﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,800
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
‫كلّ المعادن قيد التحفّظ.‬

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,555
‫هذا يشمل الخواتم،‬‫ والدبابيس،‬

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,349
‫ونظّاراتكم أيضًا إن كان بها مفصّلات معدنية.‬

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,393
‫كلّ المعادن، دون استثناء.‬

6
00:00:18,476 --> 00:00:19,769
‫ضعوا أغراضكم في الكيس...‬

7
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
‫إنهم يمنعون "جوبيتر" من الهبوط.‬
‫الجميع معلّقون ببكرات وأسلاك.‬

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,566
‫الحذر خير من الندم.‬

9
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
‫أنا من سأندم.‬

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
‫- ‬‫هذه الأشياء‬‫ تحتكّ بـ‬‫...‬
‫- ‬‫أجل. مفهوم.‬

11
00:00:28,403 --> 00:00:32,032
‫وكأن الكوكب أعلن حربًا ضدّ الآلات.‬
‫بصفتي ميكانيكيًا، آخذ هذا على محمل شخصي.‬

12
00:00:40,874 --> 00:00:44,002
‫برجاء اتّباع المستوى رقم 3‬
‫من إجراءات التطهير.‬

13
00:00:50,550 --> 00:00:51,718
‫هل بوسعي فتح عينيَ الآن؟‬

14
00:00:54,262 --> 00:00:56,306
‫اكتملت عملية التطهير.‬

15
00:00:56,389 --> 00:00:57,474
‫أنا جنيت على نفسي.‬

16
00:01:00,143 --> 00:01:02,145
‫الهواء المعاد تدويره اللطيف.‬

17
00:01:04,189 --> 00:01:06,107
‫- ركبتي!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

18
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

19
00:01:09,027 --> 00:01:10,570
‫حسنًا، برفق.‬

20
00:01:11,112 --> 00:01:12,989
‫لا أعرف. سمعت ‬‫صوتًا في ركبتي.‬

21
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
‫ "ويست" .‬

22
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
‫لا تلكمني على وجهي.‬

23
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
‫لم أحظ بتدخين سيجار كوبي منذ عام تقريبًا.‬

24
00:01:20,747 --> 00:01:21,664
‫ألا تزال تتاجر؟‬

25
00:01:23,625 --> 00:01:27,170
‫ "أندري" ، لا نعمل وفق اقتصاد‬
‫يعتمد على العملات حاليًا.‬

26
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
‫ماذا لديك؟‬

27
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
‫تعاني رضفتك من كسر قديم.‬

28
00:01:33,676 --> 00:01:35,428
‫تعرّضت إلى حادث قبل 10 سنوات.‬

29
00:01:35,512 --> 00:01:36,930
‫تمّ تركيب 4 مسامير فيها.‬

30
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
‫هذا غريب.‬

31
00:01:38,640 --> 00:01:40,558
‫لا أرى أيّ مسامير في المسح الضوئي.‬

32
00:01:41,851 --> 00:01:42,852
‫محال.‬

33
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
‫افحصي مجددًا.‬

34
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
‫أؤكّد لك.‬

35
00:01:45,355 --> 00:01:47,440
‫أيًا ما كان موجودًا سابقًا، فقد اختفى الآن.‬

36
00:01:54,072 --> 00:01:56,032
‫ "بعد مرور 12 ساعة"‬

37
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
‫ما خطب الأرضية؟‬

38
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
‫أعتقد أن ثمّة حفرة فيها.‬

39
00:02:00,870 --> 00:02:02,247
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- توقّف!‬

40
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
‫ "هيلستريك"  في خطر.‬

41
00:02:03,998 --> 00:02:06,417
‫برجاء إجلاء المنطقة حالًا.‬

42
00:02:08,628 --> 00:02:10,046
‫ "هيلستريك"  في خطر.‬

43
00:02:10,255 --> 00:02:12,048
‫ابتعدوا. يتمّ غلق الأبواب.‬

44
00:02:18,972 --> 00:02:20,723
‫ما الذي يحدث هنا‬‫؟‬

45
00:02:41,286 --> 00:02:42,412
‫إذًا...‬

46
00:02:42,495 --> 00:02:44,372
‫إن تمّ التحفّظ على العربات، ‬

47
00:02:44,455 --> 00:02:46,833
‫فهل هذا يعني أننا سنمشي عبر الصحراء؟‬

48
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
‫وهل هذه مشكلة؟‬

49
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
‫كلّا، أقصد...‬

50
00:02:51,838 --> 00:02:52,714
‫كلّا، لا بأس.‬

51
00:02:54,424 --> 00:02:58,970
‫هل أبدو كرجل يستطيع المشي لمسافة 97 كم؟‬

52
00:03:07,478 --> 00:03:09,939
‫- ‬‫أُرسلت من معسكر القاعدة.‬
‫- ‬‫مرحبًا يا سيّد "أدلر".‬

53
00:03:10,315 --> 00:03:11,441
‫مرحبًا.‬

54
00:03:11,566 --> 00:03:12,650
‫هذا حصانك.‬

55
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

56
00:03:14,777 --> 00:03:15,945
‫إنها جميلة.‬

57
00:03:17,488 --> 00:03:18,907
‫مثل التي كانت في مزرعة جدّتك.‬

58
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
‫أجل، عدا أنك لم تسمحي لي‬
‫باقتناء حصان لأنني كنت صغيرًا جدًا.‬

59
00:03:22,493 --> 00:03:25,580
‫الآن أصبح لديك آلي، وليس حصانًا وحسب.‬

60
00:03:25,663 --> 00:03:27,373
‫فما رأيكما في أن نذهب لنجده؟‬

61
00:03:28,416 --> 00:03:31,127
‫قطعتم كلّ هذه المسافة إلى هنا‬
‫ولا تلقون التحيّة؟‬

62
00:03:31,211 --> 00:03:32,337
‫ "جون" ،‬

63
00:03:32,462 --> 00:03:33,880
‫أخبرتني "جودي" بما حدث،‬

64
00:03:33,963 --> 00:03:36,591
‫لكن يتمّ علاج إصابتك الآن، صحيح؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

65
00:03:36,674 --> 00:03:39,177
‫سأكون بخير قريبًا.‬

66
00:03:39,260 --> 00:03:40,970
‫حسنًا، أنت تحظى بطبيبة بارعة.‬

67
00:03:41,054 --> 00:03:42,680
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا‬‫.‬

68
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
‫أين أنتما الآن؟‬

69
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
‫إن كنتما ستذهبان لإحضار الآلي،‬
‫فأودّ مرافقتكما.‬

70
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
‫كلّا. لن تذهب‬
‫إلى أيّ مكان آخر سوى "ذا ريزولوت".‬

71
00:03:49,896 --> 00:03:52,273
‫اسمع، نحن بخير، كما أننا لسنا وحدنا.‬

72
00:03:52,357 --> 00:03:53,733
‫ "أدلر"  معنا.‬

73
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
‫مرحبًا يا "جون".‬

74
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
‫أنا "بن".‬

75
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
‫اسمع، عشت هنا لمدّة 7 أشهر.‬

76
00:03:59,030 --> 00:04:00,907
‫ورأيت كلّ شيء في هذا المكان،‬

77
00:04:01,616 --> 00:04:02,450
‫ويجب أن تثق فيّ.‬

78
00:04:02,909 --> 00:04:05,578
‫لن أذهب بعائلتك إلى أيّ مكان‬
‫لم أكن لأذهب بعائلتي إليه.‬

79
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
‫ "ويل" .‬

80
00:04:07,413 --> 00:04:08,790
‫اعتن بأمّك جيّدًا.‬

81
00:04:08,873 --> 00:04:10,750
‫احرص على ألّا تقوم بأيّ أفعال جنونية.‬

82
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
‫أهذا ما يقوله الرجل المطعون في جنبه؟‬

83
00:04:14,420 --> 00:04:15,296
‫معك حقّ.‬

84
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
‫أحبّك.‬

85
00:04:19,550 --> 00:04:20,510
‫أحبّك.‬

86
00:04:28,935 --> 00:04:30,103
‫أتمتطي الخيول لأول مرة؟‬

87
00:04:31,187 --> 00:04:32,689
‫كلّا، لم أمتطيها منذ وقت طويل.‬

88
00:04:33,189 --> 00:04:34,440
‫منذ متى؟‬

89
00:04:34,983 --> 00:04:35,900
‫40 عامًا تقريبًا.‬

90
00:04:36,818 --> 00:04:37,652
‫أنا أمزح.‬

91
00:04:38,236 --> 00:04:41,698
‫كما يمكنكما التخيّل، كنت محبوسًا نوعًا ما.‬

92
00:04:41,948 --> 00:04:42,991
‫لنحرّرك إذًا.‬

93
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
‫سيحلّ الظلام قريبًا.‬
‫يجب أن نغادر سريعًا بينما نستطيع.‬

