﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:02,670
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,338
انفجارات وحرائق في 71 بناية.

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,549
"إليوت" ، أخبرني بما تتصور أنك فعلته.

4
00:00:06,716 --> 00:00:08,843
آسف. لا أعرف إن كان بوسعي أن أقوله.

5
00:00:10,010 --> 00:00:13,264
مهما حدث، سيكون كل شيء على ما يرام.

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,934
يجب أن أكون في المنزل مع عائلتي.
لا بد أن أخي يكاد يُجن من القلق.

7
00:00:17,101 --> 00:00:20,312
- سأعود لاحقاً.
- ماذا يفعل الناس حين يحزنون هكذا؟

8
00:00:20,479 --> 00:00:21,856
أنا أتعاطى الـ "مورفين".

9
00:00:22,231 --> 00:00:24,650
لو أن ما اكتشفته حقيقي،
فهل تعرف ما يعنيه ذلك؟

10
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
قد نستطيع إلغاء كل ما حدث.

11
00:00:27,111 --> 00:00:29,864
كل شيء في هذه الغرفة
مصمم فقط لرواية قصة معينة.

12
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
لو حدث لنا شيء، إن لم أعد إلى حاسوبي...

13
00:00:33,784 --> 00:00:35,578
فقد ضبطت البريد الإلكتروني ليُرسل...

14
00:00:35,745 --> 00:00:37,538
- ما تفعله ليس ضرورياً!
- توقف!

15
00:00:38,289 --> 00:00:39,498
...إلى شخص أثق به.

16
00:00:39,915 --> 00:00:43,294
- هل دفعك والدك من النافذة؟
- كُسرت ذراعي وذهبنا إلى المستشفى.

17
00:00:43,461 --> 00:00:46,213
كنت غاضباً. كنت أكره نفسي.

18
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
"مركز (واشنطن تاونشيب) التجاري"
"دار العرض 8"

19
00:00:54,430 --> 00:00:55,598
استمتعا بالعرض.

20
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
شكراً.

21
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
لا بأس. سأتخلص من هذه الحالة
قبل الفيلم. لا تقلق.

22
00:01:07,651 --> 00:01:09,153
تفضل.

23
00:01:10,529 --> 00:01:13,157
حسناً. ضعها كلها هنا.

24
00:01:16,202 --> 00:01:18,621
هيا. أنت تعرف ما يجب فعله.

25
00:01:25,377 --> 00:01:27,505
هيا يا فتى. هز العلبة.

26
00:01:35,513 --> 00:01:37,556
ماذا؟ ألا تريد؟

27
00:01:37,723 --> 00:01:39,308
أخبرتك بأنني لا أريد المجيء.

28
00:01:39,475 --> 00:01:42,645
أعرف، لكنها الليلة المخصصة للأفلام.

29
00:01:43,479 --> 00:01:46,565
أيزعجك الفيلم ذاته؟
ظننت أنك تريد مشاهدة "شالو غريف".

30
00:01:46,774 --> 00:01:48,192
سمعت بأنه جيد جداً.

31
00:01:52,363 --> 00:01:55,282
لعلنا نشاهد فيلم "جيركي بويز".

32
00:01:55,449 --> 00:01:57,660
ربما لم تُبع كل التذاكر بعد.

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,622
أريد العودة إلى المنزل.

34
00:02:02,581 --> 00:02:04,917
إلى متى ستظل غاضباً مني؟

35
00:02:05,334 --> 00:02:07,503
- أخبرتك بأنني آسف.
- لستَ آسفاً.

36
00:02:07,670 --> 00:02:09,505
أنت مريض ولا تريد الاعتراف.

37
00:02:15,344 --> 00:02:16,929
أنت على حق.

38
00:02:18,472 --> 00:02:20,683
ارتكبت بعض الأخطاء.

39
00:02:24,061 --> 00:02:26,856
ليتني كنت أباً أفضل لك.

40
00:02:28,440 --> 00:02:31,193
كل ما أطلبه منك هو أن تسامحني.

41
00:02:33,195 --> 00:02:35,030
هل تظن أنك ستتمكن من ذلك؟

42
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
لا.

43
00:02:48,127 --> 00:02:49,670
أجل.

44
00:02:51,130 --> 00:02:52,464
لعلنا نرحل.

45
00:03:07,897 --> 00:03:11,442
- يا إلهي!
- أبلغوا النجدة!

46
00:03:16,447 --> 00:03:18,198
سيدي، هل تسمعني؟

47
00:03:53,943 --> 00:03:56,362
الفيلم على وشك البدء.

48
00:03:58,489 --> 00:04:02,117
مرحباً بكم. سيبدأ الفيلم بعد قليل.

49
00:04:02,368 --> 00:04:08,499
نرجوكم الحفاظ على نظافة صالات العرض
بالتخلص من القمامة بالشكل الصحيح.

50
00:04:08,707 --> 00:04:11,752
الطعام والمرطبات متوفرة في البهو.

51
00:04:12,294 --> 00:04:16,382
شهادات الهدايا متوفرة أيضاً
في المناسبات الخاصة.

52
00:04:16,548 --> 00:04:21,178
أسندوا ظهوركم واسترخوا
واستمتعوا بالعرض.

53
00:05:07,808 --> 00:05:08,809
"(فوكس، إكسبلينرز)"

54
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
"ما نعرفه عن الإرهابيَين
المدبرَين للتفجيرات

55
00:05:13,731 --> 00:05:15,941
من كانا؟
(سونيل ماركيش) و(شاما بيسواس).

56
00:05:16,108 --> 00:05:17,109
ما مسقط رأسهما؟

57
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
صالة ألعاب (فن سوسايتي)

58
00:05:18,652 --> 00:05:20,904
مطعم (ريد ويلبارو)

59
00:05:26,618 --> 00:05:27,786
(شاما بيسواس)، (سونيل ماركيش)"

60
00:05:27,953 --> 00:05:32,875
حين تمحو شيئاً، فأنت تختار تدميره...

61
00:05:35,377 --> 00:05:37,880
وعدم رؤيته مرة أخرى.

62
00:05:42,384 --> 00:05:45,596
تختار محوه لأنك تحتاج إلى إخلاء المساحة.

63
00:05:48,432 --> 00:05:51,310
لأنك لم تعد تريده.

64
00:05:54,021 --> 00:05:55,814
لأنه لم يعد يحمل أية قيمة.

