1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,517 --> 00:00:18,435
‫"لاف"،‬

3
00:00:18,852 --> 00:00:21,062
‫هذا هو سبب أنك لست مناسبة لي.‬

4
00:00:22,647 --> 00:00:24,816
‫ذات يوم، آمنت بالحب.‬

5
00:00:25,442 --> 00:00:28,319
‫بالتأكيد جُرحت مسبقًا، لكني تعلّمت من ذلك،‬

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
‫وأردت الكفاح من أجل بداية جديدة.‬

7
00:00:31,281 --> 00:00:33,241
‫الحب الحقيقي هذه المرة.‬

8
00:00:34,200 --> 00:00:35,702
‫لذا، التقى الفتى والفتاة،‬

9
00:00:35,785 --> 00:00:38,121
‫يدرك الفتى أن هذا أمر استثنائي‬
‫ويدور في عقله،‬

10
00:00:38,204 --> 00:00:42,083
‫"لأفعل كل ما بوسعي لأجعل الأمر صائبًا."‬

11
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
‫لذلك فعلت.‬

12
00:00:48,006 --> 00:00:49,090
‫كنت شجاعًا.‬

13
00:00:49,674 --> 00:00:50,759
‫كنت عاطفيًا.‬

14
00:00:51,342 --> 00:00:53,428
‫فزت بمشاعرها بالطريقة التقليدية.‬

15
00:00:55,305 --> 00:00:57,557
‫حاولت القيام بكل شيء بشكل صائب‬

16
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
‫من أجلها.‬

17
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
‫أعلم أن عليك القيام بأي شيء من أجل الحب.‬

18
00:01:03,354 --> 00:01:04,313
‫لذلك فعلت.‬

19
00:01:05,355 --> 00:01:06,858
‫فعلت ما تحتّم عليّ فعله،‬

20
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
‫أيًا كان ما تطلبه.‬

21
00:01:08,777 --> 00:01:10,737
‫أحبك يا "جو".‬

22
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,991
‫سمعت عما حدث بينك وبين "كانديس".‬

24
00:01:15,075 --> 00:01:16,743
‫ظننت أننا كنا سعيدين،‬

25
00:01:16,826 --> 00:01:18,703
‫لكنها ظنت أنها ستكون أكثر سعادة مع...‬

26
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
‫شخص ما في "روما"، لذا...‬

27
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
‫لكن طريقة مغادرتها بشكل مفاجئ...‬

28
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
‫لكنها لم تثق بي.‬

29
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
‫لذا بدأت في طرح أسئلة عن الماضي.‬

30
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
‫"كانديس"؟‬

31
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
‫أعتقد أنهما تواعدا.‬

32
00:01:34,135 --> 00:01:35,053
‫لقد تواعدا بالفعل.‬

33
00:01:35,136 --> 00:01:37,722
‫لكن لا يمكنني القول إنني صُدمت‬
‫حين فشلت العلاقة.‬

34
00:01:37,806 --> 00:01:39,057
‫من "إلايجا"؟‬

35
00:01:40,266 --> 00:01:41,518
‫أعطني هاتفي يا "جو".‬

36
00:01:41,601 --> 00:01:44,395
‫- إنه ليس شقيقك، أعرف ذلك.‬
‫- أنا لا أحبك.‬

37
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
‫لم أحبك قط.‬

38
00:01:47,982 --> 00:01:51,361
‫بدأت في التنقيب عن أسرار‬
‫يجب أن تظل مدفونة.‬

39
00:01:53,530 --> 00:01:54,739
‫اخترت بشكل خاطئ.‬

40
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
‫ارتكبت أخطاءً.‬

41
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
‫جعلني الحب متهورًا.‬

42
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
‫"جو"!‬

43
00:02:01,121 --> 00:02:01,996
‫والآن...‬

44
00:02:02,080 --> 00:02:02,956
‫"جو"!‬

45
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
‫...أصبح الحب مدمرًا.‬

46
00:02:04,666 --> 00:02:06,042
‫أخبرني أنني مجنونة.‬

47
00:02:07,127 --> 00:02:08,377
‫أخبرني أنك لم...‬

48
00:02:09,378 --> 00:02:10,922
‫تقتل "بنجي".‬

49
00:02:13,299 --> 00:02:15,385
‫أخبرني أنك لم تقتل "بيتش".‬

50
00:02:16,469 --> 00:02:20,223
‫وحين يموت الحب، يؤلم حقًا.‬

51
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
‫بيت القصيد أنها...‬

52
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
‫لم تستطع أن تبادلني الحب.‬

53
00:02:30,233 --> 00:02:31,568
‫ومات حبنا.‬

54
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
‫ظننتها كانت النهاية.‬

55
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
‫قصة حزينة.‬

56
00:02:37,073 --> 00:02:40,034
‫قلب مفطور يجب أن أتعافى منه لأحب مجددًا.‬

57
00:02:41,327 --> 00:02:44,414
‫لكن لا، لا يزال هناك المزيد من الألم.‬

58
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
‫"كانديس".‬

59
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
‫أعتقد أن لدينا عمل غير منتهي لنتحدث عنه.‬

60
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
‫أجل.‬

61
00:02:54,841 --> 00:02:56,718
‫وهكذا أدركت أن هذا ما أستحق‬

62
00:02:57,427 --> 00:02:58,803
‫لمحاولتي بقوة.‬

63
00:02:58,887 --> 00:02:59,971
‫لا يمكن أن أحب مجددًا.‬

64
00:03:00,388 --> 00:03:03,099
‫لا يمكنني المجازفة. إنه محفوف بالمخاطر.‬

65
00:03:03,850 --> 00:03:06,394
‫البداية الجديدة الوحيدة هي بداية‬

66
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
‫بلا حب.‬

67
00:03:07,937 --> 00:03:08,855
‫أوقف التصوير!‬

68
00:03:08,938 --> 00:03:11,900
‫سنصوّر مجددًا منذ البداية. بسرعة.‬

69
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
‫رائع.‬

70
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
‫اطبع تلك. سنصوّر مجددًا منذ البداية.‬

71
00:03:16,487 --> 00:03:17,697
‫هذا...‬

72
00:03:18,198 --> 00:03:19,699
‫ما آل إليه الأمر.‬

73
00:03:31,461 --> 00:03:34,130
‫أخذني الحب إلى أماكن مظلمة.‬

74
00:03:35,882 --> 00:03:37,508
‫لكن "لوس أنجلوس"...‬

75
00:03:38,635 --> 00:03:40,803
‫أكثر الأماكن ظلمة.‬

76
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
‫حين تهرب من شخص يعتقد أنه يعرفك،‬

77
00:03:44,849 --> 00:03:47,101
‫أفضل مكان تختبئ به‬
‫هو مدينة يعتقد أنك تمقتها‬

78
00:03:47,185 --> 00:03:49,062
‫لأنني أمقتها حقًا.‬

79
00:03:49,145 --> 00:03:50,271
‫مرحبًا أيها الرائعون!‬

80
00:03:50,355 --> 00:03:52,148
‫أود أن أشكركم فحسب. رائع.‬

81
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
‫3 مليون متابع؟‬

82
00:03:54,317 --> 00:03:57,320
‫أكاد أبكي تأثرًا بصدق‬
‫بينما أفكر أنني أحب كل شخص...‬

83
00:03:57,403 --> 00:04:01,032
‫سأغلق قلبي، كمكتبة توقفت عن العمل،‬

84
00:04:01,115 --> 00:04:03,910
‫وأنا هنا في اللحظة الراهنة‬
‫بينما ينشغل الجميع بنفسه‬

85
00:04:03,993 --> 00:04:05,370
‫عن التواصل مع الآخرين.‬

86
00:04:05,453 --> 00:04:08,039
‫إنها أسوأ مدينة في العالم‬
‫وآخر مكان أريد التواجد به،‬

87
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
‫وهذا مثالي.‬

88
00:04:09,999 --> 00:04:10,917
‫الوضع مؤقت.‬

89
00:04:11,209 --> 00:04:15,129
‫أجمع شتات نفسي وبعض المال،‬
‫وأفكر في خطوتي التالية وأتحرك.‬

90
00:04:15,672 --> 00:04:17,089
‫ولا أنظر للخلف مجددًا.‬

91
00:04:17,173 --> 00:04:19,550
‫إنها فرصة لأعود إلى طبيعتي الحقيقية،‬

92
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
‫شخص هادئ...‬

93
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
‫يرغب في أن يعيش حياة هادئة فحسب.‬

94
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
‫أمضيت وقتًا في أقفاص أسوأ.‬

95
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
‫مرحبًا. أنا "دليلا".‬

96
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
‫"ويل بيتيلهايم". سعدت بلقائك.‬

97
00:04:39,737 --> 00:04:42,490
‫- رصيدك الائتماني كان موثوقًا يا "ويل".‬
‫- جيد.‬

98
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
‫لكني بحثت عنك.‬
‫لست موجودًا على مواقع التواصل.‬

99
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
‫على الإطلاق.‬

100
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
‫ظننت أنك ستكون غريب الأطوار.‬

101
00:04:48,913 --> 00:04:51,082
‫لست بارعًا في مواكبة تلك الأمور.‬

102
00:04:51,165 --> 00:04:54,127
‫ألا تواكب على تنظيف أسنانك؟‬

103
00:04:55,169 --> 00:04:56,087
‫أنا أمزح.‬

104
00:04:56,170 --> 00:04:59,507
‫حسنًا. لدي هذه الشقة الخاوية‬
‫في الطابق الأول.‬

105
00:04:59,590 --> 00:05:00,967
‫أترغب في رؤيتها؟ إنها أكبر.‬

106
00:05:01,259 --> 00:05:02,468
‫يروق لي الطابق الثاني.‬

107
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
‫إنه أهدأ.‬

108
00:05:03,803 --> 00:05:04,971
‫حسنًا.‬

109
00:05:05,596 --> 00:05:07,432
‫إذًا موعد دفع الإيجار في يوم 3.‬

110
00:05:07,765 --> 00:05:09,934
‫غير مسموح بتشغيل موسيقى صاخبة‬
‫بعد الساعة 10.‬

111
00:05:10,810 --> 00:05:12,020
‫مسموح بحيوانين أليفين فحسب.‬

112
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
‫ولا تطهو الميثامفيتامين في مطبخك.‬

113
00:05:15,815 --> 00:05:16,858
‫حسنًا.‬

114
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
‫يمكنك الاحتفاظ بالأثاث إن أردت‬
‫أو أبلغني فحسب‬

115
00:05:23,072 --> 00:05:24,490
‫ويمكننا أن نجعل أحدهم يخرجه.‬

116
00:05:25,033 --> 00:05:27,952
‫آخر مستأجر غادر في عجالة، لذا...‬

117
00:05:28,661 --> 00:05:30,747
‫نأمل أن يحالفك حظًا أفضل.‬

118
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
‫أنا في الشقة رقم 1 إن أردت أي شيء.‬