94
00:04:46,286 --> 00:04:47,495
‫هيّا بنا.‬

95
00:05:02,635 --> 00:05:03,720
‫كفى بحثًا.‬

96
00:05:03,803 --> 00:05:05,805
‫المخرج الوحيد من هنا هو رواق الموت.‬

97
00:05:05,888 --> 00:05:08,266
‫اسمعي، نحن لسنا‬‫ ‬‫في كوكب عشوائي‬
‫دون إمدادات.‬

98
00:05:08,349 --> 00:05:09,934
‫نحن على متن  "ذا ريزولوت" .‬

99
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
‫لدينا كلّ المعدّات التي يمكنك تخيّلها،‬

100
00:05:12,103 --> 00:05:15,315
‫ولدينا أفضل مهندسين في العالم،‬

101
00:05:15,398 --> 00:05:18,359
‫لذا على الأرجح هم يحاولون الآن إيجاد سبيل‬
‫لإخراجنا من هنا.‬

102
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
‫نحن نشعر بالفضول بشأن ماهيّة هذا السبيل.‬

103
00:05:22,947 --> 00:05:23,906
‫نحن لسنا فريقًا.‬

104
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
‫ربّما نحن متورّطون معًا في هذا،‬
‫لكننا لسنا أصدقاء.‬

105
00:05:27,618 --> 00:05:29,662
‫بحقّك، بعد كلّ ما مررنا به،‬

106
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
‫أنت بمثابة ابنة أختي.‬

107
00:05:31,205 --> 00:05:32,248
‫هذا مقزّز جدًا.‬

108
00:05:32,832 --> 00:05:34,542
‫أنا الكابتن "كامال".‬

109
00:05:34,625 --> 00:05:36,169
‫كيف حال صمودكم هناك؟‬

110
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
‫نحن بخير يا سيّدتي.‬

111
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
‫أجل، لكن يمكن أن نكون بحال أفضل...‬

112
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
‫يا سيّدتي.‬

113
00:05:41,341 --> 00:05:45,511
‫يبدو أن ملوِّثًا يسبّب التآكل‬
‫وصل من الكوكب إلى هنا بطريقة ما‬

114
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
‫وأصاب السفينة.‬

115
00:05:46,846 --> 00:05:49,098
‫يعمل علماؤنا على إيقافه‬

116
00:05:49,182 --> 00:05:50,433
‫قبل انتشاره أكثر.‬

117
00:05:50,516 --> 00:05:51,726
‫لكن في الوقت الحالي،‬

118
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
‫ثمّة فريق يحاول الوصول إليكم بينما نتحدّث.‬

119
00:05:55,229 --> 00:05:58,441
‫يصنعون طريقًا لإجلائكم عبر أنابيب التوزيع.‬

120
00:05:58,524 --> 00:05:59,984
‫نأمل أن نخرجكم قريبًا.‬

121
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
‫لذا عودوا إلى الفصل،‬

122
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
‫وابقوا، وسيقابلونكم هناك.‬

123
00:06:04,238 --> 00:06:05,365
‫أرأيت؟‬

124
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
‫أخبرتك. إنهم يتولّون الأمر.‬

125
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
‫أعتقد أن ما علينا سوى الانتظار.‬

126
00:06:09,327 --> 00:06:10,286
‫اعتادت أمّي أن تقول‬‫:‬

127
00:06:10,370 --> 00:06:12,538
‫"انتظار الإنقاذ‬

128
00:06:13,539 --> 00:06:14,916
‫هو بمثابة التخطيط لجنازتك."‬

129
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
‫يبدو أنها شخصيّة‬‫ مبهجة ‬‫جدًا.‬

130
00:06:16,584 --> 00:06:20,338
‫قصدي‬‫ هو‬‫ أن الجميع يبدأ بنوايا حسنة، لكن...‬

131
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
‫لا يحافظ المرء عليها حتى النهاية دائمًا.‬

132
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
‫"إيه"، "بي"، "سي"‬‫...‬

133
00:06:26,552 --> 00:06:29,222
‫لا بدّ أن "‬‫سي"‬‫ ‬‫اختصار لـ"‬‫سجائر‬‫".‬

134
00:06:32,016 --> 00:06:33,059
‫هيّا.‬

135
00:06:35,686 --> 00:06:36,771
‫مزيد من المرشّحات.‬

136
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
‫على جميع عمّال ‬‫المناوبة‬‫ الثانية‬
‫التوجّه إلى المخزن "بي".‬

137
00:06:48,533 --> 00:06:49,659
‫لماذا توقّفنا؟‬

138
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
‫إنها مثل صحاري كوكب "الأرض" ،‬

139
00:06:54,914 --> 00:06:59,043
‫حين تغرب الشمس،‬‫ تخيّم‬‫،‬
‫وتبدأ ‬‫مجددًا ‬‫في صباح اليوم التالي.‬

140
00:06:59,127 --> 00:07:01,129
‫لكننا نعرف مكان الآلي الآن.‬

141
00:07:01,462 --> 00:07:03,881
‫إن غادر، فلن نعرف أين سنبحث عنه.‬

142
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
‫أنا أيضًا أريد إيجاده يا "ويل" ،‬
‫لكن أمّك محقّة.‬

143
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
‫السلامة أهمّ.‬

144
00:07:09,637 --> 00:07:11,556
‫ "ويل" ، لماذا لا تأخذ الأحصنة؟‬

145
00:07:12,140 --> 00:07:13,015
‫حسنًا.‬

146
00:07:13,516 --> 00:07:15,059
‫- هل أمسكتها؟‬
‫- أجل.‬

147
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
‫قبل عام من الآن،‬

148
00:07:19,856 --> 00:07:21,816
‫كان ليصبح أول من يريد التوقّف،‬

149
00:07:21,899 --> 00:07:23,025
‫أما الآن فهو...‬

150
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
‫هذه عادتهم.‬

151
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
‫منذ إطلاق "ذا ريزولوت" ،‬

152
00:07:26,946 --> 00:07:29,365
‫كنت أقابل‬‫ ولديّ‬‫ لمدّة أسبوع كلّ 3 أشهر.‬

153
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
‫إنهما يتغيّران تمامًا في كلّ زيارة.‬

154
00:07:31,909 --> 00:07:34,495
‫عانيت بسبب تغيير المدارس حين كنت طفلة.‬

155
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
‫فما بالك بأننا نطلب منهم تغيير عالمهم؟‬

156
00:07:39,375 --> 00:07:42,086
‫بعد كلّ ما عرفناه، وما مررنا به،‬
‫هل كنت لتكرّري الأمر؟‬

157
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
‫أتقصد مغادرة الأرض؟‬

158
00:07:43,421 --> 00:07:44,338
‫أجل.‬

159
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
‫كنت لأفعل.‬

160
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
‫حقًا؟ لماذا؟‬

161
00:07:49,093 --> 00:07:51,637
‫لأننا الآن أفضل‬
‫مما كنّا‬‫ ‬‫قبل أن‬‫ نتوه في الفضاء.‬

162
00:07:55,850 --> 00:07:58,519
‫ "ويل" ، هل تتحدّث عن أبيك وعنّي؟‬

163
00:07:59,770 --> 00:08:00,771
‫بل الجميع.‬

164
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
‫"جودي" و"بيني".‬

165
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
‫وحتى "دون".‬

166
00:08:05,359 --> 00:08:06,652
‫جاهز للتفعيل.‬

167
00:08:07,487 --> 00:08:08,988
‫لو لم نغادر الأرض،‬

168
00:08:09,238 --> 00:08:10,907
‫لما قابلت الآلي مطلقًا.‬

169
00:08:11,491 --> 00:08:13,034
‫ولظللت أشعر بالفزع،‬

170
00:08:13,743 --> 00:08:15,077
‫كما‬‫ كنت أفزع في الماضي.‬

171
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
‫ "ويل" ، لم يجعلك الآلي شجاعًا.‬

172
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
‫أنت وحدك من فعلت ذلك.‬

173
00:08:19,540 --> 00:08:20,666
‫كيف؟‬

174
00:08:21,250 --> 00:08:22,376
‫بأنك كبرت.‬

175
00:08:22,960 --> 00:08:24,253
‫وليس نحن فقط.‬

176
00:08:25,129 --> 00:08:26,464
‫إنّما الآلي أيضًا تغيّر.‬

177
00:08:26,547 --> 00:08:28,382
‫لو لم نصطدم بذلك الكوكب،‬

178
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
‫لو‬‫ لم نقابله أ‬‫ولًا‬‫...‬

179
00:08:32,303 --> 00:08:34,263
‫من يدري ما كان سيحدث للجميع؟‬

180
00:08:36,432 --> 00:08:38,184
‫لذا ربّما من الجيّد أننا هنا.‬

181
00:08:39,519 --> 00:08:41,103
‫ليس من المفترض أن نكون هنا.‬

182
00:08:41,687 --> 00:08:43,439
‫إن لم يلحقنا آباؤنا بالمدرسة،‬

183
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
‫لما حدث أيّ من هذا.‬

184
00:08:44,565 --> 00:08:48,611
‫فعليًا‬‫، رغم ذلك كان الأمر ليحدث،‬
‫لكن ليس معنا.‬

