1
00:00:05,964 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:24,315 --> 00:00:25,942
‫شكرًا.‬

3
00:00:26,025 --> 00:00:29,237
‫مرحبًا. أنا "حسن منهاج".‬
‫أهلًا بكم في البرنامج. تسرني رؤيتكم!‬

4
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

5
00:00:32,115 --> 00:00:33,825
‫شكرًا لكم. اسمعوا.‬

6
00:00:34,868 --> 00:00:36,661
‫أتمنى ميلادًا مجيدًا للجميع.‬

7
00:00:37,120 --> 00:00:39,581
‫هذه الحلقة الأخيرة لهذه السنة.‬

8
00:00:40,540 --> 00:00:43,084
‫وأردت أن أقول "ميلادًا مجيدًا".‬

9
00:00:43,793 --> 00:00:47,088
‫يمكنكم أن تعيّدوني أيضًا، لا بأس في ذلك.‬
‫شكرًا. أجل.‬

10
00:00:47,172 --> 00:00:49,174
‫نحتفل بعيد الميلاد الإسلامي في البيت.‬

11
00:00:49,966 --> 00:00:52,177
‫أنا جاد. نزيّن الشجرة وما إلى ذلك.‬

12
00:00:52,844 --> 00:00:55,430
‫رأت ابنتي الصغيرة الشجرة وقالت، "أبي...‬

13
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
‫هل هذه لـ(يسوع)؟"‬

14
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
‫وأجبتها، "لا يا حبيبتي، هذه للرأسمالية."‬

15
00:01:01,686 --> 00:01:04,188
‫هذا معنى أن يكون المرء أمريكيًا.‬

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,026
‫ولكننا نشتهر أيضًا حول العالم بشيء آخر.‬

17
00:01:08,109 --> 00:01:11,988
‫ما أول ما يخطر في بالك‬
‫حين تفكرين في الأمريكيين؟‬

18
00:01:13,323 --> 00:01:16,117
‫يأكلون الكثير من الطعام والحصص كبيرة جدًا.‬

19
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
‫الأمريكيون سمينون جدًا.‬

20
00:01:17,577 --> 00:01:21,956
‫ملابسكم فظيعة وطعامكم فظيع.‬

21
00:01:22,040 --> 00:01:23,500
‫إنهم سمينون وأغبياء.‬

22
00:01:23,583 --> 00:01:26,920
‫لو أن هناك أمريكيًا يشاهد هذا،‬
‫ماذا تريد أن تقول له؟‬

23
00:01:28,213 --> 00:01:29,255
‫جميعكم سمينون.‬

24
00:01:29,964 --> 00:01:33,134
‫حسنًا! هذا القزم المتعرّق ليس مخطئًا.‬

25
00:01:34,052 --> 00:01:36,554
‫32 بالمئة من البالغين الأمريكيين‬
‫يعانون الوزن الزائد.‬

26
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
‫و40 بالمئة من الأمريكيين هم سمينون.‬

27
00:01:39,974 --> 00:01:44,103
‫لا يتعلق الأمر بالمظهر الخارجي‬
‫أو التعليقات المسيئة بشأن المظهر.‬

28
00:01:44,187 --> 00:01:46,981
‫بل نتحدث عن المشاكل الصحية‬
‫التي ترافق السمنة.‬

29
00:01:47,065 --> 00:01:51,319
‫حين تكون سمينًا، تزداد فرص إصابتك‬
‫بجلطة بنسبة 64 بالمئة.‬

30
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
‫وخطر الإصابة بأمراض القلب‬
‫أكثر بـ50 بالمئة.‬

31
00:01:53,446 --> 00:01:56,407
‫داء السكري من النوع 2،‬
‫أعلى بنسبة 20 بالمئة.‬

32
00:01:56,491 --> 00:02:00,036
‫وخطر الظهور على قناة "تي إل سي"،‬
‫أعلى بنسبة 100 بالمئة.‬

33
00:02:00,787 --> 00:02:05,458
‫جديًا! من دون السمنة، لكان "تي إل سي"‬
‫برنامجًا شهيرًا للحصول على إقامة دائمة.‬

34
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
‫هذا برنامج فعلي.‬

35
00:02:07,502 --> 00:02:10,463
‫كانت السمنة مشكلة أمريكية.‬

36
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
‫ولكن ليس بعد الآن.‬

37
00:02:11,631 --> 00:02:14,592
‫تزداد نسب السمنة في كل أنحاء العالم.‬

38
00:02:15,260 --> 00:02:19,180
‫في "البرازيل"، تُسجل سنويًا‬
‫مليون حالة جديدة من السمنة.‬

39
00:02:19,681 --> 00:02:24,310
‫في "الصين"، سيكون هناك حوالى 50 مليون طفل‬
‫سمين بحلول العام 2025.‬

40
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
‫مع ازدهار اقتصاد "الهند"،‬

41
00:02:26,479 --> 00:02:30,733
‫يزداد ميل الكثير من الناس‬
‫إلى أكل كميات أكبر والقيام بعمل أقل.‬

42
00:02:30,817 --> 00:02:33,319
‫هناك موقع مواعدة للسمينين،‬

43
00:02:33,403 --> 00:02:36,906
‫بل موقع مواعدة هندي حصري للسمينين.‬

44
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
‫بحقك أيتها "الهند"!‬

45
00:02:39,159 --> 00:02:42,036
‫موقع مواعدة لذوي "القلوب الكبيرة"؟‬

46
00:02:43,037 --> 00:02:45,874
‫يبدو أن الشخص سيُصاب بجلطة‬
‫من الموعد الأول.‬

47
00:02:45,957 --> 00:02:50,295
‫وكأنهم يقولون، "موقع المواعدة للسمينين:‬
‫جدوا الشخص الذي يجعل نصف وجهكم يرتخي."‬

48
00:02:52,589 --> 00:02:55,675
‫أصبحت السمنة وباءً عالميًا.‬

49
00:02:55,758 --> 00:02:59,512
‫منذ سبعينيات القرن الـ20، زاد عدد‬
‫المصابين بالسمنة 3 مرات في العالم.‬

50
00:02:59,596 --> 00:03:03,224
‫وأهم عامل ساهم في ذلك‬
‫هو أن الجميع يأكلون كالأمريكيين الآن:‬

51
00:03:03,850 --> 00:03:06,603
‫المزيد من السكر والدهون واللحوم.‬

52
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
‫حتى في أماكن لن تتوقعوها.‬

53
00:03:08,813 --> 00:03:11,274
‫أصبح لطلب الطعام الجاهز معنى جديدًا.‬

54
00:03:11,858 --> 00:03:16,571
‫في "غزة"، دلاء الدجاج المقلي‬
‫تُهرّب عبر الحدود الدولية‬

55
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
‫ويُنقل الدجاج المقلي عبر أنفاق كهذه.‬

56
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
‫في غياب أي مطاعم مأكولات سريعة‬
‫في "غزة" للمنافسة،‬

57
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
‫يحقق المهرّبون نجاحًا كبيرًا.‬

58
00:03:24,579 --> 00:03:26,122
‫هذا مدهش!‬

59
00:03:26,873 --> 00:03:31,127
‫اجتاح كولونيل أمريكي الشرق الأوسط بنجاح.‬

60
00:03:32,795 --> 00:03:35,256
‫فكّروا في كل ما تفتقر إليه "غزة".‬

61
00:03:35,340 --> 00:03:37,967
‫الكهرباء والطب والحرية.‬

62
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
‫ما الشيء الوحيد الذي يعبر الحصار؟‬

63
00:03:40,929 --> 00:03:42,680
‫11 تابل.‬

64
00:03:43,765 --> 00:03:47,185
‫سأخبركم شيئًا عن السمنة العالمية،‬
‫ليست عرضية.‬

65
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
‫بفضل مزيج بين الشرطة الفدرالية‬
‫والطمع المؤسساتي،‬

66
00:03:50,647 --> 00:03:55,526
‫تصدّر "الولايات المتحدة" نظامها الغذائي‬
‫إلى كل أنحاء العالم.‬

67
00:03:55,610 --> 00:03:57,445
‫وهذا ما أريد التركيز عليه الليلة.‬

68
00:03:57,528 --> 00:04:02,033
‫كيف تجعل "أمريكا" العالم سمينًا.‬
‫وهذا مدهش بطريقة غريبة.‬