119
00:05:34,625 --> 00:05:35,585
‫هذا رائع.‬

120
00:05:36,127 --> 00:05:38,504
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

121
00:05:44,469 --> 00:05:46,804
‫ما أحلى المنزل الأشبه بالسجن.‬

122
00:05:54,812 --> 00:05:57,148
‫كل هذا غير مريح.‬

123
00:05:58,024 --> 00:05:59,901
‫لكن لا بأس، أنا أزيل السموم من حياتي.‬

124
00:06:00,193 --> 00:06:01,944
‫إزالة السموم يجب أن تكون غير مريحة.‬

125
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
‫تخليت عن الكثير خلفي.‬

126
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
‫وأدرك أن هناك جانب مني‬

127
00:06:08,117 --> 00:06:09,619
‫تركته يخرج عن السيطرة،‬

128
00:06:09,702 --> 00:06:12,789
‫والآن السيطرة تمثّل كل شيء.‬

129
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
‫لكن بعد قول ذلك،‬

130
00:06:14,540 --> 00:06:16,376
‫الانسحاب المفاجئ يؤدي إلى الانتكاس،‬

131
00:06:16,459 --> 00:06:17,710
‫ويؤدي إلى الحسرة،‬

132
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
‫إن لم يؤد إلى مسارح جريمة،‬

133
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
‫ومطبوعات بعد الوفاة الأكثر مبيعًا.‬

134
00:06:23,091 --> 00:06:24,592
‫السيطرة على الإدمان أمر جوهري.‬

135
00:06:25,551 --> 00:06:26,594
‫10 دقائق يوميًا.‬

136
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
‫لا تركّز على شخص واحد.‬

137
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
‫لا تتورط، لا تبحث عنهم حتى،‬

138
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
‫لأني أعرف أنني قد أنجرف.‬

139
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
‫لكن هذا لن يحدث.‬

140
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
‫هذه بداية جديدة.‬

141
00:06:47,573 --> 00:06:48,866
‫في أحلامي...‬

142
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
‫لا تزال "بيك" حية.‬

143
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
‫غفرت لي كل ما فعلت.‬

144
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
‫وتعتذر عن كل ما فعلته.‬

145
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
‫وتقول، "لا تقلق،‬

146
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
‫لقد رحلت (كانديس).‬

147
00:07:00,253 --> 00:07:01,295
‫إلى الأبد."‬

148
00:07:02,171 --> 00:07:03,506
‫لكني أستيقظ بعدئذ...‬

149
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
‫وأتذكّر.‬

150
00:07:06,342 --> 00:07:09,095
‫أعتقد أن لدينا عمل غير منتهي لنتحدث عنه.‬

151
00:07:09,178 --> 00:07:10,263
‫حسنًا.‬

152
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
‫حسنًا، لنذهب إلى مكان‬

153
00:07:13,349 --> 00:07:15,560
‫ويمكننا الجلوس والتحدث.‬

154
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
‫طالما أنه لطيف...‬

155
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
‫وفي العلن.‬

156
00:07:26,028 --> 00:07:27,572
‫هل ستخبريني بما تريدين؟‬

157
00:07:27,655 --> 00:07:29,198
‫أرغب في تناول بطاطس مقلية.‬

158
00:07:29,699 --> 00:07:30,533
‫"كانديس"...‬

159
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
‫- مرحبًا. ماذا أحضر لكما؟‬
‫- بطاطس بصلصة "الرانش".‬

160
00:07:34,370 --> 00:07:35,788
‫مخفوق الحليب بالفانيلا.‬

161
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
‫أترغب في شيء يا عزيزي؟‬

162
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
‫- كلا.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:07:40,376 --> 00:07:41,627
‫سأعود في الحال.‬

164
00:07:45,423 --> 00:07:48,092
‫أردتك أن تعلم أنني رغبت في البقاء مختفية.‬

165
00:07:48,759 --> 00:07:51,637
‫لقد ظننت حقًا أني كنت ميتة‬
‫وإلا لم تكن لتتركني هناك، صحيح؟‬

166
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
‫كنت مهيأة وممتنة لأن لا أعود مطلقًا.‬

167
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
‫لم يكن ذلك ما حدث.‬

168
00:07:55,933 --> 00:07:57,685
‫لذا أنا هنا بأي حال،‬

169
00:07:58,186 --> 00:07:59,312
‫في مدينة جديدة،‬

170
00:07:59,770 --> 00:08:01,063
‫فتاة جديدة،‬

171
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
‫وأدخل إلى هذا المتجر،‬

172
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
‫وأجد هذا الكتاب...‬

173
00:08:06,569 --> 00:08:08,988
‫تأليف امرأة تُدعى "غوينيفير"...‬

174
00:08:10,364 --> 00:08:11,199
‫"بيك".‬

175
00:08:14,160 --> 00:08:16,412
‫فعلتها مجددًا، أليس كذلك؟‬

176
00:08:18,247 --> 00:08:19,999
‫ماذا تريدين يا "كانديس"؟‬

177
00:08:21,292 --> 00:08:24,545
‫أن أقتلك بيديّ العاريتين.‬

178
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
‫أنا أمزح.‬

179
00:08:28,716 --> 00:08:29,800
‫لن أستطيع أبدًا.‬

180
00:08:30,760 --> 00:08:35,014
‫سأذهب إلى الشرطة، وأخبرهم بكل شيء.‬

181
00:08:37,015 --> 00:08:38,558
‫كلا، آسفة، ولا ذلك أيضًا.‬

182
00:08:39,809 --> 00:08:40,977
‫هذا أمر هيّن عليك.‬

183
00:08:51,781 --> 00:08:52,782
‫الناس.‬

184
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
‫الناس مُتوقعون.‬

185
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
‫لا يسعني أن أكون مُتوقعًا.‬

186
00:08:56,619 --> 00:08:58,287
‫تعتمد حياتي على ذلك.‬

187
00:08:59,038 --> 00:09:01,666
‫لكن الحب هو ما أبقاني منفتحًا،‬

188
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
‫ومفعم بالحياة ومختلف وحقيقي.‬

189
00:09:04,752 --> 00:09:08,130
‫ولا يسعني أن أقع في الحب أيضًا،‬
‫لذا ترون معضلتي.‬

190
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
‫أيتها السيدة، كم تحتاجين من الصور؟ بحقك.‬

191
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
‫هل تفكر، "أيتها السيدة، بحقك.‬

192
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
‫كم تحتاجين من الصور؟"‬

193
00:09:14,720 --> 00:09:17,390
‫الأمر الجنوني، أنها لا تنشر أي منها.‬

194
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
‫لا بد أن لذلك تشخيص، صحيح؟‬

195
00:09:20,184 --> 00:09:23,145
‫طفلة بلا مراقبة نضجت مبكرًا‬
‫وتعتقد أنها ليست طفلة.‬

196
00:09:23,229 --> 00:09:26,941
‫السيدة "ستراوس" لديها 6 كلاب "شيواوا"‬
‫في الخفاء وتخرجهم للنزهة في مناوبات.‬

197
00:09:27,525 --> 00:09:28,568
‫وأنت؟‬

198
00:09:29,193 --> 00:09:31,529
‫أنت "ويل بيتيلهايم"،‬

199
00:09:32,029 --> 00:09:34,448
‫- الوافد حديثًا إلى "لوس أنجلوس".‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

200
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
‫من يحميها؟‬

201
00:09:35,950 --> 00:09:37,952
‫كلا، إنها ليست مشكلتي.‬

202
00:09:38,035 --> 00:09:38,911
‫ألديك حساب "إنستغرام"؟‬

203
00:09:39,745 --> 00:09:41,038
‫أم لديك حساب مزيف فحسب؟‬

204
00:09:41,122 --> 00:09:43,040
‫- أنا عتيق الطراز.‬
‫- هذا واضح.‬

205
00:09:43,916 --> 00:09:46,252
‫على أي حال، تعريفي هو "إيلي- آيبولز".‬

206
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
‫إذًا...‬

207
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
‫ألديك خليلة؟‬

208
00:09:51,507 --> 00:09:52,967
‫تبًا.‬

209
00:09:53,050 --> 00:09:54,719
‫"إيلي"، كم عمرك؟ 14 سنة؟‬

210
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
‫15.‬

211
00:09:56,262 --> 00:09:58,097
‫16 بشكل عملي، لذا...‬

212
00:09:58,598 --> 00:10:00,349
‫كلا، إنها ليست مشكلتي.‬

213
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
‫سعدت بلقائك.‬

214
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
‫تتمتع بالأخلاق.‬

215
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
‫شكرًا جزيلًا لمرورك.‬

216
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
‫أقدّر أنك اتصلت بي أولًا.‬

217
00:10:09,025 --> 00:10:09,859
‫إذًَا "دليلا"،‬

218
00:10:09,942 --> 00:10:11,235
‫إنها ليست عاهرة.‬

219
00:10:11,986 --> 00:10:13,279
‫إنه ما تفكر به، صحيح؟‬

220
00:10:14,030 --> 00:10:15,823
‫كلا، إنها مراسلة،‬

221
00:10:15,906 --> 00:10:16,991
‫ذلك الرجل ناشر دعائي،‬

222
00:10:17,074 --> 00:10:20,786
‫وقد دفع للتو مبلغًا ضخمًا‬
‫لكي لا يُنشر مقال عن شخص مشهور.‬

223
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
‫- هذا رائع، إنها عبقرية.‬
‫- "إيلي"؟‬

224
00:10:23,331 --> 00:10:25,124
‫لا تزعجي المستأجرين.‬

225
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
‫لا أفعل. نحن صديقان قديمان.‬

226
00:10:26,959 --> 00:10:28,753
‫تأخرت عن المدرسة أيتها المتحذلقة.‬

227
00:10:28,836 --> 00:10:30,588
‫صغيرة للغاية أن تكون والدة "إيلي".‬

228
00:10:30,671 --> 00:10:33,090
‫هل هذا قميصي؟ إنه قميصي.‬

229
00:10:33,174 --> 00:10:35,217
‫- كم من المرات...؟‬
‫- شقيقتان.‬

230
00:10:35,301 --> 00:10:38,721
‫هل يمكنك ألا ترتدي ذلك‬
‫أثناء ذهابك إلى المدرسة وتدمريه، رجاءً؟‬

231
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
‫إن كانت "دليلا" تُعتبر كإشراف أبوي‬

232
00:10:41,599 --> 00:10:42,642
‫فهذا يفسّر كل شيء.‬

233
00:10:42,725 --> 00:10:43,976
‫يبدو أكثر إثارة عليّ.‬

234
00:10:44,310 --> 00:10:46,729
‫إنها قصة طريفة في ذات يوم.‬

235
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
‫ملحوظة لنفسي،‬
‫ابتعد عن عائلتهما ذات المشاكل المحتملة.‬

236
00:10:49,815 --> 00:10:50,691
‫مهلًا.‬

237
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
‫إن وضعت إصبعًا عليها،‬

