1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,522 --> 00:00:24,024
‫شكرًا.‬

3
00:00:24,357 --> 00:00:26,526
‫يا إلهي! تسرّني رؤيتكم. كيف الحال؟‬

4
00:00:26,651 --> 00:00:29,946
‫شكرًا جزيلًا. أهلًا بكم في البرنامج.‬
‫أنا "حسن منهاج".‬

5
00:00:30,739 --> 00:00:31,823
‫تسرّني رؤيتكم.‬

6
00:00:31,906 --> 00:00:32,741
‫اسمعوا...‬

7
00:00:33,616 --> 00:00:35,994
‫الليلة، أريد أن أبدأ مع "دونالد ترامب".‬

8
00:00:36,453 --> 00:00:37,370
‫والآن...‬

9
00:00:38,246 --> 00:00:42,459
‫لا بد أنكم تعرفونه كونه يظهر‬
‫في الكثير من إعلانات البيتزا.‬

10
00:00:42,542 --> 00:00:43,877
‫اختاروا "بيغ" أو اختاروا الرحيل!‬

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
‫- بيتزا "بيغ نيويوركر" من "بيتزا هات".‬
‫- 9.99 دولارًا؟‬

12
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
‫لا بد أنهم يخسرون المال بسببها.‬

13
00:00:48,381 --> 00:00:51,176
‫- وهل اتفقنا؟‬
‫- أجل، نأكل البيتزا بالطريقة الخاطئة.‬

14
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
‫طرف العجين أولًا.‬

15
00:00:52,719 --> 00:00:55,555
‫اسمع، أعطني هذه البيتزا‬‫ت‬‫ الـ3،‬

16
00:00:55,638 --> 00:00:58,099
‫وسأدفع لك 5 دولارات لقاء كل واحدة.‬

17
00:00:59,684 --> 00:01:00,643
‫سأكون صريحًا.‬

18
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
‫قبل 10 سنوات،‬

19
00:01:02,228 --> 00:01:04,813
‫لو أخبرتموني أن أحد‬
‫هؤلاء المروّجين للمأكولات السريعة‬

20
00:01:04,897 --> 00:01:06,191
‫سيصبح رئيسًا،‬

21
00:01:06,649 --> 00:01:09,027
‫وسيصبح أحدهم متحرشًا بالأطفال،‬

22
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
‫كنت سأخفق في التخمين عدة مرات.‬

23
00:01:14,908 --> 00:01:16,159
‫في الأسابيع الماضية،‬

24
00:01:16,242 --> 00:01:18,661
‫طغت إجراءات عزل "ترامب" على الأخبار.‬

25
00:01:18,745 --> 00:01:21,122
‫وفيما هذا أمر مهم، إلا أنه خطير أيضًا.‬

26
00:01:21,623 --> 00:01:24,584
‫لأننا كلّما ركّزنا على إحدى فضائح "ترامب"،‬

27
00:01:24,918 --> 00:01:26,753
‫ننسى الفضائح الأخرى.‬

28
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
‫"ترامب" أشبه بساحر شرير‬

29
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
‫يلعب لعبة خداع بالورق معنا، صحيح؟‬

30
00:01:30,632 --> 00:01:33,093
‫وكأنه يقول، "هيا.‬
‫جدوا الفضيحة الأوكرانية. هيا."‬

31
00:01:33,218 --> 00:01:35,386
‫وتقولون، "حسنًا، الورقة الوسطى. هيا."‬

32
00:01:35,470 --> 00:01:36,805
‫"أطلقوا قنبلة نووية على إعصار."‬

33
00:01:36,888 --> 00:01:39,390
‫"عندها فكّرت بإطلاق قنبلة نووية‬
‫على إعصار يا أحمق.‬

34
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫هيا. الفضيحة الأوكرانية.‬
‫تفوز بالضعف أو تخسر كل شيء."‬

35
00:01:41,559 --> 00:01:43,561
‫فتقول، "حسنًا، الورقة الوسطى مجددًا. أجل."‬

36
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
‫"لا! هذه صورتي وأنا أحتفل‬
‫مع (إبستين)، أيها المغفل!"‬

37
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
‫وما هو محزن،‬

38
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
‫هو أن إحدى الأوراق التي لم نكشفها،‬

39
00:01:51,778 --> 00:01:55,448
‫هي عن الأزمة القائمة اليوم‬
‫على الحدود الجنوبية.‬

40
00:01:56,157 --> 00:02:00,662
‫أزمة إنسانية متزايدة‬
‫على طول الحدود مع "المكسيك".‬

41
00:02:00,745 --> 00:02:03,540
‫الآلاف من طالبي اللجوء اليائسين‬

42
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
‫يعيشون في ظروف حياتية مزرية.‬

43
00:02:05,917 --> 00:02:08,919
‫أكثر من 55 ألف شخص‬
‫أصبحوا موزّعين في مخيمات‬

44
00:02:09,002 --> 00:02:11,172
‫على طول الحدود بين "الولايات المتحدة"‬
‫و"المكسيك".‬

45
00:02:11,256 --> 00:02:14,300
‫لا يمكنهم العمل ولا الحصول على تعليم.‬

46
00:02:14,384 --> 00:02:17,637
‫والخدمات الصحية محدودة جدًا‬
‫في حال مرض الأطفال.‬

47
00:02:17,720 --> 00:02:19,472
‫تنتشر المعاناة في كل مكان.‬

48
00:02:19,639 --> 00:02:21,224
‫ومن أكبر المشاكل اليوم،‬

49
00:02:21,307 --> 00:02:25,478
‫وجود عدد قليل جدًا من المراحيض‬
‫ليستخدمها أكثر من 2000 مهاجر‬

50
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
‫يعتبرون هذا المخيّم موطنًا لهم.‬

51
00:02:27,021 --> 00:02:31,693
‫يعيش أكثر من 55 ألف مهاجر في قذارة تامة‬

52
00:02:31,776 --> 00:02:34,195
‫على طول الحدود بين "الولايات المتحدة"‬
‫و"المكسيك".‬

53
00:02:34,279 --> 00:02:38,658
‫انبثق هذا الوضع كله أساسًا‬
‫من الفوضى التي أحاطت بقافلة المهاجرين.‬

54
00:02:39,534 --> 00:02:41,327
‫هل ‬‫تتذ‬‫كرون قافلة المهاجرين؟‬

55
00:02:42,328 --> 00:02:44,289
‫ماذا حلّ بالقافلة؟‬

56
00:02:44,372 --> 00:02:47,417
‫قبل الانتخابات النصفية،‬
‫لم ‬‫يكفّ‬‫ "ترامب" عن التحدث عنها.‬

57
00:02:47,500 --> 00:02:51,129
‫وكأنه يقول، "السائرون السمر قادمون‬
‫ليغتصبوا الأمريكيين وينهبوهم."‬

58
00:02:51,212 --> 00:02:53,381
‫أتعرفون ما الذي حصل فعلًا؟‬

59
00:02:54,048 --> 00:02:56,509
‫وصل بعض الآلاف من الناس وطلبوا اللجوء.‬

60
00:02:56,593 --> 00:02:58,094
‫هذا كل ما في الأمر، بضعة آلاف.‬

61
00:02:58,595 --> 00:03:01,306
‫هذا عدد الضيوف الذين حضروا‬
‫حفل زفافي في "ساكرامنتو".‬

