﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,471
‫حسنًا، ما العمل الآن؟‬

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,807
‫لا شيء تغيّر. نحن ملتزمون بخطّتنا.‬

4
00:00:15,890 --> 00:00:19,728
‫وهل كوننا عالقين على حافة شلّال ‬‫فضائي‬
‫هو جزء من الخطّة؟‬

5
00:00:19,811 --> 00:00:23,314
‫يُفترض أن تبدأ العاصفة البرقيّة‬
‫بعد 97 دقيقة تقريبًا.‬

6
00:00:23,398 --> 00:00:25,483
‫يجب أن نتجهّز لشحن المحرّكات حين يحدث هذا.‬

7
00:00:25,567 --> 00:00:26,901
‫هل يتذكّر الجميع مهمّاتهم؟‬

8
00:00:26,985 --> 00:00:30,280
‫- شفط الميثان من الهواء وملء خزّاناتنا.‬
‫- أتولّى أمر الأشرعة.‬

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,533
‫- سنكسر الصارية ونخزّن المعدّات تحتها.‬
‫- لكن اتركوا لي الحبال.‬

10
00:00:33,616 --> 00:00:37,245
‫إن كنّا سنستمدّ الطاقة من العاصفة،‬
‫فأحتاج لكلّ بوصة من أجل الطائرة الورقية.‬

11
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
‫- "دون"!‬
‫- أنا هنا.‬

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,751
‫- هل تعرف مهمّتك؟‬
‫- أجل.‬‫ ‬‫يبدو ألطف حين تذكرينها.‬

13
00:00:42,834 --> 00:00:45,712
‫"بيني"، احرصي‬‫ ‬‫على توفير‬
‫كلّ ما يحتاج إليه "دون" لننطلق.‬

14
00:00:45,795 --> 00:00:47,839
‫- ألن نتحدّث بشأن الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:47,922 --> 00:00:50,508
‫الخندق المعدني العملاق في وسط الكوكب.‬

16
00:00:50,592 --> 00:00:52,552
‫ليس من الطبيعي وجود شيء كهذا.‬

17
00:00:52,635 --> 00:00:53,678
‫شخص قد بناه.‬

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,389
‫- ‬‫ألا ‬‫تريدين أن تعرفي من بناه؟‬
‫- ‬‫بالطبع ‬‫أريد‬‫،‬

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,391
‫لكن حاليًا، يجب أن نركّز على حقيقة‬

20
00:00:58,475 --> 00:01:01,436
‫أن طاقة بمقدار 16 مليار جول‬
‫على وشك أن تضرب حيث نقف.‬

21
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
‫جميع المؤيّدين لإيجاد مكان آخر لنقف فيه!‬

22
00:01:04,064 --> 00:01:06,441
‫طالما أننا بداخل "جوبيتر" ،‬
‫فلن يصيبنا مكروه.‬

23
00:01:06,524 --> 00:01:11,279
‫ستكون السفينة بمثابة قفص "فاراداي" ‬
‫لترسل الطاقة حولنا وليس خلالنا.‬

24
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
‫بمجرّد ما أن نحلّق في الفضاء‬‫،‬
‫سنبحث في أمر الخندق المعدني.‬

25
00:01:17,702 --> 00:01:18,870
‫عذرًا.‬

26
00:01:19,579 --> 00:01:20,580
‫لم تُوكّل لي أيّ مهمّة.‬

27
00:01:21,164 --> 00:01:24,167
‫مهمّتك ألّا تفعلين شيئًا‬‫ ‬‫أو تلمسين شيئًا.‬

28
00:01:24,250 --> 00:01:25,794
‫إن كنّا سنبحر مجددًا، سنستدعيك.‬

29
00:01:25,877 --> 00:01:26,961
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

30
00:01:28,129 --> 00:01:31,049
‫لا يروق لها أبدًا‬
‫أن يقوم شخص غيرها بإنقاذ الموقف.‬

31
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
‫لأخبرك أمرًا،‬

32
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
‫كنت أتحدّث إلى "ويل" بالأمس وأخبرني‬

33
00:01:53,113 --> 00:01:56,282
‫أن "بن فرانكلين" ليس الوحيد الذي قام‬
‫بتجربة الطائرة الورقية،‬

34
00:01:56,449 --> 00:01:59,786
‫وأن رجلًا يُدعى "‬‫يورغ‬‫ رايخمان" ‬
‫جرّب الأمر بعدها ببضعة أسابيع.‬

35
00:01:59,869 --> 00:02:03,748
‫حقًا؟ لا تذكر كتب التاريخ أيّ شيء‬
‫عن الرجل الثاني.‬

36
00:02:03,832 --> 00:02:07,418
‫هذا لأن البرق صعق جبينه وقتله في الحال.‬

37
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
‫يجب أن يتعلّم "ويل" عدم الإفشاء‬
‫بكلّ ما يعرفه.‬

38
00:02:35,947 --> 00:02:37,073
‫يا هذا!‬

39
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
‫لماذا تعانق الجدار؟‬

40
00:02:39,909 --> 00:02:40,785
‫هل تسمع هذا؟‬

41
00:02:42,036 --> 00:02:43,496
‫- أتقصد صوت التكتكة؟‬
‫- أجل.‬

42
00:02:43,580 --> 00:02:46,374
‫على الأرجح هو صوت أحد الدوّارات‬
‫في فتحة التبريد.‬

43
00:02:46,457 --> 00:02:50,545
‫في الواقع، حين تحوّل سفينة فضاء إلى غوّاصة،‬
‫فهي تصدر صوت تكتكة!‬

44
00:02:54,340 --> 00:02:57,177
‫ "ويل"! ما أخبار فلتر الميثان؟‬

45
00:02:57,594 --> 00:02:59,929
‫امنحني لحظة،‬
‫أنا متوجّه إلى قمرة القيادة الآن.‬

46
00:03:07,729 --> 00:03:09,105
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

47
00:03:09,647 --> 00:03:12,066
‫أحاول الابتعاد عن طريقكم وحسب.‬

48
00:03:15,236 --> 00:03:17,197
‫لطالما كنت منبهرة بالأعشاب البحرية.‬

49
00:03:18,656 --> 00:03:20,617
‫يعاملها الناس على أنها قمامة طافية،‬

50
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
‫ولكنهم لا يدركون أنهم يستخدمونها يوميًا.‬

51
00:03:23,494 --> 00:03:27,123
‫في معجون الأسنان، و‬‫المرطّب‬‫، والشامبو.‬

52
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
‫كلّ المستحضرات التي تجمّلهم.‬

53
00:03:29,542 --> 00:03:31,294
‫وهو حال أشياء كثيرة على ما أعتقد.‬

54
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
‫يقدّرها المرء حين يدرك مدى نفعها.‬

55
00:03:37,300 --> 00:03:41,304
‫هل تتطلّعين حقًا لأن‬‫ نقدّرك‬
‫لكونك أبحرت‬‫ بنا عبر العاصفة؟‬

56
00:03:41,387 --> 00:03:43,473
‫كان أمرًا بارزًا.‬

57
00:03:43,556 --> 00:03:44,974
‫كنت تفعلين ذلك لإنقاذ حياتك‬

58
00:03:45,850 --> 00:03:47,810
‫وليس لإنقاذ أسرتي أو حياتي‬‫...‬

59
00:03:50,313 --> 00:03:51,397
‫بل ‬‫لإنقاذ حياتك وحسب.‬

60
00:03:51,481 --> 00:03:54,817
‫يا للهول! أصبحت فتى ناضجًا الآن!‬

61
00:03:58,613 --> 00:04:02,200
‫لاحظت أنك لم تزرني قط وأنا محبوسة.‬

62
00:04:03,826 --> 00:04:05,495
‫ليس لدينا ما نتكلّم بشأنه.‬

63
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
‫بالطبع لدينا. أنا وأنت...‬

64
00:04:08,665 --> 00:04:12,502
‫نحن الوحيدان‬
‫اللذان يعرفان معنى التعلّق بالآلي.‬

65
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
‫لم تكوني متعلّقة به.‬

66
00:04:15,546 --> 00:04:16,881
‫كنت تستغلّينه.‬

67
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
‫وهل من فرق؟‬

68
00:04:18,633 --> 00:04:22,262
‫مهمّة الآلي‬‫ هي ‬‫تلبية رغبات سيّده.‬

69
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
‫أردتُ حارسًا شخصيًا،‬

70
00:04:24,847 --> 00:04:26,432
‫وأنت أردت صديقًا.‬

71
00:04:26,516 --> 00:04:27,684
‫بعد إذنك.‬

72
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
‫لديّ عمل يجب أن أقوم به.‬