185
00:08:50,446 --> 00:08:51,280
‫ماذا تفعلين؟‬

186
00:08:52,323 --> 00:08:55,409
‫إن كان أحدهم سيأتي لإخراجنا،‬
‫فيُفترض أن يكون بوسعنا سماعه الآن.‬

187
00:08:55,493 --> 00:08:57,662
‫- يتطلّب الأمر وقتًا. إنها سفينة ضخمة.‬
‫- مهلًا.‬

188
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
‫الزموا الصمت.‬

189
00:09:01,874 --> 00:09:02,917
‫ثمّة ضوضاء.‬

190
00:09:03,000 --> 00:09:04,252
‫لا بدّ أنهم قريبون.‬

191
00:09:05,545 --> 00:09:09,006
‫إلى جسر القيادة، ندخل نفق "إتش" ، مفرق 6-2.‬

192
00:09:09,840 --> 00:09:11,217
‫هذا جيّد، هنا بالضبط.‬

193
00:09:18,391 --> 00:09:19,225
‫أيتها المديرة.‬

194
00:09:19,308 --> 00:09:20,726
‫ثمّة شقوق هنا أيضًا.‬

195
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
‫اخرجوا الآن. وأغلقوه بعد أن تغادروا.‬

196
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
‫ "أنجيلا" ، أنعرف ما نحن بصدد مواجهته الآن؟‬

197
00:09:25,189 --> 00:09:29,193
‫محفّز مؤكسد دون ذري يتولّد ذاتيًا.‬

198
00:09:29,902 --> 00:09:33,406
‫وضع الأمونيوم كعامل مضادّ‬
‫يعالج الأمر نسبيًا.‬

199
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
‫المشكلة أننا لا نستطيع إنتاجه‬
‫بالسرعة الكافية لإيقاف انتشار التآكل.‬

200
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
‫هل ثمّة طريق آخر للوصول إلى ذلك الفصل؟‬

201
00:09:39,745 --> 00:09:40,830
‫بوسعنا أن نجرّب.‬

202
00:09:41,247 --> 00:09:44,709
‫إن قفز هذا الفيروس أو أيًا يكن‬
‫إلى نظام توليد الأكسجين في "ذا ريزولوت" ،‬

203
00:09:44,792 --> 00:09:48,045
‫- سنفقد أجهزة دعم الحياة.‬
‫- وإن حدث هذا، سنفقد السفينة برمّتها.‬

204
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
‫يجب أن نتجهّز لمواجهة أسوأ سيناريو.‬

205
00:09:56,429 --> 00:09:57,388
‫توقّف الصوت.‬

206
00:09:58,014 --> 00:09:59,265
‫لا بدّ أن ثمّة شيئًا قد حدث.‬

207
00:09:59,348 --> 00:10:00,474
‫اسمعي، أبي‬‫...‬

208
00:10:01,142 --> 00:10:02,101
‫يعرف هؤلاء الناس.‬

209
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
‫تناول العشاء مع كابتن "كامال" ، لذا...‬

210
00:10:05,605 --> 00:10:07,940
‫- إن عرفت أنني هنا...‬
‫- هذا هو الحلّ. أبوك...‬

211
00:10:08,024 --> 00:10:11,110
‫بوسع شفرته‬‫ الولوج إلى ‬‫كلّ قنوات الطوارئ‬
‫في "ذا ريزولوت".‬

212
00:10:11,193 --> 00:10:12,153
‫أظنّ ذلك.‬

213
00:10:12,236 --> 00:10:14,238
‫بوسعنا التصنّت، ومعرفة ما يجري.‬

214
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
‫لا أظنّ أن هذا تصرّف صحيح.‬

215
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
‫أتّفق معه.‬

216
00:10:17,867 --> 00:10:18,743
‫لكن...‬

217
00:10:19,619 --> 00:10:21,329
‫قد نفعل هذا من أجل الصالح العامّ.‬

218
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
‫قد نتغاضى عن هذا الخطأ هذه المرّة.‬

219
00:10:24,582 --> 00:10:27,168
‫اسمعوا، يجب أن نثق في قياداتنا.‬

220
00:10:30,296 --> 00:10:32,465
‫أخبرني يا "فيجاي" ، أين والداك؟‬

221
00:10:32,548 --> 00:10:35,217
‫على الكوكب يساعدان في تسهيل إدارة الموارد.‬

222
00:10:35,301 --> 00:10:37,845
‫"بيني"، هل يوجد أحد آخر من آل "روبنسون"‬
‫في السفينة؟‬

223
00:10:38,346 --> 00:10:39,221
‫كلّا.‬

224
00:10:41,641 --> 00:10:43,934
‫الحقيقة المؤلمة بشأن وضعنا‬

225
00:10:44,018 --> 00:10:45,936
‫هي ‬‫أنه لم يبق على السفينة أيّ شخص‬

226
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
‫يكترث لأيّ منّا.‬

227
00:10:55,446 --> 00:10:56,697
‫تنبعث منها رائحة التقاعد.‬

228
00:11:02,745 --> 00:11:04,205
‫كان هنالك اثنان آخران!‬

229
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
‫12 إنذارًا فائتًا.‬

230
00:11:10,169 --> 00:11:11,170
‫اللعنة.‬

231
00:11:16,133 --> 00:11:17,176
‫أين كنت‬‫؟‬

232
00:11:17,968 --> 00:11:19,136
‫ما الذي يجري؟‬

233
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
‫أتتذكّر الصدأ الذي كان على الكوكب‬
‫والذي حرصوا على عدم وصوله للسفينة؟‬

234
00:11:23,307 --> 00:11:24,600
‫دعيني أخمّن، نسوا بقعة‬‫.‬

235
00:11:25,267 --> 00:11:27,019
‫قمنا بالعزل محاولين الحدّ من انتشاره‬

236
00:11:27,103 --> 00:11:28,479
‫لكنه شرس جدًا لذا...‬

237
00:11:28,562 --> 00:11:31,524
‫لذا، هل سنبتر جزءًا من "ذا ريزولوت" ؟‬

238
00:11:31,982 --> 00:11:33,567
‫سيكون هذا حلّنا الأخير.‬

239
00:11:33,693 --> 00:11:35,069
‫وكم عدد الحلول المتبقّية؟‬

240
00:11:35,152 --> 00:11:37,988
‫ليس الكثير. ‬‫منافذ نظام توليد الأكسجين‬
‫موجودة تحت الأرضية،‬

241
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
‫أي أن لو اخترق الملوِّث هذا الباب...‬

242
00:11:40,157 --> 00:11:43,244
‫فقد قُضي علينا تمامًا.‬‫ صحيح.‬

243
00:11:43,327 --> 00:11:47,456
‫أنت محظوظة. "دون ويست" موجود، وهو الوحيد‬
‫على السفينة المصنّف في أعلى فئة.‬

244
00:11:47,540 --> 00:11:49,125
‫ "دون" ، ثمّة مشكلة أخرى.‬

245
00:11:50,459 --> 00:11:52,378
‫لدينا أشخاص موجودون في حيز الانفجار.‬

246
00:11:53,587 --> 00:11:54,630
‫متى سيخرجون؟‬

247
00:11:54,714 --> 00:11:56,090
‫إنهم محبوسون.‬

248
00:11:56,173 --> 00:11:58,092
‫ما زال ‬‫يحاول فريق أن يصل إليهم، لكن...‬

249
00:11:58,175 --> 00:11:59,135
‫لكن...‬

250
00:12:00,636 --> 00:12:02,513
‫وبهذه البساطة، ستتركونهم.‬

251
00:12:02,596 --> 00:12:05,933
‫آسفة. ربّما لو جئت مبكّرًا، لوجدنا حلًا آخر.‬

252
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
‫هل نعرف من هم على الأقلّ؟‬

253
00:12:11,522 --> 00:12:13,232
‫أجل. 4 أشخاص.‬

254
00:12:13,315 --> 00:12:18,320
‫معلّم، وطبيبة،‬
‫وابن مندوب المستعمرة‬‫ ‬‫وصديقته.‬

255
00:12:19,739 --> 00:12:20,573
‫ "بيني" ؟‬

256
00:12:39,550 --> 00:12:40,760
‫ماذا قالوا؟‬

257
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
‫يتحدّثون عن تجهيزات‬
‫لإجراء اسمه التعديل الهيكلي.‬

258
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
‫وماذا يعني هذا؟‬

259
00:12:47,725 --> 00:12:50,770
‫أيًا‬‫ كانت‬‫ طبيعته، فهو يتطلّب انفجارات.‬
‫لذا...‬

260
00:12:52,354 --> 00:12:55,441
‫حين يُصاب أحد أطراف الإنسان بعد‬‫وى...‬

261
00:12:56,692 --> 00:12:59,278
‫فما الذي يفعله الجرّاح لإنقاذ باقي الجسد؟‬

262
00:12:59,361 --> 00:13:02,531
‫لن يفجّرونا في الفضاء‬
‫لمجرّد أننا متّصلون بذلك الرواق.‬

