البطالة إلى 26 بالمئة.

386
00:25:19,602 --> 00:25:21,979
أصبح للمواطنين سبب للاحتجاج.

387
00:25:22,146 --> 00:25:25,316
وأعطاني معظم المتظاهرين
الذين حدثتهم أسباباً متباينة

388
00:25:25,483 --> 00:25:26,901
لوجودهم هنا.

389
00:25:27,068 --> 00:25:30,613
من تغيير العملة المفتعَل
إلى الجشع المؤسسي والفساد.

390
00:25:30,780 --> 00:25:34,742
بل وقال لي أحد السادة إنه جاء محتجاً
على تصويت "الأمم المتحدة" هذا الصباح.

391
00:25:34,909 --> 00:25:37,411
إذ شعر بأنه ذو صلة بـ "إي كورب".

392
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
- أروني كيف تكون الديمقراطية.
- هكذا تكون الديمقراطية.

393
00:25:41,123 --> 00:25:44,835
- أروني كيف تكون الديمقراطية.
- هكذا تكون الديمقراطية.

394
00:25:45,002 --> 00:25:49,548
- أروني كيف تكون الديمقراطية.
- هكذا تكون الديمقراطية.

395
00:25:50,341 --> 00:25:52,009
هكذا تكون الديمقراطية.

396
00:25:52,176 --> 00:25:55,680
- أروني كيف تكون الديمقراطية.
- هكذا تكون الديمقراطية.

397
00:25:55,846 --> 00:25:59,684
- أروني كيف تكون الديمقراطية.
- هكذا تكون الديمقراطية.

398
00:25:59,850 --> 00:26:00,977
اهدؤوا.

399
00:26:01,143 --> 00:26:02,770
هكذا تكون الديمقراطية.

400
00:26:02,937 --> 00:26:05,356
- أروني كيف تكون الديمقراطية.
- هكذا تكون الديمقراطية.

401
00:26:05,523 --> 00:26:07,233
اهدؤوا!

402
00:26:07,400 --> 00:26:11,862
- فليهدأ الجميع!
- هكذا تكون الديمقراطية.

403
00:26:12,029 --> 00:26:13,447
فليهدأ...

404
00:26:34,760 --> 00:26:36,554
هيا.

405
00:26:42,893 --> 00:26:44,729
ضع شارتك أمام الماسح.

406
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
أمرتك بوضع شارتك أمام الماسح. الآن!

407
00:26:59,243 --> 00:27:01,329
مع اقتراب تصويت "الأمم المتحدة"

408
00:27:01,537 --> 00:27:04,874
رغم أن أحداً لا يستطيع التنبؤ
بالتصديق على قرار اليوم

409
00:27:05,041 --> 00:27:08,085
إلا أن الأعضاء الخمسة،
"الصين وفرنسا"،

410
00:27:08,252 --> 00:27:10,629
و"الاتحاد الروسي" و"المملكة المتحدة"،

411
00:27:10,796 --> 00:27:12,173
و "الولايات المتحدة"

412
00:27:12,340 --> 00:27:16,385
قد تتفق بالإجماع على تبني هذا الإجراء.

413
00:27:36,864 --> 00:27:39,408
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

414
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
هذه حالة طوارئ.

415
00:27:41,744 --> 00:27:43,996
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

416
00:27:44,205 --> 00:27:47,291
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

417
00:27:47,458 --> 00:27:51,837
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

418
00:27:55,466 --> 00:27:56,550
أنا "آنجيلا".

419
00:27:56,717 --> 00:27:58,219
- "بلانكنشيب".
- مرشد.

420
00:27:58,386 --> 00:28:00,596
سيري نحو المصاعد في طابقك.

421
00:28:00,763 --> 00:28:04,809
هناك طرد في انتظارك
عند مكتب الاستقبال. إنه يحمل اسمك.