73
00:04:34,148 --> 00:04:35,441
‫أيتها المسكينة!‬

74
00:04:35,525 --> 00:04:37,568
‫يا لهول ما فعله بك آل "روبنسون"!‬

75
00:04:37,652 --> 00:04:39,487
‫هذه علاقة مسيئة.‬

76
00:04:39,570 --> 00:04:40,905
‫يجب أن أمنحك كلمة أمان.‬

77
00:04:42,615 --> 00:04:43,741
‫أعطيني إيّاها.‬

78
00:04:44,075 --> 00:04:44,993
‫أمسكت بها.‬

79
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

80
00:04:46,869 --> 00:04:49,622
‫في الواقع، أجل. ألديك عتلة هنا أو ما شابه؟‬

81
00:04:49,706 --> 00:04:52,458
‫أحتاج إلى إخراج الأشياء‬
‫التي تشبه عشب البحر من السفينة.‬

82
00:04:52,542 --> 00:04:54,085
‫من الجيّد أنني كنت هنا.‬

83
00:04:54,168 --> 00:04:58,756
‫لا أعرف ماذا كنت ستفعل لو لم أكن بالجوار‬
‫وأعطيتك هذه الأداة المعدنية.‬

84
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
‫شكرًا لك.‬

85
00:05:02,927 --> 00:05:06,389
‫هل أنا وحدي من أشعر بهذا أم أن أمّي حقًا‬
‫توكّل لي المهمّات السخيفة دائمًا؟‬

86
00:05:06,472 --> 00:05:09,183
‫حتى أفهم السؤال،‬
‫أتقصدين أن مساعدتي هي المهمّة السخيفة؟‬

87
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
‫لم أقصد هذا.‬

88
00:05:12,520 --> 00:05:16,566
‫دائمًا يتمّ توكيل المهمّات الذكيّة إلى "ويل"،‬
‫والمهمّات الصعبة إلى "جودي"،‬

89
00:05:16,649 --> 00:05:19,360
‫وأتولّى أنا المهمّات التي بوسع أيّ أحد‬
‫أن ينفّذها.‬

90
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
‫منظورك للأمر خاطئ تمامًا يا "بيني".‬

91
00:05:21,904 --> 00:05:23,239
‫العيش في الظلّ أمر جيّد.‬

92
00:05:23,323 --> 00:05:27,327
‫إنه ‬‫مبدأ جوهري لديّ وفي‬‫ نفس المرتبة السامية‬
‫مع "لا ترفع يدك أبدًا"‬

93
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
‫و‬‫"اجلس في الخلف دائمًا"‬
‫و"لا تبالغ في إجادة أيّ شيء ‬‫مطلقًا".‬

94
00:05:31,372 --> 00:05:33,249
‫- وهل يشعرك هذا بالرضى؟‬
‫- تمامًا.‬

95
00:05:33,333 --> 00:05:37,086
‫كان هذا قبل أن أقابلكم،‬
‫فأنتم مجموعة أشخاص مهووسين بالإنجاز.‬

96
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
‫كان يجدر بي أن أعرف‬
‫أنكم ستسبّبون لي المتاعب.‬

97
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
‫كيف يسير الأمر يا "دون" ؟‬

98
00:05:41,716 --> 00:05:43,217
‫هذا ما تحدّثت عنه للتوّ.‬

99
00:05:43,301 --> 00:05:44,260
‫كل شيء بحالة جيدة؟‬

100
00:05:44,344 --> 00:05:48,639
‫أجل. بعض النتوءات والخدوش في أماكن متفرّقة.‬
‫قد تحتاج إلى طلاء جديد، لكنها ستطير.‬

101
00:05:48,723 --> 00:05:52,643
‫عليّ إخراج هذه الأشياء العالقة‬
‫في جانب السفينة.‬

102
00:05:52,727 --> 00:05:55,563
‫أجل، العشب البحري.‬
‫رأينا بعضه يتراكم على مقدّمة السفينة.‬

103
00:05:55,646 --> 00:05:57,148
‫أجل، إنه ملتصق تمامًا هنا.‬

104
00:05:57,231 --> 00:06:01,110
‫أظن أنّه سيحترق في الغلاف الجوّي،‬
‫لكن أودّ أن أتأكّد من أنّه لن يفسد الدافعات.‬

105
00:06:01,194 --> 00:06:03,363
‫أعلمني إن كنت تريد منّي أن أنزل‬
‫وألقي نظرة.‬

106
00:06:03,446 --> 00:06:04,322
‫اتّفقنا.‬

107
00:06:05,073 --> 00:06:09,327
‫ "بيني" ، أحتاج إلى شيء أقوى من هذه.‬
‫أمسكي. ادخلي وابحثي...‬

108
00:06:09,660 --> 00:06:10,953
‫ما الخطب؟‬

109
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
‫العشب البحري عضّني!‬
‫ما هذا الشيء بحقّ السماء؟‬

110
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
‫- هل يجب أن أستدعي "جودي" ؟‬
‫- كلّا. لا بأس.‬

111
00:06:15,792 --> 00:06:17,919
‫لكنني أشعر بخدر في ساقي.‬

112
00:06:18,002 --> 00:06:20,797
‫- هل ‬‫يعيق جريان دورتك الدموية؟‬
‫- لا أعرف...‬

113
00:06:23,466 --> 00:06:25,802
‫ربّاه! لا أستطيع تحريك ساقي!‬

114
00:06:25,885 --> 00:06:27,095
‫- أمّي!‬
‫- "بيني" ؟‬

115
00:06:27,678 --> 00:06:29,514
‫- "بيني" ؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أمّي!‬

116
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
‫أمّي!‬

117
00:06:32,517 --> 00:06:33,726
‫ "جون" ، الطائرة الورقية!‬

118
00:06:36,687 --> 00:06:37,730
‫كلّا!‬

119
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
‫هيّا!‬

120
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
‫اصمدا! "دون"! مدّ لي ذراعك.‬

121
00:06:52,745 --> 00:06:54,497
‫- أمّي؟ أنا أنزلق!‬
‫- هيّا، أمسكتك.‬

122
00:06:54,580 --> 00:06:57,083
‫توخّوا الحذر! لا تدعوا العشب البحري يلمسكم!‬

123
00:06:57,166 --> 00:07:00,169
‫- ‬‫أمّي! أنا أفقد السيطرة!‬
‫- ‬‫استخدمي ساقيك! قاومي التيّار!‬

124
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
‫أمّي، التيّار قوي جدًا!‬

125
00:07:01,963 --> 00:07:03,172
‫أنا قادمة!‬

126
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
‫- اصمدي يا "بيني"!‬
‫- "ويل"، "جودي"، انزلا إلى غرفة الضغط!‬

127
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
‫أمّي!‬

128
00:07:15,017 --> 00:07:18,271
‫"بيني"! "مورين"! كلّا!‬

129
00:07:23,985 --> 00:07:27,238
‫"مورين"، "بيني"، ردّا عليّ. هل تسمعانني؟‬

130
00:07:48,718 --> 00:07:49,760
‫أمّي.‬

131
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
‫- نحن بخير.‬
‫- كيف سنتصرّف الآن؟‬

132
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
‫نحن بخير!‬

133
00:07:56,100 --> 00:07:58,853
‫- ‬‫شكرًا لك.‬
‫- ‬‫لا أظنّ أن هذا معنى أن يكون المرء بخير.‬

134
00:07:58,936 --> 00:08:03,399
‫نحن نتنفّس، وبلا إصابات،‬
‫هذا هو بالضبط ما يعنيه أن يكون المرء بخير.‬

135
00:08:03,483 --> 00:08:08,988
‫افحصا بذلتيكما‬‫ للتأكد من عدم وجود أي خطر‬
‫مثل ‬‫ثقوب‬‫ ‬‫أو زجاج متصدّع‬‫ ‬‫أو ترشيح تالف‬‫.‬

136
00:08:11,324 --> 00:08:13,242
‫لا بأس! نحن بخير.‬

137
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
‫نحن بخير.‬

138
00:08:25,213 --> 00:08:26,672
‫مذهل.‬

139
00:08:27,798 --> 00:08:31,594
‫ألا نزال لن نتناقش بشأن هذا المكان؟‬
‫لأنني في الواقع‬‫ راضية بعدم التناقش عنه.‬

140
00:08:32,845 --> 00:08:35,097
‫لا بدّ أن هذا هو سبب سحب البرق إلى هنا.‬

141
00:08:36,224 --> 00:08:39,018
‫يقوم هذا المعدن بدور الموصّل.‬

142
00:08:54,367 --> 00:08:56,953
‫مهلًا! لا يعجبني أنكما بالأسفل هناك وحدكما.‬

143
00:08:57,036 --> 00:08:59,914
‫- سأحاول أن أجد طريقة لأنزل إليكما.‬
‫- كلّا يا "جون".‬