263
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
‫لنهدأ جميعًا.‬

264
00:13:04,325 --> 00:13:07,286
‫أثق أنهم ما زالوا يحاولون الوصول إلينا‬
‫قبل ذلك.‬

265
00:13:09,330 --> 00:13:13,167
‫لكن هل بوسع أحد هناك أن ينجح فعلًا؟‬

266
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
‫ "بيني"...‬

267
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
‫ما الذي كانت أمّك ستفعله لو كانت هنا؟‬

268
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
‫وكيف عساي أعرف؟‬
‫هي العبقرية‬‫. أنا ابنتها وحسب.‬

269
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
‫ربّما لا تكونين أذكى أفراد آل "روبنسون" ،‬

270
00:13:26,388 --> 00:13:28,349
‫لكنك الفرد الوحيد من العائلة هنا.‬

271
00:13:29,266 --> 00:13:30,351
‫بوسعك القيام بالأمر.‬

272
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
‫تملكين هذه القدرات بالوراثة.‬

273
00:13:32,645 --> 00:13:33,521
‫حسنًا.‬

274
00:13:35,856 --> 00:13:36,982
‫سأفكّر بطريقة أمّي.‬

275
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
‫كانت...‬

276
00:13:41,070 --> 00:13:44,740
‫ستنظر إلى الموقف من زاوية جديدة.‬

277
00:13:45,991 --> 00:13:47,535
‫سمعتها تقول ذلك بالفعل.‬

278
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
‫حقًا؟ حسنًا.‬

279
00:13:51,455 --> 00:13:53,249
‫كانت...‬

280
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
‫ستفكّر‬

281
00:13:55,668 --> 00:13:58,045
‫و‬‫ترى‬‫ شيئًا...‬

282
00:14:01,298 --> 00:14:04,844
‫شيئًا‬‫ لا أراه...‬

283
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
‫"بيني". هل تسمعينني؟ أنا "دون".‬

284
00:14:06,720 --> 00:14:09,640
‫- ‬‫ "دون" ؟ حمدًا للّه.‬
‫- ‬‫أهلًا يا صغيرتي. ‬‫أ‬‫نا أتدبّر الأمر‬‫ لعلمك.‬

285
00:14:09,723 --> 00:14:11,225
‫مهلًا. هل كنت هنا كلّ ذلك الوقت؟‬

286
00:14:12,393 --> 00:14:14,144
‫- على الأرجح.‬
‫- ولم تطمئن عليّ؟‬

287
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
‫أنا قاصرة دون مرافق على متن سفينة.‬

288
00:14:16,355 --> 00:14:20,234
‫- أقدّر شعورك بالاستقلالية؟‬
‫- "دون" ، أنا لا أمزح.‬

289
00:14:20,359 --> 00:14:21,986
‫يجب أن تخبرني بصراحة،‬

290
00:14:22,820 --> 00:14:24,697
‫هل سيضحّون بنا لإنقاذ السفينة؟‬

291
00:14:24,780 --> 00:14:27,575
‫لو اضطُرّوا إلى ذلك، أجل، سيفعلون.‬

292
00:14:29,827 --> 00:14:32,538
‫لكن اسمعي،‬
‫أنا في طريقي لمقابلة المسؤولين الآن،‬

293
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
‫لذا ‬‫يجب أن تمنحيني شيئًا.‬

294
00:14:34,206 --> 00:14:35,583
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا لديك بالداخل؟‬

295
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
‫ماذا يوجد في الغرفة؟‬

296
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
‫مكاتب،‬

297
00:14:38,586 --> 00:14:41,130
‫كراسي، ميكروسكوبات، ومستلزمات مدرسية.‬

298
00:14:41,338 --> 00:14:44,049
‫الكراسي والمكاتب لن تفي بالغرض، ماذا أيضًا؟‬

299
00:14:44,133 --> 00:14:46,719
‫ثمّة صندوق مملوء بعيّنات الأبحاث‬
‫التي تُستخدم في الفصل.‬

300
00:14:46,802 --> 00:14:48,095
‫مهلًا! هل له عجلات‬

301
00:14:48,178 --> 00:14:49,763
‫وخطّان برتقاليان عند قاعدته‬

302
00:14:49,847 --> 00:14:51,223
‫- وطوله حوالي 120 سم؟‬
‫- أجل.‬

303
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
‫هذا هو المطلوب. أفرغي هذا الصندوق.‬

304
00:14:53,684 --> 00:14:54,602
‫لماذا؟‬

305
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
‫لأن إن كان بوسعكم الدخول فيه،‬
‫فسيمكنني إنقاذكم.‬

306
00:14:57,771 --> 00:14:58,689
‫حسنًا،‬

307
00:14:59,148 --> 00:15:00,608
‫سأدخل. تمنّي لي التوفيق.‬

308
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
‫برجاء الانتباه ‬‫يا ‬‫طاقم ‬‫ا‬‫لصيانة‬‫ 01249...‬

309
00:15:06,030 --> 00:15:06,989
‫عذرًا. كابتن؟‬

310
00:15:07,072 --> 00:15:09,575
‫- توقف!‬
‫- ‬‫أنا "دون ويست". لديّ فكرة.‬

311
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
‫أيًا كانت مهمّتك، يجب أن تتراجع.‬

312
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
‫بوسعي إخراج‬‫ الأفراد المعزولين‬
‫في جانب السفينة الآخر.‬

313
00:15:14,330 --> 00:15:17,499
‫لدينا فريق يبحث عن سبيل آخر للدخول.‬
‫استغرق الأمر أطول مما رجونا،‬

314
00:15:17,583 --> 00:15:19,960
‫- ‬‫لكن لديهم فرصة للنجاح.‬
‫- ‬‫إنها فرصة ضعيفة.‬

315
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
‫أعرف ذلك، وأنتم أيضًا تعرفون ذلك.‬

316
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
‫- نحن نهدر الوقت.‬
‫- إذًا، ما هي خطّتك؟‬

317
00:15:24,256 --> 00:15:25,966
‫صندوق العيّنات الموجود في الفصل؟‬

318
00:15:26,050 --> 00:15:29,219
‫من سلسلة "إيه بي 996" ؟‬
‫إنه محكم الغلق ودرجة حرارته مضبوطة.‬

319
00:15:29,303 --> 00:15:31,847
‫- وإن يكن؟‬
‫- إن دخلوا فيه،‬‫ ‬‫بوسع أحد أن يلتقطهم.‬

320
00:15:31,931 --> 00:15:35,434
‫- يلتقطهم؟‬
‫- ‬‫في "جوبيتر" ‬‫ لأن ‬‫الصندوق ‬‫يطفو ‬‫عبر الفضاء.‬

321
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
‫لم تُصمّم صناديق العيّنات‬
‫للتواجد في خواء الفضاء.‬

322
00:15:37,853 --> 00:15:40,814
‫هذا صحيح. لم تُصمّم من أجل ذلك،‬
‫لكن الغريب أنها تتحمّله جيّدًا.‬

323
00:15:40,898 --> 00:15:42,024
‫وكيف عساك تعرف ذلك؟‬

324
00:15:42,942 --> 00:15:43,984
‫أعرف هذا وحسب.‬

325
00:15:44,693 --> 00:15:45,694
‫أنا آسفة.‬

326
00:15:45,861 --> 00:15:49,031
‫ضميري لا يطاوعني بأن أضع "جوبيتر" ‬
‫في مواجهة‬‫ حطام‬

327
00:15:49,114 --> 00:15:51,617
‫من أجل خطّة يائسة بلا أيّ دليل على نجاحها.‬

328
00:15:51,700 --> 00:15:53,160
‫وأين ضميرك إذًا؟‬

329
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
‫لأنني لا أراه الآن.‬

330
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
‫غادر‬‫ جسر قيادتي.‬

331
00:16:03,253 --> 00:16:04,171
‫حسنًا، اسمعي.‬

332
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
‫سبب تأكّدي من نجاح الأمر‬‫...‬

333
00:16:08,217 --> 00:16:12,346
‫هو أنني استخدمت بعضًا من هذه‬‫ الصناديق‬
‫لنقل 36 شريحة لحم كوبي إلى المستعمرة.‬

334
00:16:12,972 --> 00:16:14,556
‫فعلت ذلك 3 أو 4 مرّات.‬

335
00:16:15,557 --> 00:16:17,685
‫حسنًا، 7 مرّات، لكن هذا ليس بيت القصيد.‬

336
00:16:17,851 --> 00:16:20,604
‫بيت القصيد ‬‫هو ‬‫أن تلك الشرائح ظلّت طازجة.‬

337
00:16:20,688 --> 00:16:21,647
‫شرائح لحم كوبي؟‬

338
00:16:21,730 --> 00:16:22,856
‫تذوب في الفم كالزبدة.‬

339
00:16:22,940 --> 00:16:24,066
‫إذًا فأنت...‬

340
00:16:24,149 --> 00:16:25,693
‫أجل! أنا مهرّب.‬

341
00:16:26,026 --> 00:16:28,028
‫ها قد قلتها. أنا مهرّب.‬

342
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
‫كابتن، ستنجح الخطّة. صدّقيني.‬