69
00:04:02,659 --> 00:04:05,078
‫تمحور معظم تاريخ البشرية‬
‫على نضال ضد المجاعة.‬

70
00:04:05,161 --> 00:04:10,124
‫ولكن اليوم، للمرة الأولى في التاريخ،‬
‫يُفرط الناس في الأكل بدلًا من أن يجوعوا.‬

71
00:04:10,208 --> 00:04:13,127
‫وبطريقة ما، عرف "كريستيان بايل" الحالتين.‬

72
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
‫ولكن لمجرد أن الناس يستهلكون‬
‫سعرات حرارية أكثر،‬

73
00:04:17,714 --> 00:04:19,801
‫هذا لا يعني أنهم يحصلون على تغذية أكثر.‬

74
00:04:19,884 --> 00:04:22,011
‫لقد فضح الطعام المصنّع هذا الأمر.‬

75
00:04:22,095 --> 00:04:25,265
‫قد تعرفون أن شركات المأكولات الأمريكية‬
‫تتلاعب بعلم الطعام،‬

76
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
‫وتهندسه ليسبّب الإدمان.‬

77
00:04:26,766 --> 00:04:29,769
‫حتى أنهم خدعونا لنشرب "كابري سان".‬

78
00:04:29,852 --> 00:04:31,521
‫كيف حصل هذا؟‬

79
00:04:31,604 --> 00:04:35,441
‫في مدرستي، منعوا المشروبات الغازية،‬
‫ثم أعطونا كيس دم سكري؟‬

80
00:04:36,109 --> 00:04:38,486
‫هذا المشروب كان أشبه‬
‫بداء السكري يُعطى عبر الشرايين.‬

81
00:04:38,569 --> 00:04:41,406
‫ولكن من أكثر الأمور سرية‬
‫التي تقوم بها شركات المأكولات‬

82
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
‫هي نشر المعلومات المغلوطة.‬

83
00:04:43,783 --> 00:04:47,287
‫وجميع شركات المأكولات الكبرى تقريبًا‬
‫هي مذنبة بذلك.‬

84
00:04:47,370 --> 00:04:51,457
‫ولكن هناك شركة تشتهر بسوئها في 193 دولة.‬

85
00:04:51,541 --> 00:04:52,292
‫"كوكا كولا"؟‬

86
00:04:52,375 --> 00:04:54,752
‫"(موريشيوس)"‬

87
00:04:58,715 --> 00:05:00,883
‫"(المملكة العربية السعودية)"‬

88
00:05:07,056 --> 00:05:09,559
‫"(الصين)"‬

89
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
‫"(الهند)"‬

90
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
‫الطعام رائع مع مشروب بارد.‬

91
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
‫- هذا الياباني يتحدث الهندية.‬
‫- لست يابانيًا.‬

92
00:05:20,486 --> 00:05:23,990
‫كنت التقط صورة لنحلات ولسعتني.‬

93
00:05:26,117 --> 00:05:30,663
‫أجل، هذا نجم السينما الهندية "عامر خان"‬
‫يقلّد "لونغ دوك دونغ".‬

94
00:05:30,747 --> 00:05:34,125
‫وتذكروا أنه ممثل مشهور ومحترم في "الهند".‬

95
00:05:34,208 --> 00:05:38,838
‫تخيلوا لو هنا في "الولايات المتحدة"،‬
‫لعب "إيد هاريس" دور العمة "جيميما".‬

96
00:05:40,381 --> 00:05:42,383
‫سنقول، "لماذا فعلت ذلك يا (إيد)؟"‬

97
00:05:42,467 --> 00:05:45,053
‫في أواخر التسعينيات،‬
‫بدأ العلماء بنشر أبحاث‬

98
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
‫عن ضرر المشروبات الغازية على الصحة.‬

99
00:05:46,846 --> 00:05:51,059
‫فردّت "كوكا كولا" وموّلت أبحاثها الخاصة.‬

100
00:05:51,142 --> 00:05:54,312
‫بل موّلت 400 بحث أكاديمي،‬

101
00:05:54,395 --> 00:05:57,899
‫تجاهلت بمعظمها الرابط‬
‫بين النظام الغذائي والسمنة.‬

102
00:05:58,524 --> 00:06:01,861
‫كما أنهم اخترعوا مركز الأبحاث الخاص بهم.‬

103
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
‫وهذا لم يجر على نحو جيد.‬

104
00:06:03,279 --> 00:06:07,742
‫تتعرض "كوكا كولا" للانتقاد اليوم‬
‫في المعركة عن انتشار البدانة في "أمريكا".‬

105
00:06:07,825 --> 00:06:11,370
‫تبرّع عملاق المشروبات الغازية‬
‫بالملايين لنشر الرسالة‬

106
00:06:11,454 --> 00:06:14,707
‫بأن الأمريكيين يولون أهمية كبيرة‬
‫لما يشربونه ويأكلونه‬

107
00:06:14,791 --> 00:06:17,335
‫بدلًا من التركيز‬
‫على درجة ممارستهم الرياضة.‬

108
00:06:17,418 --> 00:06:22,340
‫ينصب معظم التركيز في الإعلام‬
‫وفي الصحافة العلمية‬

109
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
‫على كون الناس يأكلون كثيرًا.‬

110
00:06:24,759 --> 00:06:28,971
‫فتُلام المأكولات السريعة‬
‫والمشروبات الغنية بالسكر وغيرها.‬

111
00:06:29,055 --> 00:06:31,974
‫ولكن لا توجد فعلًا أي أدلة دامغة.‬

112
00:06:32,058 --> 00:06:33,392
‫حسنًا. مهلًا.‬

113
00:06:34,102 --> 00:06:36,479
‫هذا المقطع يوضح أمرين.‬

114
00:06:36,562 --> 00:06:39,357
‫أولًا، تقول "كوكا كولا" بشكل أساسي‬

115
00:06:39,440 --> 00:06:42,318
‫إن النظام الغذائي لا يهم‬
‫طالما يمارس المرء الرياضة.‬

116
00:06:43,069 --> 00:06:47,281
‫وثانيًا، نعرف الآن كيف سيبدو "جورج مارتن"‬
‫إذا تناول "كيتامين".‬

117
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
‫هذه النصيحة تافهة.‬

118
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
‫محاولة تخفيف الوزن عبر ممارسة التمارين‬
‫الرياضية فقط‬

119
00:06:54,122 --> 00:06:57,625
‫مثل محاولة الحمل‬
‫عبر الاستماع لأغنية "بوني" لـ"جينواين".‬

120
00:06:59,877 --> 00:07:02,755
‫قد تساعد الأغنية‬
‫ولكن ينقصكم المكوّن الأساسي.‬

121
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
‫وأقصد بذلك الجنس.‬

122
00:07:09,887 --> 00:07:12,473
‫غضب الناس كثيرًا من تلك المزاعم،‬

123
00:07:12,557 --> 00:07:16,436
‫فاضطر المدير العام إلى كتاب افتتاحية‬
‫بعنوان "(كوكا كولا)، سنحسّن أداءنا."‬

124
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
‫وكان هذا أفضل من العنوان الأساسي:‬

125
00:07:19,063 --> 00:07:21,441
‫"لستم مغفلين كما ظننا."‬

126
00:07:21,524 --> 00:07:25,736
‫بشكل أساسي، تمّ الإمساك بـ"كوكا كولا"‬
‫وهي تقوم بأمور فظيعة هنا،‬

127
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
‫فانتقلوا إلى الخارج.‬

128
00:07:27,238 --> 00:07:29,699
‫هذا يُعرف أيضًا‬
‫باسم "أسلوب (رومان بولانسكي)".‬

129
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
‫لم تظنون أنه يعيش في "فرنسا"؟‬
‫ليس بسبب الكرواسان.‬

130
00:07:34,829 --> 00:07:37,623
‫"الصين" هي من أضخم أهداف "كوكا كولا".‬

131
00:07:37,707 --> 00:07:42,545
‫في السبعينيات، كانت "كوكا كولا"‬
‫أول شركة أمريكية تدخل "الصين" الشيوعية.‬