144
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
‫ابق بالأعلى، نحن بخير!‬

145
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
‫يجب علينا فقط...‬

146
00:09:06,712 --> 00:09:09,840
‫سنحتاج إلى إيجاد سبيل لنصعد مجددًا،‬
‫بطريقة ما.‬

147
00:09:12,385 --> 00:09:14,262
‫يا للهول، هذا محرج.‬

148
00:09:14,345 --> 00:09:16,639
‫- لا تلمس العشب البحري.‬
‫- أنا أراه.‬

149
00:09:16,722 --> 00:09:19,225
‫لا تلتقطا لي صورة ولا تخبرا أحدًا بشأن هذا،‬

150
00:09:19,308 --> 00:09:21,018
‫يجب أن أحافظ على سمعتي!‬

151
00:09:21,102 --> 00:09:22,270
‫حسنًا، كفّ عن الكلام.‬

152
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
‫مفهوم. ها نحن أولاء.‬

153
00:09:24,063 --> 00:09:26,315
‫سقطت أمّي و "بيني"  من الحافة.‬

154
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
‫أعرف، قال‬‫ والدنا‬‫ إنهما بخير.‬

155
00:09:28,818 --> 00:09:31,320
‫ما رأيك في أن تذهب وتساعدهم؟‬
‫بوسعي تدبّر هذا.‬

156
00:09:31,404 --> 00:09:32,947
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل، هل أنت واثقة؟‬

157
00:09:33,030 --> 00:09:35,199
‫لأنني لا أشعر بأيّ جزء من أجزاء جسمي.‬

158
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
‫اذهب وحسب. مفهوم؟ اتّصل بي إن احتجت إليّ.‬

159
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
‫اتّفقنا؟ أجل، لا تتحرّك.‬

160
00:09:43,583 --> 00:09:45,001
‫لديّ فكرة.‬

161
00:09:45,084 --> 00:09:46,210
‫الطائرة الورقية.‬

162
00:09:47,128 --> 00:09:50,506
‫أنزلها‬‫ ‬‫واربطها‬‫ ‬‫ثمّ أنزل طرفها إلينا.‬

163
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
‫يُفترض أن طولها سيكفي لتصل.‬

164
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
‫- أقوم بذلك بالفعل!‬
‫- تفكير العباقرة متشابه.‬

165
00:09:55,678 --> 00:09:56,721
‫لدينا...‬

166
00:09:56,804 --> 00:09:58,347
‫68؟ كلّا، 67!‬

167
00:09:58,431 --> 00:09:59,515
‫67 دقيقة.‬

168
00:10:00,600 --> 00:10:03,019
‫لذا بمجرّد صعودنا،‬
‫سنعيد إطلاق الطائرة الورقية،‬

169
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
‫وسنستعدّ قبل أن يضرب البرق.‬

170
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
‫حسنًا، أقوم بالأمر بأقصى سرعة ممكنة.‬

171
00:10:11,694 --> 00:10:13,029
‫توخّي الحذر رجاءً.‬

172
00:10:13,112 --> 00:10:14,155
‫لا تتحرّك!‬

173
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
‫هذه ساقي المفضّلة إليّ‬‫!‬

174
00:10:16,073 --> 00:10:19,994
‫لهذا يجب أن أنزع هذا الشيء،‬
‫لأنه مصدر السمّ الذي يؤثّر على جسدك.‬

175
00:10:20,077 --> 00:10:22,747
‫ثمّة خطب ما حتى أنني لا أشعر برأسي.‬

176
00:10:22,830 --> 00:10:24,957
‫جيّد، إذًا لن تشعر بألم‬‫ ‬‫إن أخطأت.‬

177
00:10:25,041 --> 00:10:26,000
‫هذا ليس مضحكًا.‬

178
00:10:29,253 --> 00:10:30,713
‫حاذر يا أبي.‬

179
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
‫أكاد أن أصل.‬

180
00:10:49,440 --> 00:10:51,108
‫أبي!‬

181
00:10:53,277 --> 00:10:55,988
‫- "جون" ، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير. هيّا.‬

182
00:10:56,572 --> 00:10:59,116
‫أمّي، انظري، الطائرة الورقية.‬

183
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
‫هل سنظلّ عالقتين بالأسفل هنا؟‬

184
00:11:03,329 --> 00:11:05,289
‫كلّا، نحن بخير.‬

185
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
‫لدينا وقت. "جون" ؟‬

186
00:11:07,958 --> 00:11:09,293
‫أجل، أنا هنا.‬

187
00:11:09,460 --> 00:11:12,713
‫لا بأس، سيكون علينا إيجاد طريقة أخرى وحسب.‬

188
00:11:12,797 --> 00:11:14,799
‫أعرف.‬

189
00:11:15,758 --> 00:11:18,135
‫استعن بـ"ويل" و"جودي"، فكّروا معًا.‬

190
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
‫وهو ما سنفعله هنا نحن أيضًا.‬

191
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
‫حسنًا.‬

192
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
‫سأراكما قريبًا، اتّفقنا؟‬

193
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
‫نراك قريبًا.‬

194
00:11:30,940 --> 00:11:31,982
‫سنجد حلًا.‬

195
00:11:32,817 --> 00:11:33,776
‫مفهوم؟‬

196
00:11:35,111 --> 00:11:35,986
‫مفهوم.‬

197
00:11:38,364 --> 00:11:41,617
‫سنتوصّل إلى حلّ. ما الذي تقوله أمّك دائمًا؟‬

198
00:11:43,619 --> 00:11:45,079
‫لا توجد مشكلة بلا حلّ.‬

199
00:11:48,040 --> 00:11:50,960
‫كوني مفيدة وساعدي في تنظيف هذا.‬

200
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
‫أودّ ذلك،‬
‫لكن أمّك بالتحديد أمرتني بألّا ألمس...‬

201
00:11:54,463 --> 00:11:56,006
‫أمّي ليست هنا الآن!‬

202
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
‫- لا بدّ أن من اللطيف أن تكوني مسؤولة لمرّة.‬
‫- أجل، التزمي بمهمّتك.‬

203
00:12:02,221 --> 00:12:04,724
‫ "دون" ، أعتقد أنك‬‫ ستتعرّض‬‫ إلى صدمة حساسية.‬

204
00:12:04,807 --> 00:12:08,811
‫يجب أن أقلّل من وطأة انتشار السمّ‬
‫قبل أن يصل إلى دماغك،‬

205
00:12:08,894 --> 00:12:11,313
‫لذا سأتبرّع لك بالدم، اتّفقنا؟‬

206
00:12:12,356 --> 00:12:13,649
‫أنت بطلتي.‬

207
00:12:15,901 --> 00:12:17,319
‫كلّا، ليس بالضبط.‬

208
00:12:19,321 --> 00:12:22,783
‫ثمّة شخص واحد فقط هنا‬
‫لديه فصيلة دم مطابقة لك و...‬

209
00:12:24,034 --> 00:12:25,244
‫لست أنا هذا الشخص.‬

210
00:12:28,622 --> 00:12:33,002
‫يشرّفني أن أتبرّع لهذا الغرض النبيل.‬

211
00:12:34,044 --> 00:12:36,172
‫لا أوافق على هذا أبدًا.‬

212
00:12:36,255 --> 00:12:37,423
‫الأمر خطير يا "دون".‬

213
00:12:37,506 --> 00:12:39,842
‫إمّا هي أو سأسبّب لك غيبوبة مستحثّة طبّيًا.‬

214
00:12:39,925 --> 00:12:41,510
‫هذا هو السبيل الوحيد لنجاتك.‬

215
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
‫لا يمكن تسلّق السطح لأنه زلق جدًا.‬

216
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
‫- ‬‫لا يوجد مكان‬‫ للتشبث به.‬
‫- ‬‫ماذا عن معدّات الأشرعة؟‬

217
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
‫هل بوسعنا صنع سقّالة؟‬

218
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
‫سيكون طولها 9 أمتار على أقصى تقدير.‬

219
00:12:55,274 --> 00:12:56,734
‫سيبقى 36.5 مترًا.‬

220
00:12:56,817 --> 00:12:59,278
‫كنت أفكّر، حتى وإن صعدنا في الوقت المناسب،‬

221
00:12:59,361 --> 00:13:02,072
‫فلن نستطيع تشغيل محرّك السفينة‬
‫في غياب الطائرة الورقية.‬

222
00:13:02,156 --> 00:13:02,990
‫أعرف ذلك.‬

223
00:13:03,073 --> 00:13:05,701
‫وإن عجزنا عن الصعود قبل أن يضرب البرق،‬
‫فلن ننجو.‬

