1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,606 --> 00:00:24,899
‫شكرًا.‬

3
00:00:24,983 --> 00:00:27,444
‫شكرًا جزيلًا! أنا "حسن منهاج".‬
‫أهلًا بكم في البرنامج.‬

4
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
‫شكرًا جزيلًا.‬

5
00:00:28,987 --> 00:00:30,447
‫حسنًا، لنبدأ. اسمعوا‬‫،‬

6
00:00:30,989 --> 00:00:33,867
‫الليلة، أريد التحدث عن انتخابات عام 2020.‬

7
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
‫أعلم أن الانتخابات بعد سنة.‬

8
00:00:36,036 --> 00:00:39,289
‫ولكن بدأ المرشّحون يتواصلون‬
‫مع الأقليات الرئيسية‬

9
00:00:39,372 --> 00:00:40,832
‫لأنهم يعرفون أن أصواتنا مهمة.‬

10
00:00:41,583 --> 00:00:43,752
‫إنه موسم الجذب يا أعزائي.‬
‫سبق أن رأيتم ذلك.‬

11
00:00:44,377 --> 00:00:45,795
‫"هيلاري" تقوم بحركة "الداب"،‬

12
00:00:46,212 --> 00:00:48,173
‫"ترامب" مع سلطة "تاكو"،‬

13
00:00:48,631 --> 00:00:50,633
‫"تيد كروز" يعدّ خبز "المصة".‬

14
00:00:50,967 --> 00:00:54,054
‫وما التالي؟ "بيت بوتيجيج" يشرب من كيس ورقي‬

15
00:00:54,137 --> 00:00:55,221
‫مع "ديسوس" و"ميرو"؟‬

16
00:00:55,847 --> 00:00:57,932
‫مهلًا، حدث ذلك فعلًا.‬

17
00:00:59,017 --> 00:01:00,477
‫وأيها الآسيو‬‫يين‬‫، احزروا ماذا؟‬

18
00:01:01,227 --> 00:01:04,063
‫سيبدؤون بمحاولة جذبنا قريبًا جدًا.‬

19
00:01:04,522 --> 00:01:06,399
‫كان للآسيويين الأمريكيين تاريخيًا‬

20
00:01:06,483 --> 00:01:09,402
‫دور صغير جدًا في العملية السياسية.‬

21
00:01:09,486 --> 00:01:10,653
‫ولكن هذا يتغير.‬

22
00:01:10,779 --> 00:01:14,574
‫يشكّل الآسيويون الأمريكيون‬
‫المجموعة الأسرع نموًا في البلاد،‬

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,118
‫بحيث يتزايد عدد الناخبين المؤهلين‬

24
00:01:17,202 --> 00:01:19,996
‫بقرابة 150 ألف ناخب سنويًا.‬

25
00:01:20,080 --> 00:01:23,166
‫الناخبون الملوّنون،‬
‫لا سيما الناخبين الآسيويين الأمريكيين،‬

26
00:01:23,249 --> 00:01:26,086
‫قد غيّروا نتيجة الانتخابات‬
‫ونعرف أن هذا ممكن.‬

27
00:01:26,169 --> 00:01:29,881
‫رأينا هذا يحدث في ولايات أخرى،‬
‫لكننا رأيناه مؤخرًا في "فيرجينيا".‬

28
00:01:29,964 --> 00:01:32,967
‫إنها في الواقع تبسّط ما حدث في "فيرجينيا".‬

29
00:01:33,051 --> 00:01:37,597
‫في عام 2000، صوتت الولاية لصالح‬
‫الحزب الجمهوري في كل المناصب العامة،‬

30
00:01:37,680 --> 00:01:39,099
‫لكن طوال أكثر من عقدين،‬

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
‫ازداد عدد سكان "فيرجينيا" من الآسيويين‬

32
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
‫بأكثر من 125 بالمئة، والآن...‬

33
00:01:44,229 --> 00:01:46,564
‫أصبحت الولاية ديمقراطية بالكامل.‬
‫فكروا في ذلك.‬

34
00:01:47,440 --> 00:01:52,195
‫أصبحت عاصمة الكونفدرالية الآن‬
‫عاصمة المأكولات ا‬‫لصينية‬‫ والفيتنامية.‬

35
00:01:53,321 --> 00:01:56,199
‫ساعد الآسيويون أيضًا في تغيير‬
‫انتماء مقاعد في الكونغرس‬

36
00:01:56,282 --> 00:01:58,993
‫عند الاستيلاء على مجلس الشيوخ‬
‫العام الماضي. في "أورانج كاونتي"،‬

37
00:01:59,077 --> 00:02:02,539
‫موطن هذه المناطق الـ3، ازداد عدد‬
‫القادمين من "آسيا" وجزر المحيط الهادئ‬

38
00:02:02,622 --> 00:02:05,750
‫بنسبة 27 بالمئة في العقد الماضي.‬

39
00:02:05,834 --> 00:02:06,918
‫في عام 2018،‬

40
00:02:07,418 --> 00:02:09,169
‫تغيّرت التوجهات السياسية لكل هذه المناطق.‬

41
00:02:09,795 --> 00:02:13,133
‫هذا النمو السكاني يشكّل‬
‫فرصة كبيرة للديمقراطيين،‬

42
00:02:13,216 --> 00:02:17,262
‫لا سيما الولايات الحاسمة في انتخابات 2020‬
‫مثل "نيفادا" و"أريزونا".‬

43
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
‫لكن، هنالك مشكلة واحدة.‬

44
00:02:19,764 --> 00:02:22,976
‫هل كنتم تعلمون أن 49 بالمئة فقط‬
‫من الآسيويين الأمريكيين ‬

45
00:02:23,059 --> 00:02:25,979
‫الذين كانوا مؤهلين للتصويت،‬
‫صوتوا في الانتخابات الأخيرة؟‬

46
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
‫هذا محبط حقًا.‬

47
00:02:27,522 --> 00:02:28,648
‫هذا جنون.‬

48
00:02:28,731 --> 00:02:32,485
‫جيل الألفية من الآسيويين الأمريكيين ‬
‫هو من الأقل نجاحًا على‬‫ الإطلاق‬‫.‬

49
00:02:32,652 --> 00:02:35,071
‫هذا المجال الوحيد‬
‫الذي لم نحقّق فيه نتائج جيدة.‬

50
00:02:35,155 --> 00:02:37,115
‫حسنًا، فهمت. نحن فاشلون في التصويت.‬

51
00:02:38,032 --> 00:02:41,369
‫كان بوسعكم استخدام "جورج تاكي"‬
‫ليشتمنا لـ30 ثانية.‬

52
00:02:41,452 --> 00:02:43,037
‫إنه الإعلان نفسه.‬

53
00:02:43,663 --> 00:02:46,416
‫يسجّل الآسيويون دائمًا تقريبًا أدنى نسب تصويت‬

54
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
‫في أي مجموعة عرقية وأنا أفهم السبب.‬

55
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
‫يقول عمي دائمًا، "اسمع يا (حسن).‬

56
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
‫يمكنك أن تجني المال أو أن تحدث فرقًا.‬
‫لا يمكنك أن تفعل الاثنين معًا."‬

57
00:02:54,924 --> 00:02:58,052
‫تعرفون كيف تجري الأمور بالنسبة إلينا.‬
‫ولكن هناك سبب آخر‬

58
00:02:58,136 --> 00:03:00,096
‫يمنعنا من الاهتمام بالسياسة.‬

59
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
‫يقول العديد من ناخبينا حين نتصل بهم،‬

60
00:03:02,557 --> 00:03:05,101
‫"أنت الشخص الأول الذي يتصل بي بلغتي،‬

61
00:03:05,185 --> 00:03:07,770
‫بلغتي الأم. لا يتصل بنا أحد آخر."‬

62
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
‫يقولون، "لم يتصل بي أحد من قبل،‬

63
00:03:09,939 --> 00:03:12,275
‫لم يحدّثني أحد عن التصويت من قبل،‬

64
00:03:12,358 --> 00:03:14,152
‫- ألا يتصل بك أحد؟‬
‫- لا.‬

65
00:03:14,444 --> 00:03:16,070
‫- ألا تتلقين الرسائل؟‬
‫- لا.‬

66
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
‫- ألا يأتي أحد ويطرق بابك؟‬
‫- لا.‬

