﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:22,022 --> 00:00:25,608
‫- أستحضر سلمون نهر "كوبر" الأسبوع القادم؟‬
‫- أجل.‬

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
‫- هل تعدني؟‬
‫- بالتأكيد.‬

5
00:00:27,277 --> 00:00:28,778
‫حسنًا، أتمنى ذلك.‬

6
00:00:28,862 --> 00:00:29,988
‫أبلغ "تيريزا" بتحياتي.‬

7
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
‫شكرًا. سأفعل يا "لاف".‬

8
00:00:34,117 --> 00:00:35,285
‫أنا شخص متفائل.‬

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
‫وذلك يا "لاف" سبب قولي،‬

10
00:00:38,955 --> 00:00:41,791
‫"أتحرّق شوقًا لأخبر أولادنا بقصتنا."‬

11
00:00:43,460 --> 00:00:44,961
‫أعلم أنها بدأت بالكاد،‬

12
00:00:45,045 --> 00:00:46,838
‫لكني لطالما كنت هكذا.‬

13
00:00:47,422 --> 00:00:50,633
‫حتى أثناء طفولتي، نظرة واحدة من فتاة‬

14
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
‫تجعلني أحاول تجربة اسمي الأخير مع اسمها.‬

15
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
‫لا أعتقد أن هذا شيء خاطئ.‬

16
00:00:56,056 --> 00:01:00,393
‫أعتقد أن الحب يجب أن يأتي فجأة،‬
‫ويجتاحك تمامًا.‬

17
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
‫لكن دعينا لا نخلط بين التفاؤل واليقين.‬

18
00:01:04,105 --> 00:01:07,650
‫تعلّمت بعض الدروس القاسية،‬
‫ينزع الحمقى إلى القرارات الطائشة.‬

19
00:01:10,403 --> 00:01:13,156
‫وكنت أحمقًا أكثر من مرة.‬

20
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
‫إن كنت صادقًا، رأيت مؤشرات الخطر‬

21
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
‫وقمت بتبريرها.‬

22
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
‫لقد تقت إلى الحب بشدة،‬

23
00:01:22,999 --> 00:01:25,251
‫وهذا سبب أن عليّ النظر إلى الأمور‬
‫برؤية صافية.‬

24
00:01:25,335 --> 00:01:27,170
‫أتعلم؟ سأنتظر سمك "الماكريل الملكي".‬

25
00:01:27,253 --> 00:01:28,880
‫- حسنًا.‬
‫- أسيأتي قريبًا؟‬

26
00:01:29,339 --> 00:01:32,675
‫لأجد مؤشرات الخطر تلك‬
‫قبل أن نسترسل في علاقتنا.‬

27
00:01:33,760 --> 00:01:34,677
‫ما اسمها؟‬

28
00:01:34,761 --> 00:01:35,804
‫- "سيندي".‬
‫- "سيندي"؟‬

29
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
‫وهذا ليس لقولي بإني متفائل، لذا...‬

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,018
‫قصتنا بدأت كما أظن منذ أسبوع.‬

31
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)"‬

32
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
‫وصلت إلى هنا،‬

33
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
‫وفي غضون دقائق، أدركت...‬

34
00:02:02,580 --> 00:02:04,999
‫أنني في أرض غريبة.‬

35
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
‫الخاضعون لعمليات تجميل،‬

36
00:02:06,626 --> 00:02:10,003
‫والمنتشون السعداء التابعون‬
‫للتيارات الرائجة في كل مكان تنظر إليه.‬

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
‫هذا الرجل يمثّل "لوس أنجلوس" باختصار،‬

38
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
‫يشبه "مفجر الجامعات والطائرات"‬
‫ومتعاقد على صفقة 3 أفلام.‬

39
00:02:17,554 --> 00:02:20,473
‫مرحبًا بكم في مدينة حيث من يحاولون الاختفاء‬

40
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
‫لا يتكبدون العناء حقًا.‬

41
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
‫هلّا التقطت صورة برفقتك؟‬

42
00:02:23,768 --> 00:02:24,769
‫أجل، بالتأكيد.‬

43
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
‫يا له من مسكين.‬

44
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
‫لا بد أنه يكره كل هذا الاهتمام.‬

45
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
‫- حسنًا، طاب يومك.‬
‫- "هيندي"، هلّا ألتقط صورة؟‬

46
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
‫ثم هناك أنا،‬

47
00:02:32,777 --> 00:02:36,739
‫الوحيد من بين 4 ملايين شخص‬
‫والذي لا يرغب أن يُكتشف.‬

48
00:02:45,623 --> 00:02:46,624
‫حسنًا.‬

49
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
‫أول خطوة اتخذتها...‬

50
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
‫هي تناول التاكو‬

51
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
‫مع رجل لديه القدرة‬

52
00:02:52,172 --> 00:02:55,258
‫على خلق هوية جديدة لي لا يمكن تعقبها،‬

53
00:02:55,341 --> 00:02:59,012
‫على الأقل طبقًا لإعلانه المصاغ بعناية‬
‫على موقع "كريغزليست".‬

54
00:02:59,095 --> 00:03:04,100
‫هل فكرت يومًا أن كل شيء تقريبًا‬
‫قد أصبح طعامًا معدلًا وراثيًا؟‬

55
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
‫ماذا تفعل بالضبط‬

56
00:03:06,102 --> 00:03:08,938
‫كل هذه الذرة المعدلة وراثيًا‬
‫في موروثاتنا، صحيح؟‬

57
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
‫يتضح أن "كاليفورنيا" لديها نوعها الخاص‬
‫من أصحاب نظرية المؤامرة.‬

58
00:03:12,692 --> 00:03:15,361
‫أجل، توخ الحذر،‬
‫خشية أن يكون كبدك أقل نظافة.‬

59
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
‫يمكنك أن تمنح الخنازير الهواء الطلق‬
‫لكي لا تحتاج إلى المضادات الحيوية.‬

60
00:03:19,365 --> 00:03:20,366
‫إنها مجرد فكرة.‬

61
00:03:21,367 --> 00:03:23,453
‫- الأقفاص ليست الحل مطلقًا.‬
‫- بالطبع، أبدًا.‬

62
00:03:23,828 --> 00:03:25,371
‫إذًا، ما أريد...‬

63
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
‫فهمتك.‬

64
00:03:26,664 --> 00:03:28,208
‫أن ترحل بلا أثر.‬

65
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
‫إن أردت الرحيل اليوم،‬
‫لنقل إلى "المكسيك"...‬

66
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
‫اختيار رائع.‬

67
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
‫الطعام أنظف وأرخص، ستحب العيش هناك.‬

68
00:03:35,548 --> 00:03:36,925
‫لكن لا أستطيع البقاء للأبد.‬

69
00:03:37,008 --> 00:03:38,343
‫لدي عمل غير منتهي هنا.‬

70
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
‫لكني لا أوصي برحلة عودة.‬

71
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
‫الرحيل للهروب من "كانديس" كان حتميًا،‬

72
00:03:43,389 --> 00:03:45,767
‫ولكن خيار العودة كذلك‬

73
00:03:45,850 --> 00:03:47,685
‫والاعتناء بمشكلتها حين أكون مستعدًا.‬

74
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
‫ما أريده هو شيء أكثر شمولًا.‬

75
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
‫حسنًا.‬

76
00:03:50,939 --> 00:03:51,981
‫إليك حقيقة الموقف.‬

77
00:03:53,233 --> 00:03:57,403
‫الهوية المحكمة الصالحة للعيش تتطلب سنوات.‬

78
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
‫"ويل" الذي تراه أمامك،‬

79
00:04:00,365 --> 00:04:03,743
‫عملت على إتقان هويته لأكثر من عقد‬
‫مثل إنماء أشجار "بونساي" الدقيقة.‬

80
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‫أنا مؤهل للعمل.‬

81
00:04:05,411 --> 00:04:08,248
‫تحقق من خلفيتي، ستُصاب بالملل من التفاصيل.‬

82
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
‫وجهي الحقيقي على الإنترنت؟‬

83
00:04:10,124 --> 00:04:12,043
‫لا، لن تجده.‬

84
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
‫لكن ابحث عني على موقع "غوغل"‬
‫وستجدني حقيقيًا.‬

85
00:04:16,255 --> 00:04:19,341
‫وهذا يا صديقي نتاج العمل المضني‬

86
00:04:19,425 --> 00:04:21,386
‫والمكثف والذي لا يُقدر بثمن.‬

87
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
‫حسنًا، فهمت.‬

88
00:04:23,680 --> 00:04:25,598
‫أنا أقدّر أن بوسعك مساعدتي على الإطلاق.‬

89
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
‫إذًا هل الهوية لديك أم...؟‬

90
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
‫اتبعني.‬

91
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
‫أدركت أنه مع مشاكل "كانديس"،‬

92
00:04:35,400 --> 00:04:37,694
‫شراء ما يعرضه هذا الرجل ليس كافيًا،‬

93
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
‫ولا يمكنني الانتظار لـ10 سنوات‬
‫لإنشاء هوية جديدة بشكل ممنهج.‬

94
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
‫تتميّز بأنك شخص أبيض البشرة.‬

95
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
‫لن يرتاب في أمرك أحد حين تكون أبيض البشرة.‬

96
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
‫أدركت أنني يجب أن أنتحل شخصيته.‬

97
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
‫"مخزن (لوك أوف فيم)"‬

98
00:05:03,094 --> 00:05:06,764
‫يبدو "ويل" بصحة جيدة‬
‫لشخص محبوس في صندوق لأسبوع.‬

99
00:05:06,848 --> 00:05:07,765
‫انظر جيدًا.‬

100
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
‫دون مساعدة السيد "موني"‬

101
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
‫تطلب الأمر مني يومين كاملين لتشييد هذا.‬

102
00:05:12,145 --> 00:05:14,772
‫كان من المجهد عمل ذلك‬
‫مع مراقبة "ويل" المقيد لي.‬

103
00:05:14,856 --> 00:05:16,065
‫عليك أن تفخر بنفسك.‬

104
00:05:16,149 --> 00:05:17,900
‫زجاج أكريليك شاق العمل بسمك 1.9 سم.‬

105
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
‫ومع ذلك هذه الحواف في غاية الروعة.‬

106
00:05:20,695 --> 00:05:21,946
‫...الانتباه إلى التفاصيل.‬

107
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
‫أعتقد أن "موني" كان ليندهش.‬

108
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
‫أعتقد أنه يمثّل الكثير لك.‬

109
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
‫مساحة آمنة ربما؟‬

110
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
‫المساحة التي شعرت أنك تحتاجها‬
‫أثناء طفولتك للأمان...‬

111
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
‫أعلم أن جميع من في المدينة‬
‫يحبون الحديث عن مشاعرهم،‬

112
00:05:35,752 --> 00:05:37,337
‫لذا إن أردت جلسة علاج نفسي...‬

113
00:05:39,255 --> 00:05:40,214
‫أخبرني عن "جاسبر".‬

114
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
‫انظر لحالك الآن.‬

115
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
‫قادر على الوقوف بالخارج،‬