65
00:06:01,028 --> 00:06:03,363
"متأكد من أنك تريد محو
(شاما بيسواس) بشكل دائم؟"

66
00:06:03,530 --> 00:06:05,824
أهذا ما حدث لـ"موبلي" و"ترينتون"؟

67
00:06:05,991 --> 00:06:07,743
هل كانا غير مرغوب فيهما؟

68
00:06:07,910 --> 00:06:10,704
هل كانا يحتلان مساحة أكبر من اللازم؟

69
00:06:18,003 --> 00:06:19,505
"(بروس سبرينغستين)، (ماجيك)"

70
00:06:33,143 --> 00:06:34,353
"(سانديش ماركيش)

71
00:06:36,230 --> 00:06:37,481
20 سبتمبر في الـ7:45

72
00:06:37,648 --> 00:06:38,982
محام في مكتب (موير) و(موفات)، درس
بكلية الحقوق جامعة (سيتي)، (نيويورك)"

73
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
"منسق الأغنيات (موبلي)،
(بيتشز بي بولد)"

74
00:07:25,487 --> 00:07:27,447
لا يمكنك أن تواصل فعل ذلك.

75
00:07:27,614 --> 00:07:29,199
ماذا؟

76
00:07:32,536 --> 00:07:34,538
لماذا أخليت المكان؟

77
00:07:34,705 --> 00:07:36,498
بحكم العادة.

78
00:07:42,379 --> 00:07:44,923
يجب أن تتحدث مع "آنجيلا".

79
00:07:45,090 --> 00:07:46,175
ليست بخير.

80
00:07:46,341 --> 00:07:49,219
حين رأيتها آخر مرة،
كانت تعاني من انهيار عصبي.

81
00:07:49,386 --> 00:07:51,096
لا أبالي.

82
00:07:51,346 --> 00:07:53,432
تستحق الانهيار.

83
00:07:54,349 --> 00:07:56,143
رائع.

84
00:07:56,435 --> 00:07:59,688
أتذكر أنها وقفت إلى جانبك
حين عانيت من تلك الأزمة.

85
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
عدة مرات.

86
00:08:01,315 --> 00:08:03,317
يبدو أنني بغيض.

87
00:08:07,654 --> 00:08:09,907
مرت 3 أسابيع.

88
00:08:10,073 --> 00:08:11,950
لم تخرج من شقتك.

89
00:08:12,534 --> 00:08:14,912
- بدأ يساورني القلق عليك.
- لا تقلقي.

90
00:08:15,078 --> 00:08:17,956
الهجمات التي وقعت، ليست من صنعك.

91
00:08:18,123 --> 00:08:21,043
حتى إن كانت من صنعه، فأنا الفاعل.

92
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
كيف تعرف حتى إن كان هو الفاعل؟

93
00:08:26,381 --> 00:08:29,134
ما أهمية ذلك أصلاً يا "دارلين"؟

94
00:08:29,301 --> 00:08:32,346
لقد نال ما كان يريده، أليس كذلك؟

95
00:08:32,679 --> 00:08:35,933
لكن... لحظة واحدة، لا.

96
00:08:36,099 --> 00:08:39,394
ستستعيد "إي كورب" اتزانها
بفضل عملة "إيكوين".

97
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
بالتأكيد لم يتوقع ذلك، صحيح؟

98
00:08:43,023 --> 00:08:44,066
صحيح.

99
00:08:44,233 --> 00:08:48,278
أكثر ما يواسينا أننا على الأقل،
لا نُحاسَب على شيء مما نفعله.

100
00:08:48,487 --> 00:08:52,741
أجل، صحيح، كل ما في الأمر أن شخصين
قد ماتا موصومَين بالعار لقاء ذلك...

101
00:08:52,908 --> 00:08:55,160
لكن من يهتم بالعدد حالياً، صحيح؟

102
00:08:57,079 --> 00:09:00,123
أنا واثق من أنه في أفضل حال.

103
00:09:00,958 --> 00:09:04,211
إن كان هذا هو لب الأمر،
فما زلت قادراً على التخلص منه.

104
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
أنت لا تفهمين.

105
00:09:05,963 --> 00:09:08,298
لقد جربتُ كل الطرائق.

106
00:09:10,050 --> 00:09:12,094
الأدوية...

107
00:09:12,594 --> 00:09:14,346
العلاج النفسي.

108
00:09:15,681 --> 00:09:19,059
بل وأدخلت نفسي السجن.

109
00:09:20,477 --> 00:09:23,563
إنه يرفض الرحيل.

110
00:09:24,231 --> 00:09:26,233
يأبى الرحيل...

111
00:09:27,150 --> 00:09:28,735
لأنني كنت أريد هذا.

112
00:09:37,536 --> 00:09:39,496
كان يعجبني الوضع.

113
00:09:41,915 --> 00:09:44,293
تباً لك.

114
00:09:48,005 --> 00:09:50,966
أنت تخيفني بشدة الآن.

115
00:10:03,020 --> 00:10:05,564
لا أقصد إخافتك.

116
00:10:12,195 --> 00:10:13,822
فقط...

117
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
أمهليني بعض الوقت.

118
00:10:21,079 --> 00:10:24,458
يجب أن أجد طريقتي الخاصة
للتعامل مع الوضع.

119
00:10:26,710 --> 00:10:28,962
لا أصدقك.

120
00:10:30,380 --> 00:10:32,174
أشعر وكأنك...

121
00:10:32,549 --> 00:10:34,968
أشعر وكأنك تستسلم.

122
00:10:37,012 --> 00:10:39,681
دعني أبقى معك.

123
00:10:39,973 --> 00:10:43,143
اتفقنا؟ سيواسيني ذلك. أرجوك.

124
00:10:46,730 --> 00:10:49,316
أريد أن أكون بمفردي.

125
00:10:58,658 --> 00:11:00,827
أمهليني بعض الوقت.

126
00:11:01,119 --> 00:11:02,662
اتفقنا؟

127
00:11:05,624 --> 00:11:07,626
سأخبرك بشيء.

128
00:11:08,960 --> 00:11:14,132
تعالي غداً، وسندخن الـ"ماريغوانا"،
ويمكننا مشاهدة فيلم "كيرفول ماساكر".

129
00:11:14,925 --> 00:11:17,469
لا نحتفل حتى بعيد "هالوين".

130
00:11:19,930 --> 00:11:23,183
منذ متى نتبع القواعد؟

131
00:11:28,688 --> 00:11:30,607
سيسعدني ذلك.

132
00:11:45,539 --> 00:11:47,290
وأنا أيضاً.

133
00:11:52,712 --> 00:11:53,964
اليوم فقط.

134
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
بهذا ستسديني صنيعاً كبيراً.

135
00:11:56,133 --> 00:11:59,261
بكل سرور. إنها من أفراد العائلة.

136
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
سأحضر لعبها وطعامها.

137
00:12:02,264 --> 00:12:04,766
تحب دمية الباذنجان البنفسجية.

138
00:12:04,933 --> 00:12:05,976
أعرف. أنت...

139
00:12:06,685 --> 00:12:08,728
تركتها هنا في المرة الماضية.