132
00:07:42,628 --> 00:07:46,507
‫وهي تتحكم اليوم بنصف سوق‬
‫المشروبات الغازية تقريبًا في "الصين".‬

133
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
‫في الوقت نفسه،‬

134
00:07:47,967 --> 00:07:51,679
‫عدد الأشخاص المصابين بالوزن الزائد‬
‫أو السمنة ارتفع بشكل هائل.‬

135
00:07:52,346 --> 00:07:55,141
‫حاولت الحكومة الصينية إيقاف الأمر‬
‫ولكن "كوكا كولا" تدخلت.‬

136
00:07:55,224 --> 00:08:00,938
‫دفعت "كوكا كولا" بالحكومة الصينية‬
‫إلى التركيز على النشاط الرياضي،‬

137
00:08:01,022 --> 00:08:04,400
‫كوسيلة للتعامل مع مشكلة السمنة،‬

138
00:08:04,484 --> 00:08:08,070
‫بدلًا من القول للناس أن يخففوا‬
‫من شرب المشروبات الغازية.‬

139
00:08:08,154 --> 00:08:10,114
‫إن لم يستطيعوا بيعها‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

140
00:08:10,198 --> 00:08:12,074
‫سيحاولون بيعها في الخارج.‬

141
00:08:12,158 --> 00:08:16,829
‫أولًا في "أمريكا" والآن في "الصين".‬
‫إنه الأسلوب نفسه.‬

142
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
‫يقولون، "اسمعوا! يجب أن تمارسوا الرياضية!‬

143
00:08:19,123 --> 00:08:22,627
‫ولكن احرصوا على شرب‬
‫لترين من (كوكا كولا) بعد ذلك."‬

144
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
‫تنكر "كوكا كولا" ذلك ولكن بحقكم!‬

145
00:08:24,420 --> 00:08:28,549
‫في "الصين"، تموّل "كوكا كولا"‬
‫منظمة لا ربحية اسمها "إيلسي"،‬

146
00:08:28,633 --> 00:08:31,302
‫وهي مرتبطة بالحكومة وبعض الموظفين فيها‬

147
00:08:31,385 --> 00:08:34,179
‫هم أيضًا مسؤولون كبار‬
‫في مركز مكافحة الأمراض في "الصين".‬

148
00:08:34,263 --> 00:08:38,100
‫في مرة واحدة، كتبت "إيلسي"‬
‫توجيهات للوقاية من السمنة‬

149
00:08:38,183 --> 00:08:42,480
‫تروّج للتمارين الرياضية بدلًا من التخفيف‬
‫من استهلاك المشروبات الغازية.‬

150
00:08:42,563 --> 00:08:46,400
‫ونشرت وزارة الصحة الصينية هذه التوجيهات‬

151
00:08:46,484 --> 00:08:49,278
‫على أنها سياسات وطنية رسمية.‬

152
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
‫هل تدركون درجة الجنون؟‬

153
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
‫"الصين" لا تصغي إلى أحد.‬

154
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
‫ولكنهم انصاعوا لـ"كوكا كولا"؟‬

155
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
‫كل يوم،‬

156
00:09:00,289 --> 00:09:04,001
‫يقول المجتمع الدولي،‬
‫"احترمي حقوق الإنسان أيتها (الصين)."‬

157
00:09:04,085 --> 00:09:06,420
‫فتجيبهم "الصين"، "اخرسوا!‬

158
00:09:06,504 --> 00:09:09,590
‫(التيبت) ملكنا و(تايوان) ليست حقيقية‬
‫ونحن نجمع المسلمين،‬

159
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
‫لا وجود لـ(غوغل) ونحن نتتبّع وجوهكم."‬

160
00:09:12,218 --> 00:09:15,721
‫فنقول، "حسنًا. لا بأس. سنصمت."‬

161
00:09:16,305 --> 00:09:19,892
‫ثم أتت "إيلسي" وقالوا،‬
‫"قولوا للناس إن (كوكا كولا) جيدة لهم."‬

162
00:09:19,976 --> 00:09:22,895
‫وقالت "الصين"، "حسنًا. لا تؤذونا‬
‫يا أسياد المشروبات الغازية."‬

163
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
‫تنكر "إيلسي" تأثيرها هذا في "الصين"،‬

164
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
‫ولكن انظروا إلى الأماكن التي يؤثرون فيها‬
‫على السياسة الصحية.‬

165
00:09:29,610 --> 00:09:34,365
‫لديهم 14 فرعًا عالميًا آخر على الأقل‬
‫بما في ذلك "الهند" و"البرازيل"،‬

166
00:09:34,448 --> 00:09:37,118
‫بتمويل من "كوكا كولا" وشركات أخرى،‬

167
00:09:37,201 --> 00:09:40,329
‫منها "هيرشي" و"بيبسى" و"ستاربكس".‬

168
00:09:40,997 --> 00:09:45,668
‫بصراحة، أفرح كثيرًا حين أرى‬
‫شركات متنافسة تعمل معًا.‬

169
00:09:45,751 --> 00:09:48,170
‫هذا أشبه بالأمم المتحدة ولكنهم فعالون.‬

170
00:09:49,171 --> 00:09:53,301
‫ولكن الدناءة المؤسساتية وحدها‬
‫لا تكفي للتسبب بموجة سمنة عالمية.‬

171
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
‫السبب الآخر هو كون المأكولات‬
‫السريعة زهيدة.‬

172
00:09:56,470 --> 00:09:59,682
‫ولهذا، يجب أن نقدّم‬
‫التقدير للحكومة الأمريكية.‬

173
00:09:59,765 --> 00:10:03,144
‫في السبعينيات،‬
‫كانت أسعار المأكولات ترتفع كثيرًا،‬

174
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
‫لعدة أسباب تفصيلية.‬

175
00:10:05,271 --> 00:10:07,607
‫ولكن... أوقفوا الحلقة واقرؤوا هذا لاحقًا.‬

176
00:10:07,690 --> 00:10:12,320
‫فحفّز الرئيس "نيكسون" المزارعين‬
‫ليزرعوا محاصيل أكثر لا سيما الذرة.‬

177
00:10:12,403 --> 00:10:15,948
‫وغيّرت الذرة الزهيدة‬
‫النظام الغذائي المعاصر.‬

178
00:10:16,032 --> 00:10:19,452
‫شراب الذرة الغني بالفركتوز‬
‫هو المحلّي المستخدم في معظم‬

179
00:10:19,535 --> 00:10:21,412
‫المشروبات الحلوة.‬

180
00:10:21,495 --> 00:10:26,167
‫بدأ قطاع المشروبات باستخدام‬
‫شراب الذرة الغني بالفركتوز عام 1980،‬

181
00:10:26,250 --> 00:10:30,087
‫لأنه أرخص ما بين 20 و70 بالمئة من السكر.‬

182
00:10:30,171 --> 00:10:35,176
‫شراب الذرة الغني بالفركتوز حلو المذاق‬
‫وزهيد الثمن ويجعل المنتج يدوم طويلًا.‬

183
00:10:35,259 --> 00:10:37,511
‫فنجده في الكثير‬
‫من المأكولات السريعة والسكاكر.‬

184
00:10:38,137 --> 00:10:40,097
‫هل تدركون معنى هذا؟‬

185
00:10:40,181 --> 00:10:42,850
‫كان "ريتشارد نيكسون"‬
‫بمنزلة "ويلي ونكا" في العالم الحقيقي.‬

186
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
‫حسنًا، مهلًا.‬

187
00:10:44,685 --> 00:10:49,106
‫هذه المقارنة ليست عادلة‬
‫لأن "ويلي ونكا" قتل 4 أطفال فقط.‬

188
00:10:51,150 --> 00:10:56,322
‫خلال 20 عامًا، زاد استهلاك‬
‫شراب الذرة الغني بالفركتوز 1000 بالمئة.‬

189
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
‫فحتى إن حاولتم تناول طعام صحي،‬

190
00:10:59,825 --> 00:11:02,912
‫لا يمكنكم الهرب من شراب الذرة‬
‫لأننا نضعه في كل شيء.‬