343
00:16:33,492 --> 00:16:34,868
‫بوسعك أن تحصل على "جوبيتر" ،‬

344
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
‫لكن إن وصل التآكل‬
‫إلى‬‫ نظام توليد الأكسجين‬‫...‬

345
00:16:37,204 --> 00:16:38,622
‫لا تقلقي. سيخرجون.‬

346
00:16:41,834 --> 00:16:43,252
‫حسنًا يا "بيني" ، بدأنا العمل!‬

347
00:16:43,377 --> 00:16:46,338
‫يحتاج الصندوق إلى داسر‬
‫لتوجيهه بعيدًا عن الحطام‬

348
00:16:46,463 --> 00:16:47,715
‫حين يبدؤون التفجيرات.‬

349
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
‫ "دون" ، نواجه مشكلة أخرى.‬

350
00:16:49,341 --> 00:16:50,259
‫ما هي؟‬

351
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
‫لا يسع الصندوق إلّا لـ3 منّا فقط.‬

352
00:17:11,947 --> 00:17:15,617
‫طوال الوقت الذي كنت فيه‬‫ هنا‬‫،‬
‫ألم تراودك فكرة أن هذا هو المكان المنشود؟‬

353
00:17:15,993 --> 00:17:20,456
‫لا يمكن الوصول إلى ‬‫ "ألفا سنتوري" ‬
‫وربّما هذا المكان سيكون موطننا؟‬

354
00:17:20,539 --> 00:17:22,249
‫هذا شيء ناقشناه بالفعل.‬

355
00:17:24,043 --> 00:17:25,753
‫الناس مرنون حقًا.‬

356
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
‫يتوتّرون في أول شهر أو شهرين، وهذا منطقي.‬

357
00:17:29,256 --> 00:17:31,258
‫في كلّ مكان يواجهون شكلًا جديدًا من الحياة،‬

358
00:17:31,341 --> 00:17:32,926
‫تحدّيًا جديدًا.‬

359
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
‫ثمّ بعد سنة يدركون أن الجميع يعيشون.‬

360
00:17:36,930 --> 00:17:38,682
‫نضع أسوارًا للحفاظ على سلامتنا،‬

361
00:17:38,932 --> 00:17:40,267
‫لحمايتنا من...‬

362
00:17:41,185 --> 00:17:44,104
‫الأشياء الغريبة،‬
‫لذا أظنّ أنه يصبح موطننا بطريقة ما.‬

363
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
‫أمّي.‬

364
00:17:48,942 --> 00:17:50,194
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

365
00:17:50,778 --> 00:17:51,612
‫الأحصنة.‬

366
00:17:56,033 --> 00:17:57,326
‫ثمّة ما يخيفها.‬

367
00:18:05,250 --> 00:18:06,919
‫أعتقد أنّه نوع من الحيوانات.‬

368
00:18:11,131 --> 00:18:13,050
‫يا ‬‫ "أدلر" ، هل تعرف ماهيّة هذه الكائنات؟‬

369
00:18:14,218 --> 00:18:16,345
‫يقول العلماء إنها آكلات الجيف على الأغلب.‬

370
00:18:18,222 --> 00:18:19,598
‫الأعمدة‬‫ تردعها.‬

371
00:18:22,351 --> 00:18:24,144
‫تعطّل سياج الأمان.‬

372
00:18:24,603 --> 00:18:26,105
‫هل لمست شيئًا؟‬

373
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
‫- كلّا. وأنت يا "ويل" ؟‬
‫- لم ألمس شيئًا.‬

374
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
‫تمّ تفعيل سياج الأمان.‬

375
00:18:35,239 --> 00:18:36,532
‫حسنًا. نحن بخير.‬

376
00:18:38,992 --> 00:18:40,702
‫- ‬‫تعطّل سياج الأمان.‬
‫- ‬‫ثمّة خطب ما.‬

377
00:18:40,786 --> 00:18:42,621
‫لا بدّ أن شيئًا يتداخل مع الإشارة.‬

378
00:18:44,039 --> 00:18:45,582
‫تمّ تفعيل سياج الأمان.‬

379
00:18:52,714 --> 00:18:53,674
‫أمّي.‬

380
00:18:54,258 --> 00:18:55,592
‫ابق هادئًا يا عزيزي.‬

381
00:19:14,403 --> 00:19:15,696
‫- أمّي.‬
‫-‬‫ إنها تتعلّم.‬

382
00:19:16,196 --> 00:19:18,740
‫- ‬‫تعرف ‬‫حين تتعطّل الأعمدة.‬
‫- أمّي. كيف سنتصرّف؟‬

383
00:19:26,415 --> 00:19:28,959
‫حسنًا، إن تكرّر الأمر، اركض.‬

384
00:19:31,753 --> 00:19:33,714
‫هيّا! اركض!‬

385
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
‫إنه هو.‬

386
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
‫كنت أعرف أنني سأجدك.‬

387
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
‫ماذا حدث لك؟‬

388
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬

389
00:20:11,835 --> 00:20:14,087
‫حتى نحن ‬‫لسنا متأكّدين‬
‫كيف‬‫ انتهى بنا المطاف هنا.‬

390
00:20:14,213 --> 00:20:16,548
‫لن تصدّق كلّ ما حدث معنا.‬

391
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
‫أودّ أن أخبرك بأمور كثيرة.‬

392
00:20:33,440 --> 00:20:36,109
‫أمّي، أعتقد أنه يريد أن يرينا شيئًا.‬

393
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
‫هل بوسعنا الذهاب؟‬

394
00:20:38,987 --> 00:20:39,947
‫بالطبع.‬

395
00:20:51,124 --> 00:20:53,460
‫انتابتني بعض الشكوك بشأن صحّة القصص.‬

396
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
‫هذا هو الفرق بين "ويل" وبين بقيّتنا.‬

397
00:20:59,091 --> 00:21:00,842
‫الشكوك لا تعرف مكانًا إلى قلبه.‬

398
00:21:10,352 --> 00:21:11,895
‫هل يمكن أن أطلب منك صنيعًا؟‬

399
00:21:12,521 --> 00:21:15,649
‫- لا أودّ فرض عليك هذا، لكن...‬
‫- على الرحب. ماذا تريدين؟‬

400
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
‫أودّ أن تقرأ عائلتي هذا.‬

401
00:21:18,151 --> 00:21:20,195
‫أريدهم أن يعرفوا أن في النهاية...‬

402
00:21:20,946 --> 00:21:23,991
‫كان واجبي أن أحمي الطفلين.‬

403
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
‫هل تعرضين أن تبقي؟‬

404
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
‫لا يسع سوى لـ3 أفراد.‬

405
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
‫رجاءً.‬

406
00:21:33,458 --> 00:21:34,459
‫لا تقل أيّ شيء.‬

407
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
‫الموقف صعب بما يكفي.‬

408
00:21:39,256 --> 00:21:40,215
‫مهلًا.‬

409
00:21:42,134 --> 00:21:43,593
‫إن كان أحد سيبقى...‬

410
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
‫فسأكون أنا.‬

411
00:21:45,929 --> 00:21:47,097
‫حقًا؟‬

412
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
‫هذا واجبي.‬

413
00:21:49,933 --> 00:21:52,936
‫سيُضاف اسم جديد في قاعة الأبطال.‬

414
00:21:53,020 --> 00:21:53,979
‫أبوسعي التحدّث إليك؟‬

415
00:21:54,229 --> 00:21:55,564
‫بالطبع يا "بيني".‬

416
00:21:56,523 --> 00:21:57,566
‫سأفعل كلّ ما تريدينه.‬

417
00:21:58,525 --> 00:21:59,776
‫أعرف ما تقومين به.‬

418
00:22:00,861 --> 00:22:03,155
‫- في هذه الحالة، لا داعي للشكر.‬
‫- لا يمكنك...‬

419
00:22:03,238 --> 00:22:05,866
‫ما لم يكن لديك حلّ أفضل،‬
‫فلا بدّ من أن يبقى أحدنا.‬

420
00:22:05,949 --> 00:22:07,576
‫ومن الأفضل أن يتطوّع أحد.‬

421
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
‫هذا ليس تطوّعًا لأنك تحتالين عليه.‬