116
00:05:45,386 --> 00:05:46,804
‫لا بد أن هذا يشعرك بالقوة...‬

117
00:05:46,888 --> 00:05:48,556
‫من... يكون "جاسبر"؟‬

118
00:05:49,891 --> 00:05:50,850
‫بحقك.‬

119
00:05:50,933 --> 00:05:52,769
‫قال إن لديك شيء يخصه.‬

120
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
‫إنه يبحث عني.‬

121
00:05:55,313 --> 00:05:57,982
‫- لا يمكنك إبقائي هنا يا "جو".‬
‫- أخبرتك، هذا وضع مؤقت.‬

122
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
‫وما هي الخطة؟‬

123
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
‫أنا... انظر، لم... أنا آسف.‬

124
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
‫لم أفكر.‬

125
00:06:03,654 --> 00:06:04,781
‫بل تصرفت.‬

126
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
‫كان أمرًا طارئًا.‬

127
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
‫- يمكنك إطلاق سراحي.‬
‫- رائع، كنت لأحب ذلك.‬

128
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
‫لنفكر في طريقة لفعل ذلك بشكل آمن لكلينا.‬

129
00:06:11,537 --> 00:06:14,374
‫بمجرد أن يرحل "جاسبر".‬

130
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
‫أنت لا تنصت لي.‬

131
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
‫هذا القفص ليس جيدًا.‬

132
00:06:20,338 --> 00:06:21,381
‫أحتاج إلى الضوء.‬

133
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
‫أحتاج إلى أدويتي.‬

134
00:06:24,550 --> 00:06:26,177
‫لن ينتهي هذا بشكل جيد لك.‬

135
00:06:26,260 --> 00:06:29,597
‫إن أردت مني النظر في احتياجاتك...‬
‫أخبرني فحسب بما يريده هذا الرجل.‬

136
00:06:32,850 --> 00:06:34,102
‫"جاسبر كرين".‬

137
00:06:34,185 --> 00:06:37,105
‫قابلته على ما يسميه الشخص العادي‬
‫"الإنترنت المظلم"، اتفقنا؟‬

138
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
‫ليس عميلًا حتى. بحثت عن الرجل...‬

139
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
‫لم يعجبني، رفضت العمل.‬

140
00:06:41,150 --> 00:06:42,610
‫إذًا لم تلتقيا مطلقًا؟‬

141
00:06:43,361 --> 00:06:44,404
‫كلا.‬

142
00:06:44,695 --> 00:06:46,072
‫لا يعلم كيف أبدو،‬

143
00:06:46,155 --> 00:06:48,783
‫لذا لن يعرف أنك مجرد وغد عشوائي‬

144
00:06:48,866 --> 00:06:50,952
‫ضربني على رأسي بحجر وسرق حياتي،‬

145
00:06:51,035 --> 00:06:52,453
‫إن كان ذلك ما تسأل عنه.‬

146
00:06:52,537 --> 00:06:53,996
‫حسنًا.‬

147
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
‫حسنًا، مهلًا. أنت...‬

148
00:06:58,668 --> 00:06:59,877
‫تتقاضى أجرًا...‬

149
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
‫قبل الاجتماع.‬

150
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
‫لم تعيد له ماله.‬

151
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
‫هذا صحيح على الأرجح.‬

152
00:07:10,513 --> 00:07:11,806
‫عليك أن تعيد ماله.‬

153
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
‫أحب أن أساعد، لكني أنفقته.‬

154
00:07:15,309 --> 00:07:18,354
‫وقدرتي على كسب المال قد تضاءلت بعض الشيء‬
‫لوجودي في قفص.‬

155
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
‫بكم تدين له؟‬

156
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
‫3 آلاف دولار.‬

157
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
‫لا مشكلة.‬

158
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
‫مجرد 2700 دولار أكثر مما أمتلك‬

159
00:07:30,450 --> 00:07:33,035
‫نتيجة انعدام التخطيط الذي سبق رحيلي.‬

160
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
‫علّم الرجل كيف يصيد السمك...‬

161
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
‫فتشبعه العمر كله.‬

162
00:07:39,625 --> 00:07:42,628
‫علّمه كيف يصنع كتاب مزيّف،‬

163
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
‫وربما فقط...‬

164
00:07:45,673 --> 00:07:48,176
‫يمكنه عمل شيء ارتجالي يُقدر...‬

165
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
‫بـ3 آلاف دولار.‬

166
00:07:50,511 --> 00:07:51,679
‫أعلى سعر أستطيع دفعه.‬

167
00:07:54,390 --> 00:07:55,725
‫إذًا هي 3 آلاف.‬

168
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
‫سأعترف، المستوى كان منخفضًا.‬

169
00:07:57,977 --> 00:08:01,439
‫كان "موني" ليعيد الكتاب لي،‬
‫ويجعلني أعيد صناعته 50 مرة أخرى.‬

170
00:08:02,064 --> 00:08:06,110
‫لحسن الحظ، بائعو الكتب في "لوس أنجلوس"‬
‫لا يفقهون في الأدب.‬

171
00:08:09,155 --> 00:08:13,784
‫على الأقل الآن سأكون قادرًا‬
‫على إرسال "جاسبر" في حال سبيله،‬

172
00:08:13,868 --> 00:08:15,161
‫وأعود إلى قصتنا.‬

173
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
‫أنت...‬

174
00:08:16,913 --> 00:08:18,873
‫الشخص الذي ربما‬

175
00:08:18,956 --> 00:08:22,084
‫جعل دفع ضريبة بـ3 آلاف دولار‬

176
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
‫لأظل في مدينة الخطيئة "عمورة" المتحضرة‬
‫يستحق العناء.‬

177
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
‫ليتك لم تكوني تستيقظي مبكرًا.‬

178
00:08:27,340 --> 00:08:28,633
‫"سوق أسماك (لوس أنجلوس)"‬

179
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
‫يصبح هذا أكثر وضوحًا،‬

180
00:08:30,176 --> 00:08:31,719
‫كلما رأيتك أكثر،‬

181
00:08:31,802 --> 00:08:35,222
‫تصبح الرؤية الواضحة أكثر صعوبة.‬

182
00:08:36,224 --> 00:08:37,600
‫إن لم أرد أن أُجرح،‬

183
00:08:37,683 --> 00:08:40,477
‫عليّ أن أبقي مسافة حتى أتخذ الحرص الواجب.‬

184
00:08:40,561 --> 00:08:41,437
‫مرحبًا!‬

185
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
‫تستمر في التجول بعيدًا. تفضل.‬

186
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
‫رغم أن ذلك صعب حين تدعيني إلى أمور.‬

187
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
‫لم أرد تعطيلك.‬

188
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
‫هذا محال.‬

189
00:08:54,951 --> 00:08:56,744
‫انظر إلى سمكة "القيصانة".‬

190
00:08:56,827 --> 00:08:58,871
‫- أهي من "الإكوادور" أم محلية؟ شكرًا.‬
‫- محلية.‬

191
00:08:58,955 --> 00:09:02,166
‫أعلم أنك تقومين بكل هذا لإبهاري.‬

192
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
‫لا يجب عليك المحاولة بقوة.‬
‫إن أخبرتني أن تلك السمكة فضائية،‬

193
00:09:05,378 --> 00:09:06,420
‫فسأصدقك.‬

194
00:09:07,964 --> 00:09:10,007
‫لا، لذلك من الجيد أنك رافقتني إلى هذا.‬

195
00:09:10,091 --> 00:09:11,300
‫لشخص يعمل في "أنافرين"،‬

196
00:09:11,384 --> 00:09:14,262
‫تفتقر بشدة إلى فهم نمط حياة‬
‫نباتيو الأسماك.‬

197
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
‫أنا أجهل نمط نباتيو الأسماك.‬

198
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
‫أأنت بخير؟ تبدين...‬

199
00:09:32,405 --> 00:09:33,364
‫لا...‬

200
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
‫هذا مبكر للغاية وأكثر من اللازم‬
‫وجيد للغاية.‬

201
00:09:36,075 --> 00:09:38,619
‫أجل، أردت فقط‬
‫التوقف عن التفكير في الأمر وفعله.‬

202
00:10:21,412 --> 00:10:22,371
‫هل تثير اهتمامك؟‬

203
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
‫أتكره الفكرة؟‬

204
00:10:25,499 --> 00:10:26,959
‫آسف، ماذا قلت؟‬

205
00:10:28,127 --> 00:10:29,045
‫الغداء اليوم.‬

206
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
‫مع أصدقائي.‬

207
00:10:31,505 --> 00:10:33,424
‫أعتقد أن علينا القيام بهذا الأمر وحسب.‬

208
00:10:34,050 --> 00:10:36,594
‫يتسمون بطباع "لوس أنجلوس"،‬
‫لكنهم رائعين أيضًا،‬

209
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
‫وأكترث لأمرهم.‬

210
00:10:39,513 --> 00:10:40,431
‫لذا...‬

211
00:10:40,890 --> 00:10:43,017
‫والآن تريدين أن ألتقي بأصدقائك؟‬

212
00:10:43,100 --> 00:10:46,646
‫أحتاج إلى الابتعاد جديًا. لا.‬

213
00:10:46,729 --> 00:10:47,563
‫سأحب ذلك.‬

214
00:10:47,647 --> 00:10:48,522
‫تبًا.‬

215
00:10:56,530 --> 00:10:57,907
‫أيها الشارد "سبوك".‬

216
00:10:57,990 --> 00:10:59,075
‫أجب يا "سبوك".‬

217
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‫فيم انشغلت يا صاح؟‬

218
00:11:02,078 --> 00:11:04,664
‫كانت تعتريك نظرة تشبه "كيانو"‬
‫حين رأى القطة السوداء.‬

219
00:11:05,039 --> 00:11:07,291
‫"خلل في المصفوفة."‬

220
00:11:07,375 --> 00:11:10,044
‫تبادلنا القبل ورأيت شبح "غوينيفير بيك"،‬

221
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
‫مصفوفتي بها خلل.‬

222
00:11:12,254 --> 00:11:13,089
‫أجل.‬

223
00:11:13,381 --> 00:11:14,507
‫أجل، لا.‬

224
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
‫أنا بخير، شكرًا.‬

225
00:11:15,716 --> 00:11:16,676
‫أتعلم شيئًا؟‬

226
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
‫لنر هنا.‬

227
00:11:19,053 --> 00:11:22,890
‫ماذا لو حركنا طاولة عرض الأدب النسائي؟‬

228
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
‫لماذا نفصله؟‬

229
00:11:24,725 --> 00:11:26,143
‫هذا تحيّز جنسي.‬

230
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
‫صحيح؟‬

231
00:11:27,144 --> 00:11:31,148
‫وبالإضافة لذلك،‬
‫استيقظت بفكرة عبقرية تدور في عقلي.‬

232
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
‫- ما هي الفكرة؟‬
‫- الأفلام.‬

233
00:11:35,027 --> 00:11:37,697
‫- تُعرض بشكل متواصل في المكتبة.‬
‫- لا.‬

234
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
‫الأفلام هي... انتظر لتسمعها...‬