62
00:03:01,389 --> 00:03:04,893
‫وهذا زفاف صغير، اتفقنا؟‬
‫بالنسبة للهنود، هذا عدد ضئيل.‬

63
00:03:06,060 --> 00:03:11,608
‫ولكن "ترامب" استغل الحماس الإعلامي كتحليل‬
‫منطقي لإصدار بروتوكولات حماية المهاجرين،‬

64
00:03:12,025 --> 00:03:14,277
‫وهو يُعرف أيضًا باسم "ابقوا في (المكسيك)."‬

65
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
‫وهذا يعني أن طالبي اللجوء في "أمريكا"‬

66
00:03:17,822 --> 00:03:21,576
‫أصبح عليهم الآن البقاء في "المكسيك"‬
‫فيما تدرس "الولايات المتحدة" قضيتهم.‬

67
00:03:22,577 --> 00:03:26,164
‫قد تتساءلون لم قد يقوم أي شخص عاقل‬

68
00:03:26,331 --> 00:03:29,709
‫بعبور كل هذه المسافة وتعريض‬
‫حياة عائلته لكل هذه المخاطر.‬

69
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
‫هذا هو السبب.‬

70
00:03:31,669 --> 00:03:35,423
‫تقول "ييسينيا راميرز" إنها هربت‬
‫مع عائلتها من "السلفادور"،‬

71
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
‫بعد أن طلبت منهم عصابة دفع المال‬
‫وحين لم يستطيعوا الدفع،‬

72
00:03:38,718 --> 00:03:40,678
‫طالبوا بأخذ ابنتها الكبرى.‬

73
00:03:40,762 --> 00:03:44,349
‫تجدون في "غواتيمالا"‬
‫مبتزّين ومغتصبين وسارقين.‬

74
00:03:44,557 --> 00:03:46,184
‫والحكومة لا تفعل شيئًا لإيقافهم.‬

75
00:03:47,435 --> 00:03:49,562
‫أهرب لأنهم يريدون قتلي.‬

76
00:03:49,687 --> 00:03:52,649
‫كيف أعود إلى بلادي وحياتي في خطر هناك؟‬

77
00:03:52,732 --> 00:03:55,610
‫لا يريد هؤلاء الناس طلب اللجوء.‬

78
00:03:56,152 --> 00:03:58,238
‫بل إنهم مجبرون على طلب اللجوء.‬

79
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
‫تجنّد العصابات أبناءهم.‬

80
00:04:00,698 --> 00:04:03,243
‫وتُجبر بناتهم على العمل في الدعارة.‬

81
00:04:03,618 --> 00:04:05,703
‫يعيشون في خطر شديد،‬

82
00:04:05,828 --> 00:04:07,455
‫وعليهم الرحيل.‬

83
00:04:07,914 --> 00:04:11,501
‫اللجوء هو الحل الأخير لهم،‬
‫وبجعلهم ينتظرون في "المكسيك"،‬

84
00:04:11,751 --> 00:04:14,754
‫فإننا نعيدهم إلى الخطر نفسه‬

85
00:04:15,046 --> 00:04:16,297
‫الذي يهربون منه.‬

86
00:04:16,380 --> 00:04:19,841
‫رُفع أكثر من 340 تقريرًا علنيًا‬
‫عن حالات اغتصاب وخطف،‬

87
00:04:19,926 --> 00:04:22,345
‫واعتداءات عنيفة أخرى بحق طالبي اللجوء‬

88
00:04:22,428 --> 00:04:24,180
‫الذين أُعيدوا بموجب هذه السياسة.‬

89
00:04:24,264 --> 00:04:28,142
‫بالنسبة إلى البعض، الحياة هنا‬
‫أسوأ مما هي عليه في "غواتيمالا".‬

90
00:04:28,309 --> 00:04:29,894
‫لا يريدون إظهار وجوههم‬

91
00:04:29,978 --> 00:04:32,730
‫لأنهم يقولون إنهم ‬‫تعرّ‬‫ضوا حديثًا‬
‫للخطف والابتزاز‬

92
00:04:32,814 --> 00:04:35,483
‫من عصابات مشتبه بها‬
‫خلال إقامتهم في "المكسيك".‬

93
00:04:35,566 --> 00:04:40,655
‫خُطف رجل بعد أن أعادته "الولايات المتحدة"‬
‫إلى "المكسيك" بـ5 ساعات.‬

94
00:04:41,114 --> 00:04:42,073
‫5 ساعات!‬

95
00:04:42,782 --> 00:04:46,202
‫لا بد أن "ترامب" مرتبك بسبب هذا لأن...‬

96
00:04:46,577 --> 00:04:49,247
‫من جهة، وكأنه يقول،‬
‫"عصابات المخدرات تتألف من مجرمين،‬

97
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
‫ولكن من جهة أخرى،‬

98
00:04:51,416 --> 00:04:53,876
‫إنهم بار‬‫عو‬‫ن في جمع المكسيكيين."‬

99
00:04:55,086 --> 00:04:57,755
‫فيقولون، "يا سيدي. إنهم من (غواتيمالا)."‬

100
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
‫فيجيب، "أجل، أعرف.‬

101
00:04:59,841 --> 00:05:00,800
‫يا لهؤلاء المكسيكيين!"‬

102
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
‫الخبر الجيّد هو...‬

103
00:05:02,760 --> 00:05:06,139
‫يعترض الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية‬
‫على قانون البقاء في "المكسيك"‬

104
00:05:06,222 --> 00:05:09,350
‫في المحكمة الآن، ولكن الخبر السيئ هو‬

105
00:05:09,559 --> 00:05:12,895
‫أن هذا جزء بسيط من حرب أوسع على اللجوء.‬

106
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
‫وهذا ما أريد التحدث عنه اليوم.‬

107
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
‫منذ أن تولى "ترامب" الرئاسة،‬

108
00:05:16,941 --> 00:05:20,486
‫تعمل إدارته على تفكيك نظام اللجوء.‬

109
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
‫وهذا جزء من قانون "الولايات المتحدة".‬

110
00:05:22,989 --> 00:05:26,617
‫اللجوء هو حق قانوني مصمّم‬
‫لمساعدة الشعوب الأكثر يأسًا في العالم.‬

111
00:05:27,118 --> 00:05:30,788
‫كلّ دولة متطوّرة في العالم‬
‫تعتمد هذا القانون ولسنا مميّزين في ذلك.‬

112
00:05:31,164 --> 00:05:32,582
‫ولكن إلغاء اللجوء‬

113
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
‫قد يكون من أكثر الأعمال شرًا‬
‫التي فعلها "دونالد ترامب" كرئيس.‬

114
00:05:36,210 --> 00:05:38,838
‫خا‬‫صةً‬‫ عندما نفكّر لم "الولايات المتحدة"‬

115
00:05:38,921 --> 00:05:40,840
‫لديها نظام لجوء أساسًا.‬

116
00:05:41,549 --> 00:05:44,218
‫بعد الحرب العالمية الثانية،‬
‫شهدت "أمريكا" تدفقًا هائلًا‬

