﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,842
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:33,950 --> 00:00:36,995
‫بطلي هو رائد الفضاء الشهير "‬‫غرانت‬‫ كيلي".‬

3
00:00:37,078 --> 00:00:38,538
‫كان شجاعًا وذكيًا‬

4
00:00:38,621 --> 00:00:40,623
‫وهو أيضًا أبي الحقيقي.‬

5
00:00:41,374 --> 00:00:43,501
‫وُلد "‬‫غرانت‬‫ كيلي" في "ديترويت"‬‫ بـ‬‫"ميشيغان".‬

6
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
‫حصل على منحة دراسية‬

7
00:00:45,128 --> 00:00:48,715
‫في ‬‫معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا‬
‫حين بلغ الـ17‬‫ ‬‫وتخرّج ا‬‫لأوّل على‬‫ دفعته.‬

8
00:00:49,299 --> 00:00:51,176
‫بعدها التحق ببرنامج الفضاء.‬

9
00:00:51,259 --> 00:00:52,969
‫سافر إلى القمر‬‫ ‬‫والمرّيخ‬

10
00:00:53,053 --> 00:00:54,429
‫وقد كان سفرًا بعيدًا حقًا،‬

11
00:00:54,846 --> 00:00:56,890
‫أبعد كثيرًا من "ديزني لاند" في "فرنسا".‬

12
00:01:05,607 --> 00:01:08,526
‫كان من أوائل‬‫ الذين عملوا‬
‫في برنامج "ألفا سنتوري".‬

13
00:01:09,527 --> 00:01:11,196
‫لم أقابل‬‫ ‬‫ "‬‫غرانت‬‫ كيلي"  قط.‬

14
00:01:11,279 --> 00:01:12,614
‫مات قبل ميلادي.‬

15
00:01:12,697 --> 00:01:15,617
‫لكن كلّ من عرفوه قالوا إنه كان شجاعًا.‬

16
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
‫ولهذا السبب هو بطلي.‬

17
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
‫شكرًا لك يا "جودي" ،‬
‫كان ذلك عرضًا تقديميًا رائعًا.‬

18
00:01:23,333 --> 00:01:24,167
‫لم أنته بعد.‬

19
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
‫بطلي الآخر هو أبي بالتبنّي، "جون روبنسون".‬

20
00:01:38,098 --> 00:01:41,267
‫إنه أحد أفراد القوّات البحرية الخاصّة.‬
‫وهو يحمينا من الأشرار.‬

21
00:01:41,351 --> 00:01:43,186
‫كما أنّه يسرد النكات الظريفة‬

22
00:01:43,269 --> 00:01:46,022
‫ويعدّ لي مشروب الشوكولاتة الساخن‬
‫حين أكون مريضة.‬

23
00:01:46,356 --> 00:01:49,275
‫يقرأ لي قصص قبل النوم دائمًا،‬
‫حتى حين يكون مسافرًا.‬

24
00:01:50,026 --> 00:01:52,612
‫أنا محظوظة لأن لديّ بطلين لأحتذي بهما.‬

25
00:02:04,040 --> 00:02:05,625
‫كيف الوضع بالأسفل يا "جون" ؟‬

26
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
‫ "جون" ؟‬

27
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
‫صدّق أو لا تصدّق،‬

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,259
‫مررت بما هو أسوأ.‬

29
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
‫وكيف هي الأمور بالأعلى؟‬

30
00:02:17,345 --> 00:02:19,848
‫لا يزال لدينا حوالي 4 ساعات‬
‫قبل أن نصل إليك.‬

31
00:02:20,640 --> 00:02:21,933
‫يجب أن تصمد.‬

32
00:02:22,559 --> 00:02:23,434
‫أصمد.‬

33
00:02:23,893 --> 00:02:24,811
‫صحيح.‬

34
00:02:58,219 --> 00:03:01,931
‫"معسكر قاعدة المستعمرين،‬
‫32 كم من موقع البئر"‬

35
00:03:08,605 --> 00:03:11,983
‫احتمال بوجود كسر في العمود الفقري‬
‫وإصابة في الرأس. وثمّة عدّة كدمات.‬

36
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
‫- على الأرجح هنالك إصابات داخليّة.‬
‫- أجل، نبضه ضعيف،‬

37
00:03:14,861 --> 00:03:17,906
‫وهو معرّض لخطر عدم انتظام معدّل الأكسجين.‬
‫درجة حرارته تنخفض.‬

38
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
‫ومعدّل خفقان قلبه منخفض.‬

39
00:03:20,033 --> 00:03:24,329
‫سنجري أشعة مقطعية على رأسه،‬
‫والفقرات الصدرية والقطنية في عموده الفقري.‬

40
00:03:28,041 --> 00:03:28,875
‫ما هذا؟‬

41
00:03:29,500 --> 00:03:30,335
‫لا أعرف.‬

42
00:03:30,418 --> 00:03:33,463
‫لكنّه يحوّل هذا المعدن إلى نشارة رصاص غريبة.‬

43
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
‫لم أر أيّ شيء يصدأ بهذه السرعة.‬

44
00:03:35,798 --> 00:03:37,926
‫عربات الـ "تشاريوت" ‬‫ مصنوعة من سبيكة‬‫ معدنية.‬

45
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
‫أغلبها تيتانيوم، لهذا لا تصدأ،‬
‫إنّما هذا نوع من...‬

46
00:03:41,429 --> 00:03:42,597
‫العدوى الكيميائية.‬

47
00:03:43,223 --> 00:03:44,557
‫وكيف يُعقل أن يحدث هذا؟‬

48
00:03:45,099 --> 00:03:49,437
‫إنها نفس إجابة كلّ الأسئلة‬
‫بشأن كيف يُعقل أن يحدث أيّ شيء سيّئ،‬

49
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
‫نحن على كوكب غريب.‬

50
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
‫إنه ينتشر عبر التلامس.‬

51
00:03:58,154 --> 00:03:58,988
‫عظيم.‬

52
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
‫ليصغ الجميع.‬

53
00:04:02,367 --> 00:04:04,994
‫لا تحرّكوا أيًا من مركبات معسكر القاعدة‬
‫حتى إشعار آخر.‬

54
00:04:05,078 --> 00:04:07,455
‫عربات‬‫ الـ"تشاريوت" و‬‫مركبات "جوبيتر"‬
‫و‬‫كلّ شيء.‬

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
‫مرحبًا يا "جودي" ، هل تسمعينني؟‬

56
00:04:31,771 --> 00:04:33,648
‫أجل، قمت بتوصيل مريض للتوّ.‬

57
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
‫أنا عائدة إليك الآن.‬

58
00:04:35,358 --> 00:04:36,276
‫ربّما يجب أن تسرعي.‬

59
00:04:36,359 --> 00:04:39,237
‫سقطت وطُعنت بقضيب لعين.‬

60
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
‫طُعنت؟‬

61
00:04:40,989 --> 00:04:42,907
‫بل بالأحرى غُرز في جسدي.‬

62
00:04:45,118 --> 00:04:47,745
‫أخبرني بمكان الجرح بالضبط.‬

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,080
‫في الجانب الأيسر،‬

64
00:04:49,956 --> 00:04:51,332
‫تحت بطني مباشرةً.‬

65
00:04:51,416 --> 00:04:52,875
‫كم قدر الدماء الذي فقدته؟‬

66
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
‫الدماء لا تتدفّق. قدر متوسّط.‬

67
00:04:56,129 --> 00:04:57,714
‫أنا أضغط على الجرح الآن.‬

68
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
‫حسنًا. ‬‫هلّا تقرأ لي مؤشّراتك الحيويّة‬‫؟‬

69
00:05:00,174 --> 00:05:01,301
‫معدّل ضربات القلب 100،‬

70
00:05:01,384 --> 00:05:04,345
‫ضغط الدم 140 على 80.‬

71
00:05:04,470 --> 00:05:06,973
‫ودرجة الحرارة 37.‬

72
00:05:07,557 --> 00:05:10,893
‫درجة الحرارة والضغط طبيعيان.‬
‫معدّل ضربات القلب مرتفع، لكن هذا متوقّع.‬