235
00:11:40,282 --> 00:11:41,200
‫كتب أيضًا.‬

236
00:11:41,283 --> 00:11:43,327
‫هذا يثير اشمئزازي.‬

237
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
‫إنها فكرة رائعة.‬

238
00:11:44,495 --> 00:11:47,081
‫- أفلام رائعة كـ"بالب فيكشن".‬
‫- ليس مبنيًا على كتاب.‬

239
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
‫- أي جزء من "ستار وورز"...‬
‫- مجددًا...‬

240
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
‫"50 شيدز" بالطبع.‬

241
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
‫1 من 3، نسبة هامشية.‬

242
00:11:53,629 --> 00:11:57,049
‫سنبيع الكثير من الكتب، سيذهلك الأمر.‬

243
00:11:57,133 --> 00:12:00,177
‫- لا يمكنني الانتظار.‬
‫- إذًا لتنظف هذا فحسب،‬

244
00:12:00,261 --> 00:12:01,470
‫وضع شاشة،‬

245
00:12:01,554 --> 00:12:04,223
‫وحين تبدو لطيفة وجذّابة،‬

246
00:12:04,849 --> 00:12:05,808
‫تعال لتخبرني.‬

247
00:12:06,392 --> 00:12:07,351
‫تحياتي.‬

248
00:12:11,772 --> 00:12:12,606
‫آسف.‬

249
00:12:13,107 --> 00:12:14,650
‫هل ظننت أنها مكتبة حقيقية؟‬

250
00:12:15,151 --> 00:12:16,444
‫يا لك من طيب القلب.‬

251
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
‫هذا لطيف.‬

252
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
‫مرحبًا، "بيتيلهايم"؟‬

253
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
‫"جاسبر"‬‫.‬

254
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
‫قال إن بحوزتك شيء تريد إعادته.‬

255
00:12:36,005 --> 00:12:37,423
‫أهذا "جاسبر"؟‬

256
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
‫يبدو كمدير متجر للقصص المصورة.‬

257
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
‫المعذرة، عمن تبحث؟‬

258
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
‫أنت يا سيد "ويل بي".‬

259
00:12:44,972 --> 00:12:48,476
‫الفتاة بجوار شقتك قالت إنك تعمل هنا.‬
‫هل ذكرت أنني تركت رسالة لك؟‬

260
00:12:48,684 --> 00:12:51,145
‫أنا آسف. أنا "جاسبر".‬

261
00:12:51,228 --> 00:12:53,439
‫صحيح يا رجل، كنت أجد صعوبة في التواصل معك.‬

262
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
‫آسف، هاتفي كان يعمل بغرابة.‬

263
00:12:56,400 --> 00:12:57,777
‫لكن تفضل مالك.‬

264
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
‫تفضل.‬

265
00:13:02,573 --> 00:13:04,450
‫- المبلغ كله.‬
‫- كل الـ50 ألف دولار؟‬

266
00:13:05,451 --> 00:13:06,660
‫المعذرة، 50؟‬

267
00:13:06,744 --> 00:13:08,704
‫هذا جزء منه، علي تحويل الباقي إلى نقود.‬

268
00:13:08,788 --> 00:13:10,206
‫لا عليك.‬

269
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
‫لكني أحتاج إليه اليوم. هل لا بأس بذلك؟‬

270
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
‫هذا رائع.‬

271
00:13:15,878 --> 00:13:16,796
‫ممتاز.‬

272
00:13:18,380 --> 00:13:19,632
‫شيء آخر...‬

273
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
‫- بالتأكيد.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

274
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
‫- أود أن أريك شيئًا.‬
‫- ماذا؟‬

275
00:13:23,302 --> 00:13:24,261
‫ماذا تفعل؟‬

276
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
‫لا بأس. اضغط بقوة.‬

277
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
‫عند المفصل، أعلى قليلًا.‬

278
00:13:31,352 --> 00:13:32,937
‫جيد.‬

279
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
‫الآن...‬

280
00:13:34,939 --> 00:13:36,232
‫سأحتاج منك أن...‬

281
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
‫عليك أن تمسك بتلك من أجلي.‬

282
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
‫عظيم، و...‬

283
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
‫أسقطه هنا.‬

284
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
‫أحسنت.‬

285
00:13:44,365 --> 00:13:47,243
‫الآن، في مستشفى "سينت هنري"‬
‫هناك جرّاح ميكروسكوبي بارع،‬

286
00:13:47,326 --> 00:13:48,160
‫الطبيب "دانيال".‬

287
00:13:48,244 --> 00:13:50,371
‫طالما ذهبت إلى هناك في غضون 10 أو 12 ساعة،‬

288
00:13:50,454 --> 00:13:51,956
‫ثمة احتمال جيد أن يُعاد توصيله.‬

289
00:13:52,039 --> 00:13:53,624
‫بشرط أن يكون بحوزتك هذا. لذا...‬

290
00:13:54,375 --> 00:13:56,335
‫اتصل بي حين يكون لديك باقي المال.‬

291
00:13:56,710 --> 00:13:58,587
‫ربما من الأفضل أن يكون قريبًا في رأيي.‬

292
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
‫سعدت بلقائك أخيرًا يا "ويل".‬

293
00:14:07,263 --> 00:14:08,597
‫هذا سيئ.‬

294
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
‫سيئ لدرجة تدفعني لمغادرة المدينة.‬

295
00:14:10,975 --> 00:14:14,645
‫لكن هذه مدينتك يا "لاف"، ولا يمكنني تركك.‬

296
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
‫إنها 50 ألف دولار يا "ويل"! إنها ليست 3!‬

297
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
‫هلّا تحدثنا رجاءً عن فارق الـ47 ألف دولار؟‬

298
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
‫هلّا تحدثنا عن يدي؟‬

299
00:14:27,449 --> 00:14:28,492
‫لا.‬

300
00:14:29,201 --> 00:14:30,494
‫أخبرتك بكل شيء.‬

301
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
‫أخبرتك بكل شيء والآن الأوان قد فات.‬

302
00:14:33,497 --> 00:14:36,834
‫أعترف أنني ظننت أن أمر احتياجه للأدوية‬

303
00:14:36,917 --> 00:14:37,751
‫كان خدعة.‬

304
00:14:37,835 --> 00:14:39,044
‫تبًا لـ"جاسبر".‬

305
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
‫إنه مجرد وغد من المافيا الروسية‬
‫أو ما إلى ذلك.‬

306
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
‫هل تتبعوك؟‬

307
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
‫كيف تعرف حتى، أيها المبتدئ!‬

308
00:14:47,386 --> 00:14:49,054
‫لقد وجدوني وانتهى الأمر‬

309
00:14:49,138 --> 00:14:51,056
‫وكشفتنا والآن سوف...‬

310
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
‫حسنًا.‬

311
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
‫"ويل"؟‬

312
00:15:06,614 --> 00:15:07,573
‫يا صاح.‬

313
00:15:08,282 --> 00:15:10,701
‫هل بحوزتك أي مال مخفي في أي مكان؟‬
‫فكّر يا "ويل.‬

314
00:15:11,327 --> 00:15:14,580
‫أنصت لي يا "ويل"، لا يعلم أحد أنك هنا.‬

315
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
‫لن يعتني بك أحد إن قتلني الرجل الذي سرقته.‬

316
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
‫هل تفهم ما أقول؟‬

317
00:15:25,090 --> 00:15:25,925
‫"روفس"...‬

318
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
‫مدين لي بـ50 ألف دولار.‬

319
00:15:28,928 --> 00:15:30,429
‫سيدفعها، فقط...‬

320
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
‫أرسل له الكلمة السرية.‬

321
00:15:32,598 --> 00:15:33,682
‫هذا مهم.‬

322
00:15:33,766 --> 00:15:35,434
‫حين كان عمري 8 سنوات، كسرت ذراعي،‬

323
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
‫ووضعوا به دبوسًا يبث إشارة،‬

324
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
‫لذا لا تذهب إلى المستشفى.‬

325
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
‫سيغرسون بك شريحة مثل الكلب، هل تفهمني؟‬

326
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
‫شكرًا لاهتمامك يا "ويل".‬

327
00:15:47,071 --> 00:15:49,698
‫يمكنني وسأقوم بتعطيل تلك الشريحة من أجلك.‬

328
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
‫حسنًا.‬

329
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
‫ماذا كانت الكلمة السرية؟‬

330
00:15:54,161 --> 00:15:55,412
‫"(ويل)، (باتلستار) هنا."‬

331
00:15:55,537 --> 00:15:59,708
‫من الواضح أن "روفس"‬
‫شخص يدين بشكل ملائم لـ"ويل"‬

332
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
‫بـ50 ألف دولار.‬

333
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
‫"(روفس)، حسنًا."‬

334
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
‫بينما يبدو هذا سهلًا للغاية،‬

335
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
‫فالكون يدين لي‬
‫بأن تسير الأمور بشكل سهل بعض الشيء.‬

336
00:16:08,717 --> 00:16:11,595
‫"311 (هارت وود). (فان نويس). 12- 2 مساءً"‬

337
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
‫تسرعت في كلامي.‬

338
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
‫هذا لن يصلح. لدي غداء معك.‬

339
00:16:19,436 --> 00:16:21,772
‫"(ويل)، لم ليس الآن؟"‬

340
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
‫"12- 2."‬

341
00:16:24,066 --> 00:16:26,193
‫وأنا أكره "روفس".‬

342
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
‫اللعنة.‬

343
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
‫يجب أن ألغي غدائنا يا "لاف".‬

344
00:16:31,407 --> 00:16:33,283
‫"(ويل)، يجب أن ألغي غدائنا يا (لاف)."‬

345
00:16:33,367 --> 00:16:35,703
‫"(لاف)، هذا سيئ. أنا حزينة!"‬

346
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
‫للعلم، أنا أبكي على الملأ.‬

347
00:16:39,623 --> 00:16:41,458
‫"(لاف كوين)"‬

348
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
‫- مرحبًا.‬
‫- أتصل فقط لأسمع إن كنت تبكي حقًا.‬

349
00:16:46,630 --> 00:16:48,674
‫- تبدو بخير.‬
‫- أبكي في داخلي.‬

350
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
‫أنا آسف.‬

351
00:16:49,675 --> 00:16:52,678
‫أنت مباشرة. تفعلين ما تشعرين به.‬
‫تتصلين فحسب.‬

352
00:16:52,761 --> 00:16:54,221
‫أشعر بالحزن لأنني لن أراك.‬

353
00:16:54,304 --> 00:16:55,931
‫هكذا تتعاملين مع الرفض.‬

354
00:16:56,015 --> 00:16:58,767
‫تريدين ألا أشعر بالسوء‬
‫بسبب تخلفي عن موعدك.‬

355
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
‫ماذا عساي أن أقول؟ "فورتي" وغد.‬

356
00:17:00,561 --> 00:17:02,021
‫أرسلني في مهمة إلى "ألهامبرا"‬

357
00:17:02,104 --> 00:17:05,065
‫لأحضر عينة من أدوات النزهة‬
‫الصديقة للبيئة الخاصة بالمنافسين.‬