67
00:03:18,323 --> 00:03:19,574
‫يجب أن نستمر.‬

68
00:03:19,991 --> 00:03:22,202
‫- هل يبعث لك أحد برسالة نصية؟‬
‫- لا.‬

69
00:03:22,285 --> 00:03:24,829
‫- هل أنهيت مسلسل "غيم أوف ثرونز"؟‬
‫- لا.‬

70
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
‫ما هو نوعك المفضل من المسرحيات اليابانية؟‬

71
00:03:27,832 --> 00:03:29,834
‫- لا.‬
‫ - الآن، أفترض أن فيلم‬

72
00:03:29,918 --> 00:03:32,962
‫"جيمس بوند" المفضل لديك هو "دكتور"...‬

73
00:03:33,296 --> 00:03:34,547
‫- "نو". لا.‬
‫- حسنًا.‬

74
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
‫- هل مللتم بعد؟‬
‫- لا. ‬

75
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
‫أخالفك الرأي. اسمعوا...‬

76
00:03:38,843 --> 00:03:40,011
‫إن الكثيرين منا...‬

77
00:03:40,511 --> 00:03:43,473
‫لا يشعرون بأنه يتمّ التواصل معهم،‬
‫ولكن لا يمكن أن يتم تجاهلنا‬

78
00:03:43,556 --> 00:03:45,725
‫كقوة سياسية. ولهذا، فإن الليلة...‬

79
00:03:45,808 --> 00:03:50,897
‫سأركّز على الناخبين الآسيويين الأمريكيين‬
‫لأنه على الرغم من أعدادنا المتزايدة،‬

80
00:03:50,980 --> 00:03:55,693
‫يتجاهلنا السياسيون في الإعلام،‬
‫حتى عندما نترشّح للرئاسة.‬

81
00:03:55,777 --> 00:03:58,571
‫يتمتع "أندرو يانغ" بمركز جاذبية هائل.‬

82
00:03:58,655 --> 00:04:00,323
‫يتمّ تجاهله لسبب غريب.‬

83
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
‫"أندرو يانغ"، لا أعرف الكثير عن برنامجه.‬

84
00:04:03,493 --> 00:04:07,413
‫"أندرو يانغ"، الذي عانى‬
‫بسبب التعتيم الإعلامي لأشهر.‬

85
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
‫في المناظرة الأخيرة، حصل في النهاية‬

86
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
‫على أ‬‫قلّ‬‫ من 7 دقائق من الوقت التلفزيوني.‬

87
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
‫لم أكن أعرف أنه مرشّح.‬

88
00:04:14,128 --> 00:04:17,548
‫رأيته بجانب "جو بايدن" على التلفاز‬
‫وظننت أنه "غران تورينو".‬

89
00:04:19,216 --> 00:04:20,176
‫"أندرو يانغ"...‬

90
00:04:20,843 --> 00:04:24,639
‫هو واحد من الآسيويين الأمريكيين الأوائل‬
‫الذين يترشحون فعليًا للرئاسة.‬

91
00:04:25,139 --> 00:04:27,767
‫ومع أنه يحقّق نتائج أفضل‬
‫في استطلاعات الرأي من المرشحين الآخرين،‬

92
00:04:27,850 --> 00:04:30,895
‫يحصل "يانغ" على أ‬‫قلّ‬‫ وقت‬
‫للتحدث في المناظرات.‬

93
00:04:30,979 --> 00:04:34,357
‫ولا يظهر في الصور البيانية‬
‫التي يجب أن يكون فيها.‬

94
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
‫أعني هناك شيء ما هنا...‬

95
00:04:37,318 --> 00:04:38,236
‫غير صحيح حتمًا.‬

96
00:04:38,319 --> 00:04:42,907
‫لم تورد قناة "إم إس إن بي سي"‬
‫"يانغ" على الرسومات لأكثر من 12 مرة.‬

97
00:04:43,241 --> 00:04:46,286
‫كيف سمحت "إن بي سي"‬‫ ‬‫بتهميشه لهذه الدرجة؟‬

98
00:04:46,744 --> 00:04:50,123
‫إنه مرشّح رئاسي وليس لديه ‬‫سجلّ‬‫ تحرّش جنسي.‬

99
00:04:52,125 --> 00:04:55,003
‫فإن كنتم لا تعرفون الكثير‬
‫عن برنامج "يانغ"،‬

100
00:04:55,420 --> 00:04:56,796
‫سأخبركم عنه سريعًا.‬

101
00:04:56,879 --> 00:04:58,506
‫رجل الأعمال البالغ 44 عامًا‬

102
00:04:58,589 --> 00:05:01,175
‫الذي جنى الملايين‬
‫من خلال إدارة شركة تحضيرية،‬

103
00:05:01,259 --> 00:05:04,929
‫لم يمتلك أي خبرة سياسية، لكن انطلقت حملته‬

104
00:05:05,013 --> 00:05:10,435
‫مع اقتراحه تقديم 12 ألف دولار سنويًا‬
‫لكل أمريكي بالغ.‬

105
00:05:10,560 --> 00:05:13,396
‫يُعرف مشجّعوه باسم "عصابة (يانغ)".‬

106
00:05:14,939 --> 00:05:17,483
‫"أريد ألفًا في الشهر‬

107
00:05:17,567 --> 00:05:19,444
‫أريد ألفًا في الشهر‬

108
00:05:19,527 --> 00:05:21,571
‫لنشتر الخبز‬

109
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
‫عائد الحرية"‬

110
00:05:24,657 --> 00:05:28,578
‫أعجبتني فكرة مغني الراب‬
‫الذي يتباهى بكسبه ألف دولار شهريًا.‬

111
00:05:30,455 --> 00:05:34,417
‫قال، "من يحتاج إلى سيارة (مايباخ)؟‬
‫أنا أجني 33 دولارًا في اليوم."‬

112
00:05:35,793 --> 00:05:36,961
‫سأكون صادقًا.‬

113
00:05:37,754 --> 00:05:40,173
‫أنا محتار في شأن "يانغ". من جهة،‬

114
00:05:40,840 --> 00:05:43,676
‫إنه رجل آسيوي مرشّح للانتخابات الرئاسية‬
‫وهذا مدهش!‬

115
00:05:44,218 --> 00:05:47,680
‫ولكن من جهة أخرى،‬
‫فإنه يبالغ في تصرفاته الآسيوية.‬

116
00:05:48,306 --> 00:05:51,726
‫أنا آسيوي وأعرف الكثير من الأطباء.‬

117
00:05:51,809 --> 00:05:56,105
‫نقيض "دونالد ترامب" هو رجل آسيوي‬
‫يحب الرياضيات.‬

118
00:05:56,189 --> 00:05:58,191
‫سأكون الرئيس الأول الذي يستخدم‬
‫برنامج "باوربوينت"‬

119
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
‫في خطاب الأمة.‬

120
00:05:59,567 --> 00:06:02,487
‫تبًا لذلك! أنا رجل الـ"باوربوينت"!‬

121
00:06:03,321 --> 00:06:05,782
‫اسمعوا! لا أعرف لم يحب الازدواجية.‬

122
00:06:05,865 --> 00:06:08,159
‫لديه قبعة مكتوب عليها "رياضيات".‬

123
00:06:08,701 --> 00:06:11,746
‫ثم لديه دبوس مكتوب عليه أيضًا "رياضيات".‬

124
00:06:11,829 --> 00:06:15,666
‫أعرف ذلك لأنه وضع الدبوس‬
‫حين أجريت مقابلة معه لهذه الحلقة.‬

125
00:06:16,959 --> 00:06:19,337
‫"الحي الصيني، مدينة (نيويورك)"‬

126
00:06:19,420 --> 00:06:20,797
‫أتذ‬‫كّر‬‫ خلال نشأتي،‬

127
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
‫كنت أنادي أخي وأمي‬
‫كلما رأيت آسيويًا على التلفاز.‬

128
00:06:24,801 --> 00:06:28,805
‫كنت أشاهد أفلام الكونغ فو‬
‫أيام السبت بحماسة كبيرة.‬

129
00:06:28,888 --> 00:06:30,348
‫ما زلت أحبها.‬

130
00:06:30,431 --> 00:06:33,434
‫خلال نشأتك كآسيوي أمريكي،‬
‫كيف كان السياسيون‬

131
00:06:33,518 --> 00:06:36,938
‫والمرشحون للرئاسة‬
‫يتحدّثون مع الآسيويين الأمر‬‫يكيين‬‫؟‬