224
00:13:05,785 --> 00:13:09,205
‫ "بيني" ، الآن أحتاج إلى حلول‬
‫وليس المزيد من المشكلات.‬

225
00:13:12,333 --> 00:13:13,542
‫أنا آسفة. كلّ ما هنالك...‬

226
00:13:15,211 --> 00:13:16,253
‫لا بأس. أتفهّم الأمر.‬

227
00:13:16,337 --> 00:13:19,089
‫- كلّا، لم يُفترض بي قول الأمر بهذه الطريقة.‬
‫- لا بأس.‬

228
00:13:21,425 --> 00:13:24,553
‫من بين كلّ أولادك،‬
‫تكونين عالقة معي أنا، لذا...‬

229
00:13:25,554 --> 00:13:28,182
‫- "بيني" ، ليس لهذا أيّ علاقة بـ...‬
‫- بحقّك.‬

230
00:13:28,265 --> 00:13:31,644
‫ألم تكوني تفضّلين وجود "ويل" هنا‬
‫لمناقشة حلّ عبر الصيغ الهندسية؟‬

231
00:13:31,727 --> 00:13:35,439
‫- لن تخرجنا الهندسة من ورطتنا.‬
‫- لو كان "ويل" هنا،‬‫ كان سيعرف ذلك.‬

232
00:13:35,731 --> 00:13:37,650
‫ماذا عن "جودي" ؟ كانت ستركض 48 كم‬

233
00:13:37,733 --> 00:13:40,986
‫وستجد شجرة ذات أوراق فضائية‬
‫قويّة كفايةً لصنع سلّم فضائي.‬

234
00:13:41,070 --> 00:13:45,449
‫توقّفي. كلّ واحد منكم‬
‫لديه مواهب تجعله متفرّدًا.‬

235
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
‫لكن بعض المواهب أكثر إفادة من غيرها.‬

236
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
‫كفى!‬

237
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
‫ليت حظّ والدك يكون أفضل منّا.‬

238
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
‫-‬‫ هذا لن يكفي أبدًا ‬‫لنصل إليهما!‬
‫- هل أحضرت شبكة البضائع؟‬

239
00:14:03,300 --> 00:14:04,426
‫أحضرت كلّ شيء.‬

240
00:14:04,969 --> 00:14:06,303
‫لا بدّ أن ثمّة طريقة أخرى.‬

241
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
‫إن كان هذا صحيحًا، فأنا لم أصل إليها بعد.‬

242
00:14:13,644 --> 00:14:14,854
‫هل تفكّر في الآلي؟‬

243
00:14:18,440 --> 00:14:19,775
‫أنا أيضًا أتمنّى لو كان هنا.‬

244
00:14:20,484 --> 00:14:23,571
‫حين جُنّدت، مررت بأيام قاسية.‬

245
00:14:24,321 --> 00:14:27,032
‫رجائي في مقابلتكم هو ما جعلني أمضي قُدمًا.‬

246
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
‫أدركت أنني سأفعل كلّ ما يلزم‬
‫لأعود إليكم مجددًا.‬

247
00:14:31,829 --> 00:14:33,706
‫أعتقد أن الآلي يفكّر بنفس الطريقة.‬

248
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‫كما أنني أعلم أيضًا‬

249
00:14:36,542 --> 00:14:39,795
‫أن مهما زاد جنون العالم،‬
‫فإنكم ستكونون بخير.‬

250
00:14:39,879 --> 00:14:45,759
‫لأنك أنت وأمّك وأختاك ستحمون بعضكم‬
‫وهذا هو واجبنا الآن.‬

251
00:14:45,843 --> 00:14:47,344
‫- هذا واجبنا.‬
‫- مهلًا!‬

252
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
‫- وجدتها.‬
‫- ما هي؟‬

253
00:14:50,055 --> 00:14:51,181
‫حماية بعضنا!‬

254
00:14:56,020 --> 00:14:58,814
‫قالت أمّي إنه ستتوفّر لنا الحماية هنا‬
‫حين يضرب البرق‬

255
00:14:58,898 --> 00:15:02,610
‫- لأن "جوبيتر" سيكون بمثابة قفص "فاراداي".‬
‫- أعلم، لكن أمّك وأختك خارجه.‬

256
00:15:02,735 --> 00:15:04,361
‫إذًا لنصنع لهما واحدًا.‬

257
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
‫لا يمكننا صنع قفص "فاراداي" بالأسفل.‬

258
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
‫إنها فكرة جيّدة،‬
‫لكن ليس لدينا متّسع من الوقت‬

259
00:15:10,117 --> 00:15:12,661
‫- لإنشاء شيء يكفي لـ...‬
‫- لسنا مضطرّين لصنعه يا أمّي.‬

260
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
‫لدينا واحد بالفعل.‬

261
00:15:14,496 --> 00:15:15,748
‫في المرأب.‬

262
00:15:16,206 --> 00:15:18,542
‫- ‬‫عربة "تشاريوت" ‬‫!‬
‫- يجب علينا إنزالها وحسب.‬

263
00:15:18,626 --> 00:15:19,668
‫أيمكن أن يفلح هذا؟‬

264
00:15:19,752 --> 00:15:22,463
‫يُفترض أن يفلح‬
‫رغم أننا لم نختبر أمر درجة الحرارة رسميًا.‬

265
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
‫أعرف أن هذا ليس حلًا‬
‫لمشكلة الطائرة الورقية.‬

266
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
‫لكن على الأقل ستكونان بأمان.‬

267
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
‫مهلًا!‬

268
00:15:28,218 --> 00:15:32,932
‫ربّما لسنا بحاجة إلى الطائرة الورقية.‬
‫كبل رافعة العربة هو معدن موصّل.‬

269
00:15:33,015 --> 00:15:35,017
‫إن استخدمناه لإنزال العربة،‬

270
00:15:35,100 --> 00:15:37,061
‫فربّما يمكننا إصابة عصفورين بحجر واحد.‬

271
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
‫للتوضيح، نحن لسنا العصفورين‬
‫اللذين سيُصابان، صحيح؟‬

272
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
‫كلّا! قم بتوصيل الطرف الآخر لكبل الرافعة‬
‫بمحرّك السفينة‬

273
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
‫ثمّ حين يضرب البرق، سيعمل بمثابة...‬

274
00:15:45,444 --> 00:15:46,654
‫كبلات‬‫ شحن‬‫، مفهوم.‬

275
00:15:46,737 --> 00:15:50,282
‫لكن ثمّة مشكلة واحدة في خطّتك...‬
‫في الواقع أكثر من مشكلة، لكن الأولى...‬

276
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
‫ما هي؟‬

277
00:15:51,283 --> 00:15:53,702
‫العربة في مرأب "جوبيتر".‬

278
00:15:54,328 --> 00:15:55,412
‫أعلم ذلك!‬

279
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
‫والمرأب تحت الماء.‬

280
00:16:02,086 --> 00:16:05,005
‫أظن أنني سأستفيد‬
‫من أن زوجي كان في القوّات البحرية الخاصّة.‬

281
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
‫إذًا ماذا سيحدث حين نفتح المزلقة؟‬

282
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
‫أتقصد أمرًا إضافيًا غير تحويل المرأب‬
‫إلى حوض مائي سامّ؟‬

283
00:16:15,140 --> 00:16:18,477
‫أقصد ألن تغرق العربة؟‬

284
00:16:18,560 --> 00:16:22,856
‫العربة مثل مركبات القتال البرمائية‬
‫التي ‬‫ينزلها جنود البحرية ‬‫من الناقلات.‬

285
00:16:22,940 --> 00:16:24,441
‫الأمر متعلّق بقابلية الطفو.‬

286
00:16:24,525 --> 00:16:27,987
‫طالما أن الشيء أقلّ وزنًا من السائل‬
‫فهو يقوم بالإزاحة ويطفو.‬

287
00:16:28,070 --> 00:16:31,949
‫حسنًا، هل نحن مستعدّان؟ يجب أن نغلق المرأب‬
‫حتى لا تُغمر بقيّة السفينة.‬

288
00:16:32,032 --> 00:16:33,409
‫حسنًا، سأكون هناك حالًا!‬

289
00:16:51,844 --> 00:16:53,053
‫ "ويل" ، تعال!‬

290
00:16:58,600 --> 00:16:59,476
‫هل كلّ شيء جاهز؟‬

291
00:16:59,560 --> 00:17:00,644
‫أجل، حسب ظنّي!‬

292
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
‫ستُفتح بوّابات ضبط التدفّق بعد 3، 2، 1.‬