358
00:17:05,607 --> 00:17:06,692
‫قال "فورتي" ذلك؟‬

359
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
‫ستشعر طائفتي...‬

360
00:17:12,321 --> 00:17:14,032
‫بالحزن لعدم لقائك اليوم.‬

361
00:17:14,116 --> 00:17:16,117
‫مخيف. لا تدعيهم يلقون بتعويذة عليّ رجاءً.‬

362
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
‫أنا آسف، أردت أن أكون موجودًا.‬

363
00:17:18,369 --> 00:17:19,621
‫أجل، أعرف. وأنا أيضًا.‬

364
00:17:19,704 --> 00:17:20,789
‫سأتحدث معك لاحقًا.‬

365
00:17:23,000 --> 00:17:26,377
‫أردت أن أكون موجودًا لدرجة أنني قررت‬
‫أن عليّ المرور على الأقل.‬

366
00:17:27,378 --> 00:17:30,674
‫لا أملك الوقت لأنضم إليك،‬
‫لكني يمكنني توفير دقائق قليلة.‬

367
00:17:32,051 --> 00:17:35,804
‫خاصةً لأنني عرفت كيف يعبّر أصدقاء المرء عنه.‬

368
00:17:35,888 --> 00:17:37,222
‫لا يستطيع "ويل" الحضور.‬

369
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
‫- إنه يأسف على عدم حضوره.‬
‫- لا.‬

370
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
‫كيف تتأثرين برأيهم،‬

371
00:17:41,477 --> 00:17:43,479
‫كيف يديرون حياتك بشكل سري.‬

372
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
‫أنا مُحبط.‬

373
00:17:44,605 --> 00:17:46,774
‫كنت مستعدًا للقاء صديقك الجديد.‬

374
00:17:46,857 --> 00:17:48,942
‫و"لقاء"، يعني بها "غايب"،‬
‫"يحكم عليه ويعتبره غير جدير."‬

375
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
‫المعذرة، عم تتحدثين؟‬

376
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
‫"(لوسي سبريكر) مع (لاف كوين)"‬

377
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
‫"لوسي سبريكر".‬

378
00:17:54,073 --> 00:17:57,034
‫قابلت "لاف" في تجمهر‬
‫لحقوق "المثليين والمتحولين جنسيًا".‬

379
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
‫حينئذ، كانت "لوسي" متدربة بلا أجر.‬

380
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
‫الآن أصبحت وكيلة واسعة الحيلة‬
‫على مواقع التواصل من ضمن عملاءها‬

381
00:18:02,748 --> 00:18:05,459
‫كل الشخصيات النسائية المشهورة،‬
‫وأفضل الشاعرات مبيعًا على "إنستغرام".‬

382
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
‫- حسنًا!‬
‫- إنها تهاجمني!‬

383
00:18:10,714 --> 00:18:12,800
‫تجاهل "لوسي" فحسب، إنها تكره الجميع.‬

384
00:18:12,883 --> 00:18:15,636
‫تجاهل "سنرايز".‬
‫إنها تبالغ في تعويض عبوسي.‬

385
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
‫أجل يا عزيزتي. على الرحب.‬

386
00:18:17,554 --> 00:18:18,639
‫- أحب ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

387
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
‫حسنًا، هل...‬

388
00:18:20,182 --> 00:18:21,016
‫ها نحن ذا.‬

389
00:18:21,683 --> 00:18:25,646
‫"سنرايز دارشان كامينغز"، خليلة "لوسي".‬

390
00:18:25,729 --> 00:18:28,023
‫لسخرية الأمر لم تقابل غروبًا لم يعجبها.‬

391
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
‫ربة منزل وأم ومدونة،‬

392
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
‫و‬‫مرشدة حياتية لطفلتها اللطيفة‬
‫التي تحبو "كاندل".‬

393
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
‫لا يمكن أن تكون "سنرايز" بهذه السعادة‬

394
00:18:36,281 --> 00:18:38,450
‫ما لم يكن مزج خليط من فطر عيش الغراب‬
‫في قهوة اللوز‬

395
00:18:38,534 --> 00:18:40,077
‫هو الكأس المقدسة التي نبحث عنها جميعًا.‬

396
00:18:40,160 --> 00:18:43,872
‫يأتون به من ذلك الرجل‬
‫الذي يزرع بذور الكتان بشكل بيوديناميكي.‬

397
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.‬

398
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
‫"غايب ميراندا".‬

399
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
‫مالك لمشروع صغير،‬

400
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
‫وفي حالته يعني وخز بالإبر‬
‫لأصحاب التوجهات الجنسية المتنوعة.‬

401
00:18:53,257 --> 00:18:55,551
‫مولع بالمهلوسات.‬

402
00:18:56,218 --> 00:19:00,013
‫يواعد الرجال في الغالب،‬
‫لكنه يقوم بشيء لن أحاول نطقه،‬

403
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
‫وهو في الأساس...‬

404
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
‫مداعبة النساء بإصبعه حتى يبلغن النشوة‬
‫على كومة من وسادات اليوجا‬

405
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
‫في إطار ممارسة روحية.‬

406
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
‫أنت و"غايب"‬

407
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
‫الصديقان الأقدم.‬

408
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
‫صديقان مقربان.‬

409
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
‫إذًا هذه هي فرقة "لاف".‬

410
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
‫يبدون كالهيبيز بشكل مؤلم،‬

411
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
‫غافلين عن الامتياز الصارخ‬

412
00:19:17,865 --> 00:19:19,908
‫الذي يدفع ما يُسمى بخياراتهم الواعية.‬

413
00:19:20,617 --> 00:19:22,327
‫هل يرغبون في الخفاء في مضاجعتك؟‬

414
00:19:22,786 --> 00:19:23,954
‫امتلاكك؟‬

415
00:19:24,037 --> 00:19:25,080
‫أخذك؟‬

416
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
‫إلى "باريس"؟‬

417
00:19:26,582 --> 00:19:28,041
‫- رباه.‬
‫- تبادلنا أنا و"ويل" القبلات.‬

418
00:19:28,542 --> 00:19:29,793
‫- تبادلتما القبلات؟‬
‫- أجل.‬

419
00:19:29,877 --> 00:19:30,752
‫أحب ذلك.‬

420
00:19:30,836 --> 00:19:32,421
‫أتمنى أن "ويل" أحب ذلك،‬

421
00:19:32,504 --> 00:19:35,215
‫لأنني واثقة أنني أفزعته والآن يتجنبني.‬

422
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
‫وحُسم الأمر، هنا حين سيهاجمونني.‬

423
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
‫ربما هو أحمق عليه أن يذهب إلى الجحيم.‬

424
00:19:40,095 --> 00:19:42,181
‫حسنًا، ربما هو خجول فحسب.‬

425
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
‫قد تكون "لاف" صريحة أحيانًا.‬

426
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
‫إنها مجاملة.‬

427
00:19:45,267 --> 00:19:47,936
‫إذًا لعل فكرة مقابلة ثلاثتنا‬
‫قد تكون مخيفة بحق.‬

428
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
‫أنت حساسة.‬

429
00:19:50,189 --> 00:19:51,940
‫- هل أنا صريحة للغاية؟‬
‫- كلا.‬

430
00:19:52,441 --> 00:19:55,068
‫- الرجال الحقيقيون يحبون ذلك.‬
‫- صحيح.‬

431
00:19:55,152 --> 00:19:57,362
‫دعونا نركز على المهم هنا.‬

432
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
‫وهو...؟‬

433
00:20:01,825 --> 00:20:03,994
‫أن قلبك ربما يرغب في الحب مجددًا.‬

434
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
‫ربما حان الوقت.‬

435
00:20:10,542 --> 00:20:12,127
‫إنه... يروق لي وحسب.‬

436
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
‫أعلم أنني لا أتحدث عن...‬

437
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
‫"جيمس" كثيرًا.‬

438
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
‫ظننت حقًا...‬

439
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
‫أنني التقيت بتوأم روحي،‬

440
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
‫وانتهى ذلك الأمر، و...‬

441
00:20:27,184 --> 00:20:30,020
‫بقية حياتي ستكون...‬

442
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
‫أعلم يا عزيزتي.‬

443
00:20:33,106 --> 00:20:34,316
‫لا، أنا...‬

444
00:20:34,775 --> 00:20:35,609
‫أنا بخير.‬

445
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
‫لكن لا أحد يثير اهتمامي،‬

446
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
‫لا يجعلني أحد أفتقده...‬

447
00:20:40,364 --> 00:20:41,448
‫مثل "جيمس".‬

448
00:20:42,115 --> 00:20:44,952
‫لكن الآن أنا أخوض علاقة...‬

449
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
‫عشوائية وأنا أفتقد "ويل".‬

450
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
‫لا أعرفه حتى.‬

451
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
‫- هل أُصبت بالجنون؟‬
‫- كلا.‬

452
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
‫كلا، أعتقد أنه ربما...‬

453
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
‫ربما بدأت تُغرمين به قليلًا.‬

454
00:20:59,758 --> 00:21:00,926
‫هذا مخيف للغاية.‬

455
00:21:02,636 --> 00:21:04,554
‫هذا سبب وجودنا هنا من أجلك يا جميلتي.‬

456
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
‫أيتها النادلة، أحضري الحلوى لنا جميعًا!‬

457
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
‫- أريدها كلها!‬
‫- لا!‬

458
00:21:09,226 --> 00:21:10,060
‫آسف.‬

459
00:21:11,561 --> 00:21:12,729
‫أسحب كلامي كله.‬

460
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
‫أحب أصدقائك.‬

461
00:21:14,940 --> 00:21:16,483
‫وأراك يا "لاف".‬

462
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
‫أسمعك وأفهم الأمر الآن.‬

463
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
‫هل أفقد عقلي؟‬

464
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
‫تبًا، لقد وصلت.‬

465
00:21:47,347 --> 00:21:49,349
‫إنه يُدعى وادي "سان فيرناندو".‬

466
00:21:50,142 --> 00:21:52,602
‫على الحدود التي لا يُسمح لأي مهندس معماري‬

467
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
‫بالدخول بشكل جلي.‬

468
00:21:55,230 --> 00:21:56,315
‫حفل...‬

469
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
‫في الظهيرة...‬

470
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
‫يوم ثلاثاء.‬

471
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
‫أنا سعيد أن هؤلاء الناس‬
‫التقوا ببعضهم البعض.‬

472
00:22:12,873 --> 00:22:14,791
‫أتطلع لعدم رؤيتهم مجددًا.‬

473
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
‫"(ويل)، أنا هنا يا (روفس)."‬

474
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
‫"أين أنت؟"‬

475
00:22:21,590 --> 00:22:25,469
‫سيكون من الرائع إن كان لدي أدنى فكرة‬

476
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
‫عن مظهر "روفس" ذاك.‬

477
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
‫مرحبًا.‬

478
00:22:30,057 --> 00:22:31,516
‫آسف لإزعاجك.‬

479
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
‫ألا يصادف أن تعرف‬
‫إن كان شخص يُدعى "روفس" هنا؟‬

480
00:22:35,896 --> 00:22:37,022
‫أأنت "جون ماير"؟‬

481
00:22:38,732 --> 00:22:40,859
‫كلا، أنا "ويل". أبحث عن...‬

482
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
‫ها أنت ذا أيها السافل.‬