238
00:10:54,904 --> 00:10:57,657
‫فسأستأصل خصيتيك الواحدة تلو الأخرى.‬

239
00:10:57,740 --> 00:10:59,033
‫إنها طفلة.‬

240
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
‫في "لوس أنجلوس"،‬

241
00:11:05,331 --> 00:11:07,875
‫متاجر البقالة‬
‫ليست مجرد أماكن تشتري منها الجزر،‬

242
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
‫بل مدينة ترفيهية‬
‫نقية وخالية من المواد المعدلة وراثيًا،‬

243
00:11:10,961 --> 00:11:13,339
‫وعلى قمتها يقبع "أنافرين".‬

244
00:11:13,422 --> 00:11:14,674
‫تعال لتأخذ مزيج الخس الربيعي،‬

245
00:11:15,091 --> 00:11:16,884
‫ولتبق من أجل الحياة المثالية‬
‫التي قد تكون ملكك‬

246
00:11:16,967 --> 00:11:19,637
‫إن أنفقت ما يكفي‬
‫وتوقفت عن تناول الغلوتين أيها الحقير.‬

247
00:11:20,262 --> 00:11:23,307
‫وأجل يتضح أن "أنافرين"... مهلًا لتسمعها...‬

248
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
‫"نيرفانا" معكوسة الحروف.‬

249
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
‫إذًا، بلا خبرة على الإطلاق‬
‫في تصنيف أو تعبئة البضائع سريعة التلف؟‬

250
00:11:31,565 --> 00:11:33,234
‫أنا أتعلّم سريعًا.‬

251
00:11:35,611 --> 00:11:37,029
‫إنها وظيفة مرغوب بها.‬

252
00:11:37,113 --> 00:11:39,532
‫أجل، كل مخرجين تجارب الأداء يتسوقون هنا.‬

253
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
‫- لذا...‬
‫- أنا لست ممثلًا.‬

254
00:11:42,785 --> 00:11:44,995
‫حسنًا، دعني أنسخ بعض صور الهوية‬

255
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
‫وسأتصل بك بأسرع ما يمكن وأبلغك.‬

256
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
‫بالتأكيد، الهوية.‬

257
00:11:51,669 --> 00:11:52,586
‫تبًا.‬

258
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
‫أعلم أني أحضرتها. أنا فقط...‬

259
00:11:54,672 --> 00:11:55,923
‫هل تقرأ هذا؟‬

260
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
‫أعيد قراءته.‬

261
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
‫يصبح أكثر صوابًا كل يوم، صحيح؟‬

262
00:12:00,261 --> 00:12:02,346
‫كيف... ذلك؟‬

263
00:12:03,222 --> 00:12:06,100
‫هذا الرجل يكافح لكي يتخطى أخطاءه.‬

264
00:12:06,726 --> 00:12:09,228
‫لا أحب الخوض في السياسة، لكني سأقول‬

265
00:12:09,311 --> 00:12:11,814
‫أن عالمنا سيُقضى عليه إن لم نفكر في ذلك.‬

266
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
‫كيف نتحسّن.‬

267
00:12:14,066 --> 00:12:15,484
‫لا أصدق أنك فعلت هذا للتو.‬

268
00:12:15,568 --> 00:12:16,485
‫فعلت...؟‬

269
00:12:17,069 --> 00:12:20,030
‫جعلت رواية روسية‬
‫تبدو كأنها شيء أريد مطالعته.‬

270
00:12:22,241 --> 00:12:23,784
‫لا أعني أن أفاجئك بهذا...‬

271
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
‫هل فكرت في العمل في مكتبة؟‬

272
00:12:31,375 --> 00:12:33,169
‫كنا نعاني في بيع المنتج.‬

273
00:12:33,711 --> 00:12:36,422
‫ظننت أنه بحدوث هذه المخالفات المزعومة‬
‫في عملية التصويت،‬

274
00:12:36,505 --> 00:12:39,049
‫سيفكر الناس،‬
‫"أجل، أريد قراءة بعض الأدب الروسي.‬

275
00:12:39,133 --> 00:12:40,551
‫ما خطب هذا المكان؟" لكنهم...‬

276
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
‫يهابون الأمر.‬

277
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
‫لا يوجد ما يستدعي أن يهابوا ذلك.‬

278
00:12:46,140 --> 00:12:47,224
‫إنها تجربة إنسانية.‬

279
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
‫إنه أدب عالمي.‬

280
00:12:49,310 --> 00:12:53,105
‫أعتقد أنني شعرت للتو‬
‫بأن روحي عادت إلى جسدي.‬

281
00:12:53,189 --> 00:12:54,023
‫أحب ذلك.‬

282
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
‫تبدو كأنك...‬

283
00:12:55,983 --> 00:12:56,942
‫قارئ.‬

284
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
‫ربما بسبب أنه الأمر المفضّل لدي.‬

285
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
‫ذلك...‬

286
00:13:01,489 --> 00:13:02,323
‫و...‬

287
00:13:02,823 --> 00:13:04,992
‫التوصية بالكتاب المناسب.‬

288
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
‫هلّا تبدأ غدًا؟‬

289
00:13:07,953 --> 00:13:08,954
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

290
00:13:09,038 --> 00:13:10,372
‫لنحضر لك مئزرًا.‬

291
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
‫مئزر جديد؟‬

292
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
‫يا للبهجة.‬

293
00:13:26,055 --> 00:13:27,306
‫مرحبًا...‬

294
00:13:27,723 --> 00:13:28,599
‫بك.‬

295
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
‫لا، تبًا. لن أفعل ذلك.‬

296
00:13:30,935 --> 00:13:33,562
‫لن أحاول معرفة من أنت،‬

297
00:13:33,646 --> 00:13:35,731
‫ولماذا تبدين مهتمة للغاية‬

298
00:13:35,815 --> 00:13:38,442
‫عن حالة هذه الطماطم العضوية المُستنبتة.‬

299
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
‫- هل صدمتك؟ أأنت بخير؟‬
‫- لا عليك.‬

300
00:13:44,198 --> 00:13:45,950
‫لديك أسلوب مهذب مع الناس.‬

301
00:13:47,618 --> 00:13:48,661
‫إنهم يحبونك فحسب.‬

302
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
‫قميصك باهت اللون لكن نظيف.‬

303
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
‫يروق لك الاهتمام بالأشياء.‬

304
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
‫حذائك نظيف، لكن رث.‬

305
00:13:58,629 --> 00:14:00,965
‫تسيرين في مدينة لا يسير بها أحد.‬

306
00:14:04,093 --> 00:14:06,470
‫لن ألقي التحية. سأصطدم بك عرضًا.‬

307
00:14:06,554 --> 00:14:09,223
‫لن تعرفين قط أنني كنت هنا.‬

308
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
‫المعذرة؟‬

309
00:14:12,643 --> 00:14:14,270
‫أتظن أن ثمرة الدراق هذه تشبه المؤخرة؟‬

310
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
‫لا توجد إجابة خاطئة.‬

311
00:14:17,940 --> 00:14:19,692
‫تشبه المؤخرة قليلًا، أجل.‬

312
00:14:20,276 --> 00:14:21,110
‫صحيح؟‬

313
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
‫شكرًا.‬

314
00:14:24,530 --> 00:14:26,156
‫هل تغازليني؟‬

315
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
‫يسعدني التفكير بذلك، لكني لا أستطيع فحسب.‬

316
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
‫يجب أن أبلغك أيضًا...‬

317
00:14:32,413 --> 00:14:35,457
‫أن كل ثمار الدراق تبدو كالمؤخرات.‬

318
00:14:35,541 --> 00:14:36,917
‫عليّ أن أبتعد.‬

319
00:14:38,252 --> 00:14:39,211
‫أجل.‬

320
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
‫شكرًا لصراحتك.‬

321
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
‫سأجازف هنا وأقترح أن...‬

322
00:14:45,426 --> 00:14:48,888
‫الفلفل الحلو يشبه المهبل بشدة‬
‫على حسب طريقة قطعك له.‬

323
00:14:48,971 --> 00:14:52,308
‫لم ألحظ ذلك، لكني سأفعل الآن حتمًا.‬
‫شكرًا لك.‬

324
00:14:52,391 --> 00:14:53,726
‫أجل، على الرحب.‬

325
00:14:55,102 --> 00:14:56,312
‫هل كنت تتعقبني؟‬

326
00:14:56,395 --> 00:14:57,313
‫تبًا.‬

327
00:14:57,396 --> 00:14:58,564
‫حسنًا، أعني...‬

328
00:14:58,647 --> 00:15:01,483
‫الحقيقة. إنها ما ستنهي هذا الأمر.‬

329
00:15:01,567 --> 00:15:03,068
‫ليس في البداية، لكن بعدئذ أجل.‬

330
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
‫كنت أتعقبك بالتأكيد.‬

331
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
‫أنا آسف...‬

332
00:15:06,572 --> 00:15:07,656
‫إن بدوت منفرًا.‬

333
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
‫لا.‬

334
00:15:09,366 --> 00:15:10,618
‫أعني، ربما كنت كذلك...‬

335
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
‫إن كنت تبدو كشخص يبعث على النفور، والذي...‬

336
00:15:14,246 --> 00:15:16,540
‫أعتقد في رأيي أنه اختيار جيد...‬

337
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
‫أنك اغتسلت اليوم.‬

338
00:15:20,044 --> 00:15:20,961
‫جيد.‬

339
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
‫فكرت في ذلك، لذا...‬

340
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
‫حسنًا.‬

341
00:15:28,802 --> 00:15:29,845
‫هل تعمل هنا؟‬

342
00:15:31,722 --> 00:15:32,640
‫المئزر.‬

343
00:15:33,766 --> 00:15:34,725
‫أجل.‬

344
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
‫أنا "ويل". بدأت العمل في المقهى للتو.‬

345
00:15:38,145 --> 00:15:40,856
‫وأنا أيضًا، أتولى إدارة المطبخ.‬

346
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
‫أقوم بمعظم مهام التسوق للمتجر.‬

347
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
‫كنت أتسوق لعشائي.‬

348
00:15:46,195 --> 00:15:47,947
‫بأي حال، آسفة. أنا "لاف".‬

349
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
‫إنه اسمي.‬

350
00:15:50,741 --> 00:15:52,826
‫- لا.‬
‫- رائع. سعدت بلقائك يا "لاف".‬

351
00:15:52,910 --> 00:15:54,578
‫هذا محال.‬

352
00:15:54,662 --> 00:15:55,579
‫أجل.‬

353
00:15:56,580 --> 00:15:58,874
‫سأراك في غرفة الاستراحة إذًا يا "ويل".‬

354
00:16:05,547 --> 00:16:07,591
‫كلا، لن أقع في الإغواء.‬

355
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
‫لم أعد ذلك الشخص بعد الآن،‬

356
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
‫ولا أعتقد أنني سأكونه مجددًا.‬