132
00:06:37,438 --> 00:06:39,565
‫سأكون صريحًا. لا أ‬‫تذكّر‬

133
00:06:39,649 --> 00:06:42,235
‫أنهم قالوا أي شيء محدّد.‬

134
00:06:42,693 --> 00:06:45,530
‫هل مررت بأوقات شعرت فيها‬
‫بأنهم يتواصلون معك‬

135
00:06:45,613 --> 00:06:50,159
‫كعضو في الجالية الآسيوية الأمريكية؟‬
‫حيث تقول، "يا للهول! هذا مرشّحي!"‬

136
00:06:50,243 --> 00:06:54,163
‫أظن أنني نشأت،‬
‫مثل الكثير من الأولاد الآسيويين الأمريكيين‬

137
00:06:54,247 --> 00:06:55,832
‫من جيلنا،‬

138
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
‫حيث لم يشدد والداي بالتأكيد‬

139
00:06:58,751 --> 00:07:00,211
‫على السياسة الأمريكية كثيرًا.‬

140
00:07:00,294 --> 00:07:02,880
‫لم يقدّماها لي ولأخي على أنها شيء علينا‬

141
00:07:02,964 --> 00:07:05,633
‫أن نجرّب بالضرورة الخوض فيه.‬

142
00:07:05,716 --> 00:07:07,718
‫لم تظن أن الكثير من الآسيويين الأمريكيين‬

143
00:07:08,344 --> 00:07:10,596
‫اعتبروا أن السياسة لا تعنيهم في حياتهم؟‬

144
00:07:10,680 --> 00:07:12,765
‫أظن أنه بالنسبة لمعظم أبناء المهاجرين،‬

145
00:07:12,849 --> 00:07:16,602
‫مهمتنا هي أن نحصل‬
‫على نتائج ودرجات جيدة في المدرسة،‬

146
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
‫ثم نحصل على وظيفة جيدة ونجني المال.‬

147
00:07:19,272 --> 00:07:21,983
‫والسياسة لا تتماشى بالضرورة مع هذه الرؤية.‬

148
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
‫ما ‬‫أكبر ‬‫مشكلة‬‫ ‬‫يواجهها‬
‫الناخبون الآسيويون الأمريكيون‬

149
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
‫- في الانتخابات المقبلة؟‬
‫- أنا طالب جامعي.‬

150
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
‫لذا، أفكر في تسديد ديوني الدراسية.‬

151
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
‫- يجب أن نقلق بشأن الاقتصاد.‬
‫- الهجرة.‬

152
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
‫مساعدتنا في قطاع الشركات الصغيرة.‬

153
00:07:33,035 --> 00:07:35,663
‫ما الأهم بالنسبة إليك‬
‫كناخب آسيوي أمريكي في عام 2020؟‬

154
00:07:35,746 --> 00:07:37,331
‫تمثيلي.‬

155
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
‫رأينا فيلم "كرايزي ريتش آجيانز"‬
‫العام الماضي،‬

156
00:07:40,460 --> 00:07:43,004
‫وسيكون رائعًا. أظن أنه تمثيل عظيم. لذا...‬

157
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
‫- المزيد من الدعائم لك يا رجل.‬
‫- هل ستصوت له؟‬

158
00:07:46,841 --> 00:07:48,801
‫سنرى ما سيحصل. أجل.‬

159
00:07:48,885 --> 00:07:51,512
‫أريد أن أتعرّف على جميع المرشّحين أولًا.‬

160
00:07:51,596 --> 00:07:54,599
‫هل تظن أن إعطاء ألف دولار شهريًا‬
‫لكل أمريكي‬

161
00:07:54,682 --> 00:07:57,268
‫سيساهم في تنمية الاقتصاد؟‬

162
00:07:57,351 --> 00:07:59,437
‫لست واثقًا من هذا فعليًا.‬

163
00:07:59,812 --> 00:08:03,566
‫لست واثقًا بشأن الدخل الشامل حاليًا.‬

164
00:08:03,649 --> 00:08:06,277
‫- أقدّر صراحتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

165
00:08:06,360 --> 00:08:09,197
‫- سأنشر الخبر.‬
‫- أجل، إنه واقعي.‬

166
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
‫أشعر بأنك خضت معركة صعبة.‬

167
00:08:12,450 --> 00:08:14,702
‫قطع المايكروفون خاصتك،‬
‫ولفظهم اسمك بشكل خاطئ،‬

168
00:08:14,785 --> 00:08:16,204
‫- عدة مرات.‬
‫- ماذا يجري؟‬

169
00:08:16,287 --> 00:08:18,289
‫يعيش "جون يانغ" حياة رفاهية،‬

170
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
‫الحمل على أكتاف الحشود...‬
‫"أندرو يانغ"، عفوًا.‬

171
00:08:22,627 --> 00:08:25,338
‫حمله على الأكتاف خلال الحملة.‬

172
00:08:25,546 --> 00:08:28,925
‫هل تتخيّل لو أنهم أخطؤوا في اسم مرشّح آخر؟‬

173
00:08:29,008 --> 00:08:33,596
‫هل سيقولون "فرانك بايدن" أم "ساندرا وارن"؟‬

174
00:08:33,679 --> 00:08:35,722
‫فقلت، "ما كان هذا ليحدث أبدًا."‬

175
00:08:37,183 --> 00:08:38,558
‫- هل تعرفين من يكون؟‬
‫- لا.‬

176
00:08:38,643 --> 00:08:39,727
‫- صحيح، لكن أتعر‬‫فينه‬‫؟‬
‫- آسفة.‬

177
00:08:39,809 --> 00:08:42,188
‫- أجل، أعرف من يكون.‬
‫ - هل ستكونين مهتمة‬

178
00:08:42,270 --> 00:08:45,733
‫بشأن ‬‫رئيس البلاد الآسيوي الأمريكي الأول؟‬

179
00:08:45,816 --> 00:08:48,027
‫تبًا. بالتأكيد! ألست آسيوية؟‬

180
00:08:48,110 --> 00:08:52,698
‫إذًا ستصوّتين لهذا الشخص بالتأكيد‬‫ ‬‫ودون شك.‬

181
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
‫نعم.‬

182
00:08:54,242 --> 00:08:56,452
‫إنه أمامك. إنه هذا الرجل.‬

183
00:08:56,536 --> 00:08:57,620
‫- حسنًا.‬
‫- أنت تمزح.‬

184
00:08:57,703 --> 00:09:01,541
‫أجرى كل المقابلات‬
‫واللقاءات الصحافية الممكنة.‬

185
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
‫- عصابة "يانغ". إنه في عصابة "يانغ"!‬
‫- كيف حالك؟‬

186
00:09:05,294 --> 00:09:07,672
‫ليست نبتة!‬

187
00:09:07,755 --> 00:09:09,006
‫- عصابة "يانغ"!‬
‫- عصابة "يانغ"!‬

188
00:09:09,090 --> 00:09:10,633
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- عصابة "يانغ"، صحيح؟‬

189
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
‫عصابة "يانغ"!‬

190
00:09:12,009 --> 00:09:14,470
‫كناخبين آسيويين أمريكيين،‬
‫هل شعرتما بأن الناخبين يتوجّهون إليكم؟‬

191
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
‫ليس بالتحديد، على ما أظن.‬

192
00:09:17,139 --> 00:09:20,851
‫بالأغلب لأن لديّ مخاوف بشأن بعض سياساته.‬

193
00:09:20,935 --> 00:09:22,603
‫- سياسات "أندرو يانغ"؟‬
‫- أجل.‬

194
00:09:22,937 --> 00:09:27,358
‫لم يرق لي أنك قلت،‬
‫"أنا آسيوي وأعرف الكثير من الأطباء."‬

195
00:09:27,441 --> 00:09:29,735
‫أشعر بأنك تكرّس الصور النمطية،‬

196
00:09:29,819 --> 00:09:32,446
‫ولا أشعر بالارتياح تجاه كلامك.‬

197
00:09:32,530 --> 00:09:33,781
‫ما يحدث الآن آسيوي بامتياز.‬

198
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
‫- هل تقصدين إنه خيّب أملك؟‬
‫- أجل.‬