191
00:11:02,995 --> 00:11:07,083
‫الخبز واللبن والكتشاب و"ستيف بوشيمي".‬

192
00:11:07,833 --> 00:11:10,086
‫بحقكم! شعره لا يبدو دهنيًا بطبيعته.‬

193
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
‫هذه نسب السمنة في "أمريكا" مع الوقت.‬

194
00:11:12,463 --> 00:11:14,215
‫هذه اللحظة هنا‬

195
00:11:14,298 --> 00:11:18,552
‫تشير حين بدأت الشركات بإضافة شراب الذرة‬
‫الغني بالفركتوز إلى كل شيء.‬

196
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
‫انظروا إلى الخط.‬

197
00:11:19,720 --> 00:11:23,891
‫يبدو مثل نبض الأمير "أندرو"‬
‫حين سألوه عن "جيفري إيبستين".‬

198
00:11:23,974 --> 00:11:27,937
‫قال، "لم أعرف بأمر الطائرة!‬
‫لم أكن لأركب في الطائرة إطلاقًا".‬

199
00:11:28,020 --> 00:11:32,441
‫المأكولات السريعة الأمريكية‬
‫لم تبق في "أمريكا".‬

200
00:11:32,525 --> 00:11:36,695
‫إنها مثل طالب في السنة الـ3 في جامعة‬
‫"نيويورك"، جالت العالم لتعيث الفساد.‬

201
00:11:36,779 --> 00:11:39,281
‫كانت هنا في هذه الشوارع تتصرف بقذارة.‬

202
00:11:39,824 --> 00:11:43,077
‫ولكن هنا تصبح الأمور مثيرة للاهتمام.‬

203
00:11:43,160 --> 00:11:46,163
‫تمكنت من فعل هذا بسبب التجارة الحرة.‬

204
00:11:46,247 --> 00:11:48,999
‫نظام التجارة الحرة الذي تطوّر‬
‫منذ الحرب العالمية الثانية‬

205
00:11:49,083 --> 00:11:51,043
‫هدف إلى الترويج للسلام والازدهار.‬

206
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
‫وفعل ذلك عبر فتح الدول على التجارة‬

207
00:11:53,546 --> 00:11:55,589
‫وإزالة الحدود في ما بينها.‬

208
00:11:55,673 --> 00:11:58,759
‫فكرة التبادل التجاري بين الناس‬
‫لتحقيق منفعة متبادلة،‬

209
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
‫فيزدهر الجميع أكثر‬
‫ويكسبون المزيد من المال.‬

210
00:12:01,178 --> 00:12:06,725
‫وتتضمن المكاسب خفض الأسعار‬
‫وتنوّع المنتجات وزيادة الازدهار الاقتصادي.‬

211
00:12:07,309 --> 00:12:08,936
‫هذه هي الفكرة الأساسية.‬

212
00:12:09,019 --> 00:12:12,565
‫يتواصل الجميع وتنمو الاقتصادات‬
‫بسرعة أكبر ومعًا.‬

213
00:12:12,648 --> 00:12:14,150
‫وهذا ينجح في العديد من الأحيان.‬

214
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
‫ولكن لا يكون ذلك مفيدًا دائمًا للعمال،‬

215
00:12:17,236 --> 00:12:20,739
‫ويساعد الدول الغنية‬
‫على التنمّر على الدول الأكثر فقرًا.‬

216
00:12:20,823 --> 00:12:24,118
‫خاصة حين نريدهم أن يأكلوا طعامنا القذر.‬

217
00:12:24,201 --> 00:12:29,039
‫ففي "ساموا" مثلًا، أفضل جزر المحيط الهادئ‬
‫وثاني أفضل بسكويت فتيات الكشاف.‬

218
00:12:29,707 --> 00:12:32,209
‫إنها رقائق بالنعناع مجمّدة. لن أجادلكم حتى.‬

219
00:12:32,293 --> 00:12:36,046
‫ليس بحرارة الغرفة. تلك كعكات مقرفة‬
‫شبيهة بمعجون الأسنان ومجلّدة.‬

220
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
‫النظام الغذائي التقليدي في "ساموا" صحي:‬

221
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
‫جوز الهند والموز‬
‫والمأكولات البحرية وقلقاس.‬

222
00:12:44,054 --> 00:12:47,766
‫سأكون صادقًا. لا أعرف ما هو القلقاس.‬

223
00:12:47,850 --> 00:12:50,269
‫ظننت أنه اسم ملهى ليلي في "فيغاس"، صدقًا.‬

224
00:12:50,352 --> 00:12:52,813
‫هل هذه قلقاس؟ لا أعرف.‬

225
00:12:52,897 --> 00:12:55,316
‫تلك ليس من الفاكهة حتى،‬
‫بل من لعبة "بوكيمون".‬

226
00:12:55,983 --> 00:12:58,736
‫ارحل من هنا يا "تشيروبي"! ارحل!‬

227
00:12:59,236 --> 00:13:02,364
‫بعد الحرب العالمية الثانية،‬
‫كان الأمريكيون يأكلون الكثير من الحبش.‬

228
00:13:02,448 --> 00:13:04,950
‫كنا نحبه! باستثناء جزء واحد.‬

229
00:13:05,034 --> 00:13:08,120
‫يتمّ التسويق له على أنه ذيل الحبش،‬

230
00:13:08,204 --> 00:13:12,124
‫ولكنه في الواقع عضو يشبه الغدة‬

231
00:13:12,208 --> 00:13:15,794
‫يربط الذيل بالطير،‬

232
00:13:15,878 --> 00:13:20,633
‫ويستخدم الطير زيوت الغدة لترتيب ريشه.‬

233
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
‫هذا غير لائق.‬

234
00:13:23,177 --> 00:13:25,012
‫وكأنه صورة لما تحت تنورة الحبش.‬

235
00:13:25,888 --> 00:13:30,434
‫طبعًا، لم يرغب الكثير من الأمريكيين‬
‫في تناول دهن المؤخرة.‬

236
00:13:30,518 --> 00:13:34,772
‫فبدأت شركات الدواجن بإرسال‬
‫ذيول الحبش إلى "ساموا"،‬

237
00:13:34,855 --> 00:13:36,023
‫حيث يقلّ توفر اللحم.‬

238
00:13:36,106 --> 00:13:41,320
‫في مرحلة ما، كان فرد من "ساموا"‬
‫يأكل معدل 20 كغ من ذيل الحبش سنويًا.‬

239
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
‫و93 بالمئة من أهل "ساموا"‬

240
00:13:44,448 --> 00:13:46,200
‫أصبحوا مصابين بالوزن الزائد أو السمنة.‬

241
00:13:46,283 --> 00:13:49,286
‫والـ7 بالمئة الباقية تشكل "دواين جونسون".‬

242
00:13:49,370 --> 00:13:52,540
‫فتنبّه خبراء الصحة.‬

243
00:13:52,623 --> 00:13:56,919
‫مهمتي هي التخلص من مؤخرات الحبش‬

244
00:13:57,795 --> 00:13:59,880
‫وإخراجها من مجتمعات جزر المحيط الهادئ،‬

245
00:13:59,964 --> 00:14:03,050
‫في اليابسة و"هاواي" وفي المحيط الهادئ.‬

246
00:14:03,133 --> 00:14:06,303
‫مهلًا، تخيلوا أن تكون هذه مهمتكم في الحياة.‬

247
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
‫يقول الناس، "سأداوي السرطان"‬
‫أو "سأحل مشكلة الاحترار العالمي".‬

248
00:14:09,807 --> 00:14:12,226
‫وهي تقول، "سأقضي على مؤخرات الحبش."‬

249
00:14:13,185 --> 00:14:15,354
‫- "ماذا عن سرطان الدم؟"‬
‫- "قلت...‬

250
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
‫مؤخرات الحبش!"‬

251
00:14:17,856 --> 00:14:19,775
‫وخمنوا ماذا؟‬

252
00:14:19,858 --> 00:14:20,943
‫لقد نجحت!‬

253
00:14:21,026 --> 00:14:25,197
‫منعت حكومة "ساموا" استيراد‬
‫ذيول الحبش عام 2007.‬

254
00:14:25,281 --> 00:14:26,782
‫ولكنها لم تكن نهاية سعيدة.‬

255
00:14:26,866 --> 00:14:32,538
‫تحاول "ساموا" الانضمام لمنظمة التجارة‬
‫العالمية منذ سنوات.‬