73
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
‫لا يمكنني معرفة إن كانت الطعنة نفذت‬
‫إلى عضو حيوي،‬

74
00:05:13,563 --> 00:05:15,565
‫لكن يبدو أن القضيب مستقرّ في موضعه،‬

75
00:05:15,648 --> 00:05:17,942
‫لهذا لم تنزف‬‫ حتى الموت ‬‫مباشرةً.‬

76
00:05:18,026 --> 00:05:19,610
‫يا لحسن حظّي.‬

77
00:05:19,694 --> 00:05:20,528
‫أبي،‬

78
00:05:20,611 --> 00:05:22,322
‫من المهمّ ألّا تتحرّك.‬

79
00:05:22,405 --> 00:05:24,866
‫أيّ ضرر إضافي سيزيد من نزيف الأوعية المصابة‬

80
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
‫وستتعرّض إلى صدمة نقص حجم الدم.‬

81
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
‫ستحتاج إلى حقن بالإبينفرين بسرعة‬
‫للحفاظ على ضغط دمك مرتفعًا،‬

82
00:05:30,747 --> 00:05:32,999
‫والمضادّات الحيويّة لعلاج ‬‫تلوث الدم‬‫ الوشيك.‬

83
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
‫حسنًا، تعرفين مكاني.‬

84
00:05:37,295 --> 00:05:39,797
‫لا بأس. تابع مراقبة مؤشّراتك الحيويّة.‬

85
00:05:39,881 --> 00:05:40,840
‫سأكون عندك قريبًا.‬

86
00:05:45,428 --> 00:05:47,221
‫من "جودي روبنسون" إلى "هابغود".‬

87
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
‫ "هابغود"  يتحدّث.‬

88
00:05:49,057 --> 00:05:50,433
‫متى يمكن أن‬‫ تصل ‬‫إلى والدي؟‬

89
00:05:50,516 --> 00:05:52,226
‫نأمل أن نصل بعد 3 ساعات و40 دقيقة.‬

90
00:05:52,310 --> 00:05:53,686
‫لا يمكنه الانتظار كلّ هذا.‬

91
00:05:53,770 --> 00:05:57,023
‫توجد مجموعة من الأنابيب الطويلة‬
‫في موقع الحفر.‬

92
00:05:57,273 --> 00:05:58,149
‫أنابيب "كاليدون".‬

93
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
‫هل يمكنك إنزالها له؟‬
‫يمكنني إرسال المؤن الطبّيّة عبرها.‬

94
00:06:01,110 --> 00:06:03,071
‫كلّا. لا يمكنك أخذ‬‫ عربة الـ "تشاريوت" .‬

95
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
‫وقع حادث في موقع الحفر.‬

96
00:06:04,697 --> 00:06:07,367
‫- أعرف، سمعت أن والدك عالق.‬
‫- كلّا، إنه مصاب.‬

97
00:06:07,450 --> 00:06:10,453
‫وأعجز عن الوصول إلى أمّي لأخبرها بالوضع،‬
‫لذا عليّ الذهاب إليه.‬

98
00:06:10,578 --> 00:06:12,872
‫إن أخذت العربة،‬
‫قد تنكسر قبل أن تصلي إلى هناك.‬

99
00:06:12,955 --> 00:06:14,540
‫ستتقطّع بك السبل في مكان مجهول.‬

100
00:06:14,624 --> 00:06:18,211
‫- ومن ثمّ سيكون عليّ إنقاذ شخصين.‬
‫- سيموت، إن لم أفعل هذا.‬

101
00:06:21,464 --> 00:06:23,091
‫أعي المخاطر تمامًا.‬

102
00:06:25,927 --> 00:06:26,761
‫اذهبي.‬

103
00:06:32,558 --> 00:06:34,394
‫ابقي بداخل السياج المحيط وحسب.‬

104
00:06:34,477 --> 00:06:35,561
‫مفهوم.‬

105
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
‫رأيت ما رآه الآلي.‬

106
00:06:46,239 --> 00:06:48,157
‫رأيت‬‫ صخرة هودو.‬

107
00:06:48,241 --> 00:06:49,283
‫صخرة هودو تلك.‬

108
00:06:49,367 --> 00:06:51,244
‫لذا فهو كان هنا طوال ذلك الوقت.‬

109
00:06:51,327 --> 00:06:52,161
‫هل هو بخير؟‬

110
00:06:52,245 --> 00:06:53,121
‫لا أعرف.‬

111
00:06:53,204 --> 00:06:54,831
‫رأيت وميضًا للحظة وحسب.‬

112
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
‫يسرّني أنك ستذهب لإحضاره.‬

113
00:06:57,166 --> 00:06:58,376
‫أفتقد رؤية وجهه المضيء.‬

114
00:06:59,043 --> 00:07:03,756
‫لكن كيف ستجد‬‫ صخرة هودو تلك بالتحديد؟‬
‫لا بدّ أن هنالك عددًا هائلًا‬‫ منها.‬

115
00:07:03,840 --> 00:07:08,010
‫قارنت ختم بيانات تلك الصورة‬
‫بعمليات مسح خرائط الكوكب.‬

116
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
‫ويبدو أن الآلي‬
‫يبعد حوالي 200 كم شرق معسكر القاعدة.‬

117
00:07:11,931 --> 00:07:16,185
‫سينهي أبوكما عمله في البئر وبمجرّد اصطحابه‬
‫سيستغرق السفر إلى هناك يومًا ‬‫بالعربة.‬

118
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
‫ألا تحتاجون إليّ حقًا؟‬

119
00:07:18,354 --> 00:07:20,815
‫عزيزتي، هل أنت قلقة من التواجد هنا وحدك؟‬

120
00:07:20,898 --> 00:07:22,900
‫من دون إشراف أبويّ؟‬

121
00:07:23,234 --> 00:07:24,694
‫سأكافح.‬

122
00:07:24,777 --> 00:07:26,195
‫تعرفين أن لديك مدرسة اليوم.‬

123
00:07:26,988 --> 00:07:27,989
‫ظننت أنها مزحة.‬

124
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
‫لم تذهبي إلى المدرسة منذ 7 أشهر.‬

125
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
‫تجعليننا نذاكر كلّ يوم.‬

126
00:07:33,119 --> 00:07:36,622
‫- يجب أن تكوني سعيدة من أجل تغيير الروتين.‬
‫- لن يذهب "ويل" إلى المدرسة.‬

127
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
‫ابتعدي عن المشكلات.‬

128
00:07:40,001 --> 00:07:42,545
‫أو بالأحرى،‬‫ ‬‫انتظري حتى أعود.‬

129
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
‫- ‬‫مرحبًا يا سيّد "أدلر".‬
‫- ‬‫نادني "بن" وحسب.‬

130
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
‫سيبدأ إطلاق مكوك النقل.‬

131
00:08:01,939 --> 00:08:03,024
‫برجاء الابتعاد.‬

132
00:08:03,107 --> 00:08:04,275
‫ "مورين" .‬

133
00:08:04,358 --> 00:08:06,360
‫أصبح ضغط الهواء مستقرًا.‬

134
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
‫أقدّر أنك سمحت لي بمرافقتكما.‬

135
00:08:09,530 --> 00:08:11,782
‫يعرف كلانا أنك كنت ستأتي‬
‫بغض النظر عن رغبتي.‬

136
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
‫ظننت أنك أردت أن تحظي بدعم.‬

137
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
‫اعتدنا على القيام بالأمور وحدنا.‬