357
00:16:11,971 --> 00:16:12,930
‫لا أستطيع.‬

358
00:16:13,472 --> 00:16:16,308
‫"لاف"، أنت لست مناسبة لي.‬

359
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
‫هذه ليست مكتبة "مونيز رير آند يوزد".‬

360
00:16:26,485 --> 00:16:30,280
‫لكن من يحتاج إلى "ثيرفانتس" حين يكون لديك‬
‫"تشاكرا كليرنغ"؟‬

361
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
‫"رالف والدو إمرسون"؟ لا.‬

362
00:16:32,282 --> 00:16:35,285
‫قراءة "السجلات الأكاشية"؟ رف كامل.‬

363
00:16:35,369 --> 00:16:37,204
‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬

364
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
‫لكن هذا هو المكان الوحيد الآمن‬
‫بالنسبة لي الآن.‬

365
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
‫لا أقصد الإهانة، تبدو على وشك التقيؤ.‬

366
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
‫أخبريني بما تريدين فحسب.‬

367
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
‫سأصل إلى ذلك.‬

368
00:16:47,840 --> 00:16:48,966
‫تفضلي.‬

369
00:16:53,804 --> 00:16:56,265
‫الآن تبدو أنك ستتقيأ حقًا.‬

370
00:16:59,643 --> 00:17:00,811
‫آسف، المعذرة.‬

371
00:17:17,243 --> 00:17:18,287
‫تبًا.‬

372
00:17:34,636 --> 00:17:38,348
‫على الأقل حين أكون هنا‬
‫الأمر لا يتعلق بالناس، بل بالكتب.‬

373
00:17:38,891 --> 00:17:39,767
‫المعذرة.‬

374
00:17:41,310 --> 00:17:42,603
‫أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

375
00:17:43,187 --> 00:17:44,146
‫كيف يمكنك المساعدة؟‬

376
00:17:44,480 --> 00:17:45,355
‫أجل.‬

377
00:17:47,024 --> 00:17:49,318
‫هلّا أخبرتني إن كان كتاب "كارل يونغ" نباتي؟‬

378
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
‫إن كان الكتاب...‬

379
00:17:52,154 --> 00:17:53,655
‫أأنت جديد هنا؟‬

380
00:17:54,114 --> 00:17:57,076
‫أجل، مئزرك يبدو نظيفًا للغاية.‬

381
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
‫هل يبدو جميع سكان "لوس أنجلوس"‬
‫بهذه الغطرسة؟‬

382
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
‫نلت مني. بدأت العمل هذا الأسبوع.‬

383
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
‫الكتب مصنوعة من الشجر.‬

384
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
‫- أنا واثق أنها نباتية.‬
‫- أنا أعبث معك فقط يا صاح.‬

385
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
‫"فورتي".‬

386
00:18:12,299 --> 00:18:13,258
‫- "كالفين".‬
‫- مرحبًا.‬

387
00:18:13,342 --> 00:18:15,135
‫هلّا أخبرت صديقنا "ويل"‬

388
00:18:15,219 --> 00:18:17,513
‫أنني كنت مؤلف الشهر النباتي في المقهى؟‬

389
00:18:17,596 --> 00:18:20,182
‫سأبلغ "ويل" بالمستجدات.‬

390
00:18:20,599 --> 00:18:21,725
‫أعلم أنك ستفعل.‬

391
00:18:22,309 --> 00:18:23,227
‫"ويل"...‬

392
00:18:23,936 --> 00:18:26,188
‫أعتقد أنك ستبلي حسنًا هنا.‬

393
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
‫أحب مظهرك كله.‬

394
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
‫يبدو كشخص... قارئ.‬

395
00:18:30,943 --> 00:18:31,985
‫"كالفين".‬

396
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
‫إذًا هذا...‬

397
00:18:39,368 --> 00:18:41,995
‫يملك والديه هذا المكان، بوضوح.‬

398
00:18:42,996 --> 00:18:44,581
‫تبًا. كان يتعامل بلطف الآن،‬

399
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
‫لكن إن عاد وكان الأمر خاطئ...‬

400
00:18:46,416 --> 00:18:48,418
‫فهمت. لا تقلق يا "كالفين".‬

401
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
‫راقب آلة النقود.‬

402
00:18:54,466 --> 00:18:55,384
‫مرحبًا.‬

403
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
‫دعني أخمن، "فورتي" المتعالي؟‬

404
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

405
00:19:02,266 --> 00:19:03,142
‫لا تقلق.‬

406
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
‫إنه لا يطرد أحد من العمل تقريبًا.‬

407
00:19:05,978 --> 00:19:08,605
‫تعرف طبيعة بعض الأشخاص،‬
‫كأنهم أبطال في فيلمهم الخاص؟‬

408
00:19:08,689 --> 00:19:10,315
‫حسنًا، في فيلمه...‬

409
00:19:11,024 --> 00:19:13,610
‫هو شخص عبقري كوميدي يُساء فهمه‬

410
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
‫ويعمل مع أغبياء.‬

411
00:19:15,946 --> 00:19:17,823
‫صحيح، أحد هؤلاء.‬

412
00:19:21,076 --> 00:19:21,994
‫ماذا؟ هل...‬

413
00:19:22,744 --> 00:19:23,745
‫هل ثمة شيء على وجهي؟‬

414
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
‫كلا، كنت أحاول معرفة‬
‫أي نوع من الأفلام يناسبك.‬

415
00:19:27,541 --> 00:19:30,669
‫أعتقد أنه سيكون حين تتسبب السيدة‬
‫في مشكلة للرجل‬

416
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
‫بسبب تقاعسه عن العمل.‬

417
00:19:33,213 --> 00:19:35,674
‫آسف، عليّ أن أذهب. شكرًا على هذه.‬

418
00:19:52,691 --> 00:19:54,401
‫لا يمكنني السماح لك بالتقرّب مني.‬

419
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
‫هل تهرب مني؟‬

420
00:20:02,993 --> 00:20:04,494
‫ماذا؟ كلا.‬

421
00:20:05,120 --> 00:20:06,663
‫أشعر كأنك تهرب.‬

422
00:20:13,253 --> 00:20:14,713
‫- لا أظن...‬
‫- لا تظن.‬

423
00:20:28,810 --> 00:20:31,438
‫لدينا 6 دقائق تقريبًا.‬
‫أعتقد أنها ستفي بالغرض.‬

424
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
‫هل يعجبك ذلك؟‬

425
00:20:40,864 --> 00:20:42,532
‫بعدئذ قل، "يعجبني هذا يا (لاف)."‬

426
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
‫يعجبني هذا يا "لاف".‬

427
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
‫إنه أنت...‬

428
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
‫وأنا فحسب.‬

429
00:21:09,017 --> 00:21:10,060
‫ما الخطب؟‬

430
00:21:10,394 --> 00:21:11,353
‫لا أفعل هذا.‬

431
00:21:11,895 --> 00:21:12,854
‫ليس بعد الآن.‬

432
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
‫أنا لا أتخيّل‬

433
00:21:19,194 --> 00:21:21,196
‫إصدار مستحيل‬

434
00:21:21,613 --> 00:21:23,282
‫من امرأة أعرفها بالكاد.‬

435
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
‫هذا ليس جيدًا.‬

436
00:21:25,784 --> 00:21:26,743
‫لا.‬

437
00:21:30,914 --> 00:21:33,625
‫يصعب الحصول على بداية جديدة يا "لاف"،‬

438
00:21:34,084 --> 00:21:36,086
‫حين يشغل الماضي عقلك.‬

439
00:21:44,845 --> 00:21:45,762
‫شكرًا لك.‬

440
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
‫"متصل مجهول"‬

441
00:21:52,853 --> 00:21:54,062
‫انتظر قليلًا.‬

442
00:21:56,148 --> 00:21:56,982
‫مرحبًا؟‬

443
00:21:57,065 --> 00:21:58,734
‫ألا تعتقد أن لدي رقم هاتفك؟‬

444
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
‫لا أرغب في موتك يا "جو".‬

445
00:22:01,737 --> 00:22:02,612
‫بصدق.‬

446
00:22:03,447 --> 00:22:06,616
‫أو تسليمك إلى الشرطة، لأنك في أفضل حالة‬
‫ستذهب إلى السجن للأبد.‬

447
00:22:06,700 --> 00:22:08,493
‫- سأغلق الهاتف.‬
‫- لا تفعل.‬

448
00:22:09,453 --> 00:22:12,581
‫ستذهب إلى السجن بشخصيتك.‬

449
00:22:12,998 --> 00:22:17,002
‫ستبقى هناك لبقية حياتك معتقدًا أنك شخص جيد.‬

450
00:22:17,627 --> 00:22:20,130
‫سأريك معدنك الحقيقي.‬

451
00:22:20,797 --> 00:22:21,882
‫وحين ترى ذلك...‬

452
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
‫ستتوسل لي للإبلاغ عنك للشرطة.‬

453
00:22:24,593 --> 00:22:27,846
‫سيكون من الممتع حقًا تدميرك.‬

454
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
‫وأنا أستحق ذلك.‬

455
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
‫"كانديس"، أنصتي لي.‬

456
00:22:32,017 --> 00:22:33,352
‫أنت مجنونة!‬

457
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
‫أجل، ظننت أنك ستقول ذلك.‬

458
00:22:36,271 --> 00:22:37,397
‫أراك قريبًا.‬

459
00:22:37,731 --> 00:22:39,816
‫لا يتطلب الأمر عبقريًا لملاحقة أحدهم‬

460
00:22:39,900 --> 00:22:42,319
‫إن أردت ذلك حقًا.‬

461
00:22:42,402 --> 00:22:44,321
‫هذا درس آخر تعلّمته منك.‬

462
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
‫وداعًا يا "جو".‬

463
00:22:56,958 --> 00:22:58,794
‫أنا أُصاب بجنون الارتياب.‬

464
00:22:59,294 --> 00:23:02,172
‫يستحيل أن تجدني بهذه السرعة.‬

465
00:23:02,255 --> 00:23:03,382
‫محال.‬

466
00:23:03,465 --> 00:23:05,384
‫لن أدع "كانديس" تؤثر على تفكيري.‬

467
00:23:05,467 --> 00:23:07,969
‫هذا ما يفعله المجانين، يصيبونك بالجنون.‬

468
00:23:20,732 --> 00:23:22,067
‫من طلب منك تصويري؟‬

469
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
‫لا أحد.‬

470
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
‫للتسلية فحسب.‬

471
00:23:27,781 --> 00:23:28,990
‫ليست بارعة في الكذب.‬

472
00:23:29,741 --> 00:23:30,742
‫لست غاضبًا.‬

473
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
‫أعطيني الهاتف فحسب.‬

474
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
‫أيها الحقير.‬

475
00:23:47,968 --> 00:23:49,886
‫كنت أصنع فيلمًا للمدرسة.‬

476
00:23:52,305 --> 00:23:53,140
‫"إيلي".‬

477
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
‫تبًا.‬

478
00:23:55,976 --> 00:23:57,394
‫فقط رجل ناضج‬

479
00:23:57,477 --> 00:23:59,771
‫يعتدي على فتاة مراهقة.‬

480
00:23:59,855 --> 00:24:01,898
‫كل شيء بخير، بشرط أن أصلح الأمر.‬

481
00:24:01,982 --> 00:24:03,525
‫والذي...‬

482
00:24:03,608 --> 00:24:07,237
‫سأفعله بعد أن أصلح أمرًا آخر عليّ إصلاحه.‬

483
00:24:07,320 --> 00:24:10,198
‫سحقًا، بدأت أؤمن بالعقوبة الكونية يا "لاف".‬

484
00:24:10,907 --> 00:24:12,534
‫وليست مجرد عقوبة عادية،‬

485
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
‫بل الموت الحقيقي.‬

486
00:24:14,661 --> 00:24:16,246
‫إن كانت "لوس أنجلوس" هي الجحيم،‬

487
00:24:16,413 --> 00:24:20,000
‫فبالتأكيد إدارة مرور "هوليوود"‬
‫هي الدائرة التاسعة من الجحيم.‬