422
00:28:04,975 --> 00:28:08,145
شيء ما يحدث. لا أظن أنني أستطيع
الخروج من مكتبي.

423
00:28:08,312 --> 00:28:11,315
- هذه وسيلتنا للإلهاء.
- ماذا تقصد بأنها وسيلتكم للإلهاء؟

424
00:28:11,482 --> 00:28:14,318
تحركي. لا وقت لدينا.

425
00:28:14,485 --> 00:28:18,072
كل موظفي "إي كورب". هذه حالة طوارئ.

426
00:28:18,239 --> 00:28:19,740
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

427
00:28:19,907 --> 00:28:22,576
- ماذا يحدث؟
- اصطدمنا بعقبة بسيطة.

428
00:28:22,743 --> 00:28:25,996
نريدك أن تكلفي "إليوت"
بتطبيق خطتنا الموضوعة للطوارئ.

429
00:28:26,205 --> 00:28:29,583
"إليوت" ؟ أية خطة طارئة؟

430
00:28:29,750 --> 00:28:35,214
يجب أن يصل إلى حاسوب يُسمى
"إتش إس إم" ويصنع منه نسخة.

431
00:28:35,381 --> 00:28:38,134
حين نحصل على تلك النسخة،
سنصبح مستعدين للبدء.

432
00:28:39,844 --> 00:28:40,886
هيا بنا. أسرع!

433
00:28:41,053 --> 00:28:43,681
- وجدت الطرد.
- جيد. خذي الطرد إلى "إليوت".

434
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
به كل المعدات التي سيحتاج إليها.

435
00:28:45,975 --> 00:28:49,437
سينتحل شخصية عضو بفريق التدقيق
المحاسبي الداخلي من "ديترويت".

436
00:28:49,603 --> 00:28:52,982
كل ما يحتاج إلى معرفته مكتوب
على ورقة بداخل المظروف.

437
00:28:57,653 --> 00:28:59,155
سينجز المهمة.

438
00:28:59,321 --> 00:29:01,532
اتصلي بي حين ينتهي.

439
00:29:05,494 --> 00:29:07,955
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

440
00:29:08,164 --> 00:29:10,249
هذه حالة طوارئ.

441
00:29:10,416 --> 00:29:12,668
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

442
00:29:12,835 --> 00:29:16,088
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

443
00:29:16,255 --> 00:29:20,342
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

444
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
"(إليوت)"

445
00:29:54,043 --> 00:29:57,588
سيدتي، ماذا تفعلين هنا؟
وجودك في المصاعد غير آمن.

446
00:29:57,755 --> 00:30:01,425
كنت، أحاول الوصول إلى مكتبي
في الطابق 23.

447
00:30:01,592 --> 00:30:04,553
هناك غرفة آمنة بلا نوافذ
في منطقة آمنة في الطابق 23.

448
00:30:04,720 --> 00:30:06,555
سآخذك إلى هناك.

449
00:30:10,434 --> 00:30:13,270
حسناً. شكراً.

450
00:30:13,437 --> 00:30:19,527
"قرار مباشر منصوص عليه في الوثيقة
(إس 2015 على 511) يُقر بموجبها

451
00:30:19,693 --> 00:30:20,819
"رئيس مجلس الأمن (تشيركن)
يعلن التصويت"

452
00:30:20,986 --> 00:30:23,239
السماح بضم (الكونغو) إلى (الصين).

453
00:30:23,405 --> 00:30:27,368
سأفتح المجال الآن للأعضاء
الراغبين في إلقاء تصريحات."

454
00:30:30,454 --> 00:30:33,165
أنا "ميرفي". أنا في المصعد رقم 4.
انقطعت الكهرباء.

455
00:30:33,374 --> 00:30:37,127
أنا عالق بين الطابقين 26 و25.

456
00:30:40,756 --> 00:30:43,175
لا تقلقي. سيحلون المشكلة، سنكون بخير.