199
00:09:36,325 --> 00:09:37,201
‫أجل.‬

200
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
‫سأخبركم شيئًا.‬

201
00:09:39,954 --> 00:09:43,291
‫إن فاز "يانغ"، لن يحصل هذان الاثنان‬

202
00:09:43,374 --> 00:09:44,458
‫على ألف دولار.‬

203
00:09:45,626 --> 00:09:48,004
‫لكنني أفهم خيبة أملهم‬

204
00:09:48,087 --> 00:09:50,256
‫من الصورة النمطية للأقليات.‬

205
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
‫مفهوم أن جميع الآسيويين يعملون جاهدين‬
‫وهم ناجحون وخجولون‬

206
00:09:54,468 --> 00:09:56,596
‫ومتألقون في الدراسة، والمشكلة هي...‬

207
00:09:57,179 --> 00:09:59,265
‫أننا لسنا جميعًا خجولين وأذكياء.‬

208
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
‫البعض منا أغبياء.‬

209
00:10:02,852 --> 00:10:03,894
‫هناك آسيويون أغبياء.‬

210
00:10:03,978 --> 00:10:07,440
‫لنكن صادقين. لدينا جميعًا نسيب أو عمّ‬

211
00:10:08,024 --> 00:10:10,234
‫أو شبيه "دنيش ديسوزا". كلنا لدينا منهم.‬

212
00:10:11,360 --> 00:10:14,322
‫المشكلة الحقيقية في وضع نموذج الأقليات،‬

213
00:10:14,739 --> 00:10:18,284
‫هو أنها تقلّب مجموعات الأقليات ضد بعضها.‬

214
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
‫وتمحو تنوّعنا.‬

215
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
‫أولًا، حين يفكر الناس‬
‫بالآسيويين الأمريكيين،‬

216
00:10:23,331 --> 00:10:25,374
‫يفكّرون بالأغلب في أشخاص من "الهند"،‬

217
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
‫و"الصين" و"اليابان" و"كوريا" أو "الفلبين".‬

218
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
‫الدول التي تملك زاوية خاصة بها‬
‫في متجر البقالة.‬

219
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
‫ولكن هذا جزء بسيط وحسب.‬

220
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
‫استطلعنا جمهورنا قبل الحلقة،‬

221
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
‫لنرى كم مجموعة عرقية يمكنكم أن تسمّوا.‬

222
00:10:39,347 --> 00:10:40,681
‫حسنًا، ولقد...‬

223
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
‫أتت النتائج جيدة.‬

224
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
‫في المتوسط، ذكرتم 9 مجموعات ولكان هذا‬
‫جيدًا لو أن الجواب الحقيقي لم يتخطّ الـ19.‬

225
00:10:47,730 --> 00:10:51,484
‫19 جنسية آسيوية.‬
‫3 منكم كتبوا "ماندولاريان".‬

226
00:10:52,318 --> 00:10:54,028
‫إنه يضع خوذة طوال الوقت.‬

227
00:10:55,279 --> 00:10:59,617
‫هناك تباينات كبيرة أخرى بين المجموعات.‬

228
00:10:59,700 --> 00:11:03,996
‫سواء من حيث الدخل أو التعليم.‬
‫الآسيويون الأمريكيون ليسوا منفصلين.‬

229
00:11:04,538 --> 00:11:08,542
‫"كوري بوكر" هو سياسي أدرك هذا الأمر.‬

230
00:11:09,126 --> 00:11:11,504
‫إنه يشكّل دراسة حالة‬
‫عن كيفية التواصل مع الجالية.‬

231
00:11:11,587 --> 00:11:15,508
‫في ولايته "نيو جيرسي"،‬
‫10 بالمئة من السكان هم آسيويون أمريكيون.‬

232
00:11:15,591 --> 00:11:17,009
‫لذا، للتحدث عن الاستراتيجية،‬

233
00:11:17,218 --> 00:11:18,969
‫التقيت به في "إديسون"، "نيو جيرسي"،‬

234
00:11:19,053 --> 00:11:23,391
‫وهي بلدة 49 بالمئة من سكانها‬
‫هم آسيويون أمريكيون.‬

235
00:11:25,559 --> 00:11:26,977
‫"(إديسون)، (نيو‬‫ ‬‫جيرسي)"‬

236
00:11:27,436 --> 00:11:30,106
‫هناك جالية مدهشة في "نيو جيرسي"،‬

237
00:11:30,189 --> 00:11:32,566
‫و‬‫هي‬‫ ‬‫تقدّم‬‫ كل نواحي ثقافتنا،‬

238
00:11:32,650 --> 00:11:34,485
‫باستثناء السياسة غالبًا.‬

239
00:11:34,568 --> 00:11:38,030
‫أظن أنك إن أردت أن ‬‫تمثّل‬‫ ولاية كهذه‬
‫أو أي ولاية صراحةً،‬

240
00:11:38,114 --> 00:11:41,075
‫يجب أن تتواصل وتبادر في بلوغ المجتمع،‬

241
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
‫أجل، أنا مسرور هنا‬
‫في ولايتك في "نيو جيرسي".‬

242
00:11:44,203 --> 00:11:45,788
‫أنا فخور لأنك عبرت نهر "هدسون".‬

243
00:11:45,871 --> 00:11:47,790
‫طبعًا. إذًا في "نيو جيرسي"،‬

244
00:11:47,873 --> 00:11:51,335
‫75 بالمئة من الناخبين المؤهلين البيض‬
‫مسجّلون للتصويت.‬

245
00:11:51,544 --> 00:11:55,464
‫مقابل 55 بالمئة فقط‬‫ ‬‫من الناخبين‬‫ ‬‫الآسيويين‬
‫الأمريكيين‬‫ ‬‫المؤهلين مسجّلين للتصويت.‬

246
00:11:55,589 --> 00:11:58,467
‫إنها حلقة مفرغة فعلًا حيث...‬

247
00:11:58,801 --> 00:12:01,887
‫لا يريد السياسيون التواصل مع الجالية،‬
‫لأن نسبة التصويت منخفضة.‬

248
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
‫- صحيح.‬
‫- و…‬

249
00:12:03,347 --> 00:12:06,517
‫لا يريد أفراد الجالية التصويت‬
‫لأن السياسيين لا يتواصلون معهم.‬

250
00:12:06,600 --> 00:12:08,728
‫- أنت على حق.‬
‫- إذًا كيف تبدأ المسألة؟‬

251
00:12:09,228 --> 00:12:13,441
‫أظن أن على الاثنين العمل معًا،‬
‫وقد رأيت هذا في مجتمعات السود.‬

252
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
‫إن لم تتواصل معهم وتذهب إليهم‬
‫وتجعلهم يتسجّلون للتصويت،‬

253
00:12:16,068 --> 00:12:18,237
‫لن يصوّت الكثيرون. في "جيرسي"،‬

254
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
‫نحاول أن نحقق ذلك،‬
‫لدينا نا‬‫خبون‬‫ من "البنجاب"،‬

255
00:12:20,865 --> 00:12:22,658
‫ونا‬‫خبون‬‫ كور‬‫يون‬‫،‬

256
00:12:22,742 --> 00:12:27,455
‫و‬‫ناخبون‬‫ غجرا‬‫تيون‬‫.‬
‫وسنفعل كل ما بوسعنا لبناء نظام‬

257
00:12:27,538 --> 00:12:29,915
‫يولّد المزيد من الالتزام‬
‫لأن أفضل ما نقدّمه للديمقراطية‬

258
00:12:29,999 --> 00:12:31,125
‫هو المزيد من الديمقراطية.‬

259
00:12:31,208 --> 00:12:34,837
‫في الواقع، أفضل ما ‬‫نقدّمه‬‫ للديمقراطية‬
‫هو القضاء على المجمع الانتخابي.‬

260
00:12:34,920 --> 00:12:38,007
‫ولكن لا بأس، ناخبون غجراتيون.‬

261
00:12:39,175 --> 00:12:40,760
‫خطوة خطوة، صحيح؟‬

262
00:12:40,843 --> 00:12:43,429
‫أظن أنه أراد التباهي بأنه يجيد البنجابية.‬

263
00:12:43,512 --> 00:12:45,514
‫من الصعب دفع الآسيو‬‫يين‬‫ إلى التصويت.‬

264
00:12:45,598 --> 00:12:49,351
‫ولكن "بوكر" دفع الآسيويين إلى دعمه بطريقة‬

265
00:12:49,727 --> 00:12:51,353
‫لم أظن أنها ممكنة إطلاقًا.‬

266
00:12:51,437 --> 00:12:54,774
‫لم تتلق مساهمات لحملتك الانتخابية،‬
‫أقصد مساهمات ملحوظة،‬