140
00:12:08,895 --> 00:12:12,524
كما أن لدي بعضاً من طعامها،
لذا لدينا ما يكفينا اليوم.

141
00:12:20,449 --> 00:12:22,075
المحو.

142
00:12:22,617 --> 00:12:28,123
حين تتخذ ذلك القرار،
تمر دائماً بلحظة تردد.

143
00:12:29,749 --> 00:12:32,878
تلك الرسالة المزعجة التي تظهر
"هل أنت متأكد؟"

144
00:12:33,712 --> 00:12:38,049
وعندها يجب أن تتخذ قراراً،
"نعم" أو "لا".

145
00:12:38,216 --> 00:12:43,513
"نعم" تعني أن أخلص نفسي وأخلص العالم
من السيد "روبوت" إلى الأبد.

146
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
وأنت أيضاً.

147
00:12:46,183 --> 00:12:47,309
التالي.

148
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
التالي.

149
00:12:52,481 --> 00:12:53,523
"السيد (روبوت)"

150
00:12:53,690 --> 00:12:56,359
ربما كان يجب أن أفعل ذلك منذ زمن بعيد.

151
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
شكراً.

152
00:13:02,741 --> 00:13:03,909
التالي.

153
00:13:37,984 --> 00:13:43,240
هذه أصناف "هارد آندي"
النقية الراقية الأصلية.

154
00:13:43,448 --> 00:13:45,492
لا توجد مواد مقلدة أو عادية.

155
00:13:45,659 --> 00:13:48,286
كلها من خطوط تجميع شركات الصيدلة.

156
00:13:48,453 --> 00:13:51,581
لدينا "أديرال" و"إكستاسي"
و"بلاك بيوتي"...

157
00:13:51,748 --> 00:13:53,708
و"أوكسي" و"زاناكس" و"روكس"...

158
00:13:53,875 --> 00:13:55,669
"مورفين".

159
00:13:56,211 --> 00:13:58,171
الآنسة "إيما".

160
00:14:00,298 --> 00:14:02,384
إنها جيدة.

161
00:14:03,051 --> 00:14:05,762
تأتينا رأساً من معمل التصنيع
في "نيو جيرسي".

162
00:14:05,929 --> 00:14:09,516
كما قلت، أصناف "هارد آندي" نقية دائماً.

163
00:14:09,683 --> 00:14:12,018
نقية كمهبل الراهبة.

164
00:14:13,103 --> 00:14:15,272
- سآخذه.
- ممتاز.

165
00:14:15,438 --> 00:14:16,648
سأحضر لك زجاجة.

166
00:14:16,815 --> 00:14:18,775
سآخذ الكيس كله.

167
00:14:20,151 --> 00:14:22,487
هذا كل ما لدي.

168
00:14:23,530 --> 00:14:26,533
إذن فقد حققت ربحاً سهلاً.

169
00:14:33,748 --> 00:14:36,251
أنعش ذاكرتي.

170
00:14:37,335 --> 00:14:39,713
ذكرني، كيف تعارفنا؟

171
00:14:41,423 --> 00:14:45,385
أوصى بك صديق. لنا صديق مشترك.

172
00:14:45,969 --> 00:14:47,262
اخلع قميصك.

173
00:14:47,804 --> 00:14:50,223
هيا يا رجل،
لقد تحسست ملابسي في الخارج.

174
00:14:50,390 --> 00:14:52,434
أمرتك بخلع قميصك اللعين.

175
00:14:58,898 --> 00:15:02,986
ليس من المعتاد أن يدخل شخص
ويشتري كل بضاعة "هارد آندي"...

176
00:15:03,153 --> 00:15:05,238
إلا لو توفرت فيه 3 شروط.

177
00:15:05,447 --> 00:15:10,243
الأول، أن تكون مخبراً لصالح الشرطة،
وهو ما سنتحقق منه بعد قليل.

178
00:15:10,410 --> 00:15:11,703
السروال أيضاً.

179
00:15:16,791 --> 00:15:20,837
الثاني، أن ترغب في إعادة البيع
في منطقة تسويقي...

180
00:15:22,297 --> 00:15:26,593
لكنك لا تبدو لي كشخص غبي
يريد الموت. استدر.

181
00:15:49,491 --> 00:15:51,951
ويبقى الاحتمال الثالث.

182
00:15:54,454 --> 00:15:56,915
ألّا تطيق حياتك إلى هذا الحد يا عزيزي؟

183
00:15:57,666 --> 00:16:00,543
صبي صغير ظريف مثلك.

184
00:16:01,586 --> 00:16:04,506
أستطيع أن أمنحك متعة لا تتصورها.

185
00:16:05,131 --> 00:16:07,175
يا للأسف.

186
00:16:08,009 --> 00:16:10,804
ربما كنت تريد الموت، رغم كل شيء.

187
00:16:24,109 --> 00:16:26,236
ماذا تريد؟

188
00:16:27,821 --> 00:16:31,324
كنت صديقاً لأخيك، "موبلي".

189
00:16:32,826 --> 00:16:34,452
- أقصد، "سونيل".
- اغرب عن وجهي.

190
00:16:34,619 --> 00:16:36,121
مهلاً.

191
00:16:37,872 --> 00:16:40,834
أردت تقديم العزاء فحسب.

192
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
أتساءل لو كان بإمكانك
أن تخبرني أين أقدمه.

193
00:16:44,963 --> 00:16:48,883
ذلك البدين البغيض لا يستحق العزاء من أحد.

194
00:16:49,050 --> 00:16:52,053
هل تعرف كم آذاني في حياتي المهنية؟

195
00:16:52,220 --> 00:16:54,139
قد يفصلني مكتب المحاماة الذي أعمل به.

196
00:16:54,305 --> 00:16:56,850
أتفهّم أنك تعاني الكثير.

197
00:16:57,475 --> 00:17:00,687
لكن لا تصدق ما تقرأه عنه من أكاذيب.

198
00:17:01,438 --> 00:17:02,856
ليست صحيحة.

199
00:17:03,022 --> 00:17:05,233
الأخبار في كل النشرات.

200
00:17:05,400 --> 00:17:08,194
ماذا؟ هل تظن أنهم يختلقون تلك الأمور؟

201
00:17:08,361 --> 00:17:09,654
الحقائق معلَنة.

202
00:17:09,821 --> 00:17:12,782
كان يعمل مع الإيرانيين.

203
00:17:12,991 --> 00:17:15,744
لا أشك في أنه قد استُدرج إلى شيء كهذا.

204
00:17:15,910 --> 00:17:18,246
إنه فاشل طوال حياته.

205
00:17:18,413 --> 00:17:21,374
أريد أن أعرف فقط
إلى أين أذهب لألقي كلمة في تأبينه.