293
00:17:06,108 --> 00:17:07,359
‫يبدو أن ثمّة خطبًا ما.‬

294
00:17:07,443 --> 00:17:08,777
‫صحيح، ثمة خطب ما.‬

295
00:17:12,573 --> 00:17:14,283
‫- لا بدّ أنها عالقة.‬
‫- وما السبب؟‬

296
00:17:21,498 --> 00:17:22,791
‫يا للهول.‬

297
00:17:25,544 --> 00:17:27,963
‫حسنًا، يجب أن تسترخيا‬

298
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
‫- لتتمّ عمليّة نقل الدم.‬
‫- "جودي". ‬

299
00:17:29,923 --> 00:17:32,551
‫ما الذي استخدمته لنزع ذلك الشيء‬
‫عن ساق "دون" ؟‬

300
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
‫مشعل بلازما، لماذا؟‬

301
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
‫- كم مشعلًا لدينا؟‬
‫- أبي!‬

302
00:17:35,179 --> 00:17:36,805
‫العشب البحري يسدّ المرأب. لا يمكننا فتحه.‬

303
00:17:36,889 --> 00:17:39,058
‫ولماذا نحتاج إلى فتح المرأب وهو تحت الماء؟‬

304
00:17:39,141 --> 00:17:40,768
‫اسمعي، ليس لديّ وقت للشرح.‬

305
00:17:40,851 --> 00:17:42,811
‫يجب أن أفعل ذلك وأحتاج إلى مساعدتك.‬

306
00:17:42,895 --> 00:17:45,981
‫- هل سيكونان بخير لبضع دقائق؟‬
‫- أجل.‬

307
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
‫هيّا بنا.‬

308
00:17:52,654 --> 00:17:53,947
‫وحدنا أخيرًا.‬

309
00:17:55,741 --> 00:17:59,495
‫لماذا تأخّروا؟‬
‫كان يجب أن تصبح العربة بالأسفل الآن.‬

310
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
‫36 دقيقة.‬

311
00:18:03,373 --> 00:18:04,500
‫أثق أنهم بخير.‬

312
00:18:04,583 --> 00:18:06,210
‫"ويل" و"جودي" بالأعلى لمساعدته.‬

313
00:18:08,545 --> 00:18:10,964
‫- أنت أيضًا أنقذتنا.‬
‫- متى؟‬

314
00:18:11,048 --> 00:18:14,927
‫أثناء العاصفة الماسيّة.‬
‫كنّا عالقين وقمت بإنقاذنا.‬

315
00:18:15,010 --> 00:18:17,554
‫عصيت أمرك وسرقت‬‫ عربة "تشاريوت" ‬‫ في الواقع.‬

316
00:18:17,638 --> 00:18:19,473
‫قصدي أنك أنقذتنا.‬

317
00:18:19,556 --> 00:18:22,559
‫فهل مهارتي الخاصّة هي إساءة التصرّف؟‬

318
00:18:22,643 --> 00:18:24,019
‫يجب أن تفخري بذلك.‬

319
00:18:24,103 --> 00:18:26,772
‫هل من خطب بك يجب أن تخبريني بشأنه؟‬

320
00:18:29,900 --> 00:18:32,152
‫منذ متى ونحن لا نتحدّث مع بعضنا؟‬

321
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
‫ما رأيك في كتابي؟‬

322
00:18:35,823 --> 00:18:37,324
‫- ماذا؟‬
‫- كتابي.‬

323
00:18:37,407 --> 00:18:40,202
‫وزّع "ويل" نسخًا على الجميع‬
‫وسمعت آراء الآخرين.‬

324
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
‫هل قرأته؟‬

325
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
‫بالطبع قرأته.‬

326
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
‫هل أعجبك أيّ جزء بشكل خاصّ؟‬

327
00:18:47,417 --> 00:18:49,294
‫أعتقد أنّه كان...‬

328
00:18:51,338 --> 00:18:54,007
‫كان رؤية مدى نضوجك ككاتبة.‬

329
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

330
00:19:03,475 --> 00:19:05,936
‫أتلهّف لقراءة ما ستكتبينه عن هذا المكان!‬

331
00:19:12,151 --> 00:19:14,153
‫بضع حقائق خاطئة متفرّقة، لكن...‬

332
00:19:15,821 --> 00:19:17,072
‫طريقة كتابتها متفرّدة.‬

333
00:19:19,825 --> 00:19:21,076
‫وهي معجبة بشَعري...‬

334
00:19:22,619 --> 00:19:23,495
‫وهذا أمر لطيف.‬

335
00:19:25,539 --> 00:19:27,082
‫إنه مليء بالتجلّيّات.‬

336
00:19:27,166 --> 00:19:31,044
‫على سبيل المثال،‬
‫أحلام "جودي" ‬‫ ‬‫بالابتعاد عن ديارها.‬

337
00:19:32,129 --> 00:19:36,091
‫شخص اسمه "فيجاي دار" ‬
‫من الواضح أنّه لا يجيد التقبيل.‬

338
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
‫وسبب أن "دون ويست"...‬

339
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
‫اتّضح أنّه مهرّب.‬

340
00:19:46,101 --> 00:19:49,104
‫أيًا كان ما سيحدث، لا تلمسا العشب البحري،‬
‫فهو سامّ.‬

341
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
‫بقيت 29 دقيقة!‬

342
00:19:55,861 --> 00:19:57,696
‫لا تقلق بشأن التحقّق من الوقت،‬

343
00:19:57,779 --> 00:20:00,324
‫فقد ضبطت الوقت‬
‫لنسير جميعًا وفق نفس العدّاد الزمني.‬

344
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
‫واصلوا!‬

345
00:20:01,700 --> 00:20:03,535
‫اللعنة، هذا الشيء قويّ جدًا.‬

346
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
‫كلّ ذلك الوقت، تتظاهر بأنك أفضل منّي،‬

347
00:20:11,543 --> 00:20:12,502
‫لكن في الواقع‬‫...‬

348
00:20:13,837 --> 00:20:16,465
‫نحن متشابهان تمامًا.‬

349
00:20:17,049 --> 00:20:18,383
‫كلانا دخيلان،‬

350
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
‫مرفوضان من المستعمرة،‬

351
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
‫وبلا عائلة.‬

352
00:20:21,970 --> 00:20:26,558
‫لذا فنحن ندور حول آل "روبنسون" مثل...‬

353
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
‫رجاءً كفّي عن الكلام.‬

354
00:20:28,477 --> 00:20:30,729
‫ها قد استعدت قدرتك على الحديث،‬
‫هذا تقدّم ملحوظ.‬

355
00:20:30,854 --> 00:20:32,940
‫نحن لسنا متشابهين إطلاقًا.‬

356
00:20:33,899 --> 00:20:35,567
‫وثمّة فرق بارز،‬

357
00:20:37,778 --> 00:20:40,155
‫إن نجحنا في العودة‬
‫إلى العالم المتحضّر مجددًا،‬

358
00:20:40,739 --> 00:20:42,324
‫فأنا سأعود إلى العمل،‬

359
00:20:43,617 --> 00:20:45,494
‫أمّا أنت فستُسجنين مباشرةً.‬

360
00:20:54,169 --> 00:20:55,796
‫هل الأمر كذلك؟‬

361
00:21:00,842 --> 00:21:03,470
‫أتساءل كيف سيشعر رؤساؤك‬

362
00:21:04,137 --> 00:21:05,264
‫إن علموا‬‫...‬

363
00:21:06,431 --> 00:21:09,810
‫أننا حين تقابلنا لأول مرة‬
‫كنت تحاول سرقة "جوبيتر" ‬‫؟‬

364
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
‫كانت "ذا ريزولوت" بحاجة إلى إصلاح،‬

365
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
‫لكن بدلًا من أن تقوم بمهمّتك‬‫...‬

366
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
‫كنت تتهرّب منها.‬

367
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
‫وربّما يمكنهم التغاضي عن ذلك.‬

368
00:21:24,116 --> 00:21:25,826
‫لكن بيت القصيد أنني مجرمة،‬

369
00:21:25,951 --> 00:21:28,161
‫وأنت ساعدت وحرّضت على هروبي.‬

370
00:21:28,870 --> 00:21:31,915
‫- كان ذلك أمرًا مختلفًا. لم أعرف...‬
‫- بحقّك يا "دون".‬

371
00:21:31,999 --> 00:21:35,419
‫رأيتني أحاول ارتداء البذلة الفضائية‬
‫والتي كان جليًا أنها ليست مقاسي.‬

372
00:21:35,919 --> 00:21:38,130
‫ويمكنك أن تخدع نفسك كما تشاء،‬

373
00:21:38,213 --> 00:21:41,258
‫لكن في أعماقك،‬‫ كنت ‬‫تعرف الحقيقة.‬

374
00:21:41,341 --> 00:21:44,761
‫وأثق تمامًا أنهم لا يسمحون لشركاء الجرائم‬
‫باستعادة وظائفهم.‬