256
00:14:32,621 --> 00:14:36,166
‫وكانت المشكلة الوحيدة أن "أمريكا"‬
‫عضو قوي جدًا فيها.‬

257
00:14:36,250 --> 00:14:39,920
‫وكره مربّو الدواجن الأمريكيون‬
‫حظر استيراد ذيول الحبش.‬

258
00:14:40,588 --> 00:14:45,342
‫لذلك، منعت منظمة التجارة العالمية‬
‫عضوية "ساموا"‬

259
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
‫إلى أن وافقت على رفع الحظر‬
‫على مؤخرات الحبش.‬

260
00:14:48,721 --> 00:14:52,641
‫تصرفت منظمة التجارة العالمية‬
‫وكأنها أخوية.‬

261
00:14:53,559 --> 00:14:55,978
‫قالوا، "أتريدون الانضمام إلى المنظمة؟"‬

262
00:14:56,061 --> 00:14:57,813
‫فأجابوها، "أجل."‬

263
00:14:58,439 --> 00:15:01,358
‫"يجب أن تأكلوا 20 كغ من مؤخرات الحبش.‬

264
00:15:02,151 --> 00:15:04,904
‫مؤخرتان وكوب واحد، ومن دون ضجيج."‬

265
00:15:05,654 --> 00:15:07,281
‫فأجابوها، "حسنًا."‬

266
00:15:09,617 --> 00:15:13,454
‫"ساموا" ليس وحدها على الإطلاق.‬

267
00:15:13,537 --> 00:15:15,873
‫بعد توقيع الاتفاقات التجارية‬
‫مع "الولايات المتحدة"،‬

268
00:15:15,956 --> 00:15:18,000
‫انهار النظام الغذائي في بلدان كثيرة.‬

269
00:15:18,083 --> 00:15:22,546
‫ولكن ثمة اتفاق تجاري واحد‬
‫ساعد على نشر السمنة أكثر من غيره.‬

270
00:15:22,630 --> 00:15:26,008
‫"نافتا" هي من أسوأ الاتفاقات‬
‫التي أبرمتها أي دولة.‬

271
00:15:26,091 --> 00:15:29,136
‫كارثة كاملة وشاملة.‬

272
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
‫أسميها "كارثة (نافتا)".‬

273
00:15:31,221 --> 00:15:32,473
‫أسوأ اتفاق تجاري.‬

274
00:15:32,556 --> 00:15:35,976
‫أغبى اتفاق، من أغبى الاتفاقات في عصرنا.‬

275
00:15:36,060 --> 00:15:38,771
‫تعرفون رأيي في "نافتا"، إنها الأسوأ.‬

276
00:15:38,854 --> 00:15:41,941
‫"نافتا"، هل سبق وسمع أحدكم عن "نافتا"؟‬

277
00:15:42,983 --> 00:15:45,027
‫لم يقوم "ترامب" بتقنية الاسترخاء؟‬

278
00:15:46,236 --> 00:15:47,488
‫وكأنه يقول، "(نافتا).‬

279
00:15:48,197 --> 00:15:49,239
‫(نافتا)."‬

280
00:15:50,032 --> 00:15:53,661
‫كان سيكون "ترامب" محقًا،‬
‫لو كان يتحدث عن السمنة فقط.‬

281
00:15:53,744 --> 00:15:55,955
‫ولكننا نعرف رأيه في الوجبات السريعة.‬

282
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
‫لم يداه هكذا؟‬

283
00:15:59,249 --> 00:16:02,878
‫لا أعلم ما إذا كان سيتناول هذه الشطائر‬
‫أم سيمسكها بطريقة حميمة.‬

284
00:16:04,380 --> 00:16:07,424
‫يجب أن أخفف الشتائم،‬
‫سمعت أن الأطفال يشاهدون البرنامج.‬

285
00:16:08,801 --> 00:16:13,722
‫عام 1993، "أمريكا" و"كندا" و"المكسيك"‬
‫وقّعت على "نافتا".‬

286
00:16:13,806 --> 00:16:18,102
‫وبعدها في الحال،‬
‫بدأت تدمر نظام "المكسيك" الغذائي.‬

287
00:16:18,185 --> 00:16:22,982
‫أصبحت "المكسيك" مكبًا للأغذية الرخيصة‬
‫المصنعة ومنخفضة العناصر الغذائية‬

288
00:16:23,065 --> 00:16:24,358
‫من "الولايات المتحدة"،‬

289
00:16:24,441 --> 00:16:28,362
‫مما جعل النظام الغذائي هنا‬
‫يشبه نظام جيرانهم الشماليين.‬

290
00:16:28,445 --> 00:16:31,281
‫هذه الأيام،‬
‫معظم الشابات لا يحببن أن يطهين.‬

291
00:16:31,365 --> 00:16:34,785
‫يفضلن سهولة شراء البيتزا أو "كنتاكي".‬

292
00:16:34,868 --> 00:16:36,453
‫هذا مستوى مختلف.‬

293
00:16:37,246 --> 00:16:41,583
‫ظهرت على قناة "الجزيرة" الإخبارية‬
‫لتفضح ابنتها.‬

294
00:16:42,918 --> 00:16:46,505
‫وكأنها تقول، "النساء حاليًا لا يطهين‬
‫ولا يتزوجن.‬

295
00:16:46,588 --> 00:16:48,757
‫وماذا حدث للفتى الرائع (روبرتو)؟‬

296
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
‫على نساء اليوم أن يعاودن الاتصال به."‬

297
00:16:52,052 --> 00:16:55,889
‫أغرقت "نافتا" "المكسيك"‬
‫بالذرة الأمريكية والوجبات السريعة والصودا.‬

298
00:16:55,973 --> 00:17:00,602
‫زادت واردات شراب الذرة عالي السكر‬
‫الأمريكي بنسبة 1200 بالمئة.‬

299
00:17:00,686 --> 00:17:02,896
‫وكانت الآثار الصحية كارثية.‬

300
00:17:02,980 --> 00:17:07,026
‫قبل "نافتا"، كان يعاني ثلث المكسيكيين‬
‫من زيادة الوزن أو السمنة.‬

301
00:17:07,108 --> 00:17:09,903
‫أما اليوم، أصبحت النسبة 75 بالمئة.‬

302
00:17:09,987 --> 00:17:14,282
‫والسبب الرئيسي للوفاة في "المكسيك"‬
‫هو مرض السكري.‬

303
00:17:14,366 --> 00:17:16,827
‫فكروا في كل العنف الذي يحدث في "المكسيك"،‬

304
00:17:16,910 --> 00:17:20,830
‫العصابات ومهربو المخدرات و"كابو".‬

305
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
‫ومع ذلك، الشيء الأكثر فتكًا في "المكسيك"‬

306
00:17:24,292 --> 00:17:26,211
‫هو "تشيتوس" الحار.‬

307
00:17:27,171 --> 00:17:30,674
‫استهلاك المشروبات الغازية‬
‫في "المكسيك" من الأعلى في العالم.‬

308
00:17:30,758 --> 00:17:33,969
‫وكانت شركة واحدة خصيصًا تعيث فسادًا.‬

309
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
‫خمنوا.‬

310
00:17:36,138 --> 00:17:39,683
‫أصبحت "المكسيك" المستهلك الأكبر‬
‫لـ"كوكا كولا" في العالم.‬

311
00:17:42,269 --> 00:17:45,272
‫ليس لدى الأطفال مياه شفة في المدارس،‬

312
00:17:47,024 --> 00:17:48,692
‫فيشربون المشروبات الغازية.‬

313
00:17:50,486 --> 00:17:53,864
‫لدى الأطفال "كوكا كولا" في زجاجاتهم‬
‫بدلًا من الحليب.‬

314
00:17:54,531 --> 00:17:57,576
‫لدى الأطفال "كوكا كولا" في زجاجاتهم.‬

315
00:17:58,118 --> 00:17:59,745
‫لا يمكنكم تبديل هذه.‬

316
00:18:00,245 --> 00:18:05,375
‫تخيلوا الذهاب إلى "ماكدونالدز" وطلب شطيرة‬
‫"بيغ ماك" وبطاطس مقلية وكوب حليب ثدي كبير.‬