138
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
‫لاحظت ذلك.‬

139
00:08:20,124 --> 00:08:22,335
‫اسمع، أعرف قدراتي،‬

140
00:08:22,502 --> 00:08:24,212
‫كما أعرف قدراته أيضًا.‬

141
00:08:25,129 --> 00:08:27,340
‫لكنك لا تعرفين أيّ شيء بشأني.‬

142
00:08:29,425 --> 00:08:30,259
‫رغم هذا،‬

143
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
‫نحن تائهون هنا معًا‬

144
00:08:33,137 --> 00:08:34,013
‫ونعتمد على...‬

145
00:08:35,014 --> 00:08:37,642
‫رؤى صبيّ في الـ12 من عمره‬
‫ليقودنا إلى الديار.‬

146
00:08:38,643 --> 00:08:42,104
‫سيبدأ الإطلاق بعد 30 ثانية.‬

147
00:08:42,563 --> 00:08:44,649
‫أعترف أنني لا أفهم‬

148
00:08:45,233 --> 00:08:46,901
‫طبيعة ارتباط "ويل" بالآلي.‬

149
00:08:46,984 --> 00:08:48,277
‫إنه لغز بالنسبة لي.‬

150
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
‫يمكنني تخمين الجزء العلمي...‬

151
00:08:53,991 --> 00:08:56,369
‫لكن أظنّ أن الأمر أعمق من هذا.‬

152
00:08:57,828 --> 00:09:00,623
‫يتمّ إغلاق القمرة‬
‫من أجل انفصال محبس الهواء.‬

153
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
‫شيء يجب أن نقبله بالإيمان.‬

154
00:09:10,341 --> 00:09:12,009
‫هذا ليس أمرًا سهلًا على أناس مثلنا.‬

155
00:09:18,766 --> 00:09:23,229
‫الانفصال بعد 10، 9، 8،‬

156
00:09:23,604 --> 00:09:30,027
‫7، 6، 5، 4، 3، 2، 1.‬

157
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
‫أهذا هو الكابتن "راديك" ؟ ماذا حدث؟‬

158
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
‫قالت إحدى الطبيبات إنه‬‫ انهار‬‫ فجأةً.‬

159
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
‫لم تعرف ما خطبه.‬

160
00:10:01,225 --> 00:10:02,977
‫- أيّ طبيبة؟‬
‫-‬‫ معالجة نفسية.‬

161
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
‫أظن أنها قالت إن اسمها الدكتورة "سميث".‬

162
00:10:07,315 --> 00:10:08,733
‫أتمنّى أن يلبّي هذا احتياجاتك.‬

163
00:10:08,983 --> 00:10:11,902
‫تمّ تدمير معظم المكاتب أثناء الهجوم الأول.‬

164
00:10:17,408 --> 00:10:18,909
‫إنه مثالي.‬

165
00:10:19,160 --> 00:10:20,703
‫شكرًا لك.‬

166
00:10:20,786 --> 00:10:22,163
‫على الرحب يا دكتورة "سميث".‬

167
00:10:25,833 --> 00:10:27,335
‫ها أنا أبدأ صفحة جديدة.‬

168
00:10:35,134 --> 00:10:36,177
‫لقد قُبض عليك.‬

169
00:10:39,013 --> 00:10:40,973
‫إنه سوء تفاهم سخيف.‬

170
00:10:41,557 --> 00:10:43,184
‫ماذا فعلت‬‫ بـ‬‫ "راديك" ؟‬

171
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
‫كان بخير،‬

172
00:10:50,441 --> 00:10:52,401
‫ثمّ فجأةً سقط على الأرض.‬

173
00:10:54,153 --> 00:10:56,113
‫حدث كلّ شيء بسرعة جدًا.‬

174
00:10:56,197 --> 00:10:57,448
‫وهل أصبح لديك مكتب الآن؟‬

175
00:10:58,532 --> 00:11:00,618
‫أين يمكن أن أقابل المرضى غير هنا؟‬

176
00:11:03,996 --> 00:11:06,415
‫يعاني الجميع من صدمة شديدة.‬

177
00:11:08,542 --> 00:11:09,710
‫أريد أن أقوم بدوري.‬

178
00:11:11,587 --> 00:11:12,797
‫وأساعد على شفاء الجميع.‬

179
00:11:18,678 --> 00:11:19,595
‫وأمضي قُدمًا.‬

180
00:11:24,058 --> 00:11:26,769
‫الآن، اسمحي لي، لأن لديّ عملًا كثيرًا لأنجزه.‬

181
00:11:28,145 --> 00:11:30,690
‫- إلّا إن كنت تريدين موعدًا.‬
‫- كلّا، شكرًا لك.‬

182
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
‫كلّا.‬

183
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
‫هيّا.‬

184
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
‫كلّا.‬

185
00:12:21,866 --> 00:12:26,328
‫أنت على بُعد 24.5 كم من وجهتك.‬

186
00:12:28,956 --> 00:12:31,292
‫ليس بوسعي فعل ذلك. هذا صعب جدًا.‬

187
00:12:32,835 --> 00:12:35,463
‫إنه صعب يا صغيرتي،‬
‫لكن يجب أن تواصلي المحاولة.‬

188
00:12:37,715 --> 00:12:39,717
‫سأكتفي بالركض، فأنا أجيد ذلك.‬

189
00:12:40,050 --> 00:12:42,887
‫أنت تجيدين الركض.‬
‫في الواقع، أنت تجيدين أغلب الأمور.‬

190
00:12:42,970 --> 00:12:46,932
‫لكن أحيانًا ستواجهين أمورًا ليست سهلة.‬

191
00:12:47,016 --> 00:12:49,018
‫وليس من المفترض أن تستسلمي وحسب.‬

192
00:12:50,436 --> 00:12:52,563
‫حسنًا، ما رأيك في أن نواصل ما كنّا نفعله؟‬

193
00:12:52,772 --> 00:12:54,315
‫هيّا، جرّبي مرة أخرى.‬

194
00:12:57,777 --> 00:12:58,611
‫حسنًا.‬

195
00:13:00,738 --> 00:13:02,198
‫لا تتركني قبل أن أقول لك ذلك.‬

196
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
‫لن أتركك. هل أنت جاهزة؟‬

197
00:13:04,617 --> 00:13:07,369
‫- لا تتركني!‬
‫- أنا هنا إلى جانبك.‬

198
00:13:08,370 --> 00:13:09,538
‫أنت تنجحين.‬

199
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
‫أنت تنجحين!‬

200
00:13:15,294 --> 00:13:16,378
‫حسنًا، اتركني!‬

201
00:13:18,881 --> 00:13:19,799
‫أنت مذهلة!‬

202
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
‫راقبني يا أبي!‬

203
00:13:22,009 --> 00:13:22,968
‫أنا أراقب!‬

204
00:13:27,139 --> 00:13:27,973
‫أنا أراقب.‬

205
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
‫من "جودي" إلى أبي، هل تسمعني؟‬

206
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
‫أجل، ها أنا ذا.‬

207
00:13:40,820 --> 00:13:43,239
‫كيف حالك؟ ماذا عن الضغط ومعدّل نبضات القلب؟‬

208
00:13:43,322 --> 00:13:44,657
‫الأمور على حالها.‬

209
00:13:45,032 --> 00:13:47,034
‫لا بأس، هذا جيّد. لم يطرأ أيّ تغيير.‬

210
00:13:47,743 --> 00:13:49,745
‫أيًا كان ما سبّب سقوط الحفّار،‬

211
00:13:49,829 --> 00:13:51,330
‫فهو يؤثّر على العربات الآن.‬

212
00:13:51,413 --> 00:13:53,123
‫تحطّمت العربة التي كنت أقودها للتوّ.‬

213
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
‫يجب أن أكمل الطريق سيرًا على قدمي.‬

214
00:13:55,543 --> 00:13:56,794
‫كم تبعدين؟‬

215
00:13:57,419 --> 00:13:58,879
‫حوالي 24 كم.‬

216
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
‫- هذه مسافة طويلة جدًا‬‫.‬
‫- ليس بالنسبة لي.‬

217
00:14:01,131 --> 00:14:04,510
‫إن ركضت بسرعة 1.6 كم في كلّ 8 دقائق،‬

218
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
‫يمكنني أن أصل بعد ساعتين.‬