375
00:21:45,012 --> 00:21:47,389
‫أنت محظوظة لأنني عاجز عن الحركة الآن.‬

376
00:21:47,472 --> 00:21:48,974
‫إليك الخطّة.‬

377
00:21:49,099 --> 00:21:53,603
‫إن نجحنا في العودة إلى العالم المتحضّر،‬
‫فأخمّن أنني سأواجه عقبات في طريقي،‬

378
00:21:53,687 --> 00:21:56,940
‫لذا أتوقّع أنك ستتعاون معي يا "دون".‬

379
00:21:58,483 --> 00:22:04,197
‫أتوقّع أنك ستصدّق على هويّتي أيًا كانت.‬

380
00:22:04,865 --> 00:22:08,160
‫أتوقّع ولاءك يا "دون".‬

381
00:22:12,456 --> 00:22:14,624
‫ففي النهاية، نحن شقيقان بالدم الآن.‬

382
00:22:20,630 --> 00:22:23,925
‫كيف عساك لم تخبرني أن أمّي و "بيني" ‬
‫في هذا المأزق الصعب؟‬

383
00:22:24,009 --> 00:22:25,844
‫كنت تساعدين "دون". لم أرد إبعادك.‬

384
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
‫لو عرفت، ربّما كان بوسعي مساعدتكم.‬

385
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
‫ "جودي" !‬

386
00:22:30,390 --> 00:22:31,808
‫ "جودي" !‬

387
00:22:31,892 --> 00:22:34,895
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

388
00:22:34,978 --> 00:22:37,522
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- أجل، لم يخترق بذلتي.‬

389
00:22:37,606 --> 00:22:42,027
‫- حسنًا، اصعدا كلاكما، وسأنهي المهمّة.‬
‫- كلّا يا أبي. سننجز الأمر أسرع معًا.‬

390
00:22:42,110 --> 00:22:43,195
‫هذا خطير جدًا.‬

391
00:22:43,278 --> 00:22:44,863
‫أبي، لا تعاملني كطفلة!‬

392
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
‫لا أعاملك كطفلة،‬

393
00:22:46,698 --> 00:22:49,076
‫أعاملك على أنك الطبيبة الوحيدة لدينا.‬

394
00:22:49,159 --> 00:22:50,994
‫إن حدث أيّ مكروه، سنكون بحاجة إليك.‬

395
00:22:51,078 --> 00:22:53,455
‫أتثق بقدرتي على إنقاذ‬‫ ‬‫الآخرين‬
‫لكن ‬‫ليس مساعدتك؟‬

396
00:22:53,538 --> 00:22:55,999
‫ "جودي" ، الأمر لا يتعلّق بالثقة،‬
‫إنّما بالتصرّف بفطنة.‬

397
00:22:56,583 --> 00:22:57,542
‫اذهبي الآن!‬

398
00:22:58,251 --> 00:22:59,127
‫اذهبي!‬

399
00:23:01,755 --> 00:23:02,631
‫ "جودي" ، هيّا.‬

400
00:23:03,757 --> 00:23:05,926
‫- أسرعي، من هنا! يجب أن نذهب!‬
‫- حسنًا.‬

401
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
‫لا تقلقي عليه.‬

402
00:23:24,528 --> 00:23:25,737
‫ "جودي" ، كلّا!‬

403
00:23:25,821 --> 00:23:26,738
‫أبي!‬

404
00:23:29,574 --> 00:23:32,119
‫كلّا يا عزيزتي، اصعدي! هيّا! تحرّكي!‬

405
00:23:44,005 --> 00:23:45,757
‫- لم ننته بعد، هيّا!‬
‫- "ويل" ، تحرّك!‬

406
00:23:46,758 --> 00:23:48,427
‫- أمّي، "بيني".‬
‫- "ويل"؟‬

407
00:23:48,510 --> 00:23:50,053
‫أخرجنا العربة.‬

408
00:23:50,137 --> 00:23:51,430
‫إنها على الحافة.‬

409
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
‫حسنًا، سنكون مستعدّتين!‬

410
00:23:54,641 --> 00:23:55,767
‫ها هي ذي!‬

411
00:24:04,151 --> 00:24:05,861
‫أحسنتم يا رفاق!‬

412
00:24:06,445 --> 00:24:09,573
‫- هل واجهتم صعوبة في إخراجها؟‬
‫- كانت الأمور في المتناول.‬

413
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
‫حسنًا يا "جون" ،‬

414
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
‫بمجرّد ما أن يضرب البرق، ستقلعون، اتّفقنا؟‬

415
00:24:15,328 --> 00:24:19,082
‫لا نعرف مدى قدرة "جوبيتر" ‬
‫على احتمال هذا النوع من الصعق.‬

416
00:24:19,291 --> 00:24:22,878
‫اقتربي!‬

417
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
‫حسنًا، تعالي.‬

418
00:24:25,046 --> 00:24:27,632
‫ماذا؟ ما الخطب؟ لماذا توقّفت؟‬

419
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
‫ "جون" ؟‬

420
00:24:30,677 --> 00:24:32,095
‫هذه نهاية الكبل.‬

421
00:24:32,179 --> 00:24:33,513
‫ماذا؟ هل أنت متأكّد؟‬

422
00:24:33,597 --> 00:24:35,640
‫أجل! قلت إن طوله سيكون كافيًا.‬

423
00:24:35,724 --> 00:24:37,309
‫من المفترض أن يكون كذلك!‬

424
00:24:38,602 --> 00:24:42,772
‫ربّما "جوبيتر" تحرّكت،‬
‫أو قد يكون الكبل علق في...‬

425
00:24:51,907 --> 00:24:53,325
‫ليس لدينا وقت‬‫ لنعرف المشكلة.‬

426
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
‫يجب أن نصعد وحسب.‬

427
00:24:54,868 --> 00:24:58,371
‫- كيف؟ لا بدّ أن المسافة 9 أمتار على الأقل.‬
‫- تقديرك صحيح.‬

428
00:24:59,247 --> 00:25:01,124
‫9 أمتار... مهلًا!‬

429
00:25:01,875 --> 00:25:03,001
‫تدبّرت "بيني" حلًا.‬

430
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
‫تدبّرتِ حلًا.‬

431
00:25:04,336 --> 00:25:06,588
‫- حقًا؟‬
‫- معدّات الأشرعة!‬

432
00:25:08,006 --> 00:25:09,841
‫ربّما تضعينني في مأزق،‬

433
00:25:09,925 --> 00:25:13,303
‫لكن آل "روبنسون" سيسلّمونك إلى الشرطة‬
‫في أول فرصة سانحة.‬

434
00:25:13,428 --> 00:25:15,847
‫لا يهمّ ما سأقوله أو لمن.‬

435
00:25:15,972 --> 00:25:17,849
‫دعني أتولّى أمر آل "روبنسون".‬

436
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
‫أعيش معهم منذ 7 أشهر.‬

437
00:25:20,644 --> 00:25:22,771
‫أعرف رأيهم فيك بالضبط.‬

438
00:25:22,854 --> 00:25:26,983
‫وأنا كذلك، لكنني لا أحتاج إليهم كلّهم،‬
‫إنّما أحتاج إلى فرد واحد وحسب.‬

439
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
‫فرّق تسد، هل هذه خطّتك؟‬

440
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
‫لأخبرك أمرًا،‬

441
00:25:38,453 --> 00:25:39,871
‫لن يحدث هذا يا سيّدتي.‬

442
00:25:40,455 --> 00:25:42,582
‫ولست بحاجة إلى كتاب لتعرفي هذا.‬

443
00:25:43,625 --> 00:25:45,502
‫لأنه برغم اختلافاتهم...‬

444
00:25:45,585 --> 00:25:46,461
‫هيّا يا أمّي.‬

445
00:25:48,964 --> 00:25:50,799
‫...‬‫أو خلافاتهم...‬

446
00:25:51,675 --> 00:25:53,510
‫في خضم المحن...‬

447
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
‫أفراد هذه العائلة يتآزرون.‬

448
00:26:01,017 --> 00:26:02,936
‫لذا حتى وإن قمت بابتزازي،‬

449
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
‫في نهاية المطاف،‬

450
00:26:04,479 --> 00:26:06,398
‫لا يهمّ إن ساندتك‬

451
00:26:06,856 --> 00:26:08,525
‫لأن آل "روبنسون" لن يفعلوا ذلك.‬

452
00:26:12,946 --> 00:26:14,573
‫سنرى بشأن ذلك.‬

453
00:26:19,369 --> 00:26:20,245
‫لك هذا.‬

454
00:26:21,288 --> 00:26:23,915
‫سيقع حدث في الغلاف الجوّي بعد 90 ثانية.‬

455
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
‫تحدّثي إليّ يا "مورين"!‬