317
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
‫سيُقبض عليكم.‬

318
00:18:08,295 --> 00:18:12,466
‫ولكن هذا اتفاق تجاري! لا بد أن "المكسيك"‬
‫تصدّر لنا طعامًا سيئًا في المقابل، صحيح؟‬

319
00:18:12,549 --> 00:18:17,596
‫تجاوزت "المكسيك" "كندا" و"الصين" هذا العام‬
‫كأكبر شريك تجاري لـ"الولايات المتحدة".‬

320
00:18:17,721 --> 00:18:23,102
‫استوردت "الولايات المتحدة" فواكه وخضروات‬
‫ومكسرات بقيمة 13.4 مليار دولار.‬

321
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
‫بموجب اتفاقية "نافتا"،‬

322
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
‫70 بالمئة تقريبًا من الإنتاج الزراعي‬
‫للفواكه والخضروات الطازجة في "المكسيك"‬

323
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
‫يتم تصديره إلى "الولايات المتحدة".‬

324
00:18:31,777 --> 00:18:33,529
‫فكروا في الأمر.‬

325
00:18:33,612 --> 00:18:37,866
‫أغرقناهم بالصودا ومرض السكري‬
‫ثم أخذنا الأفوكادو الذي لديهم.‬

326
00:18:38,742 --> 00:18:43,163
‫لا تسيؤوا فهمي،‬
‫قد يكون الأفوكادو مضرًا، ولكن لسبب مختلف.‬

327
00:18:43,247 --> 00:18:47,543
‫يتم الإبلاغ عن إصابات متزايدة‬
‫جراء قطع هذا الطعام الرائع.‬

328
00:18:47,626 --> 00:18:51,880
‫له وسم على وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫وسم "يد الأفوكادو".‬

329
00:18:51,964 --> 00:18:54,925
‫آخر ضحية لـ"يد الأفوكادو".‬

330
00:18:55,008 --> 00:18:58,428
‫احتاجت إلى جراحة ترميمية‬
‫بعد أن جرحت أصابعها.‬

331
00:18:58,512 --> 00:19:02,307
‫هذا تابل حاسم أينما كنتم،‬
‫"تشيبوتلي" أو "سابواي"...‬

332
00:19:02,391 --> 00:19:03,725
‫أعرف.‬

333
00:19:04,601 --> 00:19:07,104
‫كدت أقطع إبهامي ذلك اليوم.‬

334
00:19:08,230 --> 00:19:09,606
‫كان الأمر وشيكًا.‬

335
00:19:10,482 --> 00:19:12,151
‫بسبب التجارة الحرة،‬

336
00:19:12,234 --> 00:19:15,237
‫لا يمكن أن تحمي "المكسيك" نفسها‬
‫من شركات الطعام الأمريكية.‬

337
00:19:15,320 --> 00:19:18,991
‫هذا ما يحدث عندما تحاول "المكسيك"‬
‫الحد من شراب الذرة الأمريكية.‬

338
00:19:19,074 --> 00:19:22,828
‫قالت "المكسيك"، "هذه فكرة سيئة"، ووضعوا...‬

339
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
‫مهلًا، توقفوا.‬

340
00:19:25,205 --> 00:19:27,583
‫لن ينتبه أحد لهذا المقطع.‬

341
00:19:28,208 --> 00:19:31,170
‫يبدو هذا الرجل وكأنه لعق شرجًا.‬

342
00:19:31,253 --> 00:19:34,173
‫هيا، اهتموا بالأمر، احجبوه.‬

343
00:19:34,965 --> 00:19:36,675
‫جيد، أكملوا.‬

344
00:19:37,176 --> 00:19:41,054
‫وضعوا تعرفة على شراب الذرة الغني بالسكر.‬

345
00:19:41,138 --> 00:19:45,058
‫توقفوا، الآن نفكر فيه وهو يلعق شرجًا،‬
‫لا يفلح الأمر.‬

346
00:19:45,142 --> 00:19:48,520
‫يقول خبير التغذية شبيه الفقمة هذا‬

347
00:19:48,604 --> 00:19:52,608
‫إن "المكسيك" حاولت تقليل‬
‫كمية شراب الذرة المستورد مرتين.‬

348
00:19:52,691 --> 00:19:55,152
‫لا تضحكوا على هذا، اتفقنا؟ هذا جاد.‬

349
00:19:55,235 --> 00:19:59,323
‫ولكن كما في "ساموا"،‬
‫ألغت منظمة التجارة العالمية ذلك.‬

350
00:19:59,406 --> 00:20:00,991
‫والأسوأ،‬

351
00:20:01,700 --> 00:20:04,661
‫هو أننا ما زلنا نعبث مع "المكسيك"‬
‫حتى هذا اليوم.‬

352
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
‫سيقرّ الكونغرس اتفاقية‬
‫التجارة الحرة في "أمريكا الشمالية".‬

353
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
‫إنها "نافتا" الجديدة في الأساس.‬

354
00:20:10,834 --> 00:20:14,171
‫ووضع "البيت الأبيض" قيودًا‬
‫ليجعل من الأصعب على "المكسيك"‬

355
00:20:14,254 --> 00:20:17,174
‫أن تضع علامات تحذير على الوجبات السريعة.‬

356
00:20:17,257 --> 00:20:20,594
‫لأن "ترامب" يفضّل‬
‫وضع علامات تحذير على الناس.‬

357
00:20:20,677 --> 00:20:24,723
‫وكأنه يقول، "ما نسبة (غواتيملا)؟ 15؟‬
‫هذا كثير يا رفاق".‬

358
00:20:24,806 --> 00:20:27,643
‫لدى "المكسيك" اتفاقية تجارة حرة.‬

359
00:20:28,268 --> 00:20:30,354
‫ولكنهم ليسوا أحرارًا لفعل أي شيء.‬

360
00:20:31,063 --> 00:20:35,317
‫يُفترض أن تحسّن التجارة الحرة‬
‫حياة الناس وتنتشلهم من الفقر،‬

361
00:20:35,400 --> 00:20:39,488
‫ولكنها تُغرق أيضًا أكثر الناس ضعفًا‬
‫بالوجبات السريعة.‬

362
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
‫أتريدون معرفة أكثر جزء مخيف؟‬

363
00:20:42,866 --> 00:20:47,454
‫قريبًا، كل دولة على الأرض‬
‫سيكون لديها برنامج "تي إل سي" خاص بها.‬

364
00:20:56,171 --> 00:20:58,507
‫هذه حلقتنا الأخيرة في 2019.‬

365
00:20:59,424 --> 00:21:01,718
‫فقبل بدء عطلة الأعياد،‬

366
00:21:02,970 --> 00:21:05,555
‫عليّ أن أُعلمكم ببعض المستجدات‬

367
00:21:05,639 --> 00:21:07,474
‫عن مواضيع عالجناها هذا العام.‬

368
00:21:07,557 --> 00:21:11,520
‫في أغسطس، تحدثت مع رئيس الوزراء الكندي‬
‫"جاستن ترودو"،‬

369
00:21:11,603 --> 00:21:13,480
‫وحاولت أن أجعله يعتنق الإسلام.‬

370
00:21:13,563 --> 00:21:17,359
‫هل تقبل الإسلام كالديانة الوحيدة الحق‬
‫والرسول "محمد" كرسولك؟‬

371
00:21:17,442 --> 00:21:18,652
‫لا تضحك على ذلك.‬

372
00:21:18,735 --> 00:21:23,407
‫أنا كاثولوكي وفخور بذلك‬
‫ولكنني أحترم كل الديانات.‬

373
00:21:23,490 --> 00:21:27,077
‫لم أكن أعلم أنه اعتنقها بالفعل منذ عقود.‬

374
00:21:28,787 --> 00:21:30,831
‫السلام عليكم يا أخي "جعفر".‬

375
00:21:31,623 --> 00:21:32,916
‫هذا حقيقي.‬

376
00:21:33,000 --> 00:21:36,920
‫عُرض هذا بعد أسبوعين من حلقتنا،‬
‫لم يكن المكياج البني فحسب.‬

377
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
‫وضع "ترودو" المكياج الأسود مرات عديدة،‬