206
00:17:21,541 --> 00:17:22,959
لا أعرف.

207
00:17:23,126 --> 00:17:26,713
مستحيل أن أدفع تكلفة جنازة إرهابي.

208
00:17:38,016 --> 00:17:39,976
"إحياءً لذكرى التفجيرات الحاسوبية"

209
00:17:46,274 --> 00:17:48,610
نذكركم بأن حظر التجول
المعمم في المدينة اليوم...

210
00:17:48,777 --> 00:17:52,822
يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
وحتى الرابعة من صباح الغد.

211
00:17:53,031 --> 00:17:55,325
لا تخرجوا إلى الشوارع.

212
00:18:03,625 --> 00:18:06,795
نذكركم بأن حظر التجول
المعمم في المدينة اليوم...

213
00:18:06,961 --> 00:18:10,924
يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
وحتى الرابعة من صباح الغد.

214
00:18:11,090 --> 00:18:14,010
لا تخرجوا إلى الشوارع.

215
00:18:29,025 --> 00:18:30,902
هل ستنتقلون؟

216
00:18:33,655 --> 00:18:37,158
- هل ستتركون المدينة؟
أرجوك يا سيدي. لا نريد أية متاعب.

217
00:18:37,367 --> 00:18:39,077
لم آت لأسبب لكم المتاعب.

218
00:18:39,244 --> 00:18:40,328
أردت التحدث فحسب.

219
00:18:42,789 --> 00:18:45,291
يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
وحتى الرابعة من صباح الغد.

220
00:18:45,458 --> 00:18:49,921
- أرجوك. نريد أن نعيش في سلام.
- لا تخرجوا إلى الشوارع.

221
00:18:52,173 --> 00:18:54,676
كنت في نفس مدرسة ابنتك.

222
00:18:57,887 --> 00:18:59,889
أردت أن أقول إنها كانت صالحة.

223
00:19:02,183 --> 00:19:03,601
ماذا تريد منا؟

224
00:19:07,897 --> 00:19:10,525
أريدك أن تعرف أنها بريئة.

225
00:19:12,652 --> 00:19:15,113
آسف، أخبرني ثانية،
كيف كنت تعرف ابنتي؟

226
00:19:15,280 --> 00:19:19,951
هل تحدثت معها قبل رحيلها؟
هل تعرف سبب ذهابها إلى "أريزونا"؟

227
00:19:20,702 --> 00:19:21,744
لا.

228
00:19:25,456 --> 00:19:27,500
إنني أعرفها فحسب.

229
00:19:28,543 --> 00:19:30,837
أعرف أنه من المستحيل أن تفعل ذلك.

230
00:19:39,762 --> 00:19:40,847
كانت "شاما" ضحية.

231
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
هناك من فعل بها ذلك.

232
00:19:43,808 --> 00:19:47,770
أصبح هذا البلد يلوم المسلمين على كل شيء.

233
00:19:53,610 --> 00:19:55,987
لم يعد لنا مكان هنا.

234
00:19:58,364 --> 00:20:00,700
نذكركم بأن حظر التجول
المعمم في المدينة اليوم...

235
00:20:00,867 --> 00:20:04,370
يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
وحتى الرابعة من صباح الغد.

236
00:20:04,537 --> 00:20:07,582
لا تخرجوا إلى الشوارع.

237
00:20:09,542 --> 00:20:12,754
أشكرك على ذكر ابنتي بالخير.

238
00:21:24,993 --> 00:21:26,202
هذا كم كبير من الحبوب.

239
00:21:27,453 --> 00:21:28,955
هل أنت مريض؟

240
00:21:35,128 --> 00:21:36,504
ماذا تفعل هنا؟

241
00:21:36,671 --> 00:21:38,172
ماذا تفعل أنت هنا؟

242
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
- أين والداك؟
- من يبالي؟

243
00:21:43,845 --> 00:21:46,431
لا أحتاج إلى جليسة أطفال.

244
00:21:50,768 --> 00:21:52,603
عد إلى المنزل.

245
00:21:53,479 --> 00:21:54,522
دعني وشأني.

246
00:21:56,399 --> 00:21:57,817
لا أعرف كيف أعود إلى المنزل.

247
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
ماذا تقصد؟ عد من نفس الطريق.

248
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
من أي طريق جئت؟

249
00:22:06,075 --> 00:22:08,578
سر حتى نهاية الشارع، واستقل القطار.

250
00:22:08,745 --> 00:22:11,039
لا أعرف كيف أفعل ذلك.

251
00:22:13,458 --> 00:22:15,710
إذن، كيف وصلت إلى هنا؟

252
00:22:15,877 --> 00:22:17,545
تبعتك.

253
00:22:23,051 --> 00:22:24,343
ماذا تفعل؟

254
00:22:25,178 --> 00:22:26,345
سأجلس هنا.

255
00:22:27,346 --> 00:22:28,890
الشاطئ ليس ملكاً لك.

256
00:22:33,811 --> 00:22:35,605
هل أنت جاد؟

257
00:22:36,981 --> 00:22:40,151
لا بد أن والديك في شدة القلق عليك.

258
00:22:40,318 --> 00:22:43,112
أخبرتك، لا أحتاج إلى جليسة أطفال.

259
00:22:43,863 --> 00:22:45,865
وأيضاً، لا أريد العودة إلى المنزل.

260
00:22:56,626 --> 00:22:59,879
لمَ تعتقد أن أختي لم ترتكب أي شيء خاطئ؟

261
00:23:08,888 --> 00:23:10,681
لا يمكنك البقاء هنا.

262
00:23:23,778 --> 00:23:25,363
هيا.

263
00:23:29,242 --> 00:23:30,910
تعال معي.

264
00:23:35,706 --> 00:23:39,293
نذكركم بأن حظر التجول في المدينة
اليوم يبدأ في التاسعة مساء...

265
00:23:39,460 --> 00:23:43,548
- هل أنت متأكد من أنه طريق مختصر؟
- هذا هو الطريق الذي نسلكه دائماً.

266
00:23:44,048 --> 00:23:47,552
كانت تصطحبني أختي دائماً
في هذا الطريق بعد الصلاة.

267
00:23:48,803 --> 00:23:51,013
مسجدنا في الطريق.

268
00:23:53,349 --> 00:23:56,227
- أين تصلي؟
- لا أصلي.

269
00:23:56,394 --> 00:24:01,357
أنت سعيد الحظ. إنها مملة جداً،
كما أن وجهك دائماً في مؤخرة شخص آخر.

270
00:24:01,524 --> 00:24:05,570
في المسجد، كانت "شاما" تتعثر
كلما حاولت انتعال حذائها مرة أخرى.

271
00:24:05,736 --> 00:24:08,906
أستطيع انتعاله واقفاً بدون أن أسقط.