117
00:05:44,302 --> 00:05:46,304
‫لطالبي اللجوء من "أوروبا".‬

118
00:05:46,429 --> 00:05:48,931
‫قبلنا آلاف اليهود والنازحين‬

119
00:05:49,015 --> 00:05:53,853
‫من بلاد مثل "بولندا" و"أوكرانيا"‬
‫و"أستونيا" ولكان بإمكاننا رفضهم.‬

120
00:05:53,936 --> 00:05:56,105
‫في الواقع،‬
‫أراد الكثير من الأمريكيين رفضهم.‬

121
00:05:56,856 --> 00:06:00,151
‫ولكن في عام 1947،‬
‫قال الرئيس "هاري ترومان" للكونغرس...‬

122
00:06:00,735 --> 00:06:04,906
‫"ضحايا الحرب والقمع ينظرون‬
‫إلى الدول الديمقراطية بأمل‬

123
00:06:04,989 --> 00:06:06,407
‫لمساعدتهم على إعادة بناء حياتهم.‬

124
00:06:06,491 --> 00:06:08,659
‫التصرّف المتحضّر الوحيد‬

125
00:06:08,826 --> 00:06:10,453
‫يكون بالسماح لهؤلاء الناس‬

126
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
‫بوضع جذور جديدة لهم في بلاد صديقة."‬

127
00:06:14,040 --> 00:06:15,708
‫هذه رسالة جميلة،‬

128
00:06:16,751 --> 00:06:18,169
‫ولكن الآن، لدينا هذا الرجل.‬

129
00:06:18,252 --> 00:06:21,005
‫نظام اللجوء برمته يتعرض للخداع.‬

130
00:06:21,089 --> 00:06:23,591
‫إنها خدعة كبيرة يا رفاق.‬

131
00:06:23,674 --> 00:06:24,967
‫والجميع يستغلها.‬

132
00:06:25,051 --> 00:06:26,344
‫ادعاءات كاذبة تمامًا.‬

133
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
‫هذه خدعة وأنا أعرف كيف تكون الخدع.‬

134
00:06:28,596 --> 00:06:30,014
‫تعرضت لخدعة للتو.‬

135
00:06:32,475 --> 00:06:34,435
‫يتحدث عن تقرير "مولر" ولكن...‬

136
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
‫ربما يتكلّم عن أي شيء.‬

137
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
‫وكأنه يقول، "تقرير (مولر)؟ خدعة.‬
‫(أوكرانيا)؟ خدعة.‬

138
00:06:40,316 --> 00:06:43,319
‫وأنا أتحدث عن البلد، لا وجود له.‬
‫هذه خدعة تامة."‬

139
00:06:44,487 --> 00:06:47,824
‫لا يوجد أي دليل على انتشار الاحتيال‬

140
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
‫في نظام اللجوء.‬

141
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
‫من جميع الطرق للهجرة إلى "أمريكا"،‬

142
00:06:51,244 --> 00:06:54,038
‫طلب اللجوء هو من أصعب الأنظمة.‬

143
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
‫فهو دقيق جدًا.‬

144
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
‫أولًا، يسافر طالبو اللجوء دون أي مساعدة،‬

145
00:06:58,084 --> 00:07:01,129
‫ويظهرون على حدود "أمريكا"‬
‫ويثبتون أن حياتهم في خطر‬

146
00:07:01,212 --> 00:07:03,256
‫ويأملون أن نستقبلهم.‬

147
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
‫هناك وسيلة أخرى للدخول إلى "أمريكا"‬

148
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
‫إن كنتم يائسين جدًا‬‫،‬
‫ولكن لا أحد يتحدث عنها.‬

149
00:07:09,846 --> 00:07:11,722
‫يجب أن تقدّموا برنامجًا فكاهيًا ليليًا.‬

150
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
‫انظروا، كلّ هؤلاء مهاجرون.‬

151
00:07:15,643 --> 00:07:19,939
‫بطريقة ما، أنا مقدّم البرامج الوحيد‬
‫المولود في "أمريكا".‬

152
00:07:20,022 --> 00:07:23,067
‫نصف أشباه "جيمي" ليسوا من "أمريكا".‬

153
00:07:23,151 --> 00:07:26,279
‫والرئيس لا يفعل شيئًا حيال الأمر.‬
‫يجب أن نمنعهم.‬

154
00:07:28,281 --> 00:07:30,074
‫هذا ليس الجزء المضحك. اسمعوا...‬

155
00:07:31,451 --> 00:07:33,578
‫هذا ما أردت معرفته.‬

156
00:07:34,454 --> 00:07:36,372
‫ما هي استراتيجية "ترامب"‬

157
00:07:36,456 --> 00:07:38,374
‫للهجوم على نظام اللجوء؟‬

158
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
‫قابلت شخصًا يعرف الكثير‬
‫عن قانون الهجرة.‬

159
00:07:42,003 --> 00:07:45,965
‫اسمي "لي غيليرنت" وأنا محام ‬
‫في الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية.‬

160
00:07:46,048 --> 00:07:48,342
‫وأمضي أيامي محاولًا أن أحمي‬

161
00:07:48,426 --> 00:07:51,679
‫حقوق طالبي اللجوء الذين يتعرضون لهجوم.‬

162
00:07:51,762 --> 00:07:54,891
‫لم هجوم إدارة "ترامب" على اللجوء مميّز؟‬

163
00:07:54,974 --> 00:07:56,225
‫هذا سؤال جيد.‬

164
00:07:56,309 --> 00:08:01,147
‫نتعامل اليوم مع إدارة‬
‫تريد إنهاء اللجوء دون نقاش.‬

165
00:08:01,230 --> 00:08:04,942
‫التغييرات الأساسية لنظامنا،‬
‫في أي سنة أخرى،‬

166
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
‫كان ‬‫ليصبح‬‫ كلّ منها أكبر قضية نعمل عليها،‬

167
00:08:08,488 --> 00:08:12,325
‫ولكن الآن، لدينا قضيتان أو 3 كل شهر.‬

168
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
‫كم مر‬‫ة‬‫ قاضيت "ترامب"‬
‫منذ أن بدأنا هذه المقابلة؟‬

169
00:08:16,913 --> 00:08:19,874
‫آمل أن فريقي لا يتلكأ فيما أنا هنا.‬

170
00:08:19,957 --> 00:08:22,919
‫أنتكلّم عن أرقام تشبه نتائج‬
‫"ويلت تشامبرلين"؟ مئة مرة؟‬

171
00:08:23,002 --> 00:08:25,838
‫صحيح، والعدد لا يتراجع. كل أسبوع،‬

172
00:08:25,922 --> 00:08:27,632
‫نحضّر لدعوى أخرى‬

173
00:08:27,715 --> 00:08:30,551
‫لأنهم في كل أسبوع، يقومون بشيء فظيع.‬

174
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
‫دعوى قضائية كل أسبوع.‬

175
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
‫أتعرفون مدى تأثير هذا على الإنسان؟‬