219
00:14:07,471 --> 00:14:11,225
‫اسمع. ‬‫لا تنس أنني بطلة الولاية السابقة‬
‫في سباقات المضمار والميدان.‬

220
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
‫أتذكّر ذلك.‬

221
00:14:14,854 --> 00:14:16,605
‫حسنًا. توخّي الحذر.‬

222
00:15:08,490 --> 00:15:11,535
‫تذكير، سيبدأ الفصل بعد دقيقتين.‬

223
00:15:17,750 --> 00:15:20,794
‫ "مكبس النفايات، الدخول للمخوّل لهم فقط"‬

224
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
‫ "بيني" .‬

225
00:15:26,717 --> 00:15:27,927
‫ "فيجاي" .‬

226
00:15:28,010 --> 00:15:29,887
‫لم نكن واثقين بشأن رؤيتك مجددًا.‬

227
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
‫أجل، أعرف.‬

228
00:15:31,764 --> 00:15:34,350
‫اعتقدت أنك ستكون على الكوكب‬
‫مع بقيّة المستعمرين.‬

229
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
‫أليس من المفترض‬
‫أن يكون والدك هناك بصفته المندوب؟‬

230
00:15:37,019 --> 00:15:39,855
‫صحيح، لكن أمّي بالأعلى هنا مع فريق لوجستي،‬

231
00:15:39,939 --> 00:15:43,859
‫إنهم يتحقّقون إن كانت المؤن المخزّنة جاهزة‬
‫لعودة الناس إلى هنا وما إلى ذلك.‬

232
00:15:43,943 --> 00:15:45,319
‫صحيح.‬

233
00:15:49,323 --> 00:15:50,532
‫هل تريد أن...‬

234
00:15:50,616 --> 00:15:53,035
‫- كلّا، لا بأس. سأجلس... أجل.‬
‫- حسنًا. جيّد.‬

235
00:15:53,118 --> 00:15:55,496
‫حسنًا يا رفاق، مرحبًا بعودتكم!‬

236
00:15:56,914 --> 00:15:58,832
‫تسرّني رؤيتك مجددًا يا "بيني".‬

237
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
‫يسرّني أن تراني يا سيّد "جاكسون".‬

238
00:16:01,752 --> 00:16:05,381
‫حيث أنّه يبدو أن وقتنا على هذا الكوكب‬
‫قارب على النهاية،‬

239
00:16:05,464 --> 00:16:06,590
‫سأكون مقصّرًا...‬

240
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
‫أظنّ أنني سأراك لاحقًا.‬

241
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
‫أجل، أراك لاحقًا.‬

242
00:16:09,551 --> 00:16:12,513
‫...استكشاف لدراسة النباتات الفريدة‬

243
00:16:12,596 --> 00:16:14,598
‫التي سنتركها وراءنا.‬

244
00:16:15,641 --> 00:16:18,602
‫في هذا المشروع سنعمل كفرق مكوّنة من فردين.‬

245
00:16:19,645 --> 00:16:22,147
‫لذا هيّا لنكوّن الفرق.‬

246
00:16:22,231 --> 00:16:23,399
‫أنا مع "فيجاي".‬

247
00:16:30,197 --> 00:16:31,448
‫هل أنت متأكّدة؟‬

248
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
‫ربّما كانت مجرّد مصادفة؟‬

249
00:16:33,742 --> 00:16:34,618
‫مصادفة؟‬

250
00:16:34,868 --> 00:16:37,287
‫إصابته بالإعياء بعد ساعة من قبضه عليها‬

251
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
‫والآن هو في غيبوبة‬
‫لأن دماغه مستمرّ في التورّم؟‬

252
00:16:39,832 --> 00:16:42,418
‫حسنًا. ‬‫يجب أن تخبري والدي.‬

253
00:16:42,501 --> 00:16:44,211
‫لن يصدّقنا إن لم يكن لدينا دليل.‬

254
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
‫ "يصدّقنا" ؟‬

255
00:16:53,804 --> 00:16:54,638
‫سيّد "جاكسون" ؟‬

256
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
‫هل يمكن أن نغتسل في الحمّام؟‬

257
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
‫- سكب "فيجاي"...‬
‫- بالطبع.‬

258
00:17:13,574 --> 00:17:14,742
‫تبدو متعبًا!‬

259
00:17:15,325 --> 00:17:16,702
‫سأسابقك إلى صندوق النفايات.‬

260
00:17:16,910 --> 00:17:18,037
‫على الرحب، كما تريدين.‬

261
00:17:18,996 --> 00:17:21,457
‫ألن تتعرّض للإنهاك‬‫ بسببي ‬‫أيها المسنّ؟‬

262
00:17:21,707 --> 00:17:23,792
‫مهلًا. ‬‫أوّلًا، أنا لست مسنًا.‬

263
00:17:23,917 --> 00:17:26,795
‫ثانيًا، أفراد القوّات البحرية الخاصّة‬
‫لا يتعرّضون للإنهاك.‬

264
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
‫1، 2، 3. هيّا!‬

265
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‫لم أفقد مهاراتي بعد.‬

266
00:17:43,520 --> 00:17:44,855
‫حسنًا.‬

267
00:17:44,938 --> 00:17:46,190
‫سأسابقك إلى السيّارة.‬

268
00:17:46,690 --> 00:17:47,649
‫ماذا‬‫؟‬‫ الآن؟‬

269
00:17:47,733 --> 00:17:49,151
‫أجل. ستلحق بي.‬

270
00:18:12,466 --> 00:18:13,467
‫أبي، هل تسمعني؟‬

271
00:18:14,218 --> 00:18:15,427
‫أجل، أسمعك.‬

272
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
‫كيف حالك؟‬

273
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
‫ربّما ارتفعت درجة حرارتي قليلًا.‬

274
00:18:22,601 --> 00:18:23,977
‫كم درجة حرارتك؟‬

275
00:18:25,562 --> 00:18:26,939
‫إنها...‬

276
00:18:27,981 --> 00:18:29,525
‫39.5.‬

277
00:18:29,608 --> 00:18:32,528
‫أبي! هذا ليس ارتفاعًا قليلًا!‬
‫كم قياس ضغطك ومعدّل نبضات قلبك؟‬

278
00:18:32,653 --> 00:18:34,154
‫88 على 50.‬

279
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
‫و110.‬

280
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
‫هل لا تزال تنزف؟‬

281
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
‫ربّما أكثر قليلًا.‬

282
00:18:46,083 --> 00:18:48,252
‫النزيف في أحشائك.‬

283
00:19:02,182 --> 00:19:03,433
‫هل لا تزالين تسمعينني؟‬

284
00:19:06,228 --> 00:19:08,313
‫وجدت طريقًا أقصر. سأصل إليك قريبًا.‬

285
00:19:11,650 --> 00:19:14,111
‫تحذير. تمّ تعطيل السياج المحيط.‬

286
00:19:16,280 --> 00:19:18,824
‫تحذير. أنت خارج السياج المحيط.‬

287
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
‫برجاء العودة لضمان سلامتك.‬

288
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
‫- لا تنظري.‬
‫- لا أفعل ذلك.‬

289
00:19:43,515 --> 00:19:46,518
‫لم نر بعضنا منذ 7 أشهر‬
‫وها أنا أقوم بانتهاك من أجلك.‬

290
00:19:46,602 --> 00:19:48,604
‫أنت من أصررت على القدوم.‬

291
00:19:48,729 --> 00:19:52,316
‫وكأن من المفترض أن أعطيك الشفرة‬
‫التي تفتح كلّ شيء في "ذا ريزولوت" ببساطة.‬

292
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
‫الشفرة التي سرقتها سرًا من والدك.‬