272
00:24:09,073 --> 00:24:11,200
- هل أريك؟
- لا.

273
00:24:17,248 --> 00:24:18,875
- هذا رائع.
- أيمكنك فعل ذلك؟

274
00:24:19,041 --> 00:24:20,793
على الأرجح.

275
00:24:21,711 --> 00:24:25,381
أواثق أنت من أنه أسرع طريق لبيتك؟
عليّ العودة إلى "كوني أيلند".

276
00:24:25,548 --> 00:24:28,426
- لماذا؟
- لأن لدي شيئاً يجب أن أفعله.

277
00:24:28,593 --> 00:24:31,429
- ما هو؟
- أمر شخصي.

278
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
- مثل ماذا؟
- لنتحدث في موضوع آخر.

279
00:24:35,433 --> 00:24:36,767
مثل ماذا؟

280
00:24:36,934 --> 00:24:38,686
- لا عليك.
- لماذا؟

281
00:24:47,153 --> 00:24:51,365
نذكركم بأن حظر التجول المعمم
في المدينة اليوم يبدأ في التاسعة مساء...

282
00:24:51,532 --> 00:24:53,659
وحتى الرابعة من صباح الغد.

283
00:24:53,868 --> 00:24:54,994
أين والداك؟

284
00:24:55,161 --> 00:24:57,622
عادةً يتركانني وحدي في المنزل حين يخرجان.

285
00:25:00,208 --> 00:25:01,626
يوصَد الباب ذاتياً.

286
00:25:10,343 --> 00:25:12,178
هل معك هاتف؟

287
00:25:12,929 --> 00:25:14,805
يا ليت.

288
00:25:14,972 --> 00:25:16,974
هل تعرف رقمهما؟

289
00:25:17,725 --> 00:25:19,936
- رقم هاتف؟
- لا أعرف.

290
00:25:20,102 --> 00:25:23,064
بأن حظر التجول في المدينة اليوم
يبدأ في التاسعة مساء...

291
00:25:23,231 --> 00:25:25,608
وحتى الرابعة من صباح الغد.

292
00:25:25,775 --> 00:25:27,735
- هل تحب التلفاز؟
- لا.

293
00:25:27,902 --> 00:25:29,153
- هل تحب الخيول؟
- لا.

294
00:25:29,320 --> 00:25:30,488
- أتحب لعبة "وي يو" ؟
- لا.

295
00:25:30,655 --> 00:25:32,698
هل تحب الأفلام؟

296
00:25:34,367 --> 00:25:36,160
كنت أحبها.

297
00:25:37,578 --> 00:25:39,997
لم أذهب إلى دار العرض قط.

298
00:25:40,164 --> 00:25:44,126
- يقول والداي إنها باهظة جداً.
- هذا سيئ.

299
00:25:44,293 --> 00:25:46,921
- هلا تأخذني؟
- إلى أين آخذك؟

300
00:25:47,088 --> 00:25:49,006
إلى دار العرض.

301
00:25:51,008 --> 00:25:55,513
لا. لا أستطيع أخذك إلى دار العرض.
أخبرتك، لدي شيء يجب أن أفعله.

302
00:25:55,680 --> 00:25:58,557
كما أنه لا يوجد فيلم جيد على الأرجح.

303
00:25:58,724 --> 00:26:01,811
لو عاد والداك إلى المنزل واكتشفا غيابك...

304
00:26:01,978 --> 00:26:04,313
فعلى الأرجح سيبلغان الشرطة.

305
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
إلى أين ذهبا؟ هل هما قريبان؟

306
00:26:08,276 --> 00:26:09,944
"دانبيري".

307
00:26:10,111 --> 00:26:12,154
في "كونيتيكت"؟

308
00:26:12,613 --> 00:26:14,031
إنها تبعد ساعتين.

309
00:26:15,783 --> 00:26:19,036
يعيش عمي هناك.
يحب السكن بجوار مركز التسوق.

310
00:26:20,413 --> 00:26:22,540
- إنه أصلع.
- الأمر جدي.

311
00:26:22,707 --> 00:26:24,917
لا أستطيع الجلوس هنا لمدة ساعتين.

312
00:26:25,084 --> 00:26:27,753
هذا ما أقوله لك،
يجب أن نذهب إلى دار العرض.

313
00:26:34,719 --> 00:26:38,097
هل تكذب عليّ لمجرد أن آخذك إلى دار العرض؟

314
00:26:38,556 --> 00:26:40,099
لا.

315
00:26:49,191 --> 00:26:52,028
لن ندخل إلا لو وجدنا فيلماً جيداً يُعرَض.

316
00:26:53,237 --> 00:26:56,365
"دور عرض (ألباين)
21 أكتوبر عرض (باك تو ذا فيوتشر)"

317
00:26:58,117 --> 00:27:02,371
ما هو "باك تو ذا فيوتشر"؟
أيمكننا مشاهدة "ذا مارشيان"؟

318
00:27:03,414 --> 00:27:05,207
هل تمزح؟

319
00:27:06,125 --> 00:27:09,253
أولاً، يبدو أن فيلم "ذا مارشيان" سيئ.

320
00:27:09,420 --> 00:27:14,175
ثانياً، ألم تشاهد
"باك تو ذا فيوتشر" من قبل؟

321
00:27:14,717 --> 00:27:17,219
لا. يبدو أنه فيلم قديم.

322
00:27:17,386 --> 00:27:22,224
أنت لا تفهم. اليوم هو يوم سفر
"مارتي" إلى المستقبل.

323
00:27:22,391 --> 00:27:26,854
أريد مشاهدة هذا الفيلم
في هذا اليوم منذ أن كنت في عمرك.

324
00:27:28,773 --> 00:27:32,943
- من الغريب أن اليوم هو نفس اليوم.
- لماذا؟

325
00:27:35,446 --> 00:27:37,698
- لن تفهم.
- لماذا؟

326
00:27:46,916 --> 00:27:49,335
ماذا تفعل؟ لقد أفسدته.

327
00:27:49,502 --> 00:27:53,339
هذه أفضل طريقة لأكل الفيشار. صدقني.

328
00:28:07,937 --> 00:28:11,482
- إنه شهي.
- أعرف. هيا.

329
00:28:12,942 --> 00:28:15,820
إذن، ما موضوع هذا الفيلم؟

330
00:28:16,570 --> 00:28:18,906
من الصعب شرحه.

331
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
يدور حول السفر إلى المستقبل
لتغيير الماضي...

332
00:28:22,660 --> 00:28:25,329
ثم العودة إلى حاضر بديل.

333
00:28:25,496 --> 00:28:28,874
لا يمكنك الذهاب إلى المستقبل
لتغيير الماضي.