176
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
‫انظروا إلى "لي".‬

177
00:08:38,142 --> 00:08:40,352
‫عمره 24 عامًا.‬

178
00:08:41,145 --> 00:08:42,270
‫يحتاج إلى النوم.‬

179
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
‫ما يقوله إذًا هو أن "ترامب"‬
‫يفعل كل ما في وسعه‬

180
00:08:45,983 --> 00:08:49,612
‫ليصعّب وصول المهاجرين إلى الحدود حتى.‬

181
00:08:50,029 --> 00:08:52,740
‫هكذا، يخافون ويرحلون أو ربما،‬

182
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
‫يموتون وهم يحاولون الوصول إلى هنا.‬

183
00:08:55,243 --> 00:08:58,996
‫لنأخذ سياسة العداد مثلًا. ‬
‫إنها سياسة تحدّد العدد اليومي‬

184
00:08:59,080 --> 00:09:00,331
‫لطالبي اللجوء.‬

185
00:09:00,915 --> 00:09:03,626
‫إذًا على الحدود بين "تيهوانا" و"سان دييغو"،‬

186
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
‫يراجع عملاء اللجوء بشكل عام‬
‫ ملفات 100 طالب لجوء يوميًا.‬

187
00:09:08,422 --> 00:09:10,716
‫ولكن بعد أن بدأت وكالة الأمن القومي‬
‫بتطبيق سياسة العداد،‬

188
00:09:10,800 --> 00:09:13,928
‫سُمح للعملاء بمقابلة 20 طالب لجوء يوميًا.‬

189
00:09:14,011 --> 00:09:18,849
‫والآن، لائحة الانتظار للتقدّم بطلب لجوء‬
‫وصلت إلى 11 ألف طلب.‬

190
00:09:18,933 --> 00:09:22,061
‫هذا أعلى عدد تسجّل في هذا الموقع.‬

191
00:09:22,395 --> 00:09:24,313
‫وإن كنتم تهربون من عنف العصابات،‬

192
00:09:24,397 --> 00:09:26,691
‫قد يصل وقت الانتظار اليوم إلى 9 أشهر،‬

193
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
‫لمجرد البدء بطلب اللجوء.‬

194
00:09:30,027 --> 00:09:33,281
‫تخيلوا أنكم تتصلون بالطوارئ‬
‫ويقولون لكم، "انتظروا!‬

195
00:09:33,364 --> 00:09:35,575
‫يجب أن تنتظروا ما بين 7 و9 أشهر‬

196
00:09:35,658 --> 00:09:39,203
‫قبل أن تتصلوا بنا." ستقولون،‬
‫"تحتاج الجدة إلى سيارة إسعاف."‬

197
00:09:40,037 --> 00:09:42,665
‫وسيقولون، "على الجدة أن تصبر."‬

198
00:09:44,375 --> 00:09:47,295
‫هناك أيضًا مشكلة إيجاد مساعدة قانونية.‬

199
00:09:47,962 --> 00:09:49,422
‫طالبو اللجوء الذين يجدون محامين،‬

200
00:09:49,505 --> 00:09:51,799
‫تزيد فرص حصولهم على اللجوء 5 مرات،‬

201
00:09:51,882 --> 00:09:55,553
‫مقار‬‫نةً‬‫ مع من لا يمثلهم أي محام، ولهذا‬
‫يريدهم "ترامب" أن يبقوا في "المكسيك".‬

202
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
‫أظهرت دراسة أن المهاجرين في "أمريكا"‬

203
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
‫تمكنوا من إيجاد محامين‬
‫في 22.7 بالمئة من الحالات،‬

204
00:10:01,225 --> 00:10:04,812
‫والذين هم في "المكسيك"،‬
‫1.2 بالمئة من الحالات فقط.‬

205
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
‫هذا الرقم ضئيل جدًا،‬

206
00:10:06,564 --> 00:10:09,900
‫لدرجة أن "بيرني ساندرز" اتّهمه‬
‫بتدمير الطبقة الوسطى.‬

207
00:10:11,652 --> 00:10:13,696
‫وكأنه يجب أن يضربه بذاك الشيء.‬

208
00:10:13,779 --> 00:10:14,989
‫والآن، تذكروا...‬

209
00:10:15,448 --> 00:10:18,784
‫هذه قرارات تكتيكية اتخذها "ترامب"‬

210
00:10:18,868 --> 00:10:20,578
‫ليجعل طلب اللجوء كابوسًا.‬

211
00:10:20,661 --> 00:10:22,496
‫ولكن لنقل إنكم تحمّلتم،‬

212
00:10:22,580 --> 00:10:25,291
‫وانتظرتم دوركم في ظل سياسة العداد‬
‫لتبدؤوا عملية طلب اللجوء.‬

213
00:10:25,833 --> 00:10:28,210
‫ثم تنتظرون في "المكسيك"‬
‫في أحد تلك المخيمات الفظيعة،‬

214
00:10:28,294 --> 00:10:29,503
‫حتى يتم النظر في قضيتكم.‬

215
00:10:30,129 --> 00:10:32,340
‫ولنقل إنكم لم تُقتلوا بشكل عجائبي،‬

216
00:10:32,423 --> 00:10:34,759
‫أو تتعرضوا للسرقة أو الاغتصاب أو الخطف.‬

217
00:10:34,842 --> 00:10:36,010
‫ماذا يحصل بعد ذلك؟‬

218
00:10:36,552 --> 00:10:40,181
‫يجب أن تنجحوا في أصعب مقابلة في حياتكم،‬

219
00:10:40,681 --> 00:10:42,058
‫المقابلة التي ستحدّد‬

220
00:10:42,141 --> 00:10:44,226
‫إن كان لديكم خوف معقول من الاضطهاد.‬

221
00:10:44,310 --> 00:10:46,270
‫هذا ما يجعلكم مؤهلين للجوء.‬

222
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
‫والتوقعات عالية جدًا.‬

223
00:10:48,022 --> 00:10:50,650
‫خاصةً حين يكون المسؤول...‬

224
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
‫لا ‬‫يصدّ‬‫ق أيًا من القصص.‬

225
00:10:53,235 --> 00:10:56,906
‫هذه سخافة. يأتي أشخاص ويطلبون اللجوء‬

226
00:10:56,989 --> 00:10:59,367
‫ويقرأ الجميع ما يمليه عليهم المحامي تمامًا.‬

227
00:10:59,450 --> 00:11:01,911
‫يقرؤون الورقة التي يعطيهم إياها المحامي.‬

228
00:11:02,119 --> 00:11:05,331
‫ويقولون، "اقرؤوا الجملة التالية.‬

229
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
‫أخشى على حياتي.‬

230
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
‫أخشى على حياتي." حسنًا.‬

231
00:11:11,629 --> 00:11:12,797
‫ثم أنظر إلى الرجل.‬

232
00:11:12,880 --> 00:11:14,465
‫ويبدو أنه خرج للتو من حلبة المصارعة،‬

233
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
‫وهو بطل العالم في الوزن الثقيل وهو...‬