378
00:21:40,882 --> 00:21:42,551
‫وفاز في الانتخابات رغم ذلك.‬

379
00:21:42,634 --> 00:21:46,972
‫عليه فحسب التنكر بوجه أصفر عام 2020‬
‫ليحقق انتصار العنصرية الثلاثي.‬

380
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
‫أؤمن به.‬

381
00:21:49,433 --> 00:21:54,062
‫حلقة الربيع عن القروض الطلابية‬
‫قادتني للشهادة أمام الكونغرس.‬

382
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
‫وأراد الجمهوريون أن يدمروني.‬

383
00:21:57,149 --> 00:21:58,358
‫سيد "منهاج"،‬

384
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
‫كم تكلفة الدراسة في جامعة‬
‫"كاليفورنيا دافيس" لسكان الولاية؟‬

385
00:22:01,528 --> 00:22:04,448
‫- 14490 اليوم.‬
‫- أحسنت.‬

386
00:22:04,531 --> 00:22:06,616
‫- أتعرف...‬
‫- هل أحصل على نقاط على ذلك؟‬

387
00:22:06,700 --> 00:22:09,619
‫بالطبع، أتعرف التكاليف لمن خارج الولاية؟‬

388
00:22:09,703 --> 00:22:12,873
‫- لا أعرف.‬
‫- إنها 44 ألف، هذا ذات صلة.‬

389
00:22:12,956 --> 00:22:15,584
‫لا أعتقد أن هذا يستحق‬
‫إذا كنت من خارج الولاية.‬

390
00:22:16,335 --> 00:22:17,961
‫أتمسك برأيي.‬

391
00:22:18,045 --> 00:22:21,923
‫إن دفعت 44 ألفًا‬
‫لترتاد جامعة "كاليفورنيا دافيس"،‬

392
00:22:22,007 --> 00:22:24,259
‫لهذا لم ترتد جامعة "كاليفورنيا بيركلي".‬

393
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
‫نلت شهادة في العلوم السياسية‬
‫من "دافيس".‬

394
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
‫نصف درجتي كانت نسخ ولصق‬
‫من مقالات "ويكيبيديا".‬

395
00:22:31,808 --> 00:22:35,020
‫وبالنصف الآخر، حصلت على قمصان مقاس‬
‫"كبير جدًا" مع بطاقات الائتمان.‬

396
00:22:35,979 --> 00:22:40,817
‫ناقشنا هذا العام الرقابة في "الصين"،‬
‫والتي ما زالت قوية.‬

397
00:22:40,901 --> 00:22:43,487
‫في أكتوبر، صحافية ساعدت في حلقتنا‬

398
00:22:43,570 --> 00:22:47,532
‫تم اعتقالها من قبل الحكومة الصينية‬
‫بعد دعمها لمظاهرات "هونغ كونغ".‬

399
00:22:47,616 --> 00:22:51,328
‫كما أعلن مدير فريق "روكتس"‬
‫دعمه لـ"هونغ كونغ" على "تويتر"،‬

400
00:22:51,411 --> 00:22:55,540
‫فواصلت "بكين" حجب‬
‫كل مباريات "روكتس" في "الصين".‬

401
00:22:55,624 --> 00:22:57,125
‫وهذا الأسبوع،‬

402
00:22:57,209 --> 00:23:01,171
‫لاعب الوسط في "أرسنال" "مسعود أوزيل"‬
‫عبّر عن دعمه لشعب الأويغور الصيني.‬

403
00:23:01,254 --> 00:23:04,007
‫ثم حجبت "الصين" مباراة "أرسنال".‬

404
00:23:04,091 --> 00:23:07,719
‫لم يشاهد أحد في الدولة مباراة كرة القدم.‬

405
00:23:08,762 --> 00:23:11,973
‫لساعتين، أصبحت "الصين"...‬

406
00:23:12,557 --> 00:23:13,475
‫"أمريكا".‬

407
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
‫الدولة الأخرى التي قامت بإجراءات استبدادية‬
‫هي "الهند".‬

408
00:23:17,646 --> 00:23:21,274
‫كشف رئيس الوزراء "مودي"‬
‫عن حقيقة مشاعره تجاه المسلمين.‬

409
00:23:21,358 --> 00:23:23,318
‫في أغسطس، ألغى الوضع الخاص‬

410
00:23:23,401 --> 00:23:26,321
‫لولاية "كشمير" التي كانت مستقلة‬
‫وذات الأغلبية المسلمة.‬

411
00:23:26,404 --> 00:23:29,825
‫نقل إليها آلاف الجنود‬
‫وقطع الإنترنت عن المنطقة.‬

412
00:23:29,908 --> 00:23:32,828
‫ما زال ليس لدى معظم سكان "كشمير" إنترنت.‬

413
00:23:32,911 --> 00:23:34,830
‫فكروا في كل ما فاتهم.‬

414
00:23:35,497 --> 00:23:38,166
‫رقصة "بوتجيج"، إعلان "بيلوتون"،‬

415
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
‫"كميل نانجياني" المثير.‬

416
00:23:40,752 --> 00:23:45,173
‫لا يريد "مودي" من سكان "كشمير"‬
‫أن يروا الرجل مفتول العضلات من "كراتشي".‬

417
00:23:46,216 --> 00:23:50,137
‫ولكن بالنسبة إلى "مودي"،‬
‫العبث مع مسلمي "كشمير" كان مجرد البداية.‬

418
00:23:50,220 --> 00:23:55,308
‫نجح في تجريد مليوني شخص من جنسيتهم،‬
‫وأغلبهم مسلمين.‬

419
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
‫والآن،‬

420
00:23:56,476 --> 00:24:01,439
‫أقر حزبه قانونًا لتعجيل‬
‫منح الجنسية للمهاجرين، باستثناء المسلمين.‬

421
00:24:02,357 --> 00:24:04,192
‫أتدركون كم هذا جنوني؟‬

422
00:24:05,110 --> 00:24:09,239
‫يتحكم "مودي" في "كشمير"،‬
‫مكان مليء بالمسلمين.‬

423
00:24:09,906 --> 00:24:13,160
‫وعندما يحاول اللاجئون المسلمون‬
‫الدخول من أجل السلامة،‬

424
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
‫يتحول إلى حارس ملهى ليلي.‬

425
00:24:16,496 --> 00:24:18,081
‫وكأنه يقول، "آسف يا رفاق...‬

426
00:24:18,623 --> 00:24:20,542
‫قبلنا العدد الأقصى من المسلمين."‬

427
00:24:20,625 --> 00:24:23,086
‫ويقولون، "بحقك!" ويقول، "رفاق...‬

428
00:24:23,920 --> 00:24:27,215
‫- عليكم شراء زجاجة لتدخلوا."‬
‫- "تعرف أننا لا نشرب."‬

429
00:24:27,299 --> 00:24:29,968
‫"أعلم، لهذا هذه هي القوانين."‬

430
00:24:31,553 --> 00:24:34,639
‫هذه مجرد عينة مما يحدث في العالم.‬

431
00:24:34,723 --> 00:24:38,226
‫"أوكرانيا"، مستويات البحر،‬
‫فريق "ليكرز" في الصدارة...‬

432
00:24:38,852 --> 00:24:39,895
‫هذا فظيع.‬

433
00:24:40,604 --> 00:24:45,358
‫ولهذا مع انتهاء 2019،‬
‫هذا هو شعور الكثيرين...‬

434
00:24:45,442 --> 00:24:50,572
‫هذا... لا أدري... هذا جنوني.‬

435
00:24:50,655 --> 00:24:52,199
‫لم أعد أتحمل، سأكون صريحة.‬

436
00:24:52,282 --> 00:24:54,701
‫ثمة إحباط وقلق.‬

437
00:24:54,784 --> 00:24:55,952
‫هذه دراما كثيرة.‬

438
00:24:56,036 --> 00:24:57,162
‫أريد أن أصرخ فحسب.‬

439
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
‫أوقفوا الأمر.‬

440
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
‫سئمت الأمر.‬

441
00:24:59,372 --> 00:25:02,375
‫لا أتحمل، يجب أن أغلقه، ثمة كآبة كبيرة.‬

442
00:25:02,459 --> 00:25:04,294
‫"ثمة كآبة كبيرة يا رجل!"‬

443
00:25:05,086 --> 00:25:08,256
‫وكأنه سيترك "سي إن إن"‬
‫من أجل فرقة "ماي كيميكال رومانس".‬