267
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
‫من الجالية الهندية الأمريكية‬
‫وهذا أمر جنوني.‬

268
00:12:56,776 --> 00:12:57,693
‫نعم.‬

269
00:12:57,777 --> 00:13:01,947
‫أنا جزء من الجالية الهندية الأمريكية‬
‫ومن الصعب جدًا دفعهم إلى إنفاق المال.‬

270
00:13:02,448 --> 00:13:06,452
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- أو‬‫لًا‬‫ وقبل كل شيء،‬

271
00:13:06,535 --> 00:13:09,663
‫ترشّح للرئاسة وأنا واثق من أنك إن فعلت ذلك،‬

272
00:13:09,747 --> 00:13:12,792
‫- ستحصل على دعم هائل.‬
‫- لا. في المرة الأخيرة‬

273
00:13:12,875 --> 00:13:16,170
‫التي استطعت فيها الحصول على المال‬
‫من الجالية، كان عليّ أن أتزوج.‬

274
00:13:17,880 --> 00:13:21,300
‫- وأنت لست متزوجًا يا "كوري".‬
‫- أنا لست متزوجًا.‬

275
00:13:21,383 --> 00:13:24,595
‫ثم اكتشفت أن الهنود الأمريكيين‬
‫تبرعوا لك بالمال بكل سرور.‬

276
00:13:24,678 --> 00:13:28,390
‫قلت إنك تريهم تعبيرًا علنيًا‬
‫عن المشاعر مع "روزاريو" وقلت... ‬

277
00:13:29,058 --> 00:13:30,643
‫"لا يمكنك فعل ذلك."‬

278
00:13:31,644 --> 00:13:34,897
‫- نعم.‬
‫- مع زوجتي يا "كوري"،‬

279
00:13:34,980 --> 00:13:38,901
‫نكون ممسكين بأيدي بعضنا‬
‫وإن رأيت أحدًا من الجالية،‬

280
00:13:38,984 --> 00:13:42,571
‫أترك يدها فورًا، وأبتعد،‬

281
00:13:42,655 --> 00:13:44,865
‫وأتابع سيري وكأنني لا أعرف زوجتي.‬

282
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
‫هل التعبير عن المشاعر سيئ؟‬

283
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
‫- هذه استشارة جيدة. ‬‫حقًا‬‫؟‬
‫- نعم يا رجل.‬

284
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
‫ألم تقبّل زوجتك في العلن من قبل؟‬

285
00:13:50,621 --> 00:13:52,957
‫عندما أفعل، أشعر بالتأكيد أن الأمر خطير.‬

286
00:13:53,040 --> 00:13:54,083
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

287
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
‫حسنًا. أريد أن أنصحك بهذا الشأن.‬

288
00:13:56,585 --> 00:13:58,045
‫أعني، إنها حلقة أخرى.‬

289
00:13:58,128 --> 00:14:02,883
‫أجل، وستُسمى تلك الحلقة،‬
‫"التعبير العلني عن المشاعر: تحدي الآلهة".‬

290
00:14:03,551 --> 00:14:06,053
‫لا نعبّر عن مشاعرنا علنًا وتعرفون ذلك.‬

291
00:14:06,345 --> 00:14:07,972
‫هل سبق أن رأيتم والديكم ‬‫يتعانقان‬‫؟‬

292
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
‫هل رأيتم والديكم يتبادلان القبل؟‬

293
00:14:10,724 --> 00:14:12,518
‫إن كان أبي على فراش الموت،‬

294
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
‫كانت أمي ستقترب وتضرب قبضتها بقبضته‬
‫وتقول، "اسمع.‬

295
00:14:15,771 --> 00:14:17,982
‫كان حبًا حقيقيًا يا رجل.‬
‫أراك في الجانب الآخر."‬

296
00:14:18,148 --> 00:14:19,483
‫هكذا يكون الأمر.‬

297
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
‫الآن، بالطبع...‬

298
00:14:21,068 --> 00:14:22,903
‫من الأسباب التي تدفع جاليتنا‬
‫إلى محبة "كوري"،‬

299
00:14:22,987 --> 00:14:25,447
‫هي مبادئ حزبه.‬

300
00:14:25,531 --> 00:14:28,701
‫الجالية الأمريكية الهندية‬
‫هي من أغنى مجموعات الأقليات‬

301
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
‫في هذا البلد. ويقول الناس عادةً،‬

302
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
‫إنك تصوّت بمالك ومع ذلك،‬

303
00:14:33,372 --> 00:14:37,293
‫الأمريكيون الهنود يدعمون الديمقراطيين‬
‫أكثر من الجمهوريين. لماذا؟‬

304
00:14:37,376 --> 00:14:41,213
‫إن القضايا التي تشغل‬

305
00:14:41,297 --> 00:14:44,842
‫الجالية الهندية الأمريكية‬
‫تبدأ بقوانين الهجرة.‬

306
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
‫هذه قضايا يتعامل معها الحزب الديمقراطي‬
‫أفضل بكثير من غيره.‬

307
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
‫لدينا رجل في البيت الأبيض الآن،‬

308
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
‫يقوم بطريقة عدائية،‬

309
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
‫بازدراء الأقليات والمهاجرين.‬

310
00:14:53,475 --> 00:14:57,479
‫أظن أن العنصرية تفوقت‬
‫على الإعانة الضريبية.‬

311
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
‫نعم.‬

312
00:14:59,356 --> 00:15:01,984
‫الجالية الآسيوية قادرة‬
‫على تغيير نتيجة الانتخابات في "نيفادا"،‬

313
00:15:02,359 --> 00:15:03,360
‫و"ويسكونسن"،‬

314
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
‫- و"أتلانتا".‬
‫- أجل.‬

315
00:15:04,778 --> 00:15:06,572
‫رأينا تغييرًا بسيطًا عام 2018.‬

316
00:15:06,655 --> 00:15:09,992
‫وأخيرًا حصلنا في "نيو جيرسي"‬
‫على عضو الكونغرس الآسيوي الأمريكي الأول.‬

317
00:15:10,075 --> 00:15:11,368
‫- صحيح.‬
‫- في "أوكلاهوما"،‬

318
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
‫ارتفع عدد الناخبين الآسيويين الأمريكيين،‬

319
00:15:13,621 --> 00:15:15,915
‫ولقد أحدث هذا وحده فرقًا‬‫ ‬‫في تغيير النتيجة.‬

320
00:15:15,998 --> 00:15:19,877
‫هذا مثير. العملاق النائم‬
‫في السياسة الأمريكية سيصحو.‬

321
00:15:19,960 --> 00:15:22,630
‫- وسيتمدّد ويقلب المقاييس.‬
‫- هل يمكنني أن أقدّم لك طريقة‬

322
00:15:22,838 --> 00:15:24,882
‫لتحصل على أصوات الآسيويين الأمريكيين؟‬

323
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
‫بالنسبة إلى جميع الآسيويين الأمريكيين‬
‫على اختلافهم.‬

324
00:15:27,509 --> 00:15:29,511
‫الهجرة هي الشيء الوحيد الذي يربطنا جميعًا.‬

325
00:15:29,595 --> 00:15:32,598
‫- أجل.‬
‫- اعتمد شعار، "(كوري بوكر)، 2020..."‬

326
00:15:32,681 --> 00:15:34,683
‫- أجل.‬
‫- "سأسمح بمجيء قريبكم."‬

327
00:15:36,644 --> 00:15:40,189
‫أظن أن هذا سيكون قانونًا جيدًا.‬

328
00:15:40,272 --> 00:15:41,941
‫- "(كوري بوكر)، 2020..."‬
‫- أجل.‬

329
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
‫"سآتيكم بقريب واحد."‬

330
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
‫أنا موافق على ذلك.‬

331
00:15:45,194 --> 00:15:47,529
‫ألن تلصقوا شعارًا كهذا‬
‫على سيارتكم الـ"كامري"؟‬