234
00:11:17,802 --> 00:11:19,095
‫كيف يفعل ذلك؟‬

235
00:11:19,845 --> 00:11:22,682
‫كيف يكون عنصريًا ولكن يلقي بالمديح؟‬

236
00:11:24,141 --> 00:11:28,145
‫وكأنه يقول، "طالبو اللجوء كاذبون وغشاشون،‬

237
00:11:28,229 --> 00:11:30,272
‫وقتلة ولكنهم أقوياء جدًا.‬

238
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
‫انظروا إلى أجسادهم.‬

239
00:11:31,816 --> 00:11:34,276
‫لا يمكنني التوقف‬
‫عن التحديق بعضلات معدتهم."‬

240
00:11:36,445 --> 00:11:40,533
‫"ترامب" يعيد أيضًا تحديد‬
‫مفهوم الخوف المعقول.‬

241
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
‫ويتأهل بذلك عدد أقلّ من الناس.‬
‫في العام الماضي،‬

242
00:11:43,494 --> 00:11:46,580
‫أصدرت إدارة "ترامب" سياسة‬
‫مفادها أن عنف العصابات‬

243
00:11:46,664 --> 00:11:49,959
‫والعنف المنزلي لا يُعتبران‬
‫مصادر خوف معقولة،‬

244
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
‫لأنه واستنادًا إليهم،‬‫ ‬‫"هذه مسائل عنف خاصة."‬

245
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
‫وهذا مصطلح فظيع لوصف العنف المنزلي‬

246
00:11:57,049 --> 00:11:59,051
‫وشخصية أسوأ من "جي أي جو".‬

247
00:11:59,385 --> 00:12:02,096
‫"العنف الخاص" كان مجرم حرب يا رفاق.‬

248
00:12:03,180 --> 00:12:06,142
‫لحسن الحظ، رفض قاض فدرالي‬
‫جزءًا من هذا الحكم.‬

249
00:12:06,225 --> 00:12:09,562
‫ولكن خلال الأشهر الـ6 التي طُبّق فيها،‬
‫أحدث ضررًا كبيرًا.‬

250
00:12:09,937 --> 00:12:12,940
‫تراجعت نسب قبول طلبات اللجوء‬
‫من "غواتيمالا" و"هندوراس" و"السلفادور".‬

251
00:12:13,023 --> 00:12:14,150
‫انظروا إلى هذا الرسم البياني.‬

252
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
‫هذا يذكّرني بالإعلان الترويجي‬
‫لفيلم "القنفذ (سونيك)".‬

253
00:12:18,571 --> 00:12:20,656
‫وذاك الانخفاض هنا، تلك هي اللحظة‬

254
00:12:20,740 --> 00:12:22,908
‫التي رأينا فيها أن "سونيك"‬
‫لديه أسنان بشرية.‬

255
00:12:22,992 --> 00:12:25,536
‫أ‬‫تتذ‬‫كرون حين تساءلنا، "لم لديه أضراس؟"‬

256
00:12:26,829 --> 00:12:27,872
‫اسمعوا...‬

257
00:12:28,330 --> 00:12:31,917
‫يجب أن تتذكروا أمرًا مهمًا،‬
‫كل هذا العبث بالخوف المعقول‬

258
00:12:32,001 --> 00:12:34,503
‫يخالف قانون "الولايات المتحدة".‬

259
00:12:34,587 --> 00:12:38,424
‫يُسمى الخوف المعقول‬
‫لأن الكونغرس قال إنه لن يتوفر الوقت‬

260
00:12:38,507 --> 00:12:41,469
‫لفهم قانون "الولايات المتحدة"‬
‫ولكن سيكون على الشخص أن يشرح‬

261
00:12:41,552 --> 00:12:43,262
‫لضابط اللجوء،‬

262
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
‫"لهذا السبب أتيت إلى (الولايات المتحدة).‬

263
00:12:45,723 --> 00:12:49,393
‫لهذا أخاف العودة إلى بلادي."‬

264
00:12:49,477 --> 00:12:52,730
‫إن صدّقوك، ستنتقل إلى المرحلة التالية.‬

265
00:12:52,813 --> 00:12:56,692
‫حسنًا، سأذكر بعض المخاوف‬
‫وأخبرني إن كانت معقولة،‬

266
00:12:56,776 --> 00:12:57,985
‫أو لا.‬

267
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
‫- عنف العصابات؟‬
‫- معقول برأينا.‬

268
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
‫ولكن ليس بنظر الإدارة.‬

269
00:13:02,323 --> 00:13:04,074
‫ولكن أريد أن أكون واضحًا هنا،‬

270
00:13:04,158 --> 00:13:06,952
‫يجب أن تقدّم وقائع معقولة.‬

271
00:13:07,036 --> 00:13:11,874
‫يظن الناس أنه يمكنهم التأكيد على ذلك فقط.‬
‫لا، يجب أن تروي وقائع دقيقة وتخبرهم قصتك‬

272
00:13:11,957 --> 00:13:13,959
‫ويجب أن تكون واضحًا بشأن ما حصل.‬

273
00:13:14,043 --> 00:13:15,419
‫الاضطهاد الديني؟‬

274
00:13:15,503 --> 00:13:16,420
‫معقول.‬

275
00:13:16,837 --> 00:13:18,339
‫قفير من النحل؟‬

276
00:13:19,089 --> 00:13:20,049
‫غير معقول.‬

277
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
‫ماذا لو كانت النحلات تهرّب المخدرات‬
‫وشهدت ضدها؟‬

278
00:13:23,093 --> 00:13:24,470
‫غير معقول.‬

279
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
‫- التعذيب؟‬
‫- معقول.‬

280
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
‫- قناديل البحر؟‬
‫- لا.‬

281
00:13:28,808 --> 00:13:30,601
‫إنها منتشرة في كل مكان الآن‬
‫بسبب الاحترار العالمي.‬

282
00:13:30,684 --> 00:13:32,144
‫أليس هذا سبب خوف معقول؟‬

283
00:13:32,686 --> 00:13:34,104
‫- لا.‬
‫- وهذا؟‬

284
00:13:34,188 --> 00:13:36,565
‫باص مفخّخ للانفجار‬
‫إن خفّت سرعته ما دون 80 كلم في الساعة.‬

285
00:13:36,649 --> 00:13:39,735
‫أظن أن هذا يعتمد على من يقيّم الوضع،‬
‫ولكنه كان فيلمًا جيدًا.‬

286
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
‫أنا متفاجئ صراحةً لأنه شاهد "سبيد".‬

287
00:13:44,114 --> 00:13:45,866
‫الكثيرون من جيل الألفية لم يشاهدوه.‬

288
00:13:47,034 --> 00:13:49,370
‫إذًا، كل هذه الإجراءات. صحيح؟‬

289
00:13:50,079 --> 00:13:53,123
‫التشكيك بمصداقية طالبي اللجوء ونظام العداد‬
‫وبروتوكولات حماية المهاجرين،‬

290
00:13:53,207 --> 00:13:54,708
‫وإعادة تعريف الخوف المعقول‬

291
00:13:54,792 --> 00:13:57,586
‫قد أضرّ بالناس الذين يطلبون اللجوء،‬

292
00:13:58,045 --> 00:14:01,715
‫ولكنها كلها تبهت مقارنةً مع أفظع سياسة،‬

293
00:14:02,341 --> 00:14:03,634
‫قانون المرور.‬

294
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
‫فتحت إدارة "ترامب" جبهة جديدة‬