483
00:22:42,444 --> 00:22:43,653
‫إنه ليس "جون ماير".‬

484
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
‫أنت العاهر "جون ماير".‬

485
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
‫أظن أنهم لن يساعدوني مطلقًا.‬

486
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
‫رباه، انظروا إلى هناك.‬

487
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
‫رباه، بالتأكيد هو.‬

488
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
‫مهلًا.‬

489
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
‫هذا هو الرجل من المطار.‬

490
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
‫ماذا يفعل هنا؟‬

491
00:23:08,387 --> 00:23:11,390
‫ما خطب هذا الشخص الذي يجعل الناس‬
‫يتصرفون كأنهم في صف الجمارك‬

492
00:23:11,473 --> 00:23:12,682
‫ومؤخراتهم ممتلئة بالهيروين؟‬

493
00:23:12,766 --> 00:23:13,934
‫لا، إنه "هيندي".‬

494
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
‫عليك أن تلتقطي صورة له برفقتي.‬

495
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
‫"هيندي"؟‬

496
00:23:18,522 --> 00:23:19,523
‫"هيندي".‬

497
00:23:20,023 --> 00:23:21,066
‫حسنًا يا "هيندي".‬

498
00:23:22,359 --> 00:23:23,193
‫فنان كوميدي.‬

499
00:23:24,152 --> 00:23:27,531
‫ويُعرف أيضًا باسم "هندرسون"،‬
‫وسابقًا بـ"جوش بانتر".‬

500
00:23:28,156 --> 00:23:29,574
‫"#سحقًا لمرض السرطان"‬

501
00:23:29,658 --> 00:23:31,493
‫تغلب على مرض السرطان. مثير للاهتمام.‬

502
00:23:32,160 --> 00:23:34,704
‫يتباهى باتباعه لمذهب "زن". أمر متوقع.‬

503
00:23:36,873 --> 00:23:38,542
‫مهلًا، أهذا رجل عرض "فاكيوم غاي"؟‬

504
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
‫أحب "إيثان" هذا العرض.‬

505
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
‫"(هندرسون)، عرض (نتفلكس) الخاص‬
‫(فاكيوم غاي)"‬

506
00:23:44,798 --> 00:23:45,882
‫"بريكست"!‬

507
00:23:47,050 --> 00:23:48,051
‫صحيح؟‬

508
00:23:48,260 --> 00:23:49,094
‫من الواضح‬

509
00:23:49,344 --> 00:23:53,432
‫أن أسلوب دورس الحياة القاسية‬
‫والشخص الودود مع الناس يفلح مع "هيندي".‬

510
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
‫"(ويل)، أنا هنا يا (روفس). أين أنت"‬

511
00:23:56,685 --> 00:23:58,520
‫"في غرفة المعيشة"‬

512
00:23:58,603 --> 00:23:59,604
‫"لا أستطيع إيجادك"‬

513
00:23:59,688 --> 00:24:00,605
‫ساكن الشقة رقم 3؟‬

514
00:24:00,689 --> 00:24:02,023
‫رائع.‬

515
00:24:02,482 --> 00:24:04,443
‫هل سيصبح هذا الحفل أكثر غرابة؟‬

516
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
‫- ماذا حدث ليدك؟‬
‫- إنها...‬

517
00:24:07,737 --> 00:24:10,407
‫أنت لست من هذه الأرجاء.‬
‫لقد سألت، لكني لا أكترث حقًا.‬

518
00:24:10,866 --> 00:24:13,452
‫ظللت مستيقظة ليومين‬
‫أطارد فضيحة "جاريد بادالكي"،‬

519
00:24:13,535 --> 00:24:16,121
‫لكنه لا يزال مختفيًا، لذا عرجت على هنا‬

520
00:24:16,204 --> 00:24:18,582
‫لأجد مصفف شعره، "كيدو".‬

521
00:24:18,665 --> 00:24:19,916
‫تقول الشائعات إن بوسعه تأكيد...‬

522
00:24:20,000 --> 00:24:23,462
‫لا أهتم مطلقًا حيال "كيدو"‬
‫أو لسبب حضور "دليلا" إلى هنا.‬

523
00:24:23,545 --> 00:24:26,756
‫بل هي تمثّل سببًا آخر‬
‫لرغبتي في الرحيل من هنا.‬

524
00:24:26,840 --> 00:24:29,092
‫..."روفس" الذي يعرف المنتج صاحب هذا المنزل‬

525
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
‫- ويعرف "كيدو"...‬
‫- مهلًا، آسف، هل قلت "روفس"؟‬

526
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
‫أجل، صديقتي "تانيكا" تعرفه.‬

527
00:24:33,889 --> 00:24:36,016
‫الصديق الذي أبحث عنه‬
‫لديه صديق يُدعى "روفس".‬

528
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
‫هلّا أشرت عليه من أجلي؟‬

529
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
‫أنت تمازحني.‬

530
00:24:43,148 --> 00:24:44,024
‫"دليلا".‬

531
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
‫مرحبًا، لم أرك منذ فترة طويلة.‬

532
00:24:47,360 --> 00:24:48,278
‫تبدو بخير.‬

533
00:24:48,361 --> 00:24:50,989
‫أبدو كشخص مرهق للغاية‬
‫بعد رحلة من "بيتسبرغ"، لكنك تبدين رائعة.‬

534
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعمل على مقال فحسب.‬

535
00:24:53,617 --> 00:24:55,702
‫بالطبع. أذكى فتاة في الغرفة دومًا.‬

536
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
‫أجل. هذا أمر مرهق.‬

537
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
‫أجل.‬

538
00:24:59,664 --> 00:25:01,458
‫ماذا، هل حاولت الاستيلاء على بطاطس الرئيس؟‬

539
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
‫آسفة، هذا "ويل".‬

540
00:25:03,293 --> 00:25:05,420
‫مرحبًا. كلا، كان حادثًا في العمل.‬

541
00:25:05,837 --> 00:25:07,756
‫قد يحتاج إلى جراحة، لكن...‬

542
00:25:07,839 --> 00:25:08,757
‫لا بأس.‬

543
00:25:08,840 --> 00:25:10,592
‫إن احتجت، الطبيب "دانيال"‬

544
00:25:10,675 --> 00:25:12,302
‫في مركز "سينت هنري" الطبي.‬

545
00:25:12,761 --> 00:25:15,138
‫إن ذهبت، أخبره أننا أصدقاء وسيعتني بك.‬

546
00:25:15,555 --> 00:25:18,058
‫شكرًا جزيلًا، أقدّر ذلك.‬

547
00:25:18,141 --> 00:25:19,226
‫- أجل.‬
‫- "هيندي"!‬

548
00:25:20,644 --> 00:25:22,812
‫اعذراني. سعدت بلقائك أيتها الجميلة.‬

549
00:25:29,110 --> 00:25:30,028
‫يبدو رائعًا.‬

550
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
‫ليسيل المزيد من لعابك، تبدو بشكل جيد.‬

551
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
‫هل ذكرته في إحدى مقالاتك؟‬

552
00:25:35,617 --> 00:25:38,703
‫هل تعني إن كان هناك شائعات حوله؟ سبق صحفي؟‬

553
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
‫العقول المتسائلة ترغب في المعرفة؟‬

554
00:25:40,789 --> 00:25:41,957
‫لا عليك. إن لم ترغبي...‬

555
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
‫دعني أعطيك ملخص المبتدئين، اتفقنا؟‬

556
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
‫أن تكون مشهورًا...‬

557
00:25:45,502 --> 00:25:46,920
‫لا يجعلك ذلك سحريًا.‬

558
00:25:47,462 --> 00:25:50,298
‫تغطية الترهات بالذهب، يجعلها برّاقة فحسب.‬

559
00:25:50,632 --> 00:25:52,217
‫شعرت أنك قد تعرف ذلك،‬

560
00:25:52,300 --> 00:25:54,844
‫لكني كنت مخطئة، والآن أشفق عليك.‬

561
00:25:55,470 --> 00:25:57,597
‫- المعذرة.‬
‫- مهلًا. هل ستشيرين على "روفس"؟‬

562
00:25:57,681 --> 00:25:58,932
‫أنت ناضج. لتعرفه بنفسك.‬

563
00:25:59,724 --> 00:26:00,809
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل؟‬

564
00:26:00,892 --> 00:26:02,769
‫- "روفس" يريد مشروب "نيغروني".‬
‫- حسنًا.‬

565
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‫شكرًا.‬

566
00:26:12,821 --> 00:26:13,655
‫مرحبًا.‬

567
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
‫المعذرة.‬

568
00:26:15,407 --> 00:26:16,324
‫"روفس"؟‬

569
00:26:16,408 --> 00:26:17,576
‫لقد وجدتني.‬

570
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
‫أجل.‬

571
00:26:18,660 --> 00:26:20,495
‫لتخلع ملابسك إن كان ذلك مناسبًا.‬

572
00:26:20,579 --> 00:26:22,330
‫آمل أنك تحب موسيقى "إير سابلاي".‬

573
00:26:22,414 --> 00:26:25,250
‫أنا أستمع لكل موسيقاهم الآن.‬

574
00:26:31,881 --> 00:26:33,758
‫تبدو مختلفًا عن صورتك على التطبيق.‬

575
00:26:33,842 --> 00:26:34,926
‫اسمك "تود"، صحيح؟‬

576
00:26:35,468 --> 00:26:37,929
‫في الواقع أنا هنا من أجل "باتلستار".‬

577
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
‫- أنت لست "ويل".‬
‫- بلى.‬

578
00:26:40,640 --> 00:26:42,183
‫أخبرني أن أستخدم كلمته السرية.‬

579
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
‫أنا أساعده.‬

580
00:26:44,686 --> 00:26:45,854
‫كدت أن أمارس الجنس الفموي معك.‬

581
00:26:48,815 --> 00:26:50,150
‫لدي أغراضك في حقيبتي.‬

582
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
‫تفضل.‬

583
00:26:58,491 --> 00:26:59,826
‫هل لا بأس في أن أحصيها؟‬

584
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
‫هل تمازحني؟‬

585
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
‫إنها أقراص.‬

586
00:27:10,170 --> 00:27:11,379
‫نفس النوع يا رجل.‬

587
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
‫لكن تأثيرها أسرع.‬

588
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
‫لدي مصدر جديد في "كويبك".‬

589
00:27:14,924 --> 00:27:16,551
‫ماذا عن الـ50 ألف دولار؟‬

590
00:27:16,968 --> 00:27:17,927
‫الـ50 ألف دولار؟‬

591
00:27:20,930 --> 00:27:22,599
‫هل تقبل التسوية بجنس فموي؟‬

592
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
‫تبيّن أن "روفس" يزوّد "ويل" الأصلي ‬

593
00:27:34,277 --> 00:27:36,279
‫بأدوية كندية مجهولة‬

594
00:27:36,363 --> 00:27:39,157
‫لحالة حادة من اضطراب ثنائي القطب.‬

595
00:27:39,240 --> 00:27:41,284
‫هذا يفسّر الكثير.‬

596
00:27:42,494 --> 00:27:45,872
‫من البديهي أن "ويل"‬
‫احتفظ بما يكفي من الخيوط‬