293
00:19:54,860 --> 00:19:56,195
‫أظنّ أن هذا أمر مختلف.‬

294
00:19:58,697 --> 00:19:59,698
‫أسرع.‬

295
00:20:19,134 --> 00:20:22,054
‫انتظري. يتمّ تشغيل برنامج المكبس كلّ ساعة.‬

296
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
‫حسنًا... نعم.‬

297
00:20:27,684 --> 00:20:28,810
‫أظنّ ‬‫أنّه يمكننا الدخول.‬

298
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
‫هذه كمّيّة كبيرة من القمامة.‬

299
00:20:43,075 --> 00:20:46,286
‫إذًا، ‬‫نبحث عن كيس قمامة أزرق.‬

300
00:20:46,370 --> 00:20:48,330
‫تقدّمي أنت، فهذه كانت فكرتك.‬

301
00:20:51,208 --> 00:20:52,167
‫حسنًا. لا بأس.‬

302
00:21:08,016 --> 00:21:09,643
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

303
00:21:09,726 --> 00:21:12,312
‫هيّا. تنفّس من فمك وحسب.‬

304
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
‫لا أريد هذه الرائحة في فمي.‬

305
00:21:14,022 --> 00:21:16,525
‫حسنًا. لا بأس. هلّا تساعدني لأصعد وحسب.‬

306
00:21:16,608 --> 00:21:17,985
‫شكرًا لك.‬

307
00:21:22,572 --> 00:21:23,407
‫حسنًا.‬

308
00:21:24,324 --> 00:21:25,784
‫سأبحث هنا،‬

309
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
‫وأنت ستبحث هناك.‬

310
00:22:36,521 --> 00:22:38,899
‫تذكّري هذه القواعد الـ3‬
‫حين تكونين في البرّيّة.‬

311
00:22:39,524 --> 00:22:41,443
‫لأنها قد تحسم نجاتك من الموت.‬

312
00:22:41,526 --> 00:22:44,780
‫أبي، سنذهب إلى مخيّم له أعمدة مرقّمة.‬

313
00:22:44,863 --> 00:22:46,281
‫وحديقة مائية.‬

314
00:22:46,365 --> 00:22:49,618
‫لا تتركي طعامًا دون مراقبة‬
‫حتى لا تجذبي الحيوانات.‬

315
00:22:49,701 --> 00:22:53,038
‫القاعدة رقم 2،‬
‫تذكّري بروتوكول التعامل مع الحرائق دائمًا.‬

316
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
‫ما السبب الرئيسي لحدوث حرائق الغابات؟‬

317
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
‫البشر.‬

318
00:22:56,833 --> 00:22:57,876
‫البشر، هذا صحيح.‬

319
00:22:57,959 --> 00:22:59,961
‫وهو ما يقودني إلى القاعدة رقم 3‬‫...‬

320
00:23:00,045 --> 00:23:01,838
‫أجل، مفهوم. سأراسلك حين أصل.‬

321
00:23:02,547 --> 00:23:03,924
‫ما هي القاعدة رقم 3؟‬

322
00:23:04,007 --> 00:23:05,550
‫قبول حدوث المفاجآت.‬

323
00:23:05,634 --> 00:23:07,260
‫حين تسير الأمور على نحو خاطئ،‬

324
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
‫لا تقفي مكتوفة اليدين وتشتكين.‬

325
00:23:08,970 --> 00:23:10,180
‫قيّمي خياراتك.‬

326
00:23:10,263 --> 00:23:11,515
‫وسأمضي قُدمًا. أحبّك! وداعًا.‬

327
00:23:11,598 --> 00:23:12,557
‫وأنا أيضًا أحبّك.‬

328
00:23:15,435 --> 00:23:16,395
‫استمتعن.‬

329
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
‫قبول حدوث المفاجآت.‬

330
00:23:35,622 --> 00:23:36,873
‫قيّمي خياراتك.‬

331
00:23:37,082 --> 00:23:38,792
‫وسأمضي قُدمًا. أحبّك! وداعًا.‬

332
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
‫يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬
‫سيبحث السيّد "جاكسون" عنّا،‬

333
00:24:34,473 --> 00:24:36,766
‫حين يكتشف أن غيابنا طال.‬

334
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
‫ربّاه.‬

335
00:24:40,812 --> 00:24:41,730
‫هل وجدته؟‬

336
00:24:44,024 --> 00:24:45,484
‫شخص آخر أحضر بسكويت "أوريو".‬

337
00:24:49,154 --> 00:24:50,197
‫ماذا تفعلين؟‬

338
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
‫لا شيء.‬

339
00:24:52,866 --> 00:24:54,743
‫- كنت تنظرين إلى داخل العبوّة.‬
‫- لا.‬

340
00:24:54,826 --> 00:24:56,995
‫كنت تتحقّقين من وجود أيّ قطع متبقّية.‬

341
00:24:57,078 --> 00:24:59,331
‫من أنا في نظرك؟‬

342
00:25:01,583 --> 00:25:03,043
‫آخر مرّة كنّا معًا،‬

343
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
‫كنّا في كهف مليء بالبراز،‬
‫والآن نحن في مكبّ نفايات،‬

344
00:25:06,421 --> 00:25:09,382
‫أتساءل إن كان الكون يبعث برسالة معيّنة لنا.‬

345
00:25:09,466 --> 00:25:11,092
‫أجل، أن رائحتنا تكون عفنة سويًا.‬

346
00:25:13,720 --> 00:25:15,430
‫لكننا مثل صديقين الآن، صحيح؟‬

347
00:25:15,514 --> 00:25:18,016
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه‬
‫على متن  "ذا ريزولوت" .‬

348
00:25:18,099 --> 00:25:20,101
‫لذا، أجل. بالطبع.‬

349
00:25:20,519 --> 00:25:22,354
‫وبصفتي صديقك، أبوسعي طرح سؤال عليك؟‬

350
00:25:22,479 --> 00:25:24,314
‫طالما أنك لن تتوقّف عن البحث.‬

351
00:25:28,443 --> 00:25:30,820
‫ماذا قصدت بالضبط‬
‫حين ذكرت أنني لا أجيد التقبيل؟‬

352
00:25:33,323 --> 00:25:36,159
‫حين‬‫ كنا‬‫ على ذلك الكوكب الآخر،‬
‫ذكرت أنني لا أجيد التقبيل.‬

353
00:25:41,748 --> 00:25:42,582
‫نحن في غرفة‬

354
00:25:43,250 --> 00:25:44,834
‫رائحتها كريهة‬

355
00:25:45,335 --> 00:25:46,169
‫وقذرة.‬

356
00:25:47,629 --> 00:25:49,005
‫وتودّ أن نتحدّث عن التقبيل؟‬

357
00:25:49,089 --> 00:25:52,425
‫- لم يصلني أيّ شكوى من قبل قط لذا...‬
‫- آسفة لأنني لوّثت سجلّك الذهبي.‬

358
00:25:52,509 --> 00:25:53,885
‫هل أفرطت في تقبيل شفتيك؟‬

359
00:25:53,969 --> 00:25:56,513
‫- أم لم يكن كافيًا؟‬‫ ‬‫أكان بسبب أنفاسي؟‬
‫- نناقش هذا فعلًا!‬

360
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
‫بصراحة، ‬‫ا‬‫لوجبات المعبأة تسبب لي ارتجاعًا‬
‫ونفدت منّي العلكة.‬

361
00:25:59,516 --> 00:26:00,350
‫لا أتذكّر...‬

362
00:26:00,433 --> 00:26:02,352
‫كما أنني أتوتّر حين أتفاجأ،‬

363
00:26:02,435 --> 00:26:03,687
‫وهو ما حدث في ذلك اليوم،‬

364
00:26:03,770 --> 00:26:06,356
‫عادةً بوسعي توقّع التقبيل قبل أن يحدث‬‫ بفترة‬

365
00:26:06,439 --> 00:26:08,316
‫وفي تلك الحالة، سأسترخي‬‫...‬

366
00:26:08,400 --> 00:26:09,651
‫ربّاه، توقّف رجاءً.‬

367
00:26:10,193 --> 00:26:12,737
‫جليّ أنك تعاني من الهوس بشأن هذا الحدث‬
‫منذ أشهر،‬