488
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
‫مرحبًا، أريد الحصول على رخصة قيادة.‬

489
00:24:24,713 --> 00:24:25,839
‫الهوية وإثبات الإقامة؟‬

490
00:24:25,922 --> 00:24:26,882
‫أجل، بالداخل.‬

491
00:24:37,309 --> 00:24:38,268
‫هل كل شيء بخير؟‬

492
00:24:38,351 --> 00:24:39,436
‫نظام التشغيل بطيء.‬

493
00:24:42,481 --> 00:24:43,940
‫هذا غير مقبول إطلاقًا.‬

494
00:24:44,024 --> 00:24:45,525
‫سيدتي، تعالي إلى النافذة رجاءً.‬

495
00:24:45,609 --> 00:24:46,776
‫انتظري فحسب، سأصلح هذا.‬

496
00:24:47,402 --> 00:24:48,904
‫أعرف هذا الصوت.‬

497
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
‫سيدي؟‬

498
00:24:51,531 --> 00:24:52,866
‫هذه المرأة لديها موعد.‬

499
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
‫مثلما كان لدي موعد.‬
‫لقد ساعدتني منذ 5 ثوان.‬

500
00:24:56,870 --> 00:24:58,455
‫ما احتمالات حدوث ذلك؟‬

501
00:24:58,538 --> 00:25:01,041
‫عليها أن تعود برفقة شخص‬
‫يمكنه التحدث بلغتها.‬

502
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
‫العربية؟ هذه لغة شائعة.‬

503
00:25:03,293 --> 00:25:05,170
‫المعذرة، هل يتحدث أحد باللغة العربية؟‬

504
00:25:05,420 --> 00:25:06,546
‫- أي شخص؟‬
‫- أستطيع ذلك.‬

505
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
‫شكرًا يا سيدي، من فضلك‬

506
00:25:08,548 --> 00:25:10,759
‫تعال إلى هنا. لن يأخذ أحد دورك، صحيح؟‬

507
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

508
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
‫أرأيت؟‬

509
00:25:20,477 --> 00:25:22,521
‫شخص بوسعه المساعدة. لم يضر السؤال.‬

510
00:25:23,188 --> 00:25:24,773
‫بعض الأشخاص مميزون، صحيح؟‬

511
00:25:26,233 --> 00:25:27,901
‫حسنًا، الأوراق مضبوطة.‬

512
00:25:27,984 --> 00:25:29,861
‫ستذهب إلى هناك لتأخذ الاختبار الورقي.‬

513
00:25:29,945 --> 00:25:31,738
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

514
00:25:34,991 --> 00:25:36,785
‫"ويل". إنه القدر، صحيح؟‬

515
00:25:36,868 --> 00:25:38,370
‫أعني ما احتمالات لقائنا؟‬

516
00:25:38,912 --> 00:25:39,955
‫لا أسبب دومًا...‬

517
00:25:40,247 --> 00:25:41,414
‫جلبة.‬

518
00:25:42,082 --> 00:25:43,041
‫بصدق.‬

519
00:25:43,124 --> 00:25:44,960
‫كان هذا مثيرًا للإعجاب.‬

520
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
‫جيد، لأنني في الواقع أسبب دومًا الجلبة.‬

521
00:25:48,421 --> 00:25:50,840
‫حسنًا، عليّ أن أجتاز هذا الاختبار.‬

522
00:25:52,384 --> 00:25:54,302
‫ستجتازه بسهولة. تفضل.‬

523
00:25:58,348 --> 00:25:59,307
‫لجلب الحظ.‬

524
00:26:01,393 --> 00:26:02,978
‫التالي في الصف، تقدم رجاءً.‬

525
00:26:05,897 --> 00:26:08,483
‫هل أنت حقًا كما تبدين؟‬

526
00:26:08,567 --> 00:26:11,444
‫هل يمكن أن يكون أي شخص لطيف وجريء هكذا؟‬

527
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
‫لم أفعل ذلك لأني تعهدت لنفسي بألا أفعل،‬

528
00:26:13,780 --> 00:26:16,783
‫لكن الآن سيكون من الغريب ألا أفعل، صحيح؟‬

529
00:26:18,827 --> 00:26:19,786
‫"(لاف كوين)"‬

530
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
‫أنت تمازحينني.‬

531
00:26:22,581 --> 00:26:25,083
‫هل أنت المرأة الوحيدة في "لوس أنجلوس"‬

532
00:26:25,166 --> 00:26:27,002
‫التي لا تتباهى أمام الغرباء؟‬

533
00:26:27,502 --> 00:26:30,630
‫هذا يظهرك بشكل جيد،‬
‫لكنه يزيد من صعوبة الأمر.‬

534
00:26:31,131 --> 00:26:34,259
‫"(لاف كوين)"‬

535
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
‫لسوء الحظ، أعلم بالضبط ما يتعيّن عليّ فعله.‬

536
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
‫"إيلي".‬

537
00:27:03,955 --> 00:27:05,624
‫مهلًا!‬

538
00:27:07,834 --> 00:27:08,793
‫إنه هاتف جديد.‬

539
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
‫حيث أنها غلطتي...‬

540
00:27:13,006 --> 00:27:13,882
‫إنه أحدث.‬

541
00:27:14,799 --> 00:27:16,468
‫ستصنعين الأفلام بذلك الشيء، صحيح؟‬

542
00:27:16,551 --> 00:27:18,511
‫كلّفني جزءًا كبيرًا من إيجاري،‬

543
00:27:18,595 --> 00:27:20,722
‫وكلما احتجت لمزيد من المال،‬
‫مكثت فترة أطول،‬

544
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
‫لكني أعالج كل مشكلة في حينها.‬

545
00:27:23,808 --> 00:27:25,310
‫أظن أنه أسلوب "إيلي" في الشكر.‬

546
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
‫لم أقصد إفزاعك.‬

547
00:27:30,565 --> 00:27:31,566
‫لم تفعل.‬

548
00:27:32,025 --> 00:27:33,234
‫بالطبع لا.‬

549
00:27:33,568 --> 00:27:35,403
‫أنا آسف بأي حال.‬

550
00:27:36,029 --> 00:27:38,865
‫كنت أحاول تجربة الأفلام الواقعية.‬

551
00:27:39,699 --> 00:27:42,452
‫أتعرفها؟ هل رأيت فيلم "تانغرين"؟‬

552
00:27:45,664 --> 00:27:46,831
‫ظننت أنك...‬

553
00:27:47,248 --> 00:27:48,083
‫عصري.‬

554
00:27:48,166 --> 00:27:50,085
‫بصدق، أنا أفضل قراءة الكتب.‬

555
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
‫لماذا تحرم عينيك من الأشياء الممتعة؟‬

556
00:27:54,923 --> 00:27:55,882
‫سأخبرك بأمر...‬

557
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
‫سأعد لك قائمة.‬

558
00:27:59,594 --> 00:28:03,390
‫كيف يمكن التعامل في عالم بلا فن؟‬

559
00:28:03,890 --> 00:28:06,059
‫لا تقل إنك تستمده من الكتب.‬
‫الكتب تستغرق وقتًا طويلًا.‬

560
00:28:06,142 --> 00:28:08,353
‫سأعقد معك صفقة. لتعدي تلك القائمة...‬

561
00:28:09,062 --> 00:28:10,188
‫وسأعد لك قائمة.‬

562
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
‫لتجعلها قصيرة. أنا منشغلة بالحياة.‬

563
00:28:12,649 --> 00:28:13,525
‫حسنًا.‬

564
00:28:14,818 --> 00:28:16,945
‫رباه، منشورات هذه الفتاة زائفة للغاية.‬

565
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
‫كيف تعرفين؟‬

566
00:28:21,116 --> 00:28:22,075
‫كيف تعرفين...‬

567
00:28:22,742 --> 00:28:23,785
‫أنها...‬

568
00:28:24,703 --> 00:28:25,537
‫زائفة؟‬

569
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
‫لأنني أمريكية وعمري 15 سنة.‬

570
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
‫لماذا تسأل؟‬

571
00:28:31,459 --> 00:28:33,461
‫ظننتك تترفّع عن أمور الإنترنت.‬

572
00:28:35,505 --> 00:28:36,881
‫في الواقع أفكر في الانضمام.‬

573
00:28:38,049 --> 00:28:40,135
‫لكني شخص يحبذ خصوصيته.‬

574
00:28:40,427 --> 00:28:41,469
‫وأنا كذلك.‬

575
00:28:42,512 --> 00:28:45,557
‫ولهذا صفحتي تتعلق بعملي،‬
‫وليس جانبي المرح.‬

576
00:28:47,183 --> 00:28:48,059
‫أترى؟‬

577
00:28:48,476 --> 00:28:50,812
‫"(إيلي ألفيس)"‬

578
00:28:51,521 --> 00:28:53,064
‫- هلّا...؟‬
‫- أجل.‬

579
00:28:57,736 --> 00:28:59,028
‫هذا رائع.‬

580
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
‫أجل، أعلم.‬

581
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
‫رباه، أنت تحتاج لمعلّم حقًا، أليس كذلك؟‬

582
00:29:06,077 --> 00:29:07,203
‫هل تعرضين مساعدتك؟‬

583
00:29:08,163 --> 00:29:09,456
‫علام سأحصل في المقابل؟‬

584
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
‫سأدين لك بمعروف.‬

585
00:29:13,835 --> 00:29:14,794
‫أقبل بذلك.‬

586
00:29:16,171 --> 00:29:20,508
‫حسنًا، أول أمر عليك معرفته‬
‫عن كونك عفوي ورائع...‬

587
00:29:21,468 --> 00:29:24,179
‫هي المنشورات الغير سخيفة‬
‫التي تساعد الناس على فهمك.‬