597
00:27:45,955 --> 00:27:47,624
‫ليحولني إلى شخص يقوم بمهامه.‬

598
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
‫لكنه يحتاج إليها.‬

599
00:27:49,542 --> 00:27:52,170
‫كلا، لن أتناولها. تخلّص منها!‬

600
00:27:55,256 --> 00:27:56,341
‫احتفظ بسمومك.‬

601
00:27:56,883 --> 00:27:57,926
‫ماذا تعني؟‬

602
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
‫ذهبت إلى الوادي من أجلك.‬

603
00:28:00,970 --> 00:28:05,016
‫لأودع هذا الجزء الصغير من "ويل"‬
‫الذي يرغب في التعقل.‬

604
00:28:05,100 --> 00:28:05,975
‫ستشعر أنك أفضل.‬

605
00:28:06,059 --> 00:28:09,020
‫أجل، إذًا لتتناولها أنت أيها الوغد،‬
‫لأنني لا أصدقك.‬

606
00:28:09,104 --> 00:28:11,022
‫عليك أن تصدقني!‬

607
00:28:11,106 --> 00:28:13,024
‫صدقني حين أقول لك...‬

608
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
‫إن بوسعي تسليمك لـ"جاسبر".‬

609
00:28:15,527 --> 00:28:17,445
‫لن تواجهني مشاكلك بعد الآن.‬

610
00:28:25,495 --> 00:28:27,330
‫تعلّمت شيئًا اليوم.‬

611
00:28:27,747 --> 00:28:29,958
‫الصياح في شخص مجنون‬

612
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
‫قد يعيد فتح الجرح.‬

613
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
‫"لاف"، أخوض محنة قاسية تختبر تحملي‬
‫من أجلك.‬

614
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
‫مرحبًا، أعتقد أن علينا أن نتحدث.‬

615
00:28:51,938 --> 00:28:52,814
‫أهلًا.‬

616
00:28:53,398 --> 00:28:54,232
‫مرحبًا.‬

617
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
‫رباه! ماذا حدث؟‬

618
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
‫لا بأس.‬

619
00:28:58,319 --> 00:29:00,029
‫- كلا، ماذا فعلت؟‬
‫- لا بأس.‬

620
00:29:00,113 --> 00:29:02,615
‫إنه قطع طفيف. عم أردت التحدث؟‬

621
00:29:07,245 --> 00:29:08,413
‫لقد كذبت عليّ.‬

622
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
‫- ماذا؟‬
‫- الغداء.‬

623
00:29:12,083 --> 00:29:12,917
‫"فورتي"؟‬

624
00:29:14,461 --> 00:29:17,213
‫إنه ذريعة غياب سيئة.‬
‫إنه يخبرني بكل شيء منذ أن وُلدنا.‬

625
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
‫تبًا.‬

626
00:29:18,882 --> 00:29:20,925
‫- هل "فورتي" شقيقك؟‬
‫- شقيقي التوأم.‬

627
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
‫ودعوته بالوغد، يمكنه أن يكون كذلك،‬

628
00:29:24,929 --> 00:29:26,639
‫لكنك كنت تكذب أيضًا.‬

629
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
‫تملكين "أنافرين".‬

630
00:29:28,600 --> 00:29:32,645
‫هذا ما أجنيه‬
‫جرّاء عدم محاولة معرفة كل شيء عنك أولًا.‬

631
00:29:32,729 --> 00:29:34,647
‫والدايّ يملكان "أنافرين".‬

632
00:29:35,106 --> 00:29:36,483
‫أنا أعمل هناك فحسب.‬

633
00:29:36,941 --> 00:29:39,903
‫كنت أحاول عدم تعقيد الأمور في الحال‬

634
00:29:39,986 --> 00:29:41,237
‫بالانتظار قبل أن أخبرك.‬

635
00:29:41,404 --> 00:29:43,990
‫لكن أنت... عقّدت الأمور بكذبك.‬

636
00:29:45,116 --> 00:29:46,159
‫لماذا تكذب؟‬

637
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
‫لأسير عبر النيران من أجلك.‬

638
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
‫لأذبح التنانين لأبقى إلى جوارك.‬

639
00:29:53,124 --> 00:29:55,960
‫- أنا لا أعرفك.‬
‫- بعد.‬

640
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
‫- أنت لا تعرفينني.‬
‫- أجل، هذا واضح.‬

641
00:29:58,296 --> 00:29:59,714
‫لأني ظننت أننا كنا...‬

642
00:30:02,550 --> 00:30:04,010
‫لقد تبادلنا القبلات يا "ويل".‬

643
00:30:04,093 --> 00:30:05,929
‫هذا ليس... وقتًا مناسبًا.‬

644
00:30:06,012 --> 00:30:07,430
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬

645
00:30:09,641 --> 00:30:10,975
‫هذا يتعلق بخليلتك السابقة، صحيح؟‬

646
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

647
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
‫لقد أذتك حقًا.‬

648
00:30:16,064 --> 00:30:17,607
‫يمكنني شم رائحة غسول الشعر الخاص بك،‬

649
00:30:17,690 --> 00:30:20,610
‫ولا شيء مما تفعلينه يسهّل عليّ رؤيتك بوضوح.‬

650
00:30:20,693 --> 00:30:23,071
‫لكن أتعرف أمرًا؟ لقد أذاني زوجي أيضًا.‬

651
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
‫بموته من بين أمور أخرى.‬

652
00:30:25,824 --> 00:30:28,910
‫لذا أفهم لماذا يصعب عليك ذلك،‬

653
00:30:28,993 --> 00:30:31,663
‫لكنه أيضًا سبب حديثي معك الآن.‬

654
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
‫لأن هناك أشياء كنت أنتظر لأقولها له.‬

655
00:30:37,585 --> 00:30:40,255
‫ولا أعلم إن كانت علاقتنا هذه عابرة‬

656
00:30:40,338 --> 00:30:42,632
‫أم علاقة أعمق، لكن في كلتا الحالتين...‬

657
00:30:43,341 --> 00:30:45,885
‫أعتقد أنه من الخطأ أن تقوم بهذه الترهات.‬

658
00:30:45,969 --> 00:30:47,512
‫- كلا، ليست ترهات...‬
‫- أجل، إنها كذلك!‬

659
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
‫لا يتحتم عليك الهروب.‬

660
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
‫رجاءً، لا.‬

661
00:30:51,683 --> 00:30:52,600
‫- توقفي.‬
‫- يمكنك...‬

662
00:30:52,684 --> 00:30:54,060
‫رجاءً! توقفي!‬

663
00:30:55,520 --> 00:30:56,646
‫توقفي فحسب!‬

664
00:31:03,778 --> 00:31:04,654
‫حسنًا.‬

665
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
‫لا يجب أن تصيح.‬

666
00:31:07,866 --> 00:31:08,908
‫أبدًا.‬

667
00:31:12,620 --> 00:31:13,621
‫لقد أعجبتني.‬

668
00:31:19,294 --> 00:31:20,211
‫هذا سيئ.‬

669
00:31:24,007 --> 00:31:25,133
‫أنت تنزف مجددًا.‬

670
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
‫لماذا أنت هنا؟‬

671
00:31:33,099 --> 00:31:35,852
‫لقد فقدت الكثير من الدماء اليوم يا "جو".‬

672
00:31:35,935 --> 00:31:36,853
‫أهذا ما أنت عليه؟‬

673
00:31:38,271 --> 00:31:39,188
‫دمائي المفقودة؟‬

674
00:31:39,522 --> 00:31:41,065
‫أنت جاد للغاية في هذا الأمر.‬

675
00:31:41,649 --> 00:31:43,067
‫أعتقد أن هذه طبيعتك، صحيح؟‬

676
00:31:43,735 --> 00:31:45,320
‫ترى فتاة لمرة.‬

677
00:31:45,570 --> 00:31:46,905
‫أنا أحاول...‬

678
00:31:47,405 --> 00:31:49,115
‫القيام بالأمر بشكل صائب هذه المرة.‬

679
00:31:49,198 --> 00:31:50,366
‫على نقيض ما قمت به معي.‬

680
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
‫ماذا حدث بشكل خاطئ معي يا "جو"؟‬

681
00:31:55,997 --> 00:31:57,540
‫كلانا يعرف ما حدث.‬

682
00:31:57,624 --> 00:31:58,958
‫يمكنك ملاحقتي للأبد،‬

683
00:31:59,042 --> 00:32:02,837
‫لن ترغميني على الاعتراف‬
‫بأنني لم أفعل كل ما بوسعي من أجلك...‬

684
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
‫- ومن أجلنا.‬
‫- انظر إليّ "جو".‬

685
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
‫- أنت لست...‬
‫- انظر إليّ.‬

686
00:32:06,799 --> 00:32:09,344
‫أنت لست هنا. أنا لا أجادلك!‬

687
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
‫مرحبًا يا "جاسبر"، أجل.‬

688
00:32:30,198 --> 00:32:31,532
‫أجل، أنا "ويل".‬

689
00:32:31,616 --> 00:32:33,076
‫أنا في طريقي.‬

690
00:32:35,370 --> 00:32:36,913
‫شكرًا لقدومك. أهذا إصبعي...؟‬

691
00:32:36,996 --> 00:32:38,998
‫محفوظ بعناية ويتوق للعودة إلى صاحبه.‬

692
00:32:39,082 --> 00:32:40,291
‫عظيم. إنه هنا.‬

693
00:32:43,002 --> 00:32:43,878
‫انظر...‬

694
00:32:47,090 --> 00:32:48,549
‫أنا لست "ويل بيتيلهايم".‬

695
00:32:51,469 --> 00:32:52,345
‫هذا هو.‬

696
00:32:55,306 --> 00:32:57,141
‫هذا أول مرة أرى فيها ذلك.‬

697
00:33:00,144 --> 00:33:01,688
‫اسمي هو "جو غولدبرغ".‬

698
00:33:02,730 --> 00:33:04,023
‫احتجت إلى اسمه فحسب‬

699
00:33:04,107 --> 00:33:06,234
‫وحياته لفترة قصيرة.‬

700
00:33:06,317 --> 00:33:08,778
‫لذا احتجزته في قفص‬
‫مثل "هانيبال ليكتر"، فهمت.‬

701
00:33:09,195 --> 00:33:11,572
‫هل أفترض أنك تدرك حاجتك لمساعدة طبيب نفسي؟‬

702
00:33:11,656 --> 00:33:12,699
‫لست مجنونًا، اتفقنا؟‬

703
00:33:12,782 --> 00:33:15,743
‫خليلتي السابقة تطاردني‬
‫وهذا أفضل ما استطعت التفكير به.‬

704
00:33:15,827 --> 00:33:17,996
‫لكن هلّا استعدت إصبعي رجاءً؟‬
‫لأن هذا هو "ويل"؟‬

705
00:33:18,371 --> 00:33:20,081
‫لقد أخذ مالك. خذه بالمقابل.‬

706
00:33:20,164 --> 00:33:22,041
‫إن لم تستطع أخذه منه...‬

707
00:33:22,583 --> 00:33:23,418
‫صحيح؟‬

708
00:33:24,168 --> 00:33:25,086
‫أعني...‬

709
00:33:27,755 --> 00:33:28,715
‫أأنت واثق الآن؟‬

710
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
‫- أليس بحوزتك؟‬
‫- لا تفعل رجاءً.‬