368
00:26:12,821 --> 00:26:15,282
‫ولذا سأصارحك تمامًا.‬

369
00:26:15,740 --> 00:26:20,287
‫لست أفضل من يقوم بالتقييم‬
‫حين يتعلّق الأمر بالتقبيل.‬

370
00:26:22,622 --> 00:26:23,707
‫لكنك قلت...‬

371
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
‫أعرف ما قلته.‬

372
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
‫احصل على رأي شخص آخر وحسب.‬

373
00:26:29,629 --> 00:26:30,505
‫يا للهول.‬

374
00:26:32,757 --> 00:26:33,925
‫كنت أوّل من يقبّلك.‬

375
00:26:34,009 --> 00:26:35,218
‫وإن كان ذلك صحيحًا،‬

376
00:26:35,302 --> 00:26:39,055
‫أودّ إرجاء هذه المحادثة‬
‫لحين أحظى بخبرة أخرى لأقارن.‬

377
00:26:39,139 --> 00:26:42,559
‫الآن، رجاءً هلّا نركّز‬
‫على مهمّة إيقاف مجرمة عبقريّة.‬

378
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
‫يا للهول.‬

379
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
‫وجدته.‬

380
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
‫كيس فارغ لوجبة معبأة،‬

381
00:26:56,656 --> 00:26:57,532
‫قشرة موز،‬

382
00:26:59,534 --> 00:27:00,577
‫منديل متّسخ،‬

383
00:27:02,579 --> 00:27:03,955
‫قشرة موز.‬

384
00:27:06,124 --> 00:27:07,917
‫يا للهول، قشرة موز.‬

385
00:27:08,001 --> 00:27:09,836
‫أظنّ أن "سميث" تحبّ الموز حقًا.‬

386
00:27:11,630 --> 00:27:12,505
‫مهلًا.‬

387
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
‫ثمّة شيء مكتوب هنا.‬

388
00:27:15,008 --> 00:27:16,217
‫ما المكتوب؟‬

389
00:27:16,885 --> 00:27:18,845
‫ "‬‫قتل‬‫"‬

390
00:27:20,555 --> 00:27:21,723
‫قتل.‬

391
00:27:35,111 --> 00:27:36,488
‫هل ما أظنّه صحيح؟‬

392
00:27:41,743 --> 00:27:43,453
‫يجب أن نخرج من هنا. هيّا.‬

393
00:27:44,537 --> 00:27:45,497
‫كلّا.‬

394
00:27:45,580 --> 00:27:46,414
‫ "بيني" ، هيّا!‬

395
00:27:46,498 --> 00:27:48,083
‫لا أستطيع، قدمي عالقة.‬

396
00:27:52,462 --> 00:27:53,463
‫هيّا.‬

397
00:27:54,214 --> 00:27:56,132
‫- "بيني" ، اسحبي قدمك!‬
‫- أحاول سحبها!‬

398
00:27:58,593 --> 00:28:00,095
‫أنا آسف. يجب أن أذهب!‬

399
00:28:00,178 --> 00:28:01,513
‫ "فيجاي" !‬

400
00:28:02,389 --> 00:28:04,015
‫انتظر، إلى أين تذهب؟‬

401
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
‫كلّا يا "فيجاي"!‬

402
00:28:09,270 --> 00:28:12,357
‫إلى أين أنت ذاهب؟ النجدة!‬

403
00:28:14,734 --> 00:28:18,530
‫كلّا! "فيجاي"!‬

404
00:28:35,046 --> 00:28:36,047
‫شكرًا يا "فيجاي".‬

405
00:28:36,965 --> 00:28:38,758
‫لو لم تكن موجودًا لتنقذني، كنت...‬

406
00:28:40,468 --> 00:28:42,137
‫مهلًا، هل اعتقدت أنني تركتك؟‬

407
00:28:43,138 --> 00:28:45,890
‫ليس بسبب أنّه توجّب عليّ الذهاب وإطفاء الآلة.‬

408
00:28:47,225 --> 00:28:49,853
‫أعرف. أجهل أيّ طريقة أخرى‬
‫كنت لتفعل بها هذا.‬

409
00:29:09,122 --> 00:29:10,540
‫يجب أن أعترف بشيء.‬

410
00:29:10,623 --> 00:29:13,668
‫لا تعترف به‬‫ لي‬‫،‬
‫لأنني لا أريد أن أكون مضطرّة للشهادة ضدّك.‬

411
00:29:18,423 --> 00:29:19,841
‫أنت أوّل شخص أقبّله أيضًا.‬

412
00:29:22,844 --> 00:29:23,720
‫أ‬‫جل‬‫...‬

413
00:29:25,430 --> 00:29:27,265
‫هذا واضح جدًا حين أسترجع ما حدث.‬

414
00:29:47,619 --> 00:29:48,870
‫إنه يتصرّف كالبالغين الآن‬

415
00:29:48,995 --> 00:29:52,332
‫حتى أنني نسيت كيف يبدو صغيرًا حين ينام.‬

416
00:29:52,415 --> 00:29:55,168
‫اعتاد طفلاي على النوم كلّما ركبنا السيّارة.‬

417
00:29:56,544 --> 00:29:57,670
‫لديك أطفال؟‬

418
00:29:57,754 --> 00:30:00,006
‫صبيّان توأمان، أكبر من "ويل" ببضع سنوات.‬

419
00:30:01,424 --> 00:30:02,801
‫ربّما تعرفهما "بيني".‬

420
00:30:02,884 --> 00:30:05,386
‫إنهما في "ألفا سنتوري" مع زوجتي بالفعل.‬

421
00:30:06,638 --> 00:30:08,640
‫كانوا في مجموعة المستعمرين رقم 5.‬

422
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
‫ألم تذهب معهم؟‬

423
00:30:14,854 --> 00:30:17,982
‫تتطلّب وظيفتي أن أسافر دائمًا‬
‫على متن "ذا ريزولوت" ،‬

424
00:30:18,441 --> 00:30:20,360
‫ويستغرق السفر 3 شهور في المرة الواحدة.‬

425
00:30:20,443 --> 00:30:21,778
‫وها أنت هنا الآن.‬

426
00:30:24,614 --> 00:30:25,490
‫هذا قاس.‬

427
00:30:25,573 --> 00:30:27,534
‫بفضل ابنك،‬

428
00:30:27,617 --> 00:30:29,369
‫لديّ رجاء برؤيتهم مجددًا.‬

429
00:30:33,623 --> 00:30:35,834
‫لذا من الجيّد أنّه اجتاز اختباره.‬

430
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
‫عذرًا؟‬

431
00:30:39,254 --> 00:30:43,174
‫تذكر سجلّاته أنّه واجه صعوبات‬
‫في تدريب ما قبل التأهيل.‬

432
00:30:43,550 --> 00:30:44,926
‫لكن جليّ أنّه نجح في اجتيازه.‬

433
00:30:46,052 --> 00:30:47,387
‫أجل. هذا صحيح.‬

434
00:31:10,326 --> 00:31:12,453
‫لقد هدموا تلك الحديقة التي كنّا نركض فيها.‬

435
00:31:15,123 --> 00:31:17,584
‫أعتقد أنها أصبحت جزءًا من مركز تسوّق الآن.‬

436
00:31:20,628 --> 00:31:22,422
‫أجل، لم يعد أحد يركض بالخارج الآن.‬

437
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
‫صحيح.‬

438
00:31:25,091 --> 00:31:26,217
‫بسبب الهواء.‬

439
00:31:32,515 --> 00:31:35,810
‫أخبرتني أمّك أنك كنت على قدر المسؤولية‬
‫وأنا غائب.‬

440
00:31:37,145 --> 00:31:39,606
‫ساعدت "بيني" و"ويل" في فروضهما المدرسية،‬

441
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
‫أعددت الطعام،‬

442
00:31:44,444 --> 00:31:47,071
‫وكنت تذاكرين‬
‫من أجل امتحانات الطب‬‫ في أثناء كل هذا.‬