334
00:28:29,041 --> 00:28:30,584
الأمر أعمق من ذلك بكثير.

335
00:28:30,751 --> 00:28:32,920
يذهب إلى المستقبل ليغير المستقبل...

336
00:28:33,087 --> 00:28:36,549
لكن هذا يسمح لـ "بيف"
بتغيير الماضي، فيتغير المستقبل ثانية.

337
00:28:36,715 --> 00:28:38,300
لا، المسألة أبسط من ذلك.

338
00:28:38,467 --> 00:28:40,636
موضوعه أن خطأ واحداً يمكنه تغيير العالم.

339
00:28:40,803 --> 00:28:43,764
يبدأ الآن الجزء الثاني
من فيلم "باك تو ذا فيوتشر".

340
00:28:43,931 --> 00:28:46,600
أحقاً لا يمكننا مشاهدة فيلم "ذا مارشيان"؟

341
00:28:47,560 --> 00:28:50,104
هيا، سيعجبك الفيلم كثيراً.

342
00:28:50,729 --> 00:28:53,482
نال "ذا مارشيان" 92 بالمائة
بموقع "روتن توميتوز".

343
00:28:53,649 --> 00:28:57,027
هذا لأن ذوق معظم النقاد سيئ.

344
00:29:06,203 --> 00:29:08,122
كنت أخشى ألا تعرفني.

345
00:29:08,289 --> 00:29:11,542
هل تمانع في حمل مكثف التدفق للحظة؟

346
00:29:11,709 --> 00:29:13,544
أحتاج إلى تنظيف نظارتي.

347
00:29:13,711 --> 00:29:17,256
تغيير دمي، فأضفت 30
أو 40 عاماً إلى حياتي.

348
00:29:18,215 --> 00:29:22,470
كما استبدلوا طحالي ومستقيمي. ما رأيك؟

349
00:29:23,471 --> 00:29:25,389
تبدو رائعاً يا دكتور.

350
00:29:26,974 --> 00:29:28,767
المستقبل؟

351
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
غير معقول.

352
00:29:31,604 --> 00:29:34,106
- يجب أن أراه يا دكتور.
- كل شيء في وقته يا "مارتي".

353
00:29:34,273 --> 00:29:36,942
- جدولنا الزمني لا يسمح.
- حدثني عن مستقبلي.

354
00:29:37,109 --> 00:29:39,945
أعرف أنني سأنجح، لكن كيف؟
هل أصبح نجم غناء ثرياً؟

355
00:29:40,112 --> 00:29:42,281
يجب ألا يعرف أحد
أكثر مما ينبغي عن قدره.

356
00:29:42,448 --> 00:29:43,491
صحيح.

357
00:29:43,657 --> 00:29:47,286
- لكنني سأصبح ثرياً، أليس كذلك؟
- "مارتي" ، أرجوك. اخلع قميصك.

358
00:29:48,704 --> 00:29:51,123
ارتد السترة والحذاء.

359
00:29:53,042 --> 00:29:55,377
لدينا مهمة علينا إنجازها.

360
00:29:56,295 --> 00:29:57,922
أنت، هيا يا رجل.

361
00:30:07,640 --> 00:30:11,602
أرأيت صبياً صغيراً؟ بهذا الطول،
يرتدي كنزة زرقاء ذات قلنسوة؟

362
00:30:11,769 --> 00:30:14,355
أجل. لقد خرج.

363
00:30:30,246 --> 00:30:32,289
هذا الحذاء عالي الكعبين مؤلم جداً.

364
00:30:32,915 --> 00:30:36,627
ليتني ارتديت زي "لورين" في عام 1955.

365
00:30:54,812 --> 00:30:56,230
وكأنها حرب حقيقية.

366
00:30:56,397 --> 00:31:00,484
يبدو أنه يوجد دخان خفيف في الغابة
التي تحد نهر "ميلستون".

367
00:31:00,651 --> 00:31:03,070
لا بد أنه حريق أشعله المخيّمون. لنر....

368
00:31:03,237 --> 00:31:05,114
ما الأمر؟ جربني.

369
00:31:06,615 --> 00:31:08,617
أبحث عن مسجد.

370
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
يقع بالقرب من ملعب عمومي.

371
00:31:10,786 --> 00:31:13,789
مسجد "الرحمن"
أم مسجد "المجتمع الإسلامي"؟

372
00:31:15,791 --> 00:31:20,087
تعال، سنجد ما تنشده.
لي أصدقاء أعزاء في كليهما. تعال.

373
00:31:20,838 --> 00:31:23,257
ماذا تنتظر؟ اركب.

374
00:31:23,424 --> 00:31:26,093
سيداتي وسادتي،
لدي تصريح خطير يجب أن أدلي به.

375
00:31:26,260 --> 00:31:29,096
بقدر ما يبدو الأمر غريباً،
فإن ملاحظات التجربة العلمية...

376
00:31:29,263 --> 00:31:32,433
والدليل المرئي بأعيننا
يقودان إلى الافتراض الحتمي...

377
00:31:32,600 --> 00:31:35,978
بأن تلك الكائنات الغريبة التي حطت
في مزارع "نيو جيرسي" الليلة...

378
00:31:36,145 --> 00:31:38,439
هي طليعة جيش يغزونا من "المريخ".

379
00:31:38,606 --> 00:31:40,733
"وار أوف ذا ورلدز" ، أليس كذلك؟

380
00:31:40,899 --> 00:31:42,568
لمَ لا؟

381
00:31:44,320 --> 00:31:47,364
- لأن القصة تدور حول نهاية العالم.
- لا، غير صحيح.

382
00:31:47,698 --> 00:31:50,492
تسوء الأوضاع لبعض الوقت...

383
00:31:50,659 --> 00:31:55,873
لكن البشر يستمرون في النهاية.

384
00:31:56,081 --> 00:32:00,169
مخلوقات وحشية في العالم
يبدو أنها الآن جزء من حياة أخرى...

385
00:32:00,336 --> 00:32:03,088
حياة لا استمرارية لها مع الحاضر.

386
00:32:14,350 --> 00:32:16,101
لماذا تركتني في دار العرض؟

387
00:32:18,228 --> 00:32:21,190
كنت سآتي معك إلى هنا لو أن هذا ما تريده.

388
00:32:21,357 --> 00:32:24,485
لا، ما كنت ستأتي.
تقول إن لديك ما يجب أن تفعله.

389
00:32:24,652 --> 00:32:26,445
لدي ما يجب أن أفعله حقاً.

390
00:32:26,612 --> 00:32:28,280
هيا، سنعود.

391
00:32:34,787 --> 00:32:36,497
لماذا جئت إلى منزلنا؟

392
00:32:37,039 --> 00:32:41,543
- هذا لا يصح، هل فهمت؟ يجب أن أذهب.
- هل الأمر مهم إلى هذا الحد؟

393
00:32:42,753 --> 00:32:43,754
أجل.