588
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
‫لكن لا تفرط في المشاركة،‬
‫كإفطارك على سبيل المثال.‬

589
00:29:27,557 --> 00:29:29,392
‫ما لم يكن الإفطار هو سمتك المفضّلة.‬

590
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
‫لا أعلم ما هي سمتي المفضّلة.‬

591
00:29:31,186 --> 00:29:32,479
‫الأمر ليس بذلك العمق.‬

592
00:29:33,062 --> 00:29:35,231
‫سمتك قد تكون...‬

593
00:29:35,690 --> 00:29:37,984
‫أنك تتمتع بذوق رفيع في أي شيء‬

594
00:29:38,067 --> 00:29:39,694
‫تفضّله.‬

595
00:29:40,528 --> 00:29:42,864
‫لذا، اذهب إلى أماكن وانظر،‬

596
00:29:43,156 --> 00:29:44,949
‫إن كانت مثيرة، التقط صورة.‬

597
00:29:45,033 --> 00:29:47,368
‫لا تنقّحها، لا تضف وسمًا.‬

598
00:29:47,827 --> 00:29:49,162
‫الوسم يوحي بطلب الاهتمام.‬

599
00:29:49,829 --> 00:29:53,082
‫هذا حرفيًا دليلك لتكون رائعًا‬
‫في بحر من الخاسرين السائدين.‬

600
00:29:53,708 --> 00:29:55,585
‫وهم معظم الناس.‬

601
00:29:56,127 --> 00:29:58,421
‫افعل ذلك بطبيعتك يا "ويل".‬

602
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
‫لكن لا تفرط في ذلك‬

603
00:30:01,216 --> 00:30:03,092
‫وحافظ على أسلوبك الجذاب التلقائي.‬

604
00:30:03,551 --> 00:30:05,553
‫هكذا تجعلها تقع في حبك.‬

605
00:30:05,637 --> 00:30:07,847
‫- ماذا؟‬
‫- هذا سبب انضمامك، صحيح؟‬

606
00:30:07,931 --> 00:30:09,390
‫- تحب إحداهن.‬
‫- لا.‬

607
00:30:09,474 --> 00:30:11,267
‫هذا هو السبب الوحيد لنشر أي شيء.‬

608
00:30:11,351 --> 00:30:12,602
‫لا أحب إحداهن.‬

609
00:30:13,311 --> 00:30:14,229
‫حسنًا.‬

610
00:30:14,521 --> 00:30:17,565
‫السبب الآخر للنشر هو الثأر.‬

611
00:30:20,777 --> 00:30:22,195
‫هل لديك عدو لدود؟‬

612
00:30:23,071 --> 00:30:24,572
‫ليس لدي عدو لدود.‬

613
00:30:25,448 --> 00:30:27,116
‫لا تفهم الأمر بشكل خاطئ يا "ويل".‬

614
00:30:28,034 --> 00:30:31,162
‫من فضلك‬
‫لا تكن بهذا الملل على "إنستغرام"، اتفقنا؟‬

615
00:30:31,371 --> 00:30:33,122
‫سأفعل ما بوسعي.‬

616
00:30:33,206 --> 00:30:34,582
‫ستعطيك مساعدتي الفاتورة.‬

617
00:30:36,626 --> 00:30:37,460
‫شكرًا لك.‬

618
00:30:48,179 --> 00:30:49,764
‫آل الأمر إلى هذا،‬

619
00:30:50,014 --> 00:30:53,142
‫أرتاد الإنترنت لأندمج في المجتمع،‬
‫فترة تكفي لرحيلي‬

620
00:30:53,226 --> 00:30:55,019
‫قبل أن تجدني "كانديس".‬

621
00:30:55,478 --> 00:30:59,274
‫خلق محتوى لحياتي المزعومة‬
‫بينما تجري الحياة حولي،‬

622
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
‫لكن كيف أعرف؟‬

623
00:31:00,441 --> 00:31:01,901
‫ليس كأن هناك الكثير لأراه.‬

624
00:31:05,280 --> 00:31:06,322
‫"إضافة صديق"‬

625
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
‫طلبت إضافة صديق.‬

626
00:31:12,871 --> 00:31:13,705
‫حسنًا.‬

627
00:31:14,163 --> 00:31:16,249
‫هذه الشمس لطيفة.‬

628
00:31:16,624 --> 00:31:18,877
‫أي مكان جميل على الأرجح‬

629
00:31:18,960 --> 00:31:21,004
‫حين تتوقف عن الهروب للحظة.‬

630
00:31:21,462 --> 00:31:23,506
‫أريد التوقف عن الهروب يا "لاف".‬

631
00:31:24,424 --> 00:31:25,592
‫أريد موطنًا.‬

632
00:31:34,142 --> 00:31:34,976
‫أمي؟‬

633
00:31:37,020 --> 00:31:37,979
‫أمي؟‬

634
00:31:38,563 --> 00:31:39,606
‫- أمي؟‬
‫- "جو"!‬

635
00:31:39,898 --> 00:31:40,940
‫صغيري.‬

636
00:31:41,858 --> 00:31:42,817
‫أنا هنا.‬

637
00:31:43,651 --> 00:31:45,111
‫خشيت أن ترحلي.‬

638
00:31:46,779 --> 00:31:48,406
‫ذهبت لشراء واقي الشمس.‬

639
00:31:48,907 --> 00:31:49,824
‫تعال.‬

640
00:31:59,417 --> 00:32:00,585
‫المكان لطيف هنا، صحيح؟‬

641
00:32:01,044 --> 00:32:02,503
‫علينا أن نأتي إلى هنا كل صيف.‬

642
00:32:03,296 --> 00:32:05,757
‫قد يكون موطننا خارج مدينتنا.‬

643
00:32:07,508 --> 00:32:08,343
‫أنت موطني.‬

644
00:32:08,927 --> 00:32:10,386
‫بالتأكيد، نحن في موطننا.‬

645
00:32:10,470 --> 00:32:12,931
‫كلا، أعني أنك موطني.‬

646
00:32:19,145 --> 00:32:20,271
‫وأنت أيضًا يا "جوي".‬

647
00:32:20,897 --> 00:32:21,940
‫وأنت أيضًا.‬

648
00:32:24,734 --> 00:32:25,777
‫اسمع.‬

649
00:32:26,986 --> 00:32:28,488
‫اذهب لشراء بعض المثلجات.‬

650
00:32:29,697 --> 00:32:32,241
‫بعدئذ قابلني في مكاننا المفضّل.‬

651
00:32:32,325 --> 00:32:33,701
‫تعرفه منذ الأمس.‬

652
00:32:34,077 --> 00:32:35,203
‫أتذكره؟‬

653
00:32:35,286 --> 00:32:38,206
‫وشيّد قلعة رملية من أجلي.‬

654
00:32:38,289 --> 00:32:39,207
‫اتفقنا؟‬

655
00:32:41,876 --> 00:32:45,213
‫ستعود والدتك بعد قليل.‬

656
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
‫اتفقنا؟‬

657
00:33:09,612 --> 00:33:12,115
‫أنا غبي.‬

658
00:33:13,157 --> 00:33:15,994
‫هل سفعتني أشعة الشمس عبر هذا القميص؟‬

659
00:33:16,077 --> 00:33:18,037
‫كيف يحدث ذلك؟‬

660
00:33:19,747 --> 00:33:21,541
‫"إشعار، قبلت (لاف) طلب صداقتك"‬

661
00:33:21,624 --> 00:33:24,669
‫الأمر يستحق العناء تمامًا يا "لاف".‬

662
00:33:32,218 --> 00:33:33,219
‫متزوجة.‬

663
00:33:34,554 --> 00:33:35,722
‫متزوجة؟‬

664
00:33:49,360 --> 00:33:50,486
‫مرحبًا يا "بروكلين"!‬

665
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
‫أعلم أنك بالداخل.‬

666
00:33:54,282 --> 00:33:56,325
‫إنها الزوجة السعيدة.‬

667
00:33:58,411 --> 00:33:59,370
‫أنا مريض.‬

668
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
‫بل أنت مبتدئ مصاب بسفع الشمس.‬

669
00:34:02,749 --> 00:34:04,083
‫أخبرني "كالفين" في المتجر.‬

670
00:34:04,167 --> 00:34:05,084
‫دعني أدخل.‬

671
00:34:08,504 --> 00:34:09,338
‫يمكنني المساعدة.‬

672
00:34:13,426 --> 00:34:14,677
‫هل لديك تصريح مزاولة طبي؟‬

673
00:34:16,094 --> 00:34:17,013
‫أنا جاد.‬

674
00:34:17,096 --> 00:34:18,973
‫لم يتحتم عليك القدوم كل هذه المسافة.‬

675
00:34:19,181 --> 00:34:20,349
‫لا بأس.‬

676
00:34:20,891 --> 00:34:22,268
‫أعيش في الحي.‬

677
00:34:24,645 --> 00:34:25,855
‫حسنًا.‬

678
00:34:27,690 --> 00:34:30,485
‫- هل تلك صلصة السلطة؟‬
‫- كلا، إنه خل التفاح المخمر.‬

679
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
‫هلّا سمحت لي؟‬

680
00:34:36,157 --> 00:34:37,492
‫- أتريدين أن...؟‬
‫- أجل.‬

681
00:34:39,534 --> 00:34:43,246
‫صدقني، في غضون 5 دقائق ستحبني جرّاء هذا.‬

682
00:34:44,748 --> 00:34:45,666
‫رائحته طيبة.‬

683
00:34:45,958 --> 00:34:46,918
‫اصمت.‬

684
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
‫أأنت بخير؟ لا بد أن هذا مؤلم.‬

685
00:34:57,512 --> 00:34:58,471
‫لا يؤلم.‬

686
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
‫شعرت بذلك أيضًا.‬

687
00:35:01,974 --> 00:35:04,310
‫لكنك متزوجة، لذا أنت في أمان.‬

688
00:35:04,393 --> 00:35:06,896
‫هذا وضع مثالي في واقع الأمر.‬

689
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
‫لنبق الأمور طبيعية،‬

690
00:35:08,272 --> 00:35:09,148
‫ولطيفة.‬

691
00:35:10,983 --> 00:35:12,026
‫لنتمهل دقيقة.‬

692
00:35:17,406 --> 00:35:18,991
‫حسنًا، الآن أود طرح سؤال‬

693
00:35:19,075 --> 00:35:21,202
‫جاد للغاية وشخصي جدًا.‬

694
00:35:21,869 --> 00:35:22,703
‫حسنًا.‬

695
00:35:23,287 --> 00:35:25,039
‫هل هذا "رامن" بسعر 99 سنت؟‬

696
00:35:27,917 --> 00:35:28,793
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