295
00:14:06,011 --> 00:14:09,056
‫في حملتها للحدّ من عدد الأشخاص‬
‫الذين يعبرون الحدود الجنوبية.‬

296
00:14:09,265 --> 00:14:11,851
‫إعادة صياغة واسعة لقانون اللجوء الأمريكي.‬

297
00:14:11,934 --> 00:14:15,354
‫أُقرّت هذه القاعدة هذا الصباح‬
‫ومن شأنها أن تنهي فعليًا حمايات اللجوء‬

298
00:14:15,437 --> 00:14:19,525
‫للمهاجرين القادمين من "أمريكا" الوسطى‬
‫طالبين اللجوء في "الولايات المتحدة".‬

299
00:14:19,608 --> 00:14:22,736
‫يريد "ترامب" إنهاء هذه الحمايات‬
‫وهذا منطقي.‬

300
00:14:23,153 --> 00:14:24,405
‫إنه يكره الحماية.‬

301
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
‫ولهذا وُلد "إيريك".‬

302
00:14:28,409 --> 00:14:31,871
‫والآن، أصبح قانون المرور نافذًا في سبتمبر‬

303
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
‫وهو يتطلّب من كل المتقدمين للجوء‬
‫عبر الحدود الجنوبية‬

304
00:14:35,291 --> 00:14:39,253
‫أن يقدّموا الطلب أولًا‬
‫ويُرفض طلبهم لاحقًا في مكان آخر.‬

305
00:14:39,670 --> 00:14:43,215
‫وأعرف أن هذا يبدو منطقيًا‬
‫ولكنه جنوني. سأشرح لكم السبب.‬

306
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
‫لنقل إنكم تعيشون في "هندوراس"،‬
‫وأنت أم معها ‬‫طفلتان‬‫.‬

307
00:14:47,303 --> 00:14:50,723
‫تقصدك العصابات وتطلب مبالغ من المال‬
‫تفوق ما تملكينه‬

308
00:14:51,056 --> 00:14:53,058
‫وإلا يهدّدون بأخذ ابنتيك.‬

309
00:14:53,601 --> 00:14:56,979
‫الشرطة المحلية بلا فائدة‬
‫وتشعرين باليأس كأي أهل.‬

310
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
‫فتذهبين شمالًا إلى "غواتيمالا"،‬

311
00:14:59,648 --> 00:15:00,983
‫ولكن المكان خطير أيضًا.‬

312
00:15:01,066 --> 00:15:03,068
‫وهناك مشكلة العصابات نفسها‬
‫والتهديدات نفسها.‬

313
00:15:03,152 --> 00:15:06,488
‫فتذهبين إلى "المكسيك"‬
‫وتجدين المشكلة نفسها.‬

314
00:15:06,572 --> 00:15:10,159
‫أخيرًا، تصلين إلى "الولايات المتحدة"‬
‫حيث الحياة آمنة‬

315
00:15:10,284 --> 00:15:13,370
‫ولا تتعرض ا‬‫بنتاك‬‫ إلا لخطر‬
‫استهلاك الكثير من سائل السكر.‬

316
00:15:13,454 --> 00:15:14,580
‫وستتقبلين ذلك.‬

317
00:15:14,663 --> 00:15:18,375
‫ولكن "أمريكا" ترفضك ويقولون لك،‬
‫"لن ندعك تقدّمين طلب لجوء هنا‬

318
00:15:18,459 --> 00:15:21,253
‫لأنك لم تقدّمي في أي مكان آخر أولًا."‬

319
00:15:21,337 --> 00:15:22,755
‫ولكن طبعًا لم تفعلي ذلك.‬

320
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
‫تلك الدول الأخرى ليست آمنة.‬

321
00:15:26,050 --> 00:15:29,595
‫ولذلك هذا الأمر كله ق‬‫اس ‬‫وبالنسبة إلى "لي"،‬

322
00:15:29,929 --> 00:15:31,347
‫هذا ما سيحصل.‬

323
00:15:31,430 --> 00:15:34,224
‫سيُنهي هذا اللجوء بفعالية ‬
‫عبر الحدود الجنوبية.‬

324
00:15:34,308 --> 00:15:35,976
‫وهذا ما تقوله الإدارة،‬

325
00:15:36,060 --> 00:15:37,978
‫"إن كنتم تشعرون فعلًا بالخوف،‬

326
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
‫كنتم ستقدّمون طلب لجوء‬
‫في أول مكان وصلتم إليه."‬

327
00:15:40,439 --> 00:15:42,149
‫ولكن لم لا يقدّمون طلب لجوء إلى "المكسيك"؟‬

328
00:15:42,232 --> 00:15:46,278
‫لأن تلك الإجراءات تستغرق أشهرًا طويلة،‬

329
00:15:46,654 --> 00:15:50,324
‫وفيما ينتظرون، سيكونون في خطر كبير.‬

330
00:15:50,407 --> 00:15:53,494
‫يبدو لي أن الإدارة تعرف طريقة للتلاعب‬

331
00:15:53,619 --> 00:15:54,954
‫أو التحايل على القوانين...‬

332
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
‫بطريقة قانونية،‬

333
00:15:56,664 --> 00:16:01,043
‫ليصبح الدخول إلى البلاد مستحيلًا.‬

334
00:16:01,627 --> 00:16:03,295
‫ما الذي تأمل الإدارة حدوثه؟‬

335
00:16:03,379 --> 00:16:06,548
‫يأملون أن يستسلم الناس،‬
‫والكثير منهم يستسلم فعلًا‬

336
00:16:06,632 --> 00:16:09,760
‫لأن الانتظار هناك أخطر بكثير.‬

337
00:16:09,843 --> 00:16:11,011
‫هذا جنون.‬

338
00:16:11,095 --> 00:16:14,598
‫تريد إدارة "ترامب" استبدال تمثال الحرية‬

339
00:16:14,932 --> 00:16:16,058
‫بـ"باوزر".‬

340
00:16:17,017 --> 00:16:18,602
‫الخبر الجيد هو،‬

341
00:16:18,686 --> 00:16:20,980
‫أن قانون المرور هو غير قانوني على الأرجح.‬

342
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
‫ولكن الخبر السيئ هو...‬

343
00:16:22,856 --> 00:16:25,609
‫حتى إن أبطلته المحكمة،‬
‫يعمل "ترامب" على الإبقاء عليه‬

344
00:16:25,693 --> 00:16:29,113
‫عبر ما يُسمى باتفاقات الدول الثالثة الآمنة،‬

345
00:16:29,196 --> 00:16:33,158
‫وقد وقّعها مع "هندوراس"‬
‫و"السلفادور" و"غواتيمالا".‬

346
00:16:33,242 --> 00:16:37,079
‫يقولون إن هذه الدول آمنة بما يكفي‬

347
00:16:37,162 --> 00:16:39,289
‫لترحّل "الولايات المتحدة"‬
‫طالبي اللجوء إليها.‬

348
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
‫ولكن كما نعرف،  هذه الدول غير آمنة بتاتًا.‬