394
00:32:43,921 --> 00:32:45,923
- لماذا؟
- هذا ليس من شأنك.

395
00:32:46,090 --> 00:32:48,050
- أنت طفل. بل أنت.
- أنت مزعج.

396
00:32:48,217 --> 00:32:50,052
- هذا كابوس.
- أنت كابوس.

397
00:32:50,219 --> 00:32:51,804
- وأنت.
- أتمنى أن تموت!

398
00:32:51,970 --> 00:32:53,764
وأنا أيضاً!

399
00:33:16,286 --> 00:33:22,710
أشعر أحياناً بأنني فعلت شيئاً سيئاً
دفع "شاما" إلى الرحيل.

400
00:33:36,223 --> 00:33:38,851
أنت لم ترتكب أي خطأ.

401
00:33:42,855 --> 00:33:45,566
حسناً. سأمهلك 5 دقائق...

402
00:33:45,733 --> 00:33:48,944
- ثم سنذهب.
- لن أبرح مكاني. دعني وشأني.

403
00:33:52,489 --> 00:33:57,411
لم يكن ذنبك ولا ذنبها.

404
00:33:58,203 --> 00:34:00,956
بل كان ذنبي. كل شيء.

405
00:34:02,875 --> 00:34:06,003
فلا تلمها ولا تلم نفسك.

406
00:34:07,129 --> 00:34:08,422
يمكنك أن تلومني.

407
00:34:12,259 --> 00:34:15,304
أتعرف أنك تتحدث عن نفسك كثيراً؟

408
00:34:18,724 --> 00:34:20,893
كما أنه لا يُسمح بالدخول بالأحذية.

409
00:34:36,909 --> 00:34:39,286
لن أتعثر حين أنتعله مرة أخرى.

410
00:34:40,245 --> 00:34:41,955
سنرى.

411
00:34:56,261 --> 00:35:00,098
هل تعرف أنني أستطيع أن أصبح
رئيس "الولايات المتحدة"؟

412
00:35:00,933 --> 00:35:05,103
- حقاً؟
- أختي ما كانت تستطيع.

413
00:35:05,270 --> 00:35:07,815
لم تولد هنا.

414
00:35:07,981 --> 00:35:10,734
أمي وأبي لا يستطيعان كذلك.

415
00:35:11,944 --> 00:35:16,198
أنا الشخص الوحيد في عائلتي
الذي يمكن أن يصبح رئيساً.

416
00:35:16,365 --> 00:35:17,699
أليس هذا رائعاً؟

417
00:35:21,995 --> 00:35:24,248
لو كنت الرئيس...

418
00:35:26,333 --> 00:35:31,213
لتمكنت من البقاء هنا
في المنزل الذي نعيش فيه.

419
00:35:33,632 --> 00:35:36,927
سأجد طريقة لإعادة أختي.

420
00:35:38,011 --> 00:35:40,347
سأسجن الأشرار الحقيقيين.

421
00:35:41,932 --> 00:35:46,270
وسأجبر الجميع على تناول
فطائر "بوب تارت" على العشاء.

422
00:35:47,646 --> 00:35:50,065
وسأجبر الجميع على معاملتي بطريقة لطيفة.

423
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
إذن ستصبح طاغية.

424
00:35:56,113 --> 00:35:58,156
ما معنى طاغية؟

425
00:35:59,867 --> 00:36:02,077
إنه رئيس سيئ جداً.

426
00:36:03,996 --> 00:36:07,332
- هل يمكنك أن تصبح رئيساً؟
- على الأرجح لا.

427
00:36:07,499 --> 00:36:12,004
- هل أنت مثل أختي، لم تولد هنا؟
- لا، بل ولدت هنا.

428
00:36:12,546 --> 00:36:16,216
- أين؟
- في "نيو جيرسي".

429
00:36:16,383 --> 00:36:17,426
حقاً؟

430
00:36:18,010 --> 00:36:19,928
وأنا أيضاً. في أية منطقة؟

431
00:36:20,095 --> 00:36:22,222
"واشنطن تاونشيب".

432
00:36:23,849 --> 00:36:26,768
- أين ولدت؟
- في "ترينتون".

433
00:36:40,157 --> 00:36:42,951
يبدو أن والديك لم يعودا بعد.

434
00:37:01,053 --> 00:37:04,556
- هل كان المفتاح معك منذ البداية؟
- شكراً لأنك أخذتني إلى دار العرض.

435
00:37:11,271 --> 00:37:12,689
مهلاً.

436
00:37:14,483 --> 00:37:15,817
ما اسمك؟

437
00:37:19,029 --> 00:37:20,405
"إليوت".

438
00:37:21,365 --> 00:37:23,367
شكراً يا "إليوت".

439
00:37:24,242 --> 00:37:26,203
آسف لأنني تسببت في تأخرك.

440
00:37:26,370 --> 00:37:28,372
أرجو أن تستطيع فعل الأمر الهام.

441
00:37:35,337 --> 00:37:36,880
"إليوت"؟

442
00:37:38,632 --> 00:37:40,801
هل يمكنني رؤيتك مرة أخرى؟

443
00:37:47,766 --> 00:37:53,146
أجل. قبل رحيلكم،
سأصطحبك لمشاهدة "ذا مارشيان".

444
00:37:54,648 --> 00:37:57,150
الأفضل دائماً مشاهدة الأفلام
على الشاشة الكبيرة.

445
00:37:57,901 --> 00:37:59,611
حقاً؟

446
00:38:01,196 --> 00:38:03,365
- أجل.
- شكراً يا "إليوت".

447
00:38:03,865 --> 00:38:07,160
أعتقد أنه سيعجبك. "مات دايمون" رائع.

448
00:38:11,581 --> 00:38:15,085
انتظر هنا. سأعطيك شيئاً.

449
00:38:54,583 --> 00:38:56,293
لأنك قلت إنك مريض.

450
00:39:07,262 --> 00:39:08,680
إلى اللقاء.

451
00:39:23,236 --> 00:39:25,572
أنت مرة أخرى؟ ماذا تريد بحق الجحيم؟

452
00:39:25,739 --> 00:39:29,618
ستقيم جنازة لأخيك. جنازة لائقة.

453
00:39:29,785 --> 00:39:33,914
حسناً أيها البغيض، لن نقيم جنازة
لذلك المخلوق عديم الفائدة.

454
00:39:34,122 --> 00:39:37,876
المشكلة أنك لم تعرفه قط.
لو عرفته، لعرفت أنه غير قادر على ذلك.

455
00:39:38,043 --> 00:39:40,754
ابتعد عن منزلي قبل أن أبلغ الشرطة.