444
00:25:09,382 --> 00:25:11,051
‫ولكن هذه هي المشكلة.‬

445
00:25:11,635 --> 00:25:15,555
‫نطّلع على كل الأخبار دائمًا،‬

446
00:25:15,639 --> 00:25:19,267
‫مما يجعلنا نشعر أنه علينا الاهتمام بكل شيء‬

447
00:25:19,351 --> 00:25:20,352
‫دائمًا.‬

448
00:25:21,394 --> 00:25:24,189
‫فكروا في الأمر،‬
‫عليكم المشاركة في مسيرة "المناخ"!‬

449
00:25:24,272 --> 00:25:27,234
‫إنه التغيير المناخي، هذا يعنينا جميعًا.‬

450
00:25:27,317 --> 00:25:31,112
‫ولكن عليكم التفكير في اضطهاد الروهينجيا،‬
‫لا أحد يتحدث عن "ميانمار".‬

451
00:25:31,196 --> 00:25:33,823
‫ولكن لنقف لحظة لدعم "هونغ كونغ".‬

452
00:25:33,907 --> 00:25:37,535
‫المظاهرات مستمرة،‬
‫وما زالوا يفصلون العائلات على الحدود.‬

453
00:25:37,619 --> 00:25:40,038
‫صورتكم بالأزرق لدعم "السودان"‬
‫وأحمر لدعم "كشمير".‬

454
00:25:40,121 --> 00:25:42,707
‫ولا تنسوا "فلسطين" الحرة‬
‫ولا تسمعوا "آر كيلي".‬

455
00:25:42,791 --> 00:25:45,210
‫ولكن قبل هذا، كفوا عن تناول اللحوم.‬

456
00:25:45,293 --> 00:25:48,129
‫من يهتم باللحوم إن كنا نعجز‬
‫عن حظر أسلحة الاعتداء؟‬

457
00:25:48,213 --> 00:25:52,008
‫ومن يهتم بأسلحة الاعتداء‬
‫و"ستيفن ميلر" يتزوج.‬

458
00:25:52,092 --> 00:25:53,593
‫يمكنه الإنجاب!‬

459
00:25:54,886 --> 00:25:58,390
‫لهذا نصاب جميعًا بالجنون.‬

460
00:25:58,974 --> 00:26:02,852
‫يتحدث الكثيرون عن هذا الشعور،‬
‫ألا تشعرون بهذا؟‬

461
00:26:02,936 --> 00:26:04,771
‫كل هذه القضايا مهمة.‬

462
00:26:05,522 --> 00:26:09,985
‫ولكن لا يمكننا الاهتمام بها كلها دائمًا.‬

463
00:26:10,443 --> 00:26:11,736
‫هناك مصطلح لذلك،‬

464
00:26:12,404 --> 00:26:13,655
‫تعب الرحمة.‬

465
00:26:14,489 --> 00:26:17,367
‫وكأن لدينا 50 علامة تبويب‬
‫مفتوحة في متصفح دماغنا.‬

466
00:26:17,951 --> 00:26:20,829
‫ونحن على وشك الانهيار، يجب أن يتغير شيء.‬

467
00:26:22,205 --> 00:26:25,041
‫أتعلمون من نجح عام 2019 فعلًا؟‬

468
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
‫لن يعجبكم هذا...‬

469
00:26:28,336 --> 00:26:29,421
‫"ميتش ماكونيل".‬

470
00:26:30,505 --> 00:26:33,133
‫لقد سخرنا من "ميتش ماكونيل" طوال العام،‬

471
00:26:33,216 --> 00:26:36,720
‫"إنه عفريت". "إنه ثؤلول بنظارة".‬

472
00:26:36,803 --> 00:26:39,306
‫"يشبه شيئًا من مكب متحف الشمع."‬

473
00:26:39,389 --> 00:26:42,809
‫لا يهتم، يحب "ميتش" ذلك وهذا يجعله قويًا.‬

474
00:26:42,892 --> 00:26:44,686
‫أغلق كل علامات التبويب،‬

475
00:26:44,769 --> 00:26:48,648
‫باستثناء "الحزب الجمهوري"‬
‫و"إحكام القبضة على المحاكم".‬

476
00:26:48,732 --> 00:26:50,442
‫يجب أن نركز مثل "ماكونيل".‬

477
00:26:50,942 --> 00:26:53,570
‫فهذا ما سأقوله. في 2020،‬

478
00:26:54,362 --> 00:26:55,697
‫استريحوا.‬

479
00:26:56,823 --> 00:26:58,450
‫اختاروا بعض المواضيع...‬

480
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
‫ولا تهتموا بها، لسلامة عقلكم.‬

481
00:27:02,329 --> 00:27:04,706
‫لا أقول، "أغلقوا متصفح دماغكم".‬

482
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
‫أغلقوا بعض علامات التبويب فحسب.‬

483
00:27:07,625 --> 00:27:11,171
‫إليكم 3 أمور سأجعل الآخرين‬
‫يقلقون بشأنها في 2020،‬

484
00:27:11,254 --> 00:27:12,589
‫صحيح؟‬

485
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
‫المصاصات البلاستيكية.‬

486
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
‫هذا ليس على عاتقي، بل على عاتق شخص آخر.‬

487
00:27:18,470 --> 00:27:21,389
‫"كوريا الشمالية"، لا... لن أفكر في الأمر.‬

488
00:27:22,223 --> 00:27:26,311
‫والوجه البني. أعرف، يُفترض أن تكون مشكلتي،‬

489
00:27:27,187 --> 00:27:28,897
‫لكن لديّ علامات تبويب أخرى أركز عليها.‬

490
00:27:28,980 --> 00:27:31,691
‫فإذا قصدني أحدهم وقال، "هل سمعت؟‬

491
00:27:31,775 --> 00:27:34,069
‫(جو بايدن) ارتدى مثل (أبو) للهالوين."‬

492
00:27:34,944 --> 00:27:38,490
‫سأرد، "مؤكد أن اللكنة كانت مضحكة،‬
‫مؤكد أنه نجح في اللكنة!"‬

493
00:27:38,573 --> 00:27:39,491
‫مثل...‬

494
00:27:40,575 --> 00:27:41,951
‫"مؤكد أنه نجح بشدة!"‬

495
00:27:42,952 --> 00:27:43,787
‫"نجح."‬

496
00:27:43,870 --> 00:27:46,623
‫أتعلمون ما ليس مضحكًا؟ التغير المناخي.‬

497
00:27:46,706 --> 00:27:48,583
‫نحن في 2020، يجب أن نركز.‬

498
00:27:49,501 --> 00:27:52,253
‫والآن، أعرف أنه من الغريب،‬

499
00:27:53,171 --> 00:27:57,425
‫سماع هذا من برنامج يخبركم‬
‫أن تهتموا بشيء جديد كل أسبوع.‬

500
00:27:57,509 --> 00:28:00,929
‫ولن نتوقف عن فعل ذلك، ولكنني أفهم أيضًا،‬

501
00:28:01,012 --> 00:28:02,472
‫إن كنتم سترتاحون،‬

502
00:28:03,223 --> 00:28:06,851
‫لهذا بعد أن تنهوا هذه الحلقة،‬

503
00:28:06,935 --> 00:28:09,437
‫يحق لكم أن تغلقوا علامة تبويب في دماغكم.‬

504
00:28:10,188 --> 00:28:14,734
‫خصوصًا إذا كان سيفيدكم هذا في التركيز أكثر‬
‫على القضايا التي تهمكم فعلًا.‬

505
00:28:15,652 --> 00:28:18,822
‫ففي الأعياد، ناموا جيدًا،‬
‫ولكن ليس جيدًا جدًا.‬

506
00:28:19,614 --> 00:28:22,575
‫أراكم عام 2020،‬
‫لدينا علامات تبويب أخرى لنفتحها.‬

507
00:28:23,159 --> 00:28:24,035
‫طاب مساؤكم.‬

508
00:28:31,209 --> 00:28:34,170
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