332
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
‫أنا كنت لأفعلها.‬

333
00:15:48,781 --> 00:15:52,201
‫يتوق ابن عمي "ساهيل" للقدوم إلى "أمريكا".‬

334
00:15:53,410 --> 00:15:56,747
‫كوننا نصبح الصوت الحاسم‬
‫في مجموعة ناخبين،‬

335
00:15:56,830 --> 00:15:57,831
‫هو أمر مذهل.‬

336
00:15:58,374 --> 00:16:00,751
‫خا‬‫صةً‬‫ عندما نفكّر في كل ما حققناه.‬

337
00:16:00,834 --> 00:16:01,794
‫طوال عقود،‬

338
00:16:02,169 --> 00:16:04,755
‫لم يُستبعد الآسيويون‬
‫من السياسة الأمريكية وحسب،‬

339
00:16:05,130 --> 00:16:08,050
‫بل استُبعدنا من "أمريكا".‬

340
00:16:08,133 --> 00:16:11,470
‫عشية أعظم موجة هجرة في تاريخ "أمريكا"،‬

341
00:16:11,553 --> 00:16:14,264
‫وقّع الرئيس "تشستر أ. آرثر" قانونًا،‬

342
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
‫تشريعًا فدراليًا استثنائيًا.‬

343
00:16:17,601 --> 00:16:19,436
‫لقد سُمّي "قانون الاستبعاد الصيني"،‬

344
00:16:19,520 --> 00:16:21,105
‫الذي استفرد كما لم يحصل من قبل،‬

345
00:16:21,188 --> 00:16:23,899
‫عرقًا محددًا وجنسية محددة. واستبعدهما.‬

346
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
‫جعل ذلك من غير القانوني‬
‫أن يأتي العمال الصينيون إلى "أمريكا".‬

347
00:16:27,820 --> 00:16:29,863
‫وبالنسبة إلى الصينيين الموجودين هنا،‬

348
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
‫أصبح من المستحيل‬
‫أن يصبحوا مواطنين أمريكيين.‬

349
00:16:32,449 --> 00:16:34,702
‫أجل، عام 1882،‬

350
00:16:34,827 --> 00:16:38,706
‫وقّع الرئيس القبيح كثيف الشعر ‬
‫قانون الاستبعاد الصيني‬

351
00:16:38,789 --> 00:16:41,792
‫ومنع العمال الصينيين من دخول البلاد.‬

352
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
‫لذا فإن أعدادًا كبيرة‬
‫من المهاجرين اليابانيين والكوريين والهنود‬

353
00:16:45,504 --> 00:16:47,506
‫أتوا لسد الحاجة إلى عمالة رخيصة.‬

354
00:16:48,132 --> 00:16:49,842
‫ولكن هذا الأمر أربك الأمريكيين.‬

355
00:16:50,884 --> 00:16:54,430
‫فقالوا، "ظننا أننا منعنا الصينيين.‬

356
00:16:54,888 --> 00:16:57,182
‫من أين أتى كل هؤلاء الصينيين؟"‬

357
00:16:57,516 --> 00:16:59,184
‫لذا، لنكون بأمان،‬

358
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
‫أقرّ الكونغرس قانون الهجرة لعام 1924،‬

359
00:17:01,854 --> 00:17:04,897
‫الذي منع جميع المهاجرين تقريبًا من "آسيا".‬

360
00:17:05,691 --> 00:17:07,859
‫وحين لم يكن من الممكن أن تسوء الأمور أكثر،‬

361
00:17:08,109 --> 00:17:09,069
‫حصل التالي.‬‫..‬

362
00:17:09,153 --> 00:17:11,446
‫القاعدة البحرية الأمريكية‬
‫في "بيرل هاربور" في "هاواي"،‬

363
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
‫تعرّضت لقصف جوي بعد الفجر.‬

364
00:17:13,281 --> 00:17:15,867
‫عندما هاجم اليابانيون "بيرل هاربور"،‬

365
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
‫أصبح الساحل الغربي منطقة قتال محتملة.‬

366
00:17:19,747 --> 00:17:23,916
‫كان يعيش في تلك المنطقة أكثر‬
‫من 100 ألف شخص من أصول يابانية،‬

367
00:17:24,292 --> 00:17:26,211
‫وكان ثلثاهما مواطنين أمريكيين.‬

368
00:17:26,420 --> 00:17:27,713
‫نُشرت التعاميم.‬

369
00:17:28,338 --> 00:17:31,425
‫كان على جميع الأشخاص المتحدرين‬
‫من أصل ياباني التسجيل.‬

370
00:17:31,508 --> 00:17:35,095
‫ملأ اليابانيون المعاملات الورقية الكثيرة‬
‫بكل ابتهاج‬

371
00:17:35,179 --> 00:17:36,597
‫أوراق الهجرة.‬

372
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
‫بكل ابتهاج؟‬

373
00:17:38,223 --> 00:17:40,768
‫كيف يكون اعتقال اليابانيين مبهجًا؟‬

374
00:17:41,727 --> 00:17:43,437
‫وكأنهم يقولون، "طريق الدموع.‬

375
00:17:43,520 --> 00:17:46,190
‫شعب الشيروكي سيحقق 10 آلاف خطوة.‬

376
00:17:46,273 --> 00:17:47,900
‫كان تمرينًا رائعًا."‬

377
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
‫في الجزء الأكبر من القرن،‬

378
00:17:51,487 --> 00:17:52,988
‫أقرت "أمريكا" قوانين‬

379
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
‫لتجريد الآسيويين‬‫ ‬‫من‬‫ ‬‫إنسانيتهم‬
‫واستبعادهم من الحياة الأمريكية.‬

380
00:17:56,450 --> 00:17:58,452
‫ولكن تغيّر ذلك في الستينيات.‬

381
00:17:58,786 --> 00:18:01,330
‫بدأت "أمريكا" السوداء حقبة تقدّم،‬

382
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
‫مع إقرار الحقوق المدنية‬
‫وقانون الحق في التصويت.‬

383
00:18:04,083 --> 00:18:07,795
‫وفي خلال ذلك، أقرّ الكونغرس قانونًا آخر.‬

384
00:18:08,170 --> 00:18:13,133
‫قانون الهجرة والجنسية لعام 1965‬
‫الذي و‬‫قّعه‬‫ الرئيس "جونسون".‬

385
00:18:13,509 --> 00:18:15,469
‫لأكثر من 4 عقود،‬

386
00:18:16,220 --> 00:18:19,515
‫تمّ تحوير سياسة الهجرة‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

387
00:18:20,015 --> 00:18:23,685
‫وتشويهها بسبب أشكال ظالمة وقاسية‬

388
00:18:24,228 --> 00:18:26,563
‫نشأت من نظام المحاصصة الوطني.‬

389
00:18:27,314 --> 00:18:28,232
‫اليوم،‬

390
00:18:28,899 --> 00:18:31,527
‫تم إلغاء هذا النظام.‬

391
00:18:31,610 --> 00:18:33,779
‫بذلك، انتهى نظام الحصص العنصري،‬

392
00:18:33,987 --> 00:18:36,532
‫وسُمح للمهاجرين المتعلّمين والمثقفين،‬

393
00:18:36,615 --> 00:18:38,158
‫لمهاجرين مثل والديّ،‬

394
00:18:38,242 --> 00:18:41,578
‫ومثل أهالي الكثير من الناس‬
‫الذين يعملون في هذا البرنامج.‬

395
00:18:42,329 --> 00:18:44,665
‫هنا... هذه عائلة "جي جونغ".‬

396
00:18:44,748 --> 00:18:47,334
‫إنها إحدى الفنانات التصويرية معنا. هنا.‬

397
00:18:47,793 --> 00:18:50,754
‫هذا الرجل هو والد "أبولو"،‬
‫"شافت" الفلبيني!‬

398
00:18:51,004 --> 00:18:53,799
‫أجل. "أبولو" يعمل في قسم الرسوم المتحركة.‬

399
00:18:53,882 --> 00:18:56,635
‫هذه عائلة "براشانت". في الثمانينيات.‬

400
00:18:56,718 --> 00:18:58,303
‫كم أن هذه الصورة جنونية!‬

401
00:18:59,179 --> 00:19:02,182
‫البيت الأبيض وعائلة ‬‫بنّية‬‫ ولا سياج.‬

402
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
‫إنها "أمريكا" مختلفة.‬

403
00:19:04,518 --> 00:19:05,477
‫حسنًا؟‬

404
00:19:05,853 --> 00:19:09,940
‫انتقلنا من 900 ألف آسيوي أمريكي‬
‫قبل هذا القانون،‬

405
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
‫إلى أكثر من 19 مليونًا اليوم.‬

406
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
‫أجل، جميعنا أطفال هذا القانون.‬