456
00:39:40,921 --> 00:39:41,922
سأرحل.

457
00:39:42,089 --> 00:39:46,510
لكنني قبل أن أرحل، أنصحك بتغيير
كلمة مرور بريدك الإلكتروني في العمل.

458
00:39:46,676 --> 00:39:49,971
عنوانك واسم شارعك،
حتى لو كان العنوان القديم، فكرة غبية.

459
00:39:51,056 --> 00:39:53,517
لا تتصور أنك مميز.
أنا أخترق أجهزة الجميع.

460
00:39:53,683 --> 00:39:56,895
وجدت بين الرسائل الإلكترونية
لك ولمكتب محاماتك مذكرات مشبوهة...

461
00:39:57,062 --> 00:39:59,940
لا أظن أن إدارة الضرائب ستتساهل معها.

462
00:40:01,066 --> 00:40:04,236
- ماذا تحسب أنك قد وجدت؟
- ألا تريدني أن أرسلها إليهم؟

463
00:40:04,402 --> 00:40:07,072
احرص على إقامة جنازة لأخيك.

464
00:40:08,949 --> 00:40:10,784
جنازة محترمة.

465
00:40:10,951 --> 00:40:12,494
أريد تلقي دعوة.

466
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
ستصلك رسالتي الإلكترونية.

467
00:40:17,332 --> 00:40:18,416
هراء.

468
00:40:20,335 --> 00:40:25,507
اشتريت هذه الحبوب من "هارد آندي" ،
أحد موكليك المشبوهين الذين أعنيهم.

469
00:40:25,674 --> 00:40:27,342
لم أعد بحاجة إليها.

470
00:40:27,509 --> 00:40:31,304
المبلغ الذي ستجنيه من بيعها إليه
مرة أخرى سيتكفل بالجنازة وأكثر.

471
00:40:32,889 --> 00:40:35,225
ابدأ كتابة النعي.

472
00:40:35,809 --> 00:40:37,352
نعي لائق.

473
00:40:38,228 --> 00:40:41,064
سأجلس في الخلف مستمعاً.

474
00:41:05,797 --> 00:41:07,465
هذا أنا.

475
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
"آنجيلا".

476
00:41:18,101 --> 00:41:20,103
هيا، افتحي الباب.

477
00:41:25,734 --> 00:41:27,527
لنتحدث.

478
00:41:30,030 --> 00:41:32,282
أشعر بالقلق عليك.

479
00:41:41,249 --> 00:41:45,045
ليتني أستطيع أن أقول شيئاً
يجعلك تفيقين من هذه الحالة.

480
00:42:32,175 --> 00:42:34,844
هل تتذكرين حين كنا نتسلى بلعبة التمني؟

481
00:42:36,805 --> 00:42:38,515
كنا نغمض عيوننا...

482
00:42:39,391 --> 00:42:41,726
ونتمنى شيئاً.

483
00:42:43,436 --> 00:42:45,522
أي شيء نريده.

484
00:42:53,321 --> 00:42:57,575
تمنى كلانا غرفتَي نوم أكبر.

485
00:42:58,285 --> 00:43:00,328
كانت أمنية هامة جداً.

486
00:43:01,037 --> 00:43:05,834
كنت تتمنين دائماً المزيد من المناقل،
وهو أمر غريب.

487
00:43:06,042 --> 00:43:13,049
كنت أتمنى حاسوباً أسرع،
وعلى الأرجح "مودم" أسرع أيضاً.

488
00:43:15,760 --> 00:43:21,558
كنت تتمنين ملابس أفضل. لم أكن أهتم بذلك.

489
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
كان كلانا يتمنى أن نستطيع القيادة.

490
00:43:27,105 --> 00:43:29,107
أردنا أن نقود السيارة إلى بعيد.

491
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
أردنا القيام برحلات بالسيارة...

492
00:43:34,529 --> 00:43:41,328
وتناول الكثير من حلوى "ساور باتش
كيدز" التي نشتريها من محطات الوقود.

493
00:43:42,245 --> 00:43:45,165
وبعدما نتبادل كل أمنياتنا...

494
00:43:46,833 --> 00:43:49,252
كنا نغمض عيوننا بقوة كبيرة...

495
00:43:50,295 --> 00:43:54,841
على أمل أن تتحقق كلها حين نفتحها.

496
00:43:55,633 --> 00:43:58,762
وكنا نتصور أننا كلما أغمضناها بقوة...

497
00:43:59,304 --> 00:44:02,098
زادت قوة أمنياتنا.

498
00:44:05,143 --> 00:44:09,147
ورغم أنها لم تتحقق أبداً،
إلا أننا كنا نحب القيام بذلك.

499
00:44:09,898 --> 00:44:13,485
لأن النهاية لم تكن الجزء المفضل لنا
على أية حال.

500
00:44:14,694 --> 00:44:16,071
بل كان التمني ذاته.

501
00:44:20,033 --> 00:44:21,910
لم أفهم ذلك في البداية.

502
00:44:23,286 --> 00:44:28,124
هل تتذكرين ما كنت تقولينه لي
قبل أن نفتح أعيننا مباشرة...

503
00:44:29,793 --> 00:44:31,878
فتواسينني كثيراً؟

504
00:44:40,220 --> 00:44:45,016
مهما حدث، سنكون على ما يرام.

505
00:45:20,301 --> 00:45:23,179
هذه هي مشكلة المحو.

506
00:45:27,892 --> 00:45:30,520
أنه لا يدوم في كل المرات.

507
00:45:47,787 --> 00:45:52,083
هناك أسباب كثيرة تجعلك ترغب
في استعادة ملف كنت قد محوته للتو.

508
00:45:53,209 --> 00:45:57,922
حين تنتابك لحظة الجزع تلك، حين تداهمك...

509
00:45:58,089 --> 00:46:01,885
حين يصبح ذلك الشيء الذي كنت تحسبه
عديم القيمة مهماً فجأة...

510
00:46:02,760 --> 00:46:05,013
حين تجد له هدفاً جديداً فجأة.

511
00:46:05,180 --> 00:46:08,391
"أمّن بريدك مع (بروتون ميل)
احصل على حساب مجاني للرسائل المشفرة"

512
00:46:11,186 --> 00:46:12,395
"فك شفرة صندوق البريد"

513
00:46:13,188 --> 00:46:14,189
"تم بنجاح"

514
00:46:17,484 --> 00:46:19,068
"(ترينتون)، لا تمحُني"

515
00:46:24,407 --> 00:46:27,660
"ربما وجدتُ طريقة لإلغاء الاقتحام.
كل بياناته بعد مقتله"

516
00:46:28,244 --> 00:46:31,831
ربما بقيت لي أشياء يجب أن أقوم بها.