443
00:31:48,323 --> 00:31:50,742
‫هذا ضغط كبير بالنسبة لشخص يبلغ 18 عامًا.‬

444
00:31:55,038 --> 00:31:56,289
‫لقد عدت.‬

445
00:31:56,956 --> 00:31:58,541
‫لست مضطرّة للعمل بجدّ.‬

446
00:32:00,251 --> 00:32:02,712
‫التواجد مع الأسرة ليس عملًا.‬

447
00:32:02,795 --> 00:32:03,671
‫لم أقصد ذلك...‬

448
00:32:05,840 --> 00:32:07,216
‫ما قصدته...‬

449
00:32:07,300 --> 00:32:10,386
‫أنك تريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه‬
‫قبل تركك لأمّي؟‬

450
00:32:12,472 --> 00:32:16,142
‫لم أخطّط لحدوث هذا.‬

451
00:32:18,728 --> 00:32:19,771
‫لقد عدت الآن.‬

452
00:32:21,147 --> 00:32:22,148
‫ولن أغادر مجددًا.‬

453
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
‫ويمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى.‬

454
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
‫اسمع،‬

455
00:32:31,699 --> 00:32:35,787
‫أتفهّم أنك تشعر بالأسى وتريد تعويضنا،‬

456
00:32:36,829 --> 00:32:40,083
‫لذا عوّض "بيني" و"ويل"‬‫ ‬‫وأمّي، لكن...‬

457
00:32:41,000 --> 00:32:44,754
‫لا تأت إلى "ألفا سنتوري" من أجلي‬
‫لأنني أبلي حسنًا من دون وجودك.‬

458
00:33:07,068 --> 00:33:08,319
‫ "جودي" .‬

459
00:33:09,153 --> 00:33:10,196
‫هل تسمعينني؟‬

460
00:33:10,738 --> 00:33:12,699
‫أجل، بقي‬‫ كيلومتر ونصف‬‫، سأصل إليك قريبًا.‬

461
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
‫أعرف أنك ستفعلين ذلك.‬

462
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
‫أتعرفين‬‫؟ ‬‫حين رأيتك لأول مرة،‬

463
00:33:24,419 --> 00:33:25,712
‫كنتِ ذلك...‬

464
00:33:26,629 --> 00:33:28,423
‫الكائن الصغير.‬

465
00:33:29,007 --> 00:33:30,299
‫لكنني أدركت‬

466
00:33:30,633 --> 00:33:32,719
‫أنك ستصبحين شخصية قوية جدًا.‬

467
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
‫وحين تزوّجت أمّك‬

468
00:33:37,473 --> 00:33:38,766
‫وعدتها‬‫...‬

469
00:33:40,101 --> 00:33:42,103
‫بأنني سأبذل كلّ ما بوسعي‬

470
00:33:43,730 --> 00:33:47,734
‫لأساعدك في الوصول‬
‫إلى هويّتك التي‬‫ يُفترض أن تكونيها.‬

471
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

472
00:33:51,696 --> 00:33:52,655
‫اسمعي،‬

473
00:33:54,115 --> 00:33:55,533
‫كلّ الأدوات...‬

474
00:33:56,534 --> 00:33:58,536
‫كلّ الأشياء التي علّمتك إيّاها...‬

475
00:34:00,204 --> 00:34:01,539
‫أصبحت تعرفينها الآن.‬

476
00:34:02,331 --> 00:34:03,541
‫أنت متمكّنة منها.‬

477
00:34:04,751 --> 00:34:06,294
‫أخبرني بمؤشّراتك الحيويّة.‬

478
00:34:07,003 --> 00:34:10,381
‫- أخبرني بمؤشّراتك الحيويّة!‬
‫- لم تعودي بحاجة إلى والدك بعد الآن.‬

479
00:34:13,551 --> 00:34:15,928
‫أعرف أن مهما واجهت من ظروف في الحياة‬‫...‬

480
00:34:19,474 --> 00:34:21,100
‫فستبلين بشكل رائع.‬

481
00:34:22,310 --> 00:34:23,269
‫رائع.‬

482
00:34:24,062 --> 00:34:24,937
‫رائع، حسنًا.‬

483
00:34:25,021 --> 00:34:27,148
‫دعني أخبرك بشكل الحياة من دونك.‬

484
00:34:29,150 --> 00:34:30,068
‫أمّي...‬

485
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
‫ستنخرط في العمل.‬

486
00:34:32,236 --> 00:34:34,697
‫ستنعزل عنّا وتنفصل.‬

487
00:34:35,239 --> 00:34:38,117
‫ستتحوّل سخرية "بيني" إلى مرارة.‬
‫وستسوء تصرّفاتها.‬

488
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
‫و "ويل"...‬

489
00:34:40,119 --> 00:34:42,955
‫سيتقوقع داخل نفسه.‬

490
00:34:43,664 --> 00:34:44,707
‫كلّ ذلك الأمل،‬

491
00:34:45,708 --> 00:34:47,543
‫النور الذي بداخله‬

492
00:34:47,627 --> 00:34:50,463
‫سينطفئ بمجرّد أن أخبره أنك لم‬‫ تنجو.‬

493
00:34:51,214 --> 00:34:53,508
‫وأنا، سوف...‬

494
00:34:54,217 --> 00:34:55,551
‫أفعل نفس ما أفعله دائمًا،‬

495
00:34:56,135 --> 00:34:58,012
‫سأحاول أن أحافظ على تماسك العائلة‬

496
00:34:58,137 --> 00:34:59,388
‫لأن هذا واجبي.‬

497
00:34:59,972 --> 00:35:02,391
‫هذه مهمّتي لأنني أحبّهم،‬

498
00:35:03,142 --> 00:35:04,352
‫لكنني سأكرهك.‬

499
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
‫سأكرهك لأنك استسلمت.‬

500
00:35:09,524 --> 00:35:13,528
‫سأكرهك لأنك حرمتني من أب آخر.‬

501
00:35:15,154 --> 00:35:16,447
‫سأكرهك‬

502
00:35:17,240 --> 00:35:19,992
‫لأنك لم تحبّني بما يكفي لتحاول بجهد أكثر...‬

503
00:35:22,453 --> 00:35:23,955
‫لأنني أحتاج إليك.‬

504
00:35:28,501 --> 00:35:30,461
‫سأكون بحاجة إليك دائمًا.‬

505
00:35:31,546 --> 00:35:32,964
‫ولن أكرهك،‬

506
00:35:33,548 --> 00:35:34,632
‫ولن أدعك تموت.‬

507
00:36:00,116 --> 00:36:00,992
‫لا تتركني.‬

508
00:36:01,701 --> 00:36:03,161
‫أنا هنا إلى جانبك.‬

509
00:36:12,587 --> 00:36:14,338
‫أنا قادمة يا أبي. ابق معي!‬

510
00:36:47,747 --> 00:36:49,498
‫أبي؟ لديك الجرعات الآن.‬

511
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
‫احقن نفسك بالإبينفرين أولًا،‬