407
00:19:18,282 --> 00:19:20,701
‫لولا قانون العام 1965،‬

408
00:19:21,034 --> 00:19:24,288
‫لكان هذا الاستوديو حلبة قتال ‬‫بالليزر‬‫.‬

409
00:19:26,540 --> 00:19:30,752
‫وهناك أيضًا الكثير من الناس‬
‫الذين ربما يتمنون لو أن هذا صحيح.‬

410
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
‫إن نظام الهجرة يجب أن يعطي الأولوية‬

411
00:19:32,713 --> 00:19:35,924
‫لاحتياجات العمال الأمريكيين‬
‫والعائلات الأمريكية.‬

412
00:19:36,133 --> 00:19:38,927
‫إن وصل الديمقراطيون إلى السلطة،‬

413
00:19:39,386 --> 00:19:43,390
‫سيفتحون البلاد لتدفّق الهجرة غير المنضبطة‬

414
00:19:43,473 --> 00:19:46,185
‫بكميات لم نشهدها من قبل.‬

415
00:19:46,268 --> 00:19:47,895
‫هل تعتقدون أن الوضع سيئ الآن؟‬

416
00:19:47,978 --> 00:19:50,981
‫ما كنتم لتروا شيئًا مثل ما يريدون فعله.‬

417
00:19:51,064 --> 00:19:54,818
‫حسنًا، لا أعرف إن كان عنصريًا‬
‫أو إن كان ‬‫يقدّم‬‫ "سيرك دو سوليه".‬

418
00:19:55,944 --> 00:19:58,155
‫قال، "يريدون أن يفعلوا شيئًا...‬

419
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
‫لم تروه من قبل."‬

420
00:20:01,658 --> 00:20:03,911
‫حسنًا. أريد رؤية ذلك.‬

421
00:20:04,369 --> 00:20:06,830
‫الآن، هذا النوع من العنصرية،‬

422
00:20:06,914 --> 00:20:09,875
‫يدفع بالمزيد من الآسيويين الأمريكيين‬
‫إلى الابتعاد عن الحزب الجمهوري،‬

423
00:20:10,292 --> 00:20:13,629
‫ولكن ذلك لم يمنعهم من محاولة استعادتنا.‬

424
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
‫هل ‬‫تتذ‬‫كرون إعلان الحملة الغريب‬

425
00:20:17,591 --> 00:20:20,093
‫الذي أطلقه "ترامب" لمحاولة الحصول‬
‫على أصوات الهنود؟‬

426
00:20:21,011 --> 00:20:23,347
‫أجل، كان ذلك قبل 35 عامًا في عام 2016.‬

427
00:20:23,847 --> 00:20:27,267
‫أتطلع للعمل مع رئيس الوزراء "مودي".‬

428
00:20:27,351 --> 00:20:29,978
‫هذه المرة حكومة "ترامب"،‬

429
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
‫"عظيم لـ(أمريكا)‬
‫عظيم للعلاقات الأمريكية الهندية"‬

430
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
‫نحن نحب الهندوس.‬

431
00:20:34,524 --> 00:20:36,026
‫نحن نحب "الهند".‬

432
00:20:36,109 --> 00:20:38,445
‫أنا "دونالد ترامب" وأوافق على هذه الرسالة.‬

433
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
‫نحب الهندوس.‬

434
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
‫يبدو هذا كشيء يقوله جدك الأبيض‬

435
00:20:44,284 --> 00:20:46,286
‫حين يلتقي بشخص من "تايلاند".‬

436
00:20:47,537 --> 00:20:52,042
‫فيقول، "أنت من (بانكوك)؟‬
‫نحن نحب الهندوس! "‬

437
00:20:53,043 --> 00:20:54,670
‫فتقول، "يا جدي، لا تفعل ذلك."‬

438
00:20:55,128 --> 00:20:58,257
‫الآن، أعلم أنني عرضت‬
‫كابوس شراب السعال من قبل،‬

439
00:20:58,340 --> 00:20:59,466
‫ولكن كان لا بد من ذلك،‬

440
00:20:59,716 --> 00:21:03,679
‫لأنها كانت بداية علاقة حب طويلة‬
‫بين "ناريندرا مودي" و"دونالد ترامب".‬

441
00:21:03,762 --> 00:21:07,266
‫ولقد بلغت علاقة الحب هذه ذروتها‬
‫في سبتمبر الماضي،‬

442
00:21:07,349 --> 00:21:09,017
‫في "هيوستن"، "تكساس".‬

443
00:21:09,101 --> 00:21:13,313
‫عشرات الآلاف من الهنود الأمريكيين‬
‫احتشدوا في ملعب "هيوستن" يوم الأحد،‬

444
00:21:13,397 --> 00:21:16,108
‫لحضور حدث عُرف باسم "مرحى يا (مودي)".‬

445
00:21:16,191 --> 00:21:18,610
‫- مرحى يا "مودي".‬
‫ - مرحى يا "مودي"، في "هيوستن"‬

446
00:21:18,694 --> 00:21:21,238
‫مع الرئيس "ترامب".‬
‫كلاهما يربّت على ظهر الآخر،‬

447
00:21:21,321 --> 00:21:23,532
‫ويتغنّيان بعظمتهما كقائدين‬
‫وبكونهما صديقين عظيمين.‬

448
00:21:23,615 --> 00:21:27,577
‫ترحيب حار على طريقة "تكساس"‬
‫برئيس الوزراء الهندي "ناريندرا مودي".‬

449
00:21:27,661 --> 00:21:30,163
‫أجل، ‬‫تجمّع‬‫ انتخابي لـ"ترامب"،‬

450
00:21:30,747 --> 00:21:32,082
‫في "تكساس"،‬

451
00:21:32,499 --> 00:21:33,750
‫مليء بالهنود.‬

452
00:21:35,419 --> 00:21:37,170
‫يا له من مزيج غريب!‬

453
00:21:37,921 --> 00:21:39,131
‫تخيّلوا معي.‬

454
00:21:39,965 --> 00:21:43,260
‫مهووسون بالأسلحة ونباتيون.‬

455
00:21:44,970 --> 00:21:48,640
‫وكأن جانب من الملعب يقول،‬
‫"يجب ألا نضع الحيوانات في أقفاص."‬

456
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
‫والجانب الآخر يقول، "هذا صحيح.‬

457
00:21:50,517 --> 00:21:52,769
‫يجب أن نضع الأطفال في أقفاص فحسب."‬

458
00:21:54,187 --> 00:21:56,732
‫عندما سمعت بهذا،‬
‫عرفت أنه يجب أن أتواجد هناك.‬

459
00:21:56,815 --> 00:21:58,066
‫هذا جنون.‬

460
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
‫ولكنهم لم يسمحوا لي بالدخول،‬

461
00:21:59,609 --> 00:22:02,696
‫لأنهم لم يحبوا بعض الدعابات التي قدّمتها‬
‫عن "مودي" في هذا البرنامج،‬

462
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
‫لذا طُردت.‬

463
00:22:05,115 --> 00:22:06,700
‫أتعلمون ما هو أسوأ؟‬

464
00:22:07,743 --> 00:22:09,661
‫بينما أبقوني في الخارج،‬

465
00:22:10,454 --> 00:22:13,749
‫عرضوا هذا المقطع على الشاشة العملاقة.‬

466
00:22:13,832 --> 00:22:17,919
‫هذه ديارنا. هذا نحن.‬

467
00:22:19,921 --> 00:22:23,175
‫نحن رجال أعمال وممثلون.‬

468
00:22:24,551 --> 00:22:27,679
‫يقولون، "نحن رجال أعمال وممثلون،‬

469
00:22:27,763 --> 00:22:29,806
‫نحن خونة للوطن الأم."‬

470
00:22:30,599 --> 00:22:33,560
‫الآن، بما أنني كنت عالقًا في الخارج،‬
‫فكرت في التحدث مع أفراد الجالية،‬

471
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
‫لأعرف ماذا يجري.‬

472
00:22:35,312 --> 00:22:36,772
‫أردت أن أعرف...‬

473
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
‫إن كان دعم "مودي" يعني دعم أخيه البرتقالي.‬

474
00:22:40,859 --> 00:22:43,653
‫- هل صوّ‬‫تّما‬‫ لـ"ترامب" عام 2016؟‬
‫- أجل.‬

475
00:22:43,737 --> 00:22:46,323
‫كنت ناشطًا جدًا‬
‫وسأكون ناشطًا أيضًا في عام 2020.‬