422
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
‫فكّرت في الأمر.‬

423
00:22:11,455 --> 00:22:14,166
‫وطالما أن هذا سيعني نجاة الباقين،‬

424
00:22:14,249 --> 00:22:15,500
‫فسأقوم به. سأبقى أنا.‬

425
00:22:16,168 --> 00:22:17,085
‫وهذا حلّ جيّد أيضًا.‬

426
00:22:17,169 --> 00:22:18,045
‫ماذا؟ كلّا!‬

427
00:22:18,128 --> 00:22:20,130
‫إمّا أن نذهب كلّنا أو لا أحد يذهب.‬

428
00:22:20,839 --> 00:22:22,549
‫هذا بالضبط ما كانت ستقوله أمّك.‬

429
00:22:23,508 --> 00:22:25,510
‫لكنك مختلفة عن أمّك يا "بيني".‬

430
00:22:25,594 --> 00:22:27,596
‫تعرفين كيف تسير الأمور في هذه الحياة،‬

431
00:22:28,263 --> 00:22:29,806
‫ثمّة فائزون وخاسرون،‬

432
00:22:29,890 --> 00:22:32,225
‫وأحيانًا نضطر لمخالفة القواعد‬
‫لنحصل على مبتغانا.‬

433
00:22:32,351 --> 00:22:33,393
‫كلّا.‬

434
00:22:33,518 --> 00:22:35,520
‫لا يمكننا فعل ذلك. لا.‬

435
00:22:36,063 --> 00:22:38,231
‫لست مضطرّة لذلك. هذا هو دوري.‬

436
00:22:38,440 --> 00:22:40,525
‫تنحّي جانبًا، ودعيني أفعل ما أنا بارعة فيه.‬

437
00:22:40,650 --> 00:22:42,694
‫ "بيني". تعالي وتفقّدي هذا.‬

438
00:22:43,528 --> 00:22:44,488
‫ "فيجاي" ، ليس الآن.‬

439
00:22:44,696 --> 00:22:47,199
‫كلّا، أعتقد أنني وجدت شيئًا.‬

440
00:22:55,916 --> 00:22:57,626
‫إلى جسر القيادة، هذا تقرير عمل.‬

441
00:22:58,502 --> 00:22:59,544
‫حان الوقت.‬

442
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
‫ "دون" ، ردّ عليّ.‬

443
00:23:03,548 --> 00:23:05,717
‫رجاءً أخبريني أنك تتحدّثين إليّ‬
‫من داخل الصندوق‬

444
00:23:05,801 --> 00:23:07,594
‫وأنت محشورة مع 3 آخرين.‬

445
00:23:07,677 --> 00:23:09,012
‫ليس بعد. نحتاج إلى‬‫ ذكائك.‬

446
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
‫حسنًا، ‬‫في قاع الصندوق ثمّة سخّان أو ما شابه.‬

447
00:23:13,433 --> 00:23:15,685
‫أجل. إنه ينظّم درجة حرارة ما يحويه الصندوق.‬

448
00:23:15,769 --> 00:23:16,603
‫أي أنتم حاليًا.‬

449
00:23:16,686 --> 00:23:20,023
‫- وماذا سيحدث إن لم يكن موجودًا؟‬
‫- تدركون مدى برودة الفضاء.‬

450
00:23:20,107 --> 00:23:22,025
‫هل يمكننا النجاة أم لا؟‬

451
00:23:22,109 --> 00:23:25,779
‫الصندوق محكم الغلق،‬‫ لذا ‬‫بالنظر‬
‫إلى سخونة الهواء وحرارة أجسادكم الإشعاعية،‬

452
00:23:25,862 --> 00:23:29,032
‫- فستبقون لدقيقة تقريبًا.‬
‫- لكن يمكنك الوصول إلينا قبل ذلك، صحيح؟‬

453
00:23:30,534 --> 00:23:31,493
‫ "دون" ؟‬

454
00:23:34,830 --> 00:23:36,331
‫أريدكم أن تعرفوا ما سيحدث.‬

455
00:23:37,249 --> 00:23:39,960
‫حين سيحدث الانفجار،‬
‫ستزداد البرودة‬‫ بسرعة كبيرة.‬

456
00:23:40,669 --> 00:23:41,837
‫ستبدؤون في الارتعاش.‬

457
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
‫ستشعرون بالخدر في أياديكم وأقدامكم.‬

458
00:23:46,133 --> 00:23:47,801
‫ثمّ ستزداد سرعة أنفاسكم.‬

459
00:23:48,927 --> 00:23:51,054
‫قد تشعرون بسخونة ووخز،‬

460
00:23:51,930 --> 00:23:54,099
‫لكن بعدها سيزداد‬‫ الارتعاش‬‫ أكثر.‬

461
00:23:56,351 --> 00:23:58,145
‫ثمّ ستتوقّفون عن التفكير بوضوح.‬

462
00:23:58,854 --> 00:24:00,272
‫وسيتوقّف‬‫ الارتعاش...‬

463
00:24:01,148 --> 00:24:02,023
‫ثمّ...‬

464
00:24:06,528 --> 00:24:07,571
‫ثمّ ماذا؟‬

465
00:24:09,656 --> 00:24:11,825
‫ثمّ سترونني أنتظركم ومعي بطّانيّات دافئة.‬

466
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
‫أخرجوه.‬

467
00:24:16,913 --> 00:24:19,082
‫لا تزالون بحاجة إلى داسر.‬

468
00:24:19,624 --> 00:24:21,710
‫استخدموا مطفأة الحرائق‬‫ والأربطة.‬

469
00:24:22,252 --> 00:24:23,712
‫الصقوها على جانب الصندوق‬

470
00:24:23,795 --> 00:24:26,506
‫ووجّهوا الفوّهة بعيدًا عن الثقب الذي سينتج.‬

471
00:24:26,590 --> 00:24:30,469
‫هذه المطفأة‬‫ تستمر في الرشّ لمدّة 30 ثانية،‬
‫آمل أن تكون المدّة كافية لدفعكم بعيدًا.‬

472
00:24:30,552 --> 00:24:33,221
‫وأجل، الشريط اللاصق يظلّ متماسكًا في الفضاء.‬

473
00:24:33,305 --> 00:24:34,389
‫جرّبت ذلك،‬

474
00:24:35,682 --> 00:24:37,100
‫لكن دعونا لا نناقش هذا.‬

475
00:24:40,854 --> 00:24:42,439
‫يقولون إنك أفضل ربّان هنا.‬

476
00:24:42,522 --> 00:24:44,524
‫كما يقولون إنك مزعج للغاية.‬

477
00:24:45,650 --> 00:24:47,402
‫سننسجم معًا بشكل جيّد.‬

478
00:24:48,445 --> 00:24:50,864
‫حسنًا يا رفاق. لدينا 5 دقائق. لندخل جميعًا.‬

479
00:24:50,947 --> 00:24:53,241
‫وبديهيًا آمل ألّا يكون أحدكم‬
‫تناول الفاصولياء.‬

480
00:24:53,825 --> 00:24:55,368
‫سيّد "جاكسون" ، الوقت ينفد منّا.‬

481
00:24:55,952 --> 00:24:57,287
‫أنا...‬

482
00:24:57,370 --> 00:24:58,580
‫هيّا، يجب أن تدخل.‬

483
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
‫لا أستطيع.‬

484
00:25:02,250 --> 00:25:03,835
‫تمّ تجهيز المنصّة اللوجستية.‬

485
00:25:03,919 --> 00:25:04,794
‫عُلم.‬

486
00:25:05,337 --> 00:25:06,505
‫تمّ ضبط المتفجّرات.‬

487
00:25:07,547 --> 00:25:09,633
‫ظننت أنني أستطيع، لكنني أعجز عن ذلك.‬

488
00:25:10,217 --> 00:25:12,135
‫إذًا حين عرضت البقاء،‬

489
00:25:12,636 --> 00:25:16,348
‫لم يكن ذلك لأنك بطل‬
‫بل لأنك‬‫ تعاني من رهاب ‬‫الأماكن الضيقة.‬

490
00:25:16,431 --> 00:25:17,641
‫اذهبوا وحسب.‬

491
00:25:17,724 --> 00:25:19,309
‫أحترم قرارك.‬

492
00:25:20,352 --> 00:25:22,062
‫- بقيت 4 دقائق تقريبًا و...‬
‫- لا.‬

493
00:25:22,145 --> 00:25:23,605
‫ليس قبل دخول السيّد "جاكسون".‬

494
00:25:23,688 --> 00:25:24,898
‫لن أدخل!‬

495
00:25:25,482 --> 00:25:27,484
‫أخلوا الأماكن المحيطة بشكل مباشر.‬

496
00:25:27,692 --> 00:25:29,694
‫أخلوا الأماكن المحيطة بشكل مباشر.‬

497
00:25:30,111 --> 00:25:31,947
‫- بوسعك مساعدته.‬
‫- أنا؟‬

498
00:25:32,030 --> 00:25:35,325
‫أجل، طلبت أن أتنحّى جانبًا‬
‫وأدعك تفعلين ما أنت بارعة فيه.‬

499
00:25:35,408 --> 00:25:36,826
‫هذا ما أنت بارعة فيه،‬

500
00:25:36,910 --> 00:25:39,371
‫إقناع الناس بالقيام بأمور‬
‫هو قدرتك الخارقة.‬

501
00:25:39,454 --> 00:25:42,499
‫- "بيني" ، لا وقت لدينا.‬
‫- أقنعت أمّي بأن تثق فيك، وأقنعت أخي‬