512
00:36:51,959 --> 00:36:53,294
‫ثمّ بالمضادّات الحيويّة.‬

513
00:36:55,338 --> 00:36:56,380
‫أبي؟‬

514
00:37:00,301 --> 00:37:02,303
‫أوقفوا الحفر!‬

515
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
‫أبي؟ هل تسمعني؟‬

516
00:37:12,438 --> 00:37:13,272
‫أبي؟‬

517
00:37:19,278 --> 00:37:20,196
‫حصلت عليها.‬

518
00:37:26,452 --> 00:37:28,579
‫الآن أخرجوني من هذا البئر اللعين.‬

519
00:37:31,332 --> 00:37:32,375
‫ابدؤوا!‬

520
00:37:45,721 --> 00:37:47,556
‫برفق.‬

521
00:37:52,353 --> 00:37:54,522
‫حسنًا يا أبي.‬

522
00:37:56,148 --> 00:37:58,401
‫سأعطيك جرعة عن طريق الوريد،‬

523
00:37:58,484 --> 00:37:59,318
‫اتّفقنا؟‬

524
00:37:59,777 --> 00:38:00,695
‫ "جودي" .‬

525
00:38:00,778 --> 00:38:01,904
‫ "جودي" .‬

526
00:38:02,071 --> 00:38:02,947
‫مرحبًا.‬

527
00:38:03,489 --> 00:38:04,448
‫ "جودي" .‬

528
00:38:05,116 --> 00:38:06,200
‫ "جودي" .‬

529
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
‫أنا هنا يا أبي.‬

530
00:38:09,370 --> 00:38:10,788
‫أنا هنا إلى جانبك.‬

531
00:38:13,291 --> 00:38:14,959
‫أنا هنا إلى جانبك.‬

532
00:38:25,261 --> 00:38:27,638
‫تعرض الشاشة التي على اليسار‬
‫صورة لنبات وعائي.‬

533
00:38:27,722 --> 00:38:32,727
‫إن كبّرنا الصورة،‬
‫سنرى الأنسجة التي تُستخدم في نقل‬‫ الماء...‬

534
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
‫ما المكتوب؟‬

535
00:38:42,611 --> 00:38:44,530
‫ "الفضول قتل القطّ"‬

536
00:38:52,621 --> 00:38:53,956
‫عذرًا.‬

537
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
‫أجل، هل بوسعي مساعدتك؟‬

538
00:38:57,668 --> 00:38:59,670
‫جئت لأقابل "بيني روبنسون".‬

539
00:39:00,254 --> 00:39:01,339
‫هل أنت أمّها؟‬

540
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
‫كلّا.‬

541
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
‫أنا الدكتورة "زوي سميث".‬

542
00:39:05,259 --> 00:39:06,969
‫المعالجة‬‫ النفسية‬‫ المقيمة.‬

543
00:39:07,636 --> 00:39:11,223
‫أردت أن أطمئن على "بيني"‬
‫بعد أن عادت إلى "ذا ريزولوت".‬

544
00:39:14,185 --> 00:39:15,394
‫حسنًا، هذا توقيت مثالي.‬

545
00:39:16,729 --> 00:39:18,981
‫أيها الطلّاب، سنكمل الدرس غدًا.‬

546
00:39:24,737 --> 00:39:26,405
‫مرحبًا، أنت "فيجاي" ، صحيح؟‬

547
00:39:26,864 --> 00:39:29,116
‫قرأت كل شيء عنك في كتاب "بيني".‬

548
00:39:31,202 --> 00:39:32,661
‫ما هذه الرائحة؟‬

549
00:39:33,412 --> 00:39:34,622
‫هذه رائحتك.‬

550
00:39:35,790 --> 00:39:38,793
‫آمل أن‬‫ ملاحظتي التي وجدتها‬
‫في مكبّ النفايات تستحقّ عناءك.‬

551
00:39:38,876 --> 00:39:39,919
‫لا أعرف عمّا تتحدّثين.‬

552
00:39:41,504 --> 00:39:43,422
‫ربّما قتل الفضول القطّ،‬

553
00:39:44,090 --> 00:39:47,635
‫لكن على الأقلّ تحاول القطط‬
‫ألّا تكون واضحة للعيان حين تتبع أحدهم.‬

554
00:39:48,219 --> 00:39:49,804
‫أتريدين التحدّث عن الوضوح؟‬

555
00:39:49,887 --> 00:39:50,763
‫ "بيني" .‬

556
00:39:50,846 --> 00:39:51,972
‫ماذا فعلت بـ "راديك" ‬‫؟‬

557
00:39:52,056 --> 00:39:52,973
‫ "بيني" ، هيّا بنا.‬

558
00:39:53,557 --> 00:39:56,977
‫أتقصدين غير طلبي للمساعدة وإنقاذ حياته؟‬

559
00:40:01,941 --> 00:40:02,817
‫ "بيني" .‬

560
00:40:02,900 --> 00:40:04,568
‫لن تفلتي بفعلتك.‬

561
00:40:04,652 --> 00:40:05,611
‫أنت لا تفهمين.‬

562
00:40:05,694 --> 00:40:07,113
‫أحاول‬

563
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
‫حمايتك.‬

564
00:40:09,240 --> 00:40:10,157
‫يعتقد الجميع...‬

565
00:40:11,158 --> 00:40:13,160
‫كلّا، بل يعرف الجميع...‬

566
00:40:14,745 --> 00:40:17,873
‫أنني عضو موقّر في مجموعة المستعمرين رقم 24.‬

567
00:40:18,416 --> 00:40:20,000
‫يجب أن تقبلي هذه الحقيقة.‬

568
00:40:21,252 --> 00:40:23,838
‫لأنك إن بدأت توجّهين الاتّهامات جزافًا‬

569
00:40:23,921 --> 00:40:26,257
‫والتي يمكن دحضها بسهولة عبر الحقائق...‬

570
00:40:26,340 --> 00:40:27,174
‫اختلقت الحقائق.‬

571
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
‫لا أريد أن يعتقد الناس أنك مصابة بالهذيان‬

572
00:40:30,094 --> 00:40:32,721
‫لأنني الدكتورة "سميث" الآن.‬

573
00:40:34,140 --> 00:40:35,182
‫بشكل دائم.‬

574
00:40:37,268 --> 00:40:38,102
‫ولن أتغيّر أبدًا.‬

575
00:40:38,644 --> 00:40:41,605
‫لا يهم اسمك، فهويّتك ستظلّ كما هي.‬

576
00:40:43,149 --> 00:40:46,485
‫أعرف أن ليس من حقّي طلب هذا،‬
‫لكن ألا يمكنك أن تكوني سعيدة من أجلي؟‬

577
00:40:49,697 --> 00:40:50,698
‫ "فيجاي" .‬

578
00:41:13,721 --> 00:41:16,098
‫هذه الحلقة المعدنية التي ذكرتها في تقريرك.‬

579
00:41:17,349 --> 00:41:19,101
‫كنت أتساءل متى سنناقش هذا الموضوع.‬

580
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
‫ماذا لو قلت لك إنها ليست الحلقة الوحيدة‬‫...‬

581
00:41:23,147 --> 00:41:26,192
‫وأن الكوكب الذي نتوجّه إليه به حلقة أخرى؟‬

582
00:41:26,775 --> 00:41:30,613
‫تبدو مماثلة للحلقة التي رأيتها.‬
‫تضربها العاصفة الكهربائية كلّ 23 يومًا.‬

583
00:41:31,238 --> 00:41:35,910
‫كنّا متردّدين من الاقتراب منها،‬
‫لكن كما هي عادة آل "روبنسون" ،‬

584
00:41:36,035 --> 00:41:37,661
‫وجدتم أنفسكم في منتصفها.‬

585
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
‫إذًا...‬

586
00:41:39,663 --> 00:41:41,332
‫هل توجد أيّ نظريّات توضّح ماهيّتها؟‬

587
00:41:41,749 --> 00:41:43,834
‫ظننت أن لها علاقة بالبرق.‬

588
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
‫أعني أنّه لا يمكن بناء شيء ضخم كهذا‬
‫ليكون مجرّد مشروع فنّيّ.‬

589
00:41:47,922 --> 00:41:49,465
‫لا بدّ وأن له غرضًا.‬

590
00:41:51,217 --> 00:41:56,263
‫عجز متخصّصو اللغة لدينا عن فهم أيّ شيء‬
‫من الرموز التي على السطح.‬

591
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
‫حين نجد الآلي خاصّتي بالأسفل،‬

592
00:41:59,099 --> 00:42:00,226
‫سيكون بوسعنا أن نسأله.‬

593
00:42:02,228 --> 00:42:03,979
‫لنرجو أن إجابته تروق لنا.‬

594
00:44:27,289 --> 00:44:29,208
‫ترجمة "ماجد خليل"‬