476
00:22:46,406 --> 00:22:49,785
‫إن كنت ‬‫تدعم ‬‫"الهند"‬‫ ‬‫ورئيس الوزراء‬‫ ‬‫"مودي"‬
‫وحزب "‬‫بهاراتيا جاناتا‬‫"،‬

477
00:22:49,868 --> 00:22:51,119
‫فلا بد‬‫ أن تدعم الرئيس "ترامب".‬

478
00:22:51,203 --> 00:22:53,121
‫هل أنت مؤيد كبير لـ"دونالد ترامب"؟‬

479
00:22:53,622 --> 00:22:54,456
‫لا.‬

480
00:22:55,040 --> 00:22:57,459
‫لست مؤيدًا كبيرًا لـ"دونالد ترامب".‬

481
00:22:57,542 --> 00:22:58,794
‫أنا أحيانًا أؤيد "ترامب".‬

482
00:22:58,877 --> 00:23:00,253
‫أبحث عن مرشّح ديمقراطي.‬

483
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
‫لم أكن أعلم أن "ترامب" قادم.‬

484
00:23:02,172 --> 00:23:03,840
‫- ألم تعرف أنه سيفتتح الحدث؟‬
‫- لا.‬

485
00:23:03,924 --> 00:23:05,759
‫هذا ثنائي أشبه بـ"جاي زي" و"بيونسيه"‬
‫في الوطنية العرقية.‬

486
00:23:05,842 --> 00:23:06,676
‫لا بأس.‬

487
00:23:06,760 --> 00:23:08,053
‫أقبل بـ"بيونسيه" في أي وقت.‬

488
00:23:08,136 --> 00:23:09,596
‫من ‬‫يمثّل‬‫ "بيونسيه" في هذا الموقف؟‬

489
00:23:09,679 --> 00:23:10,680
‫"مودي".‬

490
00:23:10,764 --> 00:23:12,182
‫- الجسم المثير؟‬
‫- لا شك.‬

491
00:23:12,265 --> 00:23:14,684
‫عرض صدره 142 سم.‬

492
00:23:14,768 --> 00:23:16,561
‫- من؟ "مودي"؟‬
‫- أجل.‬

493
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
‫- 142؟‬
‫- نعم‬

494
00:23:18,063 --> 00:23:18,939
‫لا، ليس لديه...‬

495
00:23:19,022 --> 00:23:20,107
‫لقد تباهى بذلك.‬

496
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
‫يمكنك البحث في "غوغل" وستجد 142 سم.‬

497
00:23:22,734 --> 00:23:26,113
‫لا يبلغ عرض صدره 142 سم وإلا،‬
‫لكان مدافعًا في دوري كرة القدم الأمريكي.‬

498
00:23:26,196 --> 00:23:27,030
‫لا أعرف.‬

499
00:23:27,114 --> 00:23:30,784
‫يا صاح، لم يتوقف عن الحديث عن صدر "مودي".‬

500
00:23:31,868 --> 00:23:33,245
‫استمر هذا الحديث لـ3 دقائق أخرى.‬

501
00:23:33,328 --> 00:23:35,747
‫إن التقى بـ"ناريندرا مودي"،‬
‫سيقول له "مودي"،‬

502
00:23:35,831 --> 00:23:37,290
‫"اسمع. عيناي هنا.‬

503
00:23:38,125 --> 00:23:39,543
‫لديّ عقل مفكّر."‬

504
00:23:40,752 --> 00:23:43,213
‫رحلتي للمشاركة في تجمّع‬
‫"مرحى يا (مودي)" كانت شاقة.‬

505
00:23:44,047 --> 00:23:46,299
‫لكن أثناء وجودي هناك، أدركت أخيرًا.‬

506
00:23:47,134 --> 00:23:50,887
‫أصبح الآسيويون الأمريكيون‬
‫قوة سياسية نافذة.‬

507
00:23:51,388 --> 00:23:55,642
‫وهي قوة لن تتردد في المواجهة.‬

508
00:23:55,725 --> 00:23:57,352
‫هل تشعرين بأننا نجحنا الآن؟‬

509
00:23:57,436 --> 00:23:59,146
‫أجل، أظننا فعلنا.‬

510
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
‫- "حسن"!‬
‫- أرى التغيير قادمًا.‬

511
00:24:01,189 --> 00:24:02,649
‫أنت معادي للهنود يا رجل!‬

512
00:24:02,732 --> 00:24:04,901
‫بحقك!‬

513
00:24:04,985 --> 00:24:07,737
‫أنت لا تحترم "الهند" يا "حسن"!‬

514
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
‫- حسنًا.‬
‫- هيا يا "مودي"!‬

515
00:24:09,906 --> 00:24:11,658
‫أعرف أنك من "ساكرامنتو".‬

516
00:24:11,741 --> 00:24:12,576
‫صحيح.‬

517
00:24:12,659 --> 00:24:14,744
‫أخجل من القول إنك من "ساكرامنتو"!‬

518
00:24:14,828 --> 00:24:15,704
‫نحن إخوة!‬

519
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
‫يجب أن تحترم "مودي"!‬

520
00:24:16,997 --> 00:24:20,208
‫يجب أن تحترم "مودي" و"الهند" والهندوس!‬

521
00:24:20,292 --> 00:24:22,210
‫أجل، أريد التقاط صورة فحسب.‬

522
00:24:23,336 --> 00:24:25,672
‫على الرغم من اختلافنا في الرأي،‬
‫إنه رجل صالح.‬

523
00:24:26,548 --> 00:24:27,424
‫حسنًا.‬

524
00:24:27,507 --> 00:24:29,009
‫اسمعوا، بصراحة...‬

525
00:24:29,551 --> 00:24:33,138
‫كلانا أردنا التقاط صورة لنا معًا.‬
‫فهذه قصة حقيقية.‬

526
00:24:33,221 --> 00:24:35,098
‫عائلتي تعرفه.‬

527
00:24:35,932 --> 00:24:38,518
‫ذلك الرجل صديق لوالديّ،‬

528
00:24:39,019 --> 00:24:41,855
‫لم أكن أعرف أنه سيكون في التجمع،‬
‫ولكنني رأيته مجددًا الأسبوع الماضي.‬

529
00:24:41,938 --> 00:24:46,151
‫أتى إلى منزلنا من أجل عشاء‬‫ ‬‫عيد الشكر‬
‫في "ساكرامنتو".‬

530
00:24:47,611 --> 00:24:50,113
‫هذه درجة الترابط في مجتمعنا.‬

531
00:24:50,947 --> 00:24:52,782
‫ولقد أدركت أمرين.‬

532
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
‫جاليتنا كبيرة بما يكفي لملء ملعب كرة قدم،‬

533
00:24:57,329 --> 00:24:59,581
‫لكننا جميعًا نعرف بعضنا أيضًا.‬

534
00:25:00,415 --> 00:25:03,126
‫هناك 19 مليون آسيوي في هذه البلاد،‬

535
00:25:03,210 --> 00:25:05,212
‫ولكن هناك 9 أحاديث على "واتساب" فقط.‬

536
00:25:07,380 --> 00:25:10,967
‫تفصلنا دردشة جماعية واحدة‬
‫عن تغيير التاريخ.‬

537
00:25:12,093 --> 00:25:15,639
‫لهذا، لا يمكننا أن ننتظر‬
‫حتى يتواصل السياسيون معنا.‬

538
00:25:16,431 --> 00:25:18,683
‫وإلا، فلن يصغوا إلينا أبدًا.‬

539
00:25:19,434 --> 00:25:21,770
‫بل سيجذبوننا لننتخب فقط، وأنا شخصيًا...‬

540
00:25:22,229 --> 00:25:25,857
‫لا أريد أن أرى "بيت بوتيجيج" يتناول‬
‫السمبوسة في "جاكسون هايتس"‬

541
00:25:25,941 --> 00:25:29,528
‫من على ظهر فيل! ليس عليكم فعل كل هذا.‬

542
00:25:29,819 --> 00:25:31,821
‫ر‬‫كّز‬‫وا على القضايا التي نهتم بها وحسب.‬

543
00:25:32,614 --> 00:25:33,532
‫وربما…‬

544
00:25:34,533 --> 00:25:36,117
‫دعوا أحد أقربائنا يأتي إلى هنا.‬

545
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
‫ترجمة "موريال ضو"‬