457
00:30:43,342 --> 00:30:45,511
ماذا يوجد في الطرد؟

458
00:30:45,678 --> 00:30:49,098
أرجو أن يكون شيئاً قابلاً للأكل.
قد نبقى هنا لبعض الوقت.

459
00:30:49,807 --> 00:30:51,559
محركات صلبة.

460
00:30:52,142 --> 00:30:54,770
ليس اختياراً صحياً للأكل.

461
00:30:57,731 --> 00:31:01,235
- هيا، دعيني أساعدك.
- لا، لا بأس.

462
00:31:01,902 --> 00:31:04,071
ما هذا بحق الجحيم؟

463
00:31:04,238 --> 00:31:07,408
إنه تصريح دخول مساعدي.
خرج مسرعاً من اجتماع

464
00:31:07,575 --> 00:31:11,078
ونسي شارته في غرفة الاجتماعات.
سأعيدها إليه.

465
00:31:11,245 --> 00:31:15,332
من الغريب أن يكون لمساعدك
تصريح خاص وأنت لا.

466
00:31:21,463 --> 00:31:23,632
يجب أن تأتي معي.

467
00:31:30,723 --> 00:31:33,309
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

468
00:31:33,475 --> 00:31:35,352
هذه حالة طوارئ.

469
00:31:35,519 --> 00:31:37,855
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

470
00:31:38,022 --> 00:31:41,191
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

471
00:31:41,358 --> 00:31:45,779
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

472
00:31:46,905 --> 00:31:50,743
يجب أن أسرع إلى مكتبي، إنه هناك.

473
00:31:50,909 --> 00:31:55,080
- لا، لا. ليس قبل أن نوضح المسألة.
- هيا! هنا!

474
00:32:10,095 --> 00:32:11,388
أخرجوا هذه القمامة.

475
00:32:11,555 --> 00:32:13,140
أجل!

476
00:32:13,474 --> 00:32:15,059
مهلاً!

477
00:32:21,357 --> 00:32:23,942
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

478
00:32:24,109 --> 00:32:26,070
هذه حالة طوارئ.

479
00:32:26,236 --> 00:32:28,572
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

480
00:32:37,081 --> 00:32:41,585
نحن من الشرطة. لا تحاولوا تجاوز الخط.

481
00:32:44,922 --> 00:32:49,385
نحن من الشرطة. لا تحاولوا تجاوز الخط.

482
00:33:48,694 --> 00:33:51,405
أين مفتاح الـ "يو إس بي"؟

483
00:34:14,386 --> 00:34:16,889
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

484
00:34:17,055 --> 00:34:19,099
هذه حالة طوارئ.

485
00:34:19,266 --> 00:34:21,518
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

486
00:34:21,685 --> 00:34:24,855
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

487
00:34:25,022 --> 00:34:29,234
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

488
00:34:32,821 --> 00:34:36,366
هيا. لابد من وجود واحد هنا في مكان ما.

489
00:34:48,128 --> 00:34:50,631
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

490
00:34:50,798 --> 00:34:52,758
هذه حالة طوارئ.

491
00:34:52,925 --> 00:34:55,219
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

492
00:34:55,385 --> 00:34:58,639
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

493
00:34:58,806 --> 00:35:02,976
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

494
00:35:12,694 --> 00:35:14,363
مرحباً.

495
00:35:14,530 --> 00:35:17,324
تباً، لقد أفزعتني.

496
00:35:17,491 --> 00:35:19,368
آسفة.

497
00:35:19,535 --> 00:35:22,412
هل رأيت ما يفعلون في الخارج؟ هذا جنون.

498
00:35:22,579 --> 00:35:24,414
أجل، صحيح.

499
00:35:25,374 --> 00:35:26,834
هل أنت بخير؟

500
00:35:27,042 --> 00:35:29,419
أجل، أصبحت بخير الآن.

501
00:35:29,795 --> 00:35:31,421
انتباه، كل موظفي "إي كورب".