349
00:16:42,876 --> 00:16:43,877
‫"السلفادور"‬‫ كمثال‬‫.‬

350
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
‫في "السلفادور" اليوم،‬

351
00:16:45,754 --> 00:16:47,506
‫وهي دولة صغيرة تضم 6 ملايين نسمة،‬

352
00:16:47,589 --> 00:16:50,217
‫لا يستغرق وقتًا طويلًا حين تخرجون ليلًا‬

353
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
‫قبل أن تروا مشهدًا كهذا،‬
‫لجثة هامدة في الشارع.‬

354
00:16:53,345 --> 00:16:55,222
‫وهذا ما يتعايش معه الناس هنا.‬

355
00:16:55,305 --> 00:16:57,349
‫مراسلو "فايس" رائعون.‬

356
00:16:58,517 --> 00:17:01,437
‫يبدون دائمًا وكأنهم خرجوا من حفل لـ"ويزر".‬

357
00:17:01,520 --> 00:17:04,397
‫وكأنه يقول، "يا رجل. كنت أحاول‬
‫الحصول على بضاعة،‬

358
00:17:04,940 --> 00:17:06,567
‫ولكنني الآن في منطقة حرب.‬

359
00:17:07,151 --> 00:17:09,528
‫أنقل إليكم بثًا حيًا من (السلفادور).‬
‫أنا (جوناس)."‬

360
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
‫بالمناسبة،‬

361
00:17:12,823 --> 00:17:17,077
‫هناك سبب آخر لكون هذه البلاد‬
‫ليست مكانًا جيدًا لطلب اللجوء.‬

362
00:17:17,161 --> 00:17:20,664
‫هل "غواتيمالا" قادرة على تحمّل‬
‫طالبي اللجوء؟‬

363
00:17:21,165 --> 00:17:25,127
‫قالت "غواتيمالا" مرارًا‬
‫وقال الخبراء مرارًا،‬

364
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
‫إنهم غير قادرين على قبول‬
‫آلاف طلبات اللجوء.‬

365
00:17:28,255 --> 00:17:30,507
‫- هذا مستحيل.‬
‫- لم لا؟‬

366
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
‫لا يملكون البنية التحتية اللازمة لذلك.‬

367
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
‫لديهم عدد قليل من ضباط اللجوء.‬

368
00:17:35,387 --> 00:17:36,764
‫كم ضابط لجوء لديهم؟‬

369
00:17:36,847 --> 00:17:40,225
‫علمنا أن عددهم قليل، أقلّ من 5.‬

370
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
‫كان "لي" محقًا.‬

371
00:17:42,478 --> 00:17:46,565
‫قسم اللجوء في "غواتيمالا" يضم 4 موظفين.‬

372
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
‫عدد الأشخاص هنا الذين يحملون اسم "راج"‬

373
00:17:51,528 --> 00:17:53,322
‫يفوق عدد موظفي قسم اللجوء لديهم.‬

374
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
‫صدقوني... هذا "راج" هنا.‬

375
00:17:56,533 --> 00:17:58,368
‫"راج".‬

376
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
‫"راج". معنا 5 "راج" هنا.‬

377
00:18:01,497 --> 00:18:03,791
‫أعرف، تقول "اسمي (فيكرام)"،‬
‫ولكن فهمتم مقصدي.‬

378
00:18:04,249 --> 00:18:06,877
‫دول "السلفادور" و"غواتيمالا" و"هندوراس"‬

379
00:18:07,252 --> 00:18:11,090
‫هي خطيرة جدًا وغير قادرة‬
‫على استيعاب طالبي اللجوء.‬

380
00:18:11,173 --> 00:18:15,636
‫وهذا يضع المدافعين عن "ترامب"‬
‫في موقف غريب حين يجادلون‬

381
00:18:16,095 --> 00:18:20,390
‫بأن هذه الدول أكثر أمانًا‬

382
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
‫وأفضل من "أمريكا".‬

383
00:18:23,102 --> 00:18:25,521
‫شاهدوا الاستراتيجيات.‬

384
00:18:25,604 --> 00:18:29,483
‫إن ظننتم أن هناك خطر‬
‫على أولئك الأطفال في "غواتيمالا"‬

385
00:18:29,566 --> 00:18:31,568
‫وعليهم الذهاب إلى "أمريكا"،‬

386
00:18:31,693 --> 00:18:33,529
‫من الأفضل ألا تأخذوهم إلى "ديترويت".‬

387
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
‫وإليكم الجزء المدهش.‬

388
00:18:35,030 --> 00:18:38,534
‫نسبة جرائم القتل في "بالتيمور"‬
‫هي ضعف ما هي عليه في "غواتيمالا".‬

389
00:18:38,617 --> 00:18:40,577
‫إن كنتم تهربون من "الهندوراس"‬

390
00:18:40,661 --> 00:18:42,037
‫لأنكم تخشون العيش هناك،‬

391
00:18:42,121 --> 00:18:45,165
‫وإن كنتم تطلبون اللجوء وأنتم في "المكسيك"،‬

392
00:18:45,249 --> 00:18:48,919
‫وهي بلاد آمنة على ما أفترض.‬

393
00:18:49,336 --> 00:18:55,008
‫عام 2017 كان الأعنف في "المكسيك"‬
‫منذ عقود، أكثر من 26 ألف جريمة قتل.‬

394
00:18:55,217 --> 00:18:56,677
‫ما كنت لأعتبرها بلاد آمنة.‬

395
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
‫سمع "تاكر" ذلك...‬

396
00:18:58,929 --> 00:19:02,724
‫وبدا وكأنه يشاهد ألعابًا نارية‬
‫وبدا مدهوشًا...‬

397
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
‫اسمعوا. لنشرح التركيبة العنصرية الطويلة.‬

398
00:19:09,857 --> 00:19:11,900
‫هذا جنوني. وكأنه يقول، "لنبدأ بالأهم.‬

399
00:19:11,984 --> 00:19:15,279
‫لا نريد أن يأتي الغواتيماليون إلى هنا‬
‫لأنهم مجرمون.‬

400
00:19:15,362 --> 00:19:19,074
‫صحيح، وهذا يعني أن (غواتيمالا) خطيرة،‬

401
00:19:19,158 --> 00:19:22,286
‫مما يعني أن المهاجرين يجب أن يهربوا منها‬
‫ويأتوا إلى هنا...‬

402
00:19:22,369 --> 00:19:25,080
‫مهلًا! لا! يجب ألا يأتي السمر إلى هنا.‬

403
00:19:25,164 --> 00:19:26,498
‫أتريدون معرفة السبب؟‬

404
00:19:26,748 --> 00:19:29,168
‫(بالتيمور) أسوأ بكثير.‬

405
00:19:29,543 --> 00:19:32,754
‫مما يعني أن (غواتيمالا) آمنة،‬

406
00:19:32,838 --> 00:19:35,465
‫مما يعني أنهم ليسوا مجرمين،‬

407
00:19:35,549 --> 00:19:37,509
‫ويجب أن يأتوا إلى هنا. مهلًا.‬

408
00:19:37,593 --> 00:19:38,886
‫توقف يا (تاكر)، أنت سيئ.‬

409
00:19:39,469 --> 00:19:41,471
‫فكّر في (بنغازي)."‬

410
00:19:45,058 --> 00:19:48,020
‫هذا صحيح يا شعب "غواتيمالا".‬

411
00:19:48,812 --> 00:19:52,691
‫أعرف أن البعض يقول، "كن منصفًا يا (حسن).‬

412
00:19:53,442 --> 00:19:56,403
‫أنت لا تظهر وجهة نظر (تاكر) حتى."‬
‫وأنتم محقون.‬