697
00:35:29,168 --> 00:35:30,253
‫- أجل.‬
‫- كلا يا "ويل".‬

698
00:35:30,336 --> 00:35:31,838
‫أنت من سكان "لوس أنجلوس" الآن.‬

699
00:35:31,921 --> 00:35:33,673
‫لست كذلك حقًا.‬

700
00:35:33,756 --> 00:35:36,008
‫أنتم الأسوأ يا سكان "نيويورك" السابقين.‬

701
00:35:36,092 --> 00:35:39,178
‫ألم تقع في الحب مسبقًا‬

702
00:35:39,262 --> 00:35:40,596
‫بينما تقرأ لـ"جوان ديديون"‬

703
00:35:40,680 --> 00:35:42,181
‫أو "رايموند تشاندلر"‬

704
00:35:42,265 --> 00:35:43,516
‫أو "فرانشيسكا ليا بلوك"؟‬

705
00:35:43,599 --> 00:35:44,559
‫تعلم أن هؤلاء...‬

706
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
‫لم تقرأ لـ"جوان ديديون" قط.‬

707
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
‫قليلًا.‬

708
00:35:49,939 --> 00:35:52,108
‫- إنها التالية.‬
‫- لا، أنت تفوت الكثير، فهمت؟‬

709
00:35:52,191 --> 00:35:53,609
‫هذه المدينة...‬

710
00:35:53,693 --> 00:35:55,236
‫إنها...‬

711
00:35:55,319 --> 00:35:56,863
‫تمثّل مليون مدينة، إنها...‬

712
00:35:57,155 --> 00:35:58,114
‫أعني...‬

713
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
‫سنخرج.‬

714
00:36:04,537 --> 00:36:05,496
‫إلى أين بالضبط؟‬

715
00:36:06,664 --> 00:36:08,749
‫كل ما نحتاج إليه من الأماكن لتحويلك.‬

716
00:36:08,958 --> 00:36:09,792
‫هيا.‬

717
00:36:11,419 --> 00:36:12,545
‫لنذهب!‬

718
00:36:12,628 --> 00:36:14,255
‫- حسنًا!.‬
‫- هيا أيها المتعجرف!‬

719
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
‫حسنًا، تمهلي قليلًا.‬

720
00:36:15,798 --> 00:36:16,966
‫أحتاج إلى سترتي.‬

721
00:36:20,511 --> 00:36:21,387
‫حسنًا.‬

722
00:36:22,388 --> 00:36:23,639
‫دعيني أغلق الباب فحسب.‬

723
00:36:26,350 --> 00:36:29,061
‫إنه المكان المفضل لي في المدينة.‬

724
00:36:29,770 --> 00:36:31,022
‫لدي هذه النظرية.‬

725
00:36:31,105 --> 00:36:34,233
‫إنها ليست نظريتي، إنها نظرية ناقد الطعام‬
‫الراحل "جوناثان غولد"،‬

726
00:36:34,317 --> 00:36:37,403
‫والذي كانت مهمته في الحياة‬
‫معرفة "لوس أنجلوس" بأفضل طريقة،‬

727
00:36:37,945 --> 00:36:38,779
‫عبر الطعام.‬

728
00:36:39,238 --> 00:36:40,656
‫وقال،‬

729
00:36:40,740 --> 00:36:43,451
‫"يوجد لكل واحد منا شطيرة تاكو مثالية."‬

730
00:36:43,534 --> 00:36:44,368
‫مقصدي هو...‬

731
00:36:44,577 --> 00:36:45,536
‫هل هي لذيذة؟‬

732
00:36:45,620 --> 00:36:48,831
‫...أننا سنجد الطعام المناسب لك.‬

733
00:36:48,915 --> 00:36:50,291
‫- إنها رائعة.‬
‫- لكن هل هي مثالية؟‬

734
00:36:50,374 --> 00:36:51,209
‫إنها شطيرة تاكو.‬

735
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
‫لا يزال لدينا مزيد من العمل. لنذهب.‬

736
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
‫مهًلا، انتظري، هذا؟‬

737
00:36:57,381 --> 00:36:59,467
‫- هل تخبريني...‬
‫- لا، هيا رجاءً.‬

738
00:37:00,218 --> 00:37:02,511
‫ستحب المكان. إنه يستحق العناء حقًا.‬

739
00:37:05,556 --> 00:37:06,432
‫حسنًا.‬

740
00:37:07,558 --> 00:37:08,476
‫شكرًا.‬

741
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
‫إذًا لم تحب المكان حقًا؟‬

742
00:37:12,021 --> 00:37:13,981
‫كلا، الصلصة شهية للغاية.‬

743
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
‫لا تكذب عليّ.‬

744
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
‫سأسبر أغوارك.‬

745
00:37:17,443 --> 00:37:18,736
‫هذا علم.‬

746
00:37:37,088 --> 00:37:38,422
‫اقتربت للغاية.‬

747
00:37:39,507 --> 00:37:40,591
‫على بعد سنتيمترات قليلة.‬

748
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
‫حسنًا.‬

749
00:37:44,637 --> 00:37:45,888
‫اكتمل البحث.‬

750
00:37:46,889 --> 00:37:48,099
‫إلى الوجهة الأخيرة.‬

751
00:37:50,393 --> 00:37:51,227
‫لنذهب!‬

752
00:38:16,252 --> 00:38:19,046
‫دعني أخبرك بالقليل عن نفسك‬
‫يا "ويل بيتيلهايم".‬

753
00:38:20,589 --> 00:38:21,799
‫أنت لست متعجرفًا.‬

754
00:38:24,093 --> 00:38:25,469
‫أنت عتيق الطراز فحسب.‬

755
00:38:27,430 --> 00:38:28,931
‫تحب الأشياء الحقيقية،‬

756
00:38:29,390 --> 00:38:31,142
‫التي أُعدت بواسطة أشخاص يهتمون.‬

757
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
‫تحب النكهات القوية.‬

758
00:38:33,269 --> 00:38:35,021
‫الحيل لا تغويك.‬

759
00:38:35,104 --> 00:38:37,273
‫ما يغويك هو الأمر الحقيقي.‬

760
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
‫ولذلك...‬

761
00:38:44,155 --> 00:38:45,114
‫إنه الدجاج المشوي.‬

762
00:38:45,573 --> 00:38:46,407
‫في مدرسة الطهي،‬

763
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
‫اعتادوا أن يخبروننا‬
‫أن بوسعك معرفة كل شيء عن الطاهي‬

764
00:38:49,243 --> 00:38:50,661
‫بناءً على طهوه للدجاج المشوي،‬

765
00:38:50,745 --> 00:38:52,246
‫لذا أصبحت مهووسة قليلًا.‬

766
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
‫وستستفيد من ذلك.‬

767
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
‫هل ارتدت مدرسة الطهي؟‬

768
00:38:56,625 --> 00:38:57,543
‫أجل.‬

769
00:38:58,044 --> 00:38:59,086
‫إنها قصة طويلة.‬

770
00:39:04,759 --> 00:39:05,718
‫تفضّل.‬

771
00:39:06,969 --> 00:39:07,845
‫حسنًا.‬

772
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
‫احرص على تناول بعض الجلد والجزر...‬

773
00:39:12,683 --> 00:39:13,976
‫وبعض البطاطس الهشة...‬

774
00:39:14,643 --> 00:39:16,854
‫بعدئذ اغمسها في الحساء المكثف قليلًا.‬

775
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
‫- هلّا أتناوله؟‬
‫- أجل، تفضّل.‬

776
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
‫فهمت الآن.‬

777
00:39:30,951 --> 00:39:31,786
‫ما رأيك؟‬

778
00:39:32,703 --> 00:39:36,082
‫إنه كل ما أحبه، مطهو بشكل متقن،‬
‫لكن الأمر المثالي...‬

779
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
‫أنك أعددته من أجلي.‬

780
00:39:38,584 --> 00:39:40,086
‫هل تعجز عن الكلام؟‬

781
00:39:41,837 --> 00:39:42,922
‫القضمة المثالية؟‬

782
00:39:46,384 --> 00:39:47,343
‫مثالية.‬

783
00:39:48,552 --> 00:39:49,637
‫إنه مذاق مثالي.‬

784
00:39:49,720 --> 00:39:50,638
‫أجل!‬

785
00:39:51,347 --> 00:39:52,223
‫علمت ذلك.‬

786
00:39:52,765 --> 00:39:53,933
‫كنت صعب المراس...‬

787
00:39:54,600 --> 00:39:55,476
‫لكن...‬

788
00:39:55,935 --> 00:39:57,186
‫أنا بطلة.‬

789
00:40:03,526 --> 00:40:04,360
‫تبًا.‬

790
00:40:04,610 --> 00:40:06,487
‫- آسف. هل قلت...‬
‫- كلا.‬

791
00:40:06,904 --> 00:40:08,948
‫عليّ أن أخبرك شيئًا، و...‬

792
00:40:09,323 --> 00:40:10,908
‫سأفصح عنه فحسب.‬

793
00:40:11,617 --> 00:40:14,328
‫الحديقة العامة التي مررنا بها.‬

794
00:40:15,538 --> 00:40:16,914
‫تزوجت هناك...‬

795
00:40:17,957 --> 00:40:18,916
‫منذ 3 سنوات.‬

796
00:40:21,669 --> 00:40:24,296
‫التقينا في المدرسة وكنا يافعين، لكن...‬

797
00:40:24,839 --> 00:40:25,673
‫علمت فحسب...‬

798
00:40:25,756 --> 00:40:28,008
‫- آسف إن أوحيت بإشارة خاطئة...‬
‫- لا، إنه ميت.‬

799
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
‫أجل، هذا ينهي المحادثة.‬

800
00:40:36,100 --> 00:40:37,351
‫أُصيب بالمرض.‬

801
00:40:37,810 --> 00:40:38,978
‫و...‬

802
00:40:40,062 --> 00:40:41,564
‫حاولوا تشخيص المرض.‬

803
00:40:42,982 --> 00:40:44,859
‫لكن بلا جدوى.‬

804
00:40:47,987 --> 00:40:50,531
‫- أنا في غاية الأسف يا "لاف".‬
‫- لا.‬

805
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
‫لا، إن...‬

806
00:40:58,789 --> 00:40:59,832
‫الأمر حدث بالفعل.‬

807
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
‫منذ ما يقرب من عامين الآن.‬

808
00:41:02,585 --> 00:41:03,669
‫واسمع...‬

809
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
‫حياتي رائعة.‬

810
00:41:06,589 --> 00:41:08,340
‫ولا أحد يفهم حقًا.‬

811
00:41:08,591 --> 00:41:10,759
‫من تتزوج في عمرنا، ناهيك أن تكون أرملة؟‬

812
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
‫كأن الأمر أشبه...‬

813
00:41:13,804 --> 00:41:14,805
‫بالعصر الفيكتوري.‬

814
00:41:16,932 --> 00:41:18,934
‫لذا، الناس لطفاء، لكن...‬

815
00:41:20,519 --> 00:41:22,646
‫لا يفهمون حقًا ما أعانيه.‬

816
00:41:25,441 --> 00:41:26,650
‫أجل، يشعرني ذلك بالوحدة.‬

817
00:41:27,735 --> 00:41:28,944
‫يمكنني تخيّل ذلك.‬

818
00:41:30,738 --> 00:41:31,655
‫أجل، أعلم.‬

819
00:41:32,740 --> 00:41:35,701
‫منذ أن حدث الأمر،‬
‫أصبحت قادرة على رؤية ذلك بداخل الناس...‬