456
00:26:31,006 --> 00:26:32,299
‫قاربنا على الوصول!‬

457
00:26:34,884 --> 00:26:35,969
‫ما مدى قربكما؟‬

458
00:26:36,052 --> 00:26:37,012
‫سننجح في الوصول!‬

459
00:26:38,805 --> 00:26:40,015
‫تشبّثي!‬

460
00:26:42,225 --> 00:26:43,852
‫ "بيني" ، يجب أن تمضي قُدمًا!‬

461
00:26:44,102 --> 00:26:45,562
‫أحاول.‬

462
00:26:45,645 --> 00:26:47,397
‫بوسعك النجاح، أثق في ذلك.‬

463
00:26:48,690 --> 00:26:50,650
‫"ويل"، "جودي"، اربطا حزاميكما.‬

464
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
‫ "مورين" ، سأبقى معكما طوال الوقت.‬

465
00:26:53,570 --> 00:26:54,654
‫هل تسمعانني؟‬

466
00:26:55,196 --> 00:26:56,239
‫أوشكنا على الوصول!‬

467
00:26:56,323 --> 00:26:59,367
‫ابقيا معي. أخبراني حين تصلان إلى العربة.‬

468
00:26:59,451 --> 00:27:01,328
‫لقد دخلت! أمّي ورائي مباشرةً.‬

469
00:27:05,707 --> 00:27:07,375
‫ربّاه. البرق يضرب...‬

470
00:27:08,418 --> 00:27:11,755
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تتداخل الكهرباء مع موجات اللاسلكي.‬

471
00:27:11,838 --> 00:27:14,382
‫- سأذهب لأطمئن عليهما.‬
‫- كلّا! "ويل" ، اربط حزامك.‬

472
00:27:14,466 --> 00:27:16,968
‫سننطلق بمجرّد ما أن يضرب البرق.‬

473
00:27:17,052 --> 00:27:19,262
‫- لكن ماذا عن أمّي و "بين"...‬
‫- ‬‫ستصلان‬‫!‬

474
00:27:26,102 --> 00:27:29,105
‫الأبواب... لماذا‬‫ تستغرق‬‫ كلّ هذا الوقت؟‬

475
00:27:30,190 --> 00:27:32,567
‫ "بيني" ، لم أقرأ كتابك.‬

476
00:27:33,360 --> 00:27:34,653
‫- أعرف.‬
‫- لكنني سأقرأه.‬

477
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
‫سيكون أول شيء أفعله، أعدك بذلك.‬

478
00:27:38,823 --> 00:27:40,325
‫اقتربي.‬

479
00:27:42,494 --> 00:27:43,495
‫أحبّك.‬

480
00:27:46,373 --> 00:27:47,874
‫- ‬‫لدينا طاقة!‬
‫- تشبّثا!‬

481
00:28:09,854 --> 00:28:11,648
‫- أدخليهما.‬
‫- حسنًا.‬

482
00:28:11,731 --> 00:28:14,526
‫اقتربنا. 15...‬

483
00:28:15,068 --> 00:28:15,902
‫أمّي؟‬

484
00:28:15,985 --> 00:28:17,987
‫- 10...‬
‫- "بيني" ؟ هل تسمعانني؟‬

485
00:28:18,571 --> 00:28:19,406
‫5...‬

486
00:28:19,489 --> 00:28:23,201
‫أمّي! "بيني"! هل تسمعانني؟‬

487
00:28:23,284 --> 00:28:26,538
‫- يجب أن نذهب لتفقّدهما.‬
‫- كلّا، انتظر حتى تصعد المزلقة! "جودي" ؟‬

488
00:28:26,621 --> 00:28:31,292
‫- تمّت استعادة مستوى الأكسجين.‬
‫- ضبط وضع الطيران الآلي. هيّا بنا!‬

489
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
‫أمّي! "بيني"!‬

490
00:28:37,340 --> 00:28:38,174
‫مهلًا!‬

491
00:28:46,349 --> 00:28:47,642
‫هيّا!‬

492
00:28:50,270 --> 00:28:52,897
‫- ‬‫"بيني"!‬
‫- ‬‫أمّي، "بيني"، رجاءً.‬

493
00:28:54,065 --> 00:28:54,899
‫ "مورين" ؟‬

494
00:29:02,824 --> 00:29:03,950
‫ "بيني" ؟‬

495
00:29:08,037 --> 00:29:09,330
‫ "بيني" !‬

496
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
‫ "بيني" !‬

497
00:29:16,463 --> 00:29:18,173
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:29:19,299 --> 00:29:23,052
‫عندما أتذكر الآن الجزيرة التي تركناها،‬
‫أجد أنها لم تكن سيئة لتلك الدرجة.‬

499
00:29:23,678 --> 00:29:25,680
‫حقًا؟ أتمزحين الآن؟‬

500
00:29:30,852 --> 00:29:32,020
‫أين "ويل" ؟‬

501
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
‫أمّي.‬

502
00:29:35,815 --> 00:29:36,649
‫مرحبًا!‬

503
00:29:37,025 --> 00:29:37,942
‫أبي...‬

504
00:29:39,068 --> 00:29:43,114
‫أودّ تقديم اعتذاري، لكنني أبلغ 19 عامًا‬

505
00:29:43,198 --> 00:29:45,200
‫وبوسعي تدبّر أمور أكثر مما تسمح لي به.‬

506
00:29:45,283 --> 00:29:47,494
‫أعلم، لكن بيت القصيد يا "جودي"‬

507
00:29:47,577 --> 00:29:49,329
‫أن إحدى سمات البلوغ‬

508
00:29:49,412 --> 00:29:51,915
‫هي إدراك أن مجرّد قدرة المرء على فعل شيء‬

509
00:29:51,998 --> 00:29:53,583
‫لا يعني بالضرورة القيام به.‬

510
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
‫أجل، مثل وضع‬‫ صارية‬‫ فوق "جوبيتر" ؟‬

511
00:30:04,177 --> 00:30:05,720
‫هيّا، لنصعد.‬

512
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
‫هل ثمّة أحد غيري يسمع هذا؟‬

513
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
‫يسمع ماذا؟‬

514
00:30:18,149 --> 00:30:20,902
‫ذلك الصوت. أسمعه منذ بداية اليوم.‬

515
00:30:22,403 --> 00:30:24,906
‫- "ويل"! احترس!‬
‫- "ويل"، انبطح!‬

516
00:30:27,242 --> 00:30:28,868
‫ما الذي يفعله هذا الشيء هنا؟‬

517
00:30:28,993 --> 00:30:32,080
‫كان مع هجوم الـ "آ. د. ث."  علينا.‬

518
00:30:32,997 --> 00:30:34,290
‫وما هو الـ "آ. د. ث." ؟‬

519
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
‫الآلي الدخيل الثاني.‬

520
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
‫هُوجمنا بواسطة أشياء كثيرة،‬
‫أقول هذا دفاعًا عن موقفي.‬

521
00:30:40,046 --> 00:30:40,922
‫كلّ ذلك الوقت...‬

522
00:30:42,048 --> 00:30:42,966
‫كان بالداخل هنا.‬

523
00:30:43,508 --> 00:30:47,095
‫لا بدّ أنّه كان عالقًا‬
‫و‬‫لكن تحرّك من مكانه ‬‫حين غمرنا المرأب.‬

524
00:30:48,555 --> 00:30:51,015
‫فهل كان نشطًا طوال هذا الوقت؟‬

525
00:30:51,599 --> 00:30:53,184
‫أم أن شيئًا تسبّب في تشغيله؟‬

526
00:30:54,060 --> 00:30:54,894
‫ربّما...‬

527
00:30:55,520 --> 00:30:59,732
‫المعدن الذي في الخندق‬
‫كانت محفورة عليه رموز،‬

528
00:30:59,816 --> 00:31:01,985
‫ولا يمكنني تأكيد ذلك،‬
‫لكنها تشبه العلامات...‬

529
00:31:02,068 --> 00:31:04,779
‫التي على الآلي؟ وسفينته.‬

530
00:31:05,864 --> 00:31:06,948
‫ماذا يعني هذا؟‬

531
00:31:07,031 --> 00:31:10,118
‫هذا يعني أن أيًا كان من صنعه،‬
‫فهو من صنع هذا المكان أيضًا.‬

532
00:31:13,162 --> 00:31:17,000
‫أهذا أمر جيّد أم سيّئ؟‬‫ لم ‬‫أعد أعرف الفرق‬‫.‬

533
00:31:17,083 --> 00:31:20,920
‫ربّما إن عدنا للأسفل مجددًا ودرسنا الرموز،‬
‫نتمكّن من إيجاد دليل بشأن...‬