711
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
‫لا يتحتم عليك فعل هذا. لا يجب أن...‬

712
00:34:10,882 --> 00:34:12,007
‫أترى يا "جو"؟‬

713
00:34:15,887 --> 00:34:16,763
‫لا.‬

714
00:34:16,929 --> 00:34:17,972
‫أنت لا تفهمين.‬

715
00:34:18,056 --> 00:34:19,014
‫بل أفهم.‬

716
00:34:20,850 --> 00:34:23,226
‫أحاول البقاء حيًا. أراد إيذائي.‬

717
00:34:24,103 --> 00:34:25,146
‫أنت من أذيته.‬

718
00:34:27,482 --> 00:34:28,608
‫وأذيتني.‬

719
00:34:32,820 --> 00:34:33,737
‫أحببتك.‬

720
00:34:34,447 --> 00:34:36,657
‫- أكثر من أي...‬
‫- بعدئذ أذيتني.‬

721
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
‫انظر إليّ يا "جو".‬

722
00:34:57,720 --> 00:34:58,679
‫أحيانًا...‬

723
00:35:00,098 --> 00:35:01,682
‫نؤذي من نحب.‬

724
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
‫صحيح؟‬

725
00:35:05,686 --> 00:35:07,772
‫أنت لا تخشى أن تؤذيك "لاف".‬

726
00:35:10,983 --> 00:35:13,444
‫بل تخشى أن تؤذيها.‬

727
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
‫أنا آسف.‬

728
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
‫أنا آسف للغاية.‬

729
00:35:28,209 --> 00:35:29,752
‫لا. لتبقي رجاءً.‬

730
00:35:30,545 --> 00:35:31,546
‫رجاءً.‬

731
00:35:32,421 --> 00:35:33,381
‫لتبقي.‬

732
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
‫أنا آسف.‬

733
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
‫أنا آسف للغاية.‬

734
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
‫كان "هيندي" محقًا.‬

735
00:35:58,364 --> 00:36:00,867
‫الطبيب "دانيال" جرّاح ميكروسكوبي مذهل.‬

736
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
‫حمدًا لله على مسكنات الألم تلك.‬

737
00:36:02,618 --> 00:36:05,329
‫ستحجب عني أنواع عدة من الآلام الليلة.‬

738
00:36:06,414 --> 00:36:09,542
‫تعطيل كاميرات المراقبة الخاصة بـ"أنافرين"‬
‫سيغطي على جريمة أخرى.‬

739
00:36:16,048 --> 00:36:19,927
‫أتساءل أحيانًا‬
‫إن كنت أفهم الحب على الإطلاق.‬

740
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
‫إنه الشيء الذي يحولنا.‬

741
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
‫لكن إلى ماذا؟‬

742
00:36:24,807 --> 00:36:29,103
‫حولني الحب إلى شيء آخر‬
‫حين كنت على علاقة مع "بيك".‬

743
00:36:35,151 --> 00:36:36,319
‫أملي الآن...‬

744
00:36:37,570 --> 00:36:40,031
‫أن بوسعك تحويلي إلى شيء أفضل.‬

745
00:36:42,033 --> 00:36:43,492
‫لأنه إن كانت هذه طبيعتي فحسب،‬

746
00:36:43,576 --> 00:36:46,537
‫فلعلي أسلّم نفسي إلى "كانديس".‬

747
00:38:37,356 --> 00:38:38,232
‫مرحبًا.‬

748
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
‫الرائحة طيبة للغاية هنا.‬

749
00:38:45,031 --> 00:38:46,866
‫لم أعد لك وجبة كاملة فقط.‬

750
00:38:46,949 --> 00:38:48,451
‫أنا غاضبة ومحرجة‬

751
00:38:48,534 --> 00:38:50,494
‫ولم يجدر بي الرد على رسالتك.‬

752
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
‫أنا فقط...‬

753
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
‫كنت جائعة للغاية، لذا أنا...‬

754
00:38:56,208 --> 00:38:57,585
‫أنا سعيد لأنك قبلتني.‬

755
00:38:59,670 --> 00:39:01,213
‫لم يبد الأمر كذلك.‬

756
00:39:01,297 --> 00:39:02,173
‫بل كنت سعيدًا.‬

757
00:39:02,715 --> 00:39:03,674
‫شعرت بالذعر أيضًا،‬

758
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
‫ليس لأنك قبلتني،‬
‫لكن بسبب الشعور الذي تركته.‬

759
00:39:06,552 --> 00:39:07,720
‫لم أتوقع...‬

760
00:39:08,929 --> 00:39:10,056
‫لم أتوقعك.‬

761
00:39:10,556 --> 00:39:11,390
‫وهذا.‬

762
00:39:11,932 --> 00:39:12,850
‫لم أكن أنظر...‬

763
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
‫إلى هذا.‬

764
00:39:15,102 --> 00:39:16,562
‫أريد ذلك، لكني لا أستطيع...‬

765
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
‫الحصول عليه...‬

766
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
‫معك الآن...‬

767
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
‫أو مع أي شخص.‬

768
00:39:25,821 --> 00:39:27,073
‫لقد أذتك بشدة، صحيح؟‬

769
00:39:29,909 --> 00:39:30,785
‫لا.‬

770
00:39:32,119 --> 00:39:33,996
‫لا، أنا من أذيتها.‬

771
00:39:35,456 --> 00:39:36,624
‫أذيتها حقًا.‬

772
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
‫لذا أنت تفهمين، لا أستطيع...‬

773
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
‫هل أردت إيذائها؟‬

774
00:39:42,713 --> 00:39:43,547
‫كلا.‬

775
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
‫بالطبع لا.‬

776
00:39:46,050 --> 00:39:49,553
‫إذًا ما أسمعه هو أن شخصين ناضجين...‬

777
00:39:50,054 --> 00:39:51,680
‫يدركان المخاطر...‬

778
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
‫لا أظن أنها أدركت.‬

779
00:39:53,224 --> 00:39:56,310
‫حسنًا، لا أحد منا يعرف أي شيء.‬

780
00:39:56,394 --> 00:39:58,187
‫لكنك تتعاملين كفتاة ناضجة‬

781
00:39:58,270 --> 00:40:00,147
‫وتحاولين تجربة الأمر.‬

782
00:40:00,356 --> 00:40:03,609
‫عليّ تصديق‬
‫أنك لم تتعمد إيذائها مطلقًا، صحيح؟‬

783
00:40:05,653 --> 00:40:07,279
‫- كان ذلك سؤالًا.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

784
00:40:07,363 --> 00:40:08,364
‫- حسنًا.‬
‫- صحيح.‬

785
00:40:08,489 --> 00:40:10,783
‫ما رأيك أن أعتني بنفسي...‬

786
00:40:11,409 --> 00:40:12,952
‫وتعتني بنفسك...‬

787
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
‫وأحاول ألا أؤذيك، وتحاول ألا تؤذيني.‬

788
00:40:17,164 --> 00:40:18,624
‫ماذا يوجد غير ذلك في الأمر؟‬

789
00:40:20,960 --> 00:40:21,919
‫أنا فقط...‬

790
00:40:23,838 --> 00:40:25,589
‫أشعر بالخوف.‬

791
00:40:31,470 --> 00:40:32,346
‫أجل.‬

792
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
‫العلاقات مخيفة.‬

793
00:40:35,266 --> 00:40:39,311
‫لا تحصل على الملذات والاحتمالات الجيدة‬
‫بعدم المخاطرة مطلقًا.‬

794
00:40:39,728 --> 00:40:41,063
‫لكن يا "ويل"...‬

795
00:40:43,441 --> 00:40:45,234
‫لا يمكنك إيذائي.‬

796
00:40:46,444 --> 00:40:48,320
‫أريد تصديق ذلك.‬

797
00:40:51,449 --> 00:40:52,408
‫حسنًا.‬

798
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
‫شكرًا لك.‬

799
00:40:57,746 --> 00:40:59,290
‫أنا فقط...‬

800
00:41:00,332 --> 00:41:02,042
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

801
00:41:02,501 --> 00:41:03,669
‫أنصتي، لأكون صريحًا،‬

802
00:41:03,752 --> 00:41:04,920
‫أشعر...‬

803
00:41:06,297 --> 00:41:07,423
‫بالغم الشديد...‬

804
00:41:08,716 --> 00:41:10,342
‫حيال الطريقة التي انتهى بها الأمر معها.‬

805
00:41:11,093 --> 00:41:11,927
‫لذا لا أستطيع...‬

806
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
‫لا أستطيع...‬

807
00:41:14,013 --> 00:41:14,930
‫حتى...‬

808
00:41:15,389 --> 00:41:16,557
‫تختفي تمامًا.‬

809
00:41:18,559 --> 00:41:19,852
‫لا، هذا أمر منطقي.‬

810
00:41:21,020 --> 00:41:22,062
‫أجل، أنا...‬

811
00:41:22,563 --> 00:41:23,772
‫حسنًا، ثمة أمران.‬

812
00:41:24,899 --> 00:41:25,733
‫الأول...‬

813
00:41:26,692 --> 00:41:27,693
‫نحن أصدقاء.‬

814
00:41:28,194 --> 00:41:29,778
‫حسنًا، الصداقة قد تكون جيدة.‬

815
00:41:30,154 --> 00:41:31,906
‫يمكننا تسمية علاقتنا بالصداقة.‬

816
00:41:32,531 --> 00:41:33,616
‫قد يساعد ذلك.‬

817
00:41:33,699 --> 00:41:35,618
‫حسنًا، رائع.‬

818
00:41:36,410 --> 00:41:38,162
‫ببساطة أصبحنا أصدقاء.‬

819
00:41:40,539 --> 00:41:41,415
‫والثاني...‬

820
00:41:42,833 --> 00:41:44,418
‫انتابني نفس الشعور حيال "جيمس".‬

821
00:41:45,628 --> 00:41:49,006
‫ولا أرغب في أن أبدو مبتذلة،‬
‫لكني فعلت هذا الأمر،‬

822
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
‫حيث أخذت بعض أغراضه ووضعتها في صندوق...‬

823
00:41:52,760 --> 00:41:53,969
‫وألقيتها في المحيط.‬

824
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
‫لست من النوع الذي يحتفظ بالأغراض.‬