502
00:25:42,582 --> 00:25:45,168
‫بأن يخرجك من الحبس،‬
‫وأقنعت كلّ من في "ذا ريزولوت"‬

503
00:25:45,252 --> 00:25:47,837
‫- ‬‫أنك معالجة ‬‫نفسية حقيقية.‬
‫- أنا كذلك فعلًا.‬

504
00:25:47,921 --> 00:25:50,549
‫برهني على ذلك إذًا.‬
‫إن أردت فعلًا أن تكوني د. "سميث" ‬‫...‬

505
00:25:51,424 --> 00:25:53,093
‫فتصرّفي على هذا النحو.‬

506
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
‫إن لم تكونوا في الصندوق، فيجدر بكم الدخول.‬

507
00:25:58,348 --> 00:25:59,516
‫سيّد "جاكسون" ،‬

508
00:26:01,351 --> 00:26:02,477
‫تنفّس بعمق.‬

509
00:26:03,019 --> 00:26:05,188
‫لا يمكنني أن أُحبس هناك.‬

510
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
‫حُبست من قبل،‬

511
00:26:09,442 --> 00:26:10,569
‫صحيح؟‬

512
00:26:10,777 --> 00:26:12,195
‫لن تعي الأمر.‬

513
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
‫لم تكوني موجودة.‬

514
00:26:14,155 --> 00:26:15,031
‫هذا صحيح.‬

515
00:26:15,824 --> 00:26:16,825
‫لم أكن موجودة.‬

516
00:26:19,452 --> 00:26:20,829
‫لكن يمكنك اصطحابي إلى هناك.‬

517
00:26:27,043 --> 00:26:29,462
‫ "دون". تزداد سرعة التآكل.‬
‫ربّما سنبدأ مبكّرًا.‬

518
00:26:29,546 --> 00:26:30,630
‫كلّا.‬

519
00:26:30,714 --> 00:26:32,841
‫سأحتاج إلى كلّ الوقت المتاح.‬

520
00:26:32,924 --> 00:26:34,217
‫أغمض عينيك.‬

521
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
‫أخبرني بما تراه.‬

522
00:26:38,054 --> 00:26:39,806
‫مكان ضيّق. مظلم.‬

523
00:26:40,348 --> 00:26:41,433
‫لا يمكنني أن أتحرّك.‬

524
00:26:43,727 --> 00:26:45,478
‫بقيت في تلك الحفرة لساعات.‬

525
00:26:46,271 --> 00:26:47,564
‫لكنك هنا الآن،‬

526
00:26:48,106 --> 00:26:50,233
‫وهو ما يعني أنك خرجت من الحفرة.‬

527
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
‫لم أخرج.‬

528
00:26:52,902 --> 00:26:54,029
‫لم أستطع.‬

529
00:26:56,281 --> 00:26:59,868
‫- لم أستطع الخروج بمفردي.‬
‫- ‬‫وأنت لست‬‫ بمفردك‬‫ الآن.‬

530
00:27:02,746 --> 00:27:04,497
‫أتفهّم شعور أن تكون محبوسًا.‬

531
00:27:07,083 --> 00:27:08,752
‫شخص أخرجك،‬

532
00:27:10,045 --> 00:27:10,920
‫صحيح؟‬

533
00:27:12,922 --> 00:27:13,798
‫أمّي.‬

534
00:27:13,882 --> 00:27:15,300
‫سمعت صوتي.‬

535
00:27:15,383 --> 00:27:16,593
‫أسمع صوتك.‬

536
00:27:16,676 --> 00:27:17,886
‫أمسكت بيدي.‬

537
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
‫وأنا أمسك بيدك الآن.‬

538
00:27:22,641 --> 00:27:24,225
‫أتتذكّر بما شعرت؟‬

539
00:27:25,644 --> 00:27:27,646
‫حين عرفت أنك بأمان‬

540
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
‫وأنك ‬‫خرجت من تلك الحفرة.‬

541
00:27:32,859 --> 00:27:36,321
‫تمّ اختيارك لتسافر إلى "ألفا سنتوري" ،‬

542
00:27:38,448 --> 00:27:40,283
‫والآن ذهبت إلى مكان أبعد‬

543
00:27:42,243 --> 00:27:45,038
‫مما ذهب إليه أيّ إنسان من قبل قط!‬

544
00:27:48,416 --> 00:27:50,585
‫ليس عليك سوى أن تخطو خطوة أخرى فقط.‬

545
00:27:58,009 --> 00:27:59,052
‫حسنًا.‬

546
00:28:03,598 --> 00:28:04,724
‫ "دون" !‬

547
00:28:08,186 --> 00:28:09,229
‫20 ثانية.‬

548
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
‫الآن وإلّا فلا يا صغار.‬

549
00:28:11,439 --> 00:28:12,315
‫الآن.‬

550
00:28:16,236 --> 00:28:17,278
‫أراكم قريبًا.‬

551
00:28:20,240 --> 00:28:22,242
‫سيّد "ويست" ، لا يمكننا الانتظار أكثر.‬

552
00:28:22,325 --> 00:28:23,535
‫الأمر متوقّف عليك الآن.‬

553
00:28:24,828 --> 00:28:25,787
‫عند إشارتك.‬

554
00:28:28,164 --> 00:28:29,040
‫العدّ التنازلي.‬

555
00:28:29,916 --> 00:28:30,750
‫10،‬

556
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
‫9‬‫...‬

557
00:28:35,755 --> 00:28:36,589
‫هل أنتم جاهزون؟‬

558
00:28:38,675 --> 00:28:40,719
‫ "بيني". أنت تدفعينني بمرفقك.‬

559
00:28:41,052 --> 00:28:41,970
‫آسفة.‬

560
00:28:42,429 --> 00:28:43,471
‫هل هذا أفضل؟‬

561
00:28:43,638 --> 00:28:45,598
‫- ‬‫كلّا، بل أسوأ.‬
‫- حسنًا.‬

562
00:28:46,141 --> 00:28:47,434
‫3،‬

563
00:28:47,517 --> 00:28:49,310
‫2، 1.‬

564
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
‫ربّاه،‬‫ الجو‬‫ بارد حقًا.‬

565
00:29:37,358 --> 00:29:38,651
‫...لفترة أطول قليلًا وحسب.‬

566
00:29:38,735 --> 00:29:39,819
‫نحن في المكان الصحيح.‬

567
00:29:43,990 --> 00:29:46,785
‫4، 3، 2...‬

568
00:30:20,735 --> 00:30:22,111
‫أنت بخير. أمسكت بك.‬

569
00:30:25,490 --> 00:30:27,575
‫وصلنا إليهم! الجميع بأمان!‬

570
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
‫لا أثر للصدأ.‬

571
00:30:40,004 --> 00:30:41,172
‫انتهى الخطر تمامًا.‬

572
00:30:47,929 --> 00:30:49,222
‫تبدين مسترخية تمامًا،‬

573
00:30:49,430 --> 00:30:51,432
‫حيث أنك تتركينهما وحدهما معًا هكذا.‬

574
00:30:52,016 --> 00:30:53,768
‫لولاه لمات "ويل".‬

575
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
‫لهذا أنت تثقين فيه تمامًا.‬

576
00:30:57,230 --> 00:30:58,398
‫دعني أصوغ الأمر هكذا.‬

577
00:30:59,190 --> 00:31:01,442
‫إن كان عليّ اختيار‬‫ أحد‬
‫ليوصّلنا بأمان‬‫ إلى الديار‬

578
00:31:01,526 --> 00:31:03,444
‫وكان الاختيار بينك وبين الآلي...‬

579
00:31:08,408 --> 00:31:10,159
‫أهذا ما أردت أن تريني إيّاه؟‬

580
00:31:11,953 --> 00:31:12,787
‫ "ويل" ؟‬

581
00:31:14,080 --> 00:31:15,039
‫أنت من قمت بهذا.‬

582
00:31:15,748 --> 00:31:16,749
‫ما هذا؟‬

583
00:31:16,833 --> 00:31:17,959
‫رسوم.‬

584
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
‫هو من رسمها.‬

585
00:31:19,294 --> 00:31:20,253
‫ماذا رسم؟‬

586
00:31:21,254 --> 00:31:22,088
‫رسمنا.‬

587
00:31:23,339 --> 00:31:24,215
‫الشجرة،‬

588
00:31:24,591 --> 00:31:25,925
‫حيث قابلتك لأول مرة.‬

589
00:31:27,844 --> 00:31:29,012
‫وقنديل البحر!‬

590
00:31:30,555 --> 00:31:31,806
‫ولعبة الإمساك،‬

591
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
‫وحين أنقذ "جودي" من الثلج.‬