413
00:19:58,030 --> 00:20:00,324
‫يجب أن نظهر وجهة نظر "تاكر".‬

414
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
‫الأشخاص في الجهة المقابلة،‬

415
00:20:02,784 --> 00:20:05,537
‫لديهم آراء قاسية جدًا بشأن اللجوء.‬

416
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
‫ولنصوّر الأمر بطريقة واقعية أكثر،‬

417
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
‫سألعب دور "تاكر كارلسون".‬

418
00:20:10,584 --> 00:20:11,460
‫لنفعلها.‬

419
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
‫حسنًا. أعطوني ربطة عنق.‬‫ ‬‫سأ‬‫مثّل‬‫ الدور بجدية.‬

420
00:20:18,133 --> 00:20:19,635
‫- هيا بنا.‬
‫ - هذا جميل.‬

421
00:20:20,802 --> 00:20:23,263
‫"(تاكر كارلسون) - الليلة"‬

422
00:20:23,347 --> 00:20:24,681
‫أنا هنا مع "لي غيليرنت".‬

423
00:20:24,932 --> 00:20:29,645
‫يا "لي"، يسبّب اللاجئون‬
‫أزمة على الحدود، صحيح؟‬

424
00:20:29,811 --> 00:20:30,687
‫لا.‬

425
00:20:31,063 --> 00:20:33,857
‫الأرقام ليست مرتفعة حتى‬
‫مقارنةً بالسجلات التاريخية،‬

426
00:20:33,941 --> 00:20:35,400
‫ولا توجد أزمة على الحدود.‬

427
00:20:35,484 --> 00:20:39,154
‫هناك أزمة في "غواتيمالا" و"هندوراس"‬
‫و"السلفادور" ويجب أن نساعدهم.‬

428
00:20:39,238 --> 00:20:43,742
‫إذًا لا تظن أن هناك أزمة‬
‫بسبب احتيال المهاجرين على النظام؟‬

429
00:20:43,825 --> 00:20:45,661
‫إذًا هل تدعم الاحتيال؟‬

430
00:20:45,744 --> 00:20:51,500
‫لا أدعم الاحتيال ولكن لا أظن‬
‫أننا نرى احتيالًا على الحدود.‬

431
00:20:51,583 --> 00:20:54,253
‫- هذا بيان خاطئ.‬
‫- كيف تعرف أنه بيان خاطئ؟‬

432
00:20:54,753 --> 00:20:58,298
‫- لأننا موجودون مع هؤلاء الناس...‬
‫- أنت مع الغواتيماليين؟‬

433
00:20:58,423 --> 00:21:00,217
‫نحن معهم.‬

434
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
‫وأنت جزء من عصابة ملحقة.‬

435
00:21:03,845 --> 00:21:05,847
‫- لا.‬
‫- آسف يا سيدي. ربما ارتبكت.‬

436
00:21:05,931 --> 00:21:09,142
‫سجن "أوباما" الكثير من الأطفال في أقفاص،‬

437
00:21:09,226 --> 00:21:11,228
‫ولكن أظن أن هذا مقبول لأن...‬

438
00:21:11,853 --> 00:21:13,438
‫لأنه كان رائعًا.‬

439
00:21:13,522 --> 00:21:18,735
‫اعترضنا على ما فعله الرئيس "أوباما"‬
‫ووضع حدًا للأمر بسرعة.‬

440
00:21:18,819 --> 00:21:24,324
‫هذه الإدارة تستمر‬
‫بمهاجمة الأطفال والعائلات،‬

441
00:21:24,408 --> 00:21:26,243
‫وهذا مستمر منذ سنتين ونصف.‬

442
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
‫شكرًا. انتهى الوقت.‬

443
00:21:31,707 --> 00:21:34,584
‫أجل، وإن يكن؟ أجل، لقد قاطعته.‬

444
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
‫ماذا سيفعل؟ هل سيقاضيني؟‬

445
00:21:36,628 --> 00:21:38,171
‫إنه طفل ولا أخاف منه.‬

446
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
‫اسمعوا، أعرف أن هذا قد يبدو‬
‫وكأنني أدلي بحجة عاطفية‬

447
00:21:43,593 --> 00:21:46,638
‫لتفسير سبب كون المهاجر‬‫ون‬
‫مفيدين لـ"أمريكا"، تعرفون ما يُقال...‬

448
00:21:46,722 --> 00:21:50,642
‫"بُنيت هذه البلاد على المهاجرين."‬
‫"إنهم يدعمون الاقتصاد." "(ريهانة)."‬

449
00:21:50,726 --> 00:21:51,935
‫هذا كله صحيح.‬

450
00:21:52,811 --> 00:21:55,147
‫ولكننا لا نقدّم اللجوء لهذا السبب.‬

451
00:21:55,731 --> 00:21:59,568
‫نقدّم اللجوء لأنه التصرّف الأخلاقي الصائب.‬

452
00:22:00,527 --> 00:22:05,073
‫هؤلاء أشخاص يهربون من القتل‬
‫والخطف وعنف العصابات.‬

453
00:22:05,157 --> 00:22:07,617
‫يمكننا أن نجعلهم ينتظرون الاستماع‬
‫إلى جلسة قضية لجوئهم،‬

454
00:22:07,701 --> 00:22:09,661
‫هنا في "الولايات المتحدة"‬
‫حيث سيكونون بأمان،‬

455
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
‫بدلًا من ذلك، نحن نعيد عمدًا آلاف المهاجرين‬

456
00:22:14,207 --> 00:22:15,334
‫إلى حضن الذئاب.‬

457
00:22:15,876 --> 00:22:17,502
‫عندما سنتذكّر هذه المرحلة،‬

458
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
‫سنشعر بالعار.‬

459
00:22:20,756 --> 00:22:23,342
‫وسنسأل، "كيف سمحنا بحدوث هذا؟"‬

460
00:22:24,509 --> 00:22:26,386
‫وإن استمر‬‫ر‬‫نا بمجاراة "ترامب"،‬

461
00:22:27,137 --> 00:22:30,307
‫ستبقى طريقة واحدة للدخول إلى هذه البلاد...‬

462
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
‫تقديم برنامج فكاهي ليلي.‬

463
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
‫وهذا خطأ،‬

464
00:22:34,936 --> 00:22:37,814
‫لأن "أمريكا" قادرة‬
‫على استقبال طالبي اللجوء.‬

465
00:22:38,357 --> 00:22:41,610
‫ولكن لا يمكننا استيعاب المزيد‬
‫من أمثال "جيمي" الأجانب.‬

466
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
‫ترجمة "موريال ضو"‬