825
00:41:59,767 --> 00:42:00,726
‫ليس...‬

826
00:42:03,395 --> 00:42:05,147
‫يمكنك كتابة رسالة فحسب.‬

827
00:42:06,524 --> 00:42:07,483
‫رسالة وداع.‬

828
00:42:09,693 --> 00:42:10,694
‫احرقها.‬

829
00:42:11,737 --> 00:42:12,696
‫أو ما إلى ذلك.‬

830
00:42:13,364 --> 00:42:14,406
‫وسأساعدك.‬

831
00:42:16,951 --> 00:42:18,369
‫الأصدقاء يدعمون بعضهم البعض.‬

832
00:42:19,620 --> 00:42:21,205
‫أيًا كان ما تسمينا به...‬

833
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
‫فيبدو صائبًا.‬

834
00:42:24,708 --> 00:42:26,377
‫لأنه يجمعنا سويًا.‬

835
00:42:29,338 --> 00:42:31,799
‫وإن كنا سويًا،‬

836
00:42:32,299 --> 00:42:34,593
‫إذًا، سأجرؤ على القول...‬

837
00:42:35,094 --> 00:42:35,928
‫إن هذا...‬

838
00:42:36,512 --> 00:42:38,556
‫موطني الآن.‬

839
00:42:41,100 --> 00:42:43,185
‫وينبغي أن أكون جارًا طيبًا على الأرجح.‬

840
00:42:47,022 --> 00:42:49,233
‫جرّبي هذه. هاتان الاثنتان ممتلئتان وهذه...‬

841
00:42:49,316 --> 00:42:50,484
‫تبتلع النقود، أجل.‬

842
00:42:53,070 --> 00:42:54,530
‫لا يجب أن تكون لطيفًا.‬

843
00:42:55,864 --> 00:42:58,117
‫أشعر بالسوء، كأنني ارتكبت خطئًا.‬

844
00:42:58,200 --> 00:43:01,579
‫لا، ليست غلطتك، كنت موجودًا‬
‫بينما احتد النقاش حين أتى "هندرسون"...‬

845
00:43:03,038 --> 00:43:05,499
‫نعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد.‬
‫التقينا منذ 8 سنوات‬

846
00:43:05,583 --> 00:43:07,459
‫حين كنت أرقص في حانة في وسط المدينة.‬

847
00:43:09,086 --> 00:43:12,548
‫ليس لمجرد الرقص،‬
‫لكن لأنني كنت أسعى وراء شيء ما.‬

848
00:43:13,382 --> 00:43:15,551
‫أردت أن أكون "كاري فيشر".‬
‫إنها كاتبة رائعة.‬

849
00:43:16,218 --> 00:43:18,554
‫لكني بقيت في "كوفينا" وكانت والدتي حقيرة،‬

850
00:43:18,637 --> 00:43:20,389
‫وذات يوم، قلت فحسب، "تبًا لذلك.‬

851
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
‫لأشتري هوية زائفة وأرحل من هنا‬

852
00:43:22,308 --> 00:43:23,559
‫وأذهب لملاحقة أحلامي."‬

853
00:43:24,018 --> 00:43:25,769
‫من الصعب تخيّل أن لديها أحلام.‬

854
00:43:25,853 --> 00:43:26,687
‫كان "هندرسون" رائعًا.‬

855
00:43:26,770 --> 00:43:30,357
‫أعطاني نسخًا من كتاب "سيف ذا كات"‬
‫للكاتب "سيد فيلد".‬

856
00:43:31,609 --> 00:43:33,444
‫وكان يقول لي، "أنت جيدة حقًا،"‬

857
00:43:33,527 --> 00:43:34,612
‫لم يقلها أحد لي قط...‬

858
00:43:39,533 --> 00:43:41,076
‫وسمعت‬

859
00:43:41,160 --> 00:43:43,329
‫أنه يرافق العديد من الفتيات اليافعات،‬

860
00:43:43,412 --> 00:43:46,540
‫لكني ظننت أنني موهوبة ومميّزة.‬

861
00:43:47,458 --> 00:43:49,335
‫ذات يوم، كنت في منزله،‬

862
00:43:49,418 --> 00:43:52,338
‫واحتسيت 3 جرعات من الجعة،‬

863
00:43:52,755 --> 00:43:54,798
‫وأصبحت ثملة للغاية.‬

864
00:43:56,925 --> 00:43:58,093
‫منذ أعوام؟ كان عمرك...‬

865
00:43:58,177 --> 00:43:59,386
‫17 سنة.‬

866
00:44:00,137 --> 00:44:02,097
‫بأي حال، أتذكّر أنني قلت،‬

867
00:44:02,181 --> 00:44:03,599
‫"كيف أصبحت الساعة 10 مساءً؟"‬

868
00:44:03,682 --> 00:44:05,976
‫ونظرت للأسفل و...‬

869
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
‫وجدت تنورتي مرفوعة.‬

870
00:44:10,147 --> 00:44:11,732
‫إذًا هل تقولين إن "هندرسون"...‬

871
00:44:11,815 --> 00:44:13,692
‫أو ربما ارتفعت تنورتي من تلقاء نفسها.‬

872
00:44:15,319 --> 00:44:16,570
‫هل سبق أن جربت...؟‬

873
00:44:17,029 --> 00:44:18,781
‫ماذا؟ أخبر أحدهم؟ كلا.‬

874
00:44:19,365 --> 00:44:20,282
‫من؟‬

875
00:44:20,366 --> 00:44:23,035
‫حاولت كتابة قصة بعد سنوات لاحقة،‬
‫لكم لم يتحدث معي أحد.‬

876
00:44:23,118 --> 00:44:25,079
‫خمن السبب؟ كلهن يشبهنني.‬

877
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
‫قاصرات...‬

878
00:44:26,872 --> 00:44:27,748
‫متعريات...‬

879
00:44:28,123 --> 00:44:29,166
‫ملوّنات البشرة...‬

880
00:44:29,792 --> 00:44:31,168
‫سينتقدهم العالم بقسوة.‬

881
00:44:33,212 --> 00:44:37,174
‫ولذلك لا أشعر بأي ندم‬
‫حيال أي من هؤلاء الحقراء الذين أكتب عنهم.‬

882
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
‫كلهم يستحقون ذلك.‬

883
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
‫حساباتي تفيد بأن 49 بالمئة من البشر‬
‫يستحقون الموت حرقًا.‬

884
00:44:46,684 --> 00:44:48,060
‫لا تفعل ذلك. أنت...‬

885
00:44:48,560 --> 00:44:50,604
‫تهز رأسك كأنك لست واحدًا منهم.‬

886
00:44:51,105 --> 00:44:53,357
‫دعني أهديك بعض الصراحة.‬

887
00:44:53,649 --> 00:44:54,525
‫أنت...‬

888
00:44:54,942 --> 00:44:57,277
‫تتظاهر باللطف لأنك لست كذلك.‬

889
00:44:57,986 --> 00:45:00,239
‫وربما لا أعرف‬
‫أي نوع من الأشخاص السيئة تكون...‬

890
00:45:01,407 --> 00:45:03,158
‫لكني حاستي تطورت بالطريقة الصعبة.‬

891
00:45:03,992 --> 00:45:04,827
‫لذا...‬

892
00:45:05,953 --> 00:45:08,288
‫ابتعد عني وعن شقيقتي، اتفقنا؟‬

893
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
‫طاب يومك.‬

894
00:45:21,009 --> 00:45:23,011
‫"مخزن (لوك أوف فيم)"‬

895
00:45:29,685 --> 00:45:31,103
‫أخبرني أنني لم أتناول هذه.‬

896
00:45:34,022 --> 00:45:35,065
‫هل تعلم...‬

897
00:45:35,733 --> 00:45:38,652
‫مدى الإجهاد التأكسدي‬
‫الذي تسببه تلك الأشياء لجسدك؟‬

898
00:45:39,611 --> 00:45:41,572
‫أظن أن فكرة الاستحمام مستبعدة.‬

899
00:45:57,963 --> 00:45:59,923
‫هل قلت إن "جاسبر" أتى؟‬

900
00:46:00,507 --> 00:46:01,467
‫دفعت للرجل.‬

901
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
‫وذهب في طريقه.‬

902
00:46:05,095 --> 00:46:07,890
‫إن كانت الأمور مختلفة،‬
‫كنت سأدين لك بـ50 ألف دولار.‬

903
00:46:07,973 --> 00:46:10,058
‫- لماذا؟ هل هي بحوزتك في مكان ما؟‬
‫- محاولة لطيفة.‬

904
00:46:10,976 --> 00:46:11,852
‫لقد أنفقتها.‬

905
00:46:13,896 --> 00:46:15,773
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- بصدق...‬

906
00:46:18,609 --> 00:46:20,235
‫وقعت في الحب منذ فترة قليلة.‬

907
00:46:21,487 --> 00:46:22,529
‫واحتاجت إلى مساعدتي.‬

908
00:46:23,989 --> 00:46:25,032
‫لذا ساعدتها وحسب.‬

909
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
‫كنت تضع الأدوية في مشروباتي، صحيح؟‬

910
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
‫هذا عصير نباتي.‬

911
00:46:39,588 --> 00:46:40,422
‫شكرًا.‬

912
00:46:42,633 --> 00:46:44,760
‫حالتي الراهنة...‬

913
00:46:45,135 --> 00:46:47,387
‫أقل من المثالية، لكن رغم لك،‬

914
00:46:47,471 --> 00:46:48,889
‫تحسّنت عن حالتي السابقة.‬

915
00:46:50,516 --> 00:46:52,810
‫لبعض الوقت ظننت أنني رأيتك تقتل رجلًا.‬

916
00:46:59,107 --> 00:46:59,942
‫هذا أمر جنوني.‬

917
00:47:01,318 --> 00:47:02,528
‫سعيد بعودتك إلى حالتك.‬

918
00:47:13,038 --> 00:47:15,082
‫أظن أن هذا هو الوداع يا "بيك".‬

919
00:47:18,627 --> 00:47:19,461
‫أنا آسف.‬

920
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
‫آسف حقًا.‬

921
00:47:23,757 --> 00:47:25,300
‫وداعًا.‬

922
00:47:30,180 --> 00:47:31,139
‫كيف شعرت حيال ذلك؟‬

923
00:47:33,892 --> 00:47:35,185
‫كخطوة أولى جيدة.‬

924
00:47:36,979 --> 00:47:40,023
‫ما زلت أتحرّق شوقًا لأخبر أولادنا بقصتنا.‬

925
00:47:40,816 --> 00:47:43,360
‫كيف قررنا أن نسير قبل أن نهرول.‬

926
00:47:44,027 --> 00:47:45,529
‫بدأنا كأصدقاء.‬

927
00:47:51,618 --> 00:47:52,494
‫الماضي...‬

928
00:47:53,370 --> 00:47:54,413
‫هو المقدمة.‬

929
00:47:55,706 --> 00:47:58,083
‫ارتكبت الأخطاء، أجل.‬

930
00:47:59,084 --> 00:48:00,961
‫وسأتعلّم منها.‬

931
00:48:02,754 --> 00:48:03,672
‫وأثبت...‬

932
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
‫أنني جدير...‬

933
00:48:05,924 --> 00:48:06,800
‫بك.‬

934
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
‫هل أفتح زجاجة أخرى؟‬

935
00:48:30,490 --> 00:48:32,075
‫أعلم أننا سنصل إلى ذلك.‬

936
00:48:33,410 --> 00:48:34,661
‫أنا متفائل.‬

937
00:48:35,537 --> 00:48:36,455
‫إنها فقط...‬

938
00:48:38,206 --> 00:48:39,249
‫طبيعتي.‬

939
00:48:41,240 --> 00:48:49,240
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

940
00:49:42,062 --> 00:49:44,648
‫ترجمة "محمود عبده"‬