502
00:35:31,588 --> 00:35:32,589
مهلاً.

503
00:35:32,756 --> 00:35:34,800
هذه حالة طوارئ.

504
00:35:34,967 --> 00:35:36,927
كيف دخلت إلى هنا؟

505
00:35:37,094 --> 00:35:40,264
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

506
00:35:40,430 --> 00:35:45,602
أنا عضو بفريق التدقيق المحاسبي
الداخلي من "ديترويت".

507
00:35:45,769 --> 00:35:49,064
كنت أجري تدقيقاً أمنياً مفاجئاً

508
00:35:49,231 --> 00:35:53,277
لطلب توقيع الشفرة.

509
00:35:58,407 --> 00:35:59,992
ساقطة لعينة!

510
00:36:00,158 --> 00:36:02,536
- تباً.
- يا إلهي.

511
00:36:03,745 --> 00:36:06,415
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

512
00:36:06,582 --> 00:36:08,500
هذه حالة طوارئ.

513
00:36:08,709 --> 00:36:11,003
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

514
00:36:11,169 --> 00:36:14,381
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

515
00:36:14,548 --> 00:36:18,594
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

516
00:38:22,217 --> 00:38:25,137
- يا إلهي!
- انبطحوا!

517
00:38:25,303 --> 00:38:27,848
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

518
00:38:28,015 --> 00:38:29,933
هذه حالة طوارئ.

519
00:38:30,100 --> 00:38:32,352
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

520
00:38:32,519 --> 00:38:35,814
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

521
00:38:35,981 --> 00:38:39,901
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

522
00:38:59,171 --> 00:39:00,714
توقف!

523
00:39:17,564 --> 00:39:20,150
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

524
00:39:20,317 --> 00:39:22,277
هذه حالة طوارئ.

525
00:39:22,444 --> 00:39:24,613
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

526
00:39:24,780 --> 00:39:28,116
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

527
00:39:28,283 --> 00:39:32,537
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

528
00:40:15,163 --> 00:40:17,165
هذا بلد حر. لم نبدأ بـ50 ولاية.

529
00:40:17,332 --> 00:40:18,500
فلماذا نكتفي بـ50 ولاية؟

530
00:40:18,667 --> 00:40:22,295
وأضيف أن هذا سبب احتياجنا
إلى رجل يتمتع بخبرة رجال الأعمال،

531
00:40:22,504 --> 00:40:24,172
مثل "دونالد ترامب" ، رئيساً.

532
00:40:24,339 --> 00:40:26,675
لو اتخذت "الصين" خطوة أخرى مثل اليوم،

533
00:40:26,842 --> 00:40:30,387
فستصبح مكانتنا كقوة عظمى محل التشكيك.

534
00:40:30,554 --> 00:40:33,890
- يتمتع السيد "ترامب" بدافع وطموح...
- "مارلينسبايك".

535
00:40:34,057 --> 00:40:37,477
"موكسي". تم الأمر، لكن لدينا مشكلة.

536
00:40:37,644 --> 00:40:40,897
كُشفت هويتي. هناك امرأة في غرفة
"سي سات". لقد رأتني.

537
00:40:41,064 --> 00:40:44,109
لم كنت في الغرفة بدلاً من "إليوت"؟

538
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
لم أستطع العثور عليه.

539
00:40:45,861 --> 00:40:49,531
- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟
- وسيلة إلهائكم مبالغ فيها.

540
00:40:49,698 --> 00:40:52,826
لم أستطع إيجاده في خضم أعمال التخريب.

541
00:40:52,993 --> 00:40:56,329
- لاحقني رجالكم.
- ليسوا جميعاً من رجالنا.

542
00:40:56,496 --> 00:40:59,624
إشعالنا للفتيل لا يعني أننا نتحكم
في الانفجار ذاته.