592
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
‫أهذه ذكريات؟‬

593
00:31:37,812 --> 00:31:39,814
‫أجل، لكن...‬

594
00:31:41,232 --> 00:31:42,609
‫ليست كلّها ذكرياته.‬

595
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
‫إنّما بعضها ذكرياتي.‬

596
00:31:49,949 --> 00:31:51,326
‫حتى حين كنّا مفترقين،‬

597
00:31:52,118 --> 00:31:53,494
‫رأيت هذه الأمور أيضًا.‬

598
00:31:58,041 --> 00:31:59,959
‫كنّا مرتبطين طوال الوقت الماضي.‬

599
00:32:04,505 --> 00:32:06,925
‫أعتقد أن هذه الأمور حدثت‬‫ بالعكس.‬

600
00:32:15,975 --> 00:32:18,102
‫كيف تصف‬‫ تحفتك‬‫ الفنّيّة؟‬

601
00:32:18,186 --> 00:32:19,020
‫خطر.‬

602
00:32:22,982 --> 00:32:25,193
‫حين قلت إن هذا المكان خطر،‬

603
00:32:25,944 --> 00:32:27,070
‫ماذا قصدت‬‫؟‬

604
00:32:28,947 --> 00:32:29,906
‫خطر علينا‬‫...‬

605
00:32:33,284 --> 00:32:34,285
‫أم خطر عليك؟‬

606
00:32:40,041 --> 00:32:41,668
‫لا أفهم هذا.‬

607
00:32:44,921 --> 00:32:46,547
‫ماذا تريد منّي أن أخبرك؟‬

608
00:32:47,131 --> 00:32:49,175
‫الغابة. نشب حريق فيها.‬

609
00:32:50,134 --> 00:32:51,177
‫لقد أنقذتني.‬

610
00:32:57,642 --> 00:33:00,061
‫ربّما هذه طريقته لإظهار رغبته‬
‫في التحدّث إليك.‬

611
00:33:01,020 --> 00:33:01,980
‫بمشاركة القصص معك.‬

612
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
‫أهذا ما تريده؟‬‫ ‬‫أن نتحدّث عن أول مرة‬
‫حدث ترابط بيننا‬‫ فيها؟‬

613
00:33:11,322 --> 00:33:12,156
‫هل أنت بخير؟‬

614
00:33:16,828 --> 00:33:19,414
‫هل أُصبت مثلما حدث‬
‫حين تقابلنا لأول مرة في...‬

615
00:33:31,551 --> 00:33:32,802
‫أمّي.‬

616
00:33:34,804 --> 00:33:37,640
‫أعتقد أن الآلي‬
‫لن يستطيع قطع كلّ هذه المسافة سيرًا.‬

617
00:33:38,516 --> 00:33:39,600
‫لنتركه هنا،‬

618
00:33:39,684 --> 00:33:41,686
‫ثمّ نعود ونصطحبه في "جوبيتر".‬

619
00:33:42,437 --> 00:33:46,190
‫-‬‫ لا.‬‫ أظن أن من المنطقي أكثر ألّا نفترق.‬
‫- كلّا! هذه ليست فكرة صائبة.‬

620
00:33:46,816 --> 00:33:47,859
‫في الواقع،‬

621
00:33:49,444 --> 00:33:50,570
‫إنها فكرة سيّئة يا أمّي.‬

622
00:33:52,155 --> 00:33:54,490
‫إنها فكرة سيّئة تمامًا.‬

623
00:34:02,540 --> 00:34:03,374
‫ "ويل" ، اركض!‬

624
00:34:03,916 --> 00:34:04,876
‫أمّي!‬

625
00:34:08,337 --> 00:34:09,338
‫لا!‬

626
00:34:15,595 --> 00:34:16,721
‫مهلًا يا أمّي.‬

627
00:34:17,388 --> 00:34:18,598
‫لا تقلقي.‬

628
00:34:19,766 --> 00:34:21,267
‫إنه لا يريد أن يقتلني.‬

629
00:34:22,226 --> 00:34:23,853
‫جاء بي إلى هنا لغرض معيّن.‬

630
00:34:25,855 --> 00:34:26,856
‫ماذا تريد؟‬

631
00:34:28,066 --> 00:34:29,233
‫- انتظر! كلّا!‬
‫- لا!‬

632
00:34:30,151 --> 00:34:31,277
‫أتذكّرك.‬

633
00:34:31,861 --> 00:34:33,946
‫قبلًا، أردت أن تحصل على المحرّك.‬

634
00:34:34,447 --> 00:34:35,406
‫صحيح؟‬

635
00:34:35,656 --> 00:34:36,491
‫هذه المرة،‬

636
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
‫أنت تريد شيئًا آخر.‬

637
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
‫لهذا أحضرت الآلي إلى هنا.‬

638
00:34:41,662 --> 00:34:42,497
‫أليس كذلك؟‬

639
00:34:43,122 --> 00:34:43,998
‫كان هذا‬‫ فخًا...‬

640
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
‫للإيقاع بي.‬

641
00:34:49,003 --> 00:34:49,837
‫لماذا؟‬

642
00:34:53,424 --> 00:34:54,509
‫ماذا تريد منّي؟‬

643
00:34:56,385 --> 00:34:57,595
‫يمكنك أن تأخذني.‬

644
00:34:58,262 --> 00:35:00,598
‫- لكن دع أمّي ترحل.‬
‫- كلّا!‬

645
00:35:25,331 --> 00:35:27,375
‫لولاك لما جئت إلى هنا.‬

646
00:35:29,335 --> 00:35:30,211
‫على الرحب.‬

647
00:35:32,922 --> 00:35:34,507
‫ما خطبك؟ لقد نجحنا.‬

648
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
‫أجل، نجونا جميعًا‬

649
00:35:36,801 --> 00:35:39,387
‫ليس بفضل‬‫ الفتاة عديمة القيمة‬
‫في عائلة "روبنسون".‬

650
00:35:40,221 --> 00:35:44,308
‫بل كانت فكرة "دون" أن نستخدم الصندوق.‬
‫وكانت فكرتك أن نُخرج وحدة التسخين.‬

651
00:35:44,475 --> 00:35:48,437
‫استخدمت "سميث" سحرها‬
‫لإنقاذ السيّد "جاكسون".‬

652
00:35:48,688 --> 00:35:50,690
‫كلّا، أنت من أنقذت السيّد "جاكسون".‬

653
00:35:51,774 --> 00:35:53,359
‫ماذا تقصد؟‬

654
00:35:54,944 --> 00:35:59,031
‫هل تعتقدين أن شخصًا آخر كان بوسعه إقناع‬
‫الدكتورة "سميث" بأن تفعل الصلاح؟‬

655
00:35:59,824 --> 00:36:01,033
‫هذه قدرات آل "روبنسون"!‬

656
00:36:01,117 --> 00:36:01,951
‫خذا.‬

657
00:36:02,034 --> 00:36:02,994
‫استمتعا.‬

658
00:36:05,580 --> 00:36:08,583
‫- شوكولاتة؟ من أين أتيت بها؟‬
‫- إنها بمثابة الذهب بالأعلى هنا.‬

659
00:36:08,666 --> 00:36:09,917
‫بل الحصول على الذهب أسهل.‬

660
00:36:10,001 --> 00:36:12,295
‫سيجب عليكما أكلها قبل أن تتمّ مصادرتها.‬

661
00:36:12,378 --> 00:36:13,421
‫ "دون ويست" .‬

662
00:36:13,629 --> 00:36:14,547
‫ها نحن أولاء.‬

663
00:36:14,755 --> 00:36:18,968
‫أنت متّهم بانتهاك ميثاق الخدمة‬
‫بنقلك لبضائع غير قانونية...‬

664
00:36:19,594 --> 00:36:21,179
‫عذرًا. ماذا تفعل؟‬

665
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
‫لقد أنقذنا للتوّ.‬

666
00:36:22,430 --> 00:36:24,223
‫سيُوضع هذا في الحسبان بالطبع.‬

667
00:36:24,307 --> 00:36:25,766
‫وما الدليل الذي لديك؟‬

668
00:36:25,933 --> 00:36:27,393
‫لقد اعترف.‬

669
00:36:27,476 --> 00:36:28,311
‫ماذا؟‬

670
00:36:29,312 --> 00:36:30,563
‫لماذا فعلت هذا؟‬

671
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
‫كان الأمر يستحقّ ذلك.‬

672
00:36:49,790 --> 00:36:53,211
‫قلت لي‬
‫إن تلك الآلة مخصّصة فقط للتحكّم في‬‫ الآليين.‬

673
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
‫كان مستحيلًا أن نجازف بحياة "ويل".‬

674
00:37:43,803 --> 00:37:44,720
‫هذا هو المكان.‬

675
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
‫كان هنا.‬

676
00:37:46,889 --> 00:37:48,099
‫كان هنا بالضبط.‬

677
00:37:48,182 --> 00:37:49,475
‫أمّي...‬

678
00:37:49,558 --> 00:37:50,518
‫كلّا!‬

679
00:37:56,941 --> 00:37:58,693
‫ "ويل روبنسون" .‬

680
00:40:19,667 --> 00:40:21,585
‫ترجمة "ماجد خليل"‬