820
00:41:37,203 --> 00:41:38,329
‫من خاضوا نفس الأمر.‬

821
00:41:40,247 --> 00:41:42,208
‫أرى ذلك في كل مرة أنظر إلى عينيك.‬

822
00:41:45,085 --> 00:41:45,920
‫أجل.‬

823
00:41:46,879 --> 00:41:47,922
‫لقد شعرت به.‬

824
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
‫الحب الحقيقي.‬

825
00:41:54,887 --> 00:41:55,888
‫الخسارة الحقيقية.‬

826
00:41:58,516 --> 00:41:59,391
‫أجل.‬

827
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
‫أجل، حسنًا...‬

828
00:42:09,777 --> 00:42:10,986
‫هل وقعت في حبها؟‬

829
00:42:12,029 --> 00:42:12,988
‫"لوس أنجلوس"؟‬

830
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
‫هل هي بذلك السوء؟‬

831
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
‫إنها ليست سيئة.‬

832
00:42:20,829 --> 00:42:21,705
‫جيد.‬

833
00:42:26,794 --> 00:42:28,546
‫أحضرت إليك...‬

834
00:42:30,297 --> 00:42:31,590
‫هدية وداعنا الليلة.‬

835
00:42:37,263 --> 00:42:39,223
‫فكرت في إحضار شيء سعيد من أجلك، لكن...‬

836
00:42:39,723 --> 00:42:40,849
‫بالطبع.‬

837
00:42:41,141 --> 00:42:42,309
‫"جوان ديديون"‬‫.‬

838
00:42:42,393 --> 00:42:43,227
‫لنواجه الأمر،‬

839
00:42:43,310 --> 00:42:45,396
‫ما يثير اهتمامك أكثر هو شيء...‬

840
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
‫ذكي ومعقد.‬

841
00:42:49,441 --> 00:42:50,776
‫وسوداوي قليلًا.‬

842
00:42:51,735 --> 00:42:52,611
‫صحيح؟‬

843
00:42:53,779 --> 00:42:55,239
‫هذا ما يشعرك بالارتياح.‬

844
00:42:55,531 --> 00:42:56,740
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

845
00:42:58,576 --> 00:42:59,577
‫بسبب...‬

846
00:43:00,119 --> 00:43:01,120
‫أن ذلك يروق لي أيضًا.‬

847
00:43:03,998 --> 00:43:06,500
‫أردت التفكير بأنك لا تعرفينني.‬

848
00:43:07,376 --> 00:43:11,005
‫لا يمكنك، لكني لا أتكبر عن الاعتراف‬
‫حين أكون على خطأ.‬

849
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
‫وربما كنت مخطئًا حيالك،‬

850
00:43:14,341 --> 00:43:17,678
‫وربما حتى قليلًا حيال كل "لوس أنجلوس".‬

851
00:43:17,761 --> 00:43:22,141
‫وكل ما يمكنني قوله،‬
‫آمل أن أكون مخطئًا حيال نفسي أيضًا.‬

852
00:43:22,224 --> 00:43:24,435
‫ربما لا يجب أن أنغلق للأبد.‬

853
00:43:24,518 --> 00:43:27,187
‫ربما لا يجب عليّ الهروب سريعًا.‬

854
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
‫وإن كان هذا ممكنًا...‬

855
00:43:29,690 --> 00:43:30,733
‫معك...‬

856
00:43:31,317 --> 00:43:32,234
‫انفخ.‬

857
00:43:32,318 --> 00:43:33,235
‫"إيلي".‬

858
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
‫رباه، هذا مثل فيلم "ذا بيغ ليباوسكي".‬

859
00:43:35,821 --> 00:43:36,780
‫إنه على قائمتك.‬

860
00:43:36,864 --> 00:43:38,532
‫الساعة 2 صباحًا. هل تعلم شقيقتك...‬

861
00:43:38,616 --> 00:43:40,075
‫لتصمت يا أبي.‬

862
00:43:40,868 --> 00:43:41,952
‫إنها بالداخل.‬

863
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
‫أنا أعاني من الأرق فحسب.‬

864
00:43:44,663 --> 00:43:46,790
‫بسبب احتسائي لـ14 كوب قهوة مثلجة.‬

865
00:43:46,874 --> 00:43:48,667
‫حسنًا، آسف. أردت فقط أن...‬

866
00:43:48,751 --> 00:43:50,961
‫حسنًا يا سيد "روجرز" الطيب، طابت ليلتك.‬

867
00:43:51,045 --> 00:43:51,920
‫طابت ليلتك.‬

868
00:43:53,297 --> 00:43:54,256
‫"ويل"،‬

869
00:43:54,340 --> 00:43:56,342
‫أتى أحدهم باحثًا عنك.‬

870
00:43:57,092 --> 00:43:58,010
‫صديق قديم؟‬

871
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
‫"جيسي". لا، بل "جاسبر".‬

872
00:44:02,389 --> 00:44:05,184
‫قال إن بحوزتك شيء تريد أن تعيده‬

873
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
‫وأنه سيمر عليك.‬

874
00:44:07,186 --> 00:44:08,729
‫- سحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

875
00:44:08,979 --> 00:44:11,273
‫بصدق، لقد بدا مريبًا بعض الشيء.‬

876
00:44:12,941 --> 00:44:16,236
‫ماذا يمكن أن أقول يا صديقتي؟‬
‫لدي ذوق مريب في الأصدقاء.‬

877
00:44:43,806 --> 00:44:45,808
‫"مخزن (لوك أوف فيم)"‬

878
00:45:39,820 --> 00:45:41,029
‫من هو "جاسبر"؟‬

879
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
‫لماذا يبحث عنك...‬

880
00:45:45,367 --> 00:45:46,326
‫يا "ويل"؟‬

881
00:45:47,536 --> 00:45:49,580
‫كيف سنعتني بهذه المشكلة؟‬

882
00:45:51,290 --> 00:45:53,542
‫لذا إليك المعضلة يا "لاف".‬

883
00:45:53,625 --> 00:45:54,626
‫أوقف التصوير!‬

884
00:45:55,002 --> 00:45:56,754
‫لم يكن من السهل عليّ القدوم إلى هنا،‬

885
00:45:56,837 --> 00:45:58,964
‫لأكسب بعض الوقت،‬

886
00:45:59,047 --> 00:46:01,800
‫وهذه الفرصة الضئيلة في حياة جديدة.‬

887
00:46:03,552 --> 00:46:04,511
‫وبعدئذ...‬

888
00:46:05,471 --> 00:46:06,722
‫رأيتك.‬

889
00:46:08,557 --> 00:46:12,144
‫وأنا أؤمن حقًا أن الأمور تحدث لسبب ما،‬

890
00:46:12,227 --> 00:46:14,563
‫وأن كل المصاعب والأحداث الجنونية،‬

891
00:46:14,646 --> 00:46:16,148
‫وبصراحة، أخطائي الشخصية...‬

892
00:46:16,815 --> 00:46:19,151
‫قادتني جميعها إلى هنا...‬

893
00:46:20,027 --> 00:46:21,236
‫لسبب ما.‬

894
00:46:21,987 --> 00:46:23,071
‫على الأقل آمل...‬

895
00:46:23,739 --> 00:46:24,573
‫أن هذا حقيقي.‬

896
00:46:24,656 --> 00:46:27,868
‫لأني أبذل قصارى جهدي‬
‫لأشرع في بداية جديدة هنا.‬

897
00:46:27,951 --> 00:46:30,996
‫- فيم كنت تفكر يا "كالفين"؟‬
‫- قال "راي" أن نخزّن المزيد من كتب الخيال.‬

898
00:46:31,079 --> 00:46:33,290
‫أجل، كان يعني كتب الخيال‬
‫التي يريد الناس قراءتها حقًا.‬

899
00:46:33,373 --> 00:46:34,958
‫- حسنًا، ظننت فقط...‬
‫- ماذا؟‬

900
00:46:35,417 --> 00:46:37,795
‫أن هناك بشري على قيد الحياة‬
‫يريد قراءة "الجريمة والعقاب"؟‬

901
00:46:38,420 --> 00:46:41,298
‫اسمع يا صاح، لتجد طريقة لبيع هذه‬

902
00:46:41,381 --> 00:46:43,759
‫أو شيء ما سيتغيّر.‬

903
00:46:44,635 --> 00:46:45,886
‫الوضع حرج،‬

904
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
‫بأكمله.‬

905
00:46:48,388 --> 00:46:51,809
‫- لدي شقة خاوية في الطابق الأول.‬
‫- أفضّل الطابق الثاني.‬

906
00:46:52,893 --> 00:46:54,520
‫لأنه ليس مجرد موطن جديد.‬

907
00:46:56,188 --> 00:46:57,981
‫بل نسخة جديدة مني.‬

908
00:47:08,116 --> 00:47:09,660
‫أعيش في الحي ذاته.‬

909
00:47:09,743 --> 00:47:10,619
‫القدر، صحيح؟‬

910
00:47:10,702 --> 00:47:12,287
‫أعني، ما احتمالات لقائنا؟‬

911
00:47:12,371 --> 00:47:14,248
‫وحين يحدث شيء كهذا،‬

912
00:47:14,331 --> 00:47:15,290
‫وحين يكون صائبًا،‬

913
00:47:15,374 --> 00:47:19,753
‫تبدأ في الشعور أن كل شيء متوافق،‬
‫كأن القدر يبدي موافقته.‬

914
00:47:20,128 --> 00:47:22,005
‫لكن مجددًا، الوضع حرج.‬

915
00:47:22,631 --> 00:47:24,842
‫بأي حال، هذا وقت سيئ، بل الأسوأ‬

916
00:47:24,925 --> 00:47:26,468
‫لحدوث أي تعقيدات.‬

917
00:47:28,053 --> 00:47:30,514
‫ربما عليّ الهروب الآن يا "لاف".‬

918
00:47:31,932 --> 00:47:34,226
‫لكني الآن لا أرغب في ذلك.‬

919
00:47:34,852 --> 00:47:38,105
‫عليّ أن أجد طريقة‬
‫لكي أمضي في هذا الأمر حتى نهايته،‬

920
00:47:38,564 --> 00:47:39,606
‫أيًا كانت طبيعته...‬

921
00:47:41,400 --> 00:47:42,317
‫معك.‬

922
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
‫أنت تفوزين يا "لاف".‬

923
00:48:04,882 --> 00:48:05,924
‫سأبقى.‬

924
00:49:05,859 --> 00:49:08,820
‫ترجمة "محمود عبده"‬