543
00:40:59,791 --> 00:41:01,960
ما كان يجب أن تذهبي
إلى ذلك الطابق أصلاً.

544
00:41:02,127 --> 00:41:05,755
قلت إنك تريد إنجاز المهمة فوراً، فأنجزتها.

545
00:41:09,259 --> 00:41:13,430
تلك المرأة التي رأتك، هل عرفت اسمها؟

546
00:41:14,764 --> 00:41:16,600
"ليديا رايلي".

547
00:41:19,603 --> 00:41:21,521
سنتولى أمرها.

548
00:41:21,688 --> 00:41:26,443
هل تمكنت من فهم كل شيء في تلك الورقة؟

549
00:41:27,819 --> 00:41:29,946
"آنجيلا" ، إن لم تنفذي كل خطوة
في القائمة...

550
00:41:30,113 --> 00:41:33,533
- بلى. بلى. لقد أنجزت المهمة.
- هذا جيد.

551
00:41:33,700 --> 00:41:36,494
هناك عامل توصيل ينتظرك
عند مكتب استقبال طابقك.

552
00:41:36,661 --> 00:41:38,830
أعطيه الطرد وبداخله كل شيء.

553
00:41:38,997 --> 00:41:40,123
"إرفينغ".

554
00:41:40,290 --> 00:41:41,458
"يجب أن نفيق."

555
00:41:41,625 --> 00:41:44,669
ألا تزالون ملتزمين
بإخلاء مركز استعادة البيانات؟

556
00:41:45,503 --> 00:41:47,505
لقد تم ذلك بالفعل.

557
00:41:47,672 --> 00:41:51,343
- أحقاً سيتم الأمر؟
- يجب أن تظلي قوية.

558
00:41:51,509 --> 00:41:55,347
كما قلت بنفسك.
إنها قادرة على تحسين كل الأوضاع.

559
00:41:55,513 --> 00:41:57,974
هذه خطوة نحو ذلك.

560
00:41:58,141 --> 00:42:00,268
تذكري القضية.

561
00:42:25,210 --> 00:42:28,338
"إجراء تاريخي غير مسبوق
من (الأمم المتحدة)،

562
00:42:28,546 --> 00:42:31,091
لتبني القرار الآتي.

563
00:42:31,299 --> 00:42:34,386
مُنحت (جمهورية الصين الشعبية)
الضوء الأخضر

564
00:42:34,552 --> 00:42:37,889
لضم (جمهورية الكونغو الديمقراطية)."

565
00:42:53,488 --> 00:42:56,032
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

566
00:42:56,199 --> 00:42:58,159
هذه حالة طوارئ.

567
00:42:58,326 --> 00:43:00,662
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

568
00:43:00,829 --> 00:43:03,873
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

569
00:43:04,040 --> 00:43:07,919
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

570
00:43:52,630 --> 00:43:55,216
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

571
00:43:55,383 --> 00:43:57,385
هذه حالة طوارئ.

572
00:43:57,552 --> 00:43:59,763
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

573
00:43:59,929 --> 00:44:03,141
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

574
00:44:03,308 --> 00:44:07,479
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

575
00:44:22,827 --> 00:44:24,662
"آنجيلا".

576
00:44:27,082 --> 00:44:29,667
هل تريدين أن تخبريني بشيء؟

577
00:44:31,878 --> 00:44:34,339
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

578
00:44:34,547 --> 00:44:36,549
هذه حالة طوارئ.

579
00:44:36,716 --> 00:44:38,968
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

580
00:44:39,135 --> 00:44:41,763
أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
منطقة آمنة.

581
00:44:42,389 --> 00:44:46,476
ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
حتى إشعار آخر.

582
00:44:47,644 --> 00:44:50,188
انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

583
00:44:50,355 --> 00:44:52,440
هذه حالة طوارئ.

584
00:44:52,607 --> 00:44:53,650
نرجوكم البقاء في طوابقكم.