534
00:31:21,004 --> 00:31:23,590
‫لن نذهب إلى أيّ مكان،‬
‫سنبتعد عن هنا بقدر الإمكان.‬

535
00:31:23,673 --> 00:31:25,133
‫لكنك قلت إننا سنبحث في أمر الخندق.‬

536
00:31:25,216 --> 00:31:27,969
‫أعلم ما قلته!‬
‫لكننا الآن نواجه متاعب أكبر من الآلي.‬

537
00:31:28,052 --> 00:31:31,431
‫- ‬‫مثل ماذا؟‬
‫- ‬‫مثل كم عدد‬‫هم في الخارج.‬

538
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
‫حسنًا، لنصعد.‬

539
00:31:37,478 --> 00:31:38,855
‫يجب أن نستعدّ للدوران.‬

540
00:31:38,938 --> 00:31:40,523
‫- لكن، ماذا عن...‬
‫- اصعدوا الآن.‬

541
00:31:42,025 --> 00:31:43,401
‫سأصعد حالًا، لكنني...‬

542
00:31:45,820 --> 00:31:46,654
‫أعرف.‬

543
00:32:18,019 --> 00:32:21,230
‫هكذا جرت العادة،‬
‫وقت الانطلاق، يجب أن يعلن أحدهم‬‫:‬

544
00:32:21,314 --> 00:32:22,982
‫"مهلًا، نحن على وشك الإقلاع،‬

545
00:32:23,066 --> 00:32:24,817
‫لذا يجب عليكم ربط الأحزمة."‬

546
00:32:24,901 --> 00:32:27,445
‫أو مثلًا، "إن كنت تريد الذهاب إلى المرحاض،‬

547
00:32:27,528 --> 00:32:30,156
‫فيجب أن تفعل ذلك الآن،‬
‫لأنك ستبقى وقتًا طويلًا قبل..."‬

548
00:32:30,239 --> 00:32:31,741
‫كنّا بخير، لا تصغيا إليه.‬

549
00:32:31,824 --> 00:32:34,494
‫كلّا. كنت بخير! لم يمكنني الصمود.‬

550
00:32:34,577 --> 00:32:36,579
‫انظرا، وكأن أصبحت لديّ زعنفتان.‬

551
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
‫مرحبًا بعودتك. حالتك تتحسّن.‬

552
00:32:44,629 --> 00:32:45,546
‫ "بيني" ،‬

553
00:32:46,130 --> 00:32:47,465
‫أحسنت‬‫ ‬‫بالمناسبة.‬

554
00:32:48,424 --> 00:32:49,258
‫هل قرأته؟‬

555
00:32:49,342 --> 00:32:52,011
‫بالطبع. ألم يقرأه الجميع؟‬

556
00:32:53,930 --> 00:32:55,890
‫هل أعجبك أيّ جزء بشكل خاصّ؟‬

557
00:32:57,642 --> 00:32:58,601
‫ثمّة سطر...‬

558
00:32:59,435 --> 00:33:01,688
‫نسيت صياغته بالضبط، لكن...‬

559
00:33:03,439 --> 00:33:04,691
‫مهلًا! تذكّرته الآن.‬

560
00:33:05,775 --> 00:33:09,988
‫"الأمر الساخر بشأن ‬‫كل ‬‫هذا‬
‫أنني‬‫ كدت أموت كي أصل إلى مكان‬

561
00:33:10,279 --> 00:33:11,698
‫لم أرغب في الذهاب إليه قط."‬

562
00:33:12,740 --> 00:33:14,033
‫هذه الكلمات‬

563
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
‫علقت في ذهني حقًا.‬

564
00:33:17,704 --> 00:33:20,373
‫لكن ألم تريدي مغادرة الأرض قط بالفعل؟‬

565
00:33:20,456 --> 00:33:21,874
‫لم يعد هذا مهمًا الآن.‬

566
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
‫بالطبع، هذا مهمّ.‬

567
00:33:23,251 --> 00:33:26,170
‫أعني هل سبق وأن فكّرت‬
‫في أن تتخلّفي عنهم وتبقي؟‬

568
00:33:26,254 --> 00:33:27,380
‫وحدي؟‬

569
00:33:27,463 --> 00:33:30,258
‫أراك دائمًا فتاة قادرة على الاعتناء بنفسها.‬

570
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
‫لم تكن عائلتي ستسمح لي...‬

571
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
‫وأراك أيضًا فتاة لا تحتاج إلى إذن دائمًا.‬

572
00:33:37,515 --> 00:33:39,392
‫على أيّ حال، اذهبي‬‫ ‬‫واستريحي.‬

573
00:33:39,767 --> 00:33:41,477
‫هل تسمحين لي بالاحتفاظ به؟‬

574
00:33:42,145 --> 00:33:45,023
‫إنه الشيء الوحيد على متن السفينة‬
‫الذي لم أقرأه 3 مرّات.‬

575
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
‫بالطبع.‬

576
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
‫أجل، شكرًا لقراءتك الكتاب.‬

577
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
‫هذا من دواعي سروري.‬

578
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
‫مرحبًا.‬

579
00:34:07,920 --> 00:34:09,297
‫أحضرت لك شيئًا.‬

580
00:34:13,134 --> 00:34:14,052
‫لديّ جهازي.‬

581
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
‫إنه جهاز أمّي.‬

582
00:34:15,636 --> 00:34:17,305
‫إذًا لماذا تعطينه لي؟‬

583
00:34:17,388 --> 00:34:20,725
‫التقطت بضع صور للرموز التي رأيناها‬
‫في الخندق.‬

584
00:34:20,808 --> 00:34:21,976
‫حسبت أنك قد تودّ رؤيتها.‬

585
00:34:22,852 --> 00:34:23,686
‫شكرًا!‬

586
00:34:23,895 --> 00:34:25,271
‫لقد نشرت كتابي.‬

587
00:34:25,354 --> 00:34:28,524
‫أقلّ ما يمكنني تقديمه في المقابل‬
‫هو سرقة شيء تافه كهذا.‬

588
00:34:30,651 --> 00:34:31,486
‫ "بيني" ؟‬

589
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
‫إن كان الآلي عاجزًا عن إيجادنا،‬

590
00:34:41,829 --> 00:34:42,914
‫فأنا سأجده.‬

591
00:34:46,626 --> 00:34:47,668
‫هذا جيّد.‬

592
00:35:09,565 --> 00:35:11,025
‫هل تعرفين ما الذي أمامنا؟‬

593
00:35:11,818 --> 00:35:12,902
‫أحاول معرفة ذلك.‬

594
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
‫ما هذا؟‬

595
00:35:22,703 --> 00:35:23,704
‫لا أعرف.‬

596
00:35:31,420 --> 00:35:32,421
‫إنه كبير.‬

597
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
‫قد يكون شهابًا.‬

598
00:35:34,048 --> 00:35:37,093
‫بالطبع. إنه متوجّه نحونا مباشرةً حسب ظنّي.‬

599
00:35:37,176 --> 00:35:38,261
‫كلّا.‬

600
00:35:40,638 --> 00:35:41,556
‫ما الخطب؟‬

601
00:35:41,889 --> 00:35:44,183
‫لا شيء يُذكر، إنه ليس إنذارًا، إنّما هو...‬

602
00:35:48,521 --> 00:35:49,939
‫إنها بصمة صوت.‬

603
00:35:50,022 --> 00:35:55,319
‫لكلّ سفينة‬‫ علامة خفيّة‬‫ صوتية‬
‫لكي يتمّ التعرّف عليها في الفضاء.‬

604
00:35:55,570 --> 00:35:57,613
‫ولأيّ سفينة هذه العلامة؟‬

605
00:35:59,031 --> 00:35:59,866
‫إنها...‬

606
00:36:03,035 --> 00:36:03,995
‫إنها "ذا ريزولوت".‬

607
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
‫- إنها "ذا ريزولوت".‬
‫- إنها "ذا ريزولوت".‬

608
00:36:07,707 --> 00:36:08,624
‫ماذا؟ هل هي قريبة؟‬

609
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
‫كلّا، ليس بالتحديد،‬
‫لكن بوسعنا الوصول إلى هناك.‬

610
00:36:12,336 --> 00:36:13,254
‫غير معقول!‬

611
00:36:15,506 --> 00:36:18,759
‫حسنًا. هيّا جميعًا.‬

612
00:36:18,843 --> 00:36:19,844
‫اربطوا الأحزمة.‬

613
00:36:19,927 --> 00:36:21,554
‫- نحن نتحرّك!‬
‫- لنذهب!‬

614
00:36:42,283 --> 00:36:43,826
‫ "(تائهون في الفضاء)"‬

615
00:38:44,905 --> 00:38:46,907
‫ترجمة "ماجد خليل"‬

