﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:06,492
‫لماذا؟ لماذا أخذت بطاقة تعريف جوان؟

2
00:00:06,540 --> 00:00:08,292
‫ماذا؟ يمكنني أن آخذ بطاقتها.

3
00:00:08,340 --> 00:00:10,650
‫لا أعرف أبداً متى أحتاج بعض...

4
00:00:10,700 --> 00:00:12,532
‫التأمين على الأسنان.

5
00:00:13,500 --> 00:00:15,855
‫هناك سبب لكونها زوجتك السابقة.

6
00:00:15,900 --> 00:00:17,334
‫لا بأس.

7
00:00:17,380 --> 00:00:19,940
‫- أهلاً يا ديب.
‫- أعرف أنه ليس من شأني...

8
00:00:19,980 --> 00:00:22,813
‫ولكنني لا أصدق أنك أخذت تلك البطاقة.

9
00:00:22,860 --> 00:00:24,737
‫لماذا حتى...؟

10
00:00:24,780 --> 00:00:27,738
‫ألم تكن تحاول إنجاح العلاقة مع إيمي؟

11
00:00:27,780 --> 00:00:30,090
‫كنت أظنك سعيداً مع إيمي

12
00:00:30,140 --> 00:00:32,859
‫وتعيساً مع جوان كسارة البندق.

13
00:00:33,980 --> 00:00:36,096
‫ولكنك وراي تفعلان ما تريدان.

14
00:00:36,140 --> 00:00:37,858
‫أنا؟

15
00:00:39,180 --> 00:00:41,649
‫لا بأس، اسمعا.

16
00:00:41,700 --> 00:00:43,691
‫أمكما تريد أن...

17
00:00:44,340 --> 00:00:46,172
‫لا أدري.

18
00:00:46,220 --> 00:00:48,370
‫قلت أعلن عن وصولي يا فرانك.

19
00:00:48,420 --> 00:00:50,730
‫أي إعلان هذا؟

20
00:00:50,780 --> 00:00:54,216
‫افعليها وحسب.
‫كل شيء لا بد أن يكون موضوعاً كبيراً.

21
00:00:54,260 --> 00:00:56,331
‫هل أنت هنا لإفساد الأمر؟

22
00:00:56,380 --> 00:00:58,257
‫لمَ لا تصمتي وحسب؟

23
00:01:00,140 --> 00:01:01,289
‫ماذا؟

24
00:01:02,260 --> 00:01:04,251
‫نحن ذاهبون لإيطاليا.

25
00:01:06,940 --> 00:01:08,738
‫للأبد؟

26
00:01:11,780 --> 00:01:14,659
‫كلنا ذاهبون لإيطاليا.

27
00:01:14,700 --> 00:01:16,532
‫- ماذا؟
‫- لمدة أسبوعين.

28
00:01:17,180 --> 00:01:20,059
‫- كيف؟
‫- الموضوع كبير كما ترى‎.

29
00:01:20,100 --> 00:01:23,536
‫كما تعرفون عيد ميلادي قادم...

30
00:01:23,580 --> 00:01:28,370
‫وكنت أوفّر النقود سراً لمدة ٤٥ عاماً...

31
00:01:28,420 --> 00:01:30,331
‫وهذا ما أريده.

32
00:01:30,380 --> 00:01:34,169
‫أريد نصف تلك النقود. بل أريدها كلها.
‫هذه نقودي.

33
00:01:34,220 --> 00:01:37,850
‫اصمت.
‫اتصلت بإبنة عم والدتي كوليتا...

34
00:01:37,900 --> 00:01:41,734
‫وهي تعيش في قرية صغيرة
‫خارج روما وكلنا مدعوون.

35
00:01:41,780 --> 00:01:44,932
‫وأنا سأدفع.
‫العائلة كلها.

36
00:01:46,460 --> 00:01:48,497
‫وأنا أيضاً؟

37
00:01:48,540 --> 00:01:50,577
‫بالطبع يا عزيرتي فأنتِ من العائلة!

38
00:01:55,980 --> 00:01:57,971
‫وأنا أيضاً؟

39
00:01:58,380 --> 00:02:01,133
‫نعم والأطفال. الجميع.

40
00:02:01,180 --> 00:02:04,093
‫ريما يمكنني الشكوى للبابا
‫عن متاعبي مع النساء.

41
00:02:05,060 --> 00:02:06,858
‫إنها قرية صغيرة للغاية...

42
00:02:06,900 --> 00:02:08,811
‫يا إلهي! يا إلهي!

43
00:02:08,860 --> 00:02:11,693
‫نعم، اسمعيني.
‫توقفي عن الرقص.

44
00:02:11,740 --> 00:02:15,290
‫تفهمين أن هذه عطلة مع أسرتي.

45
00:02:15,340 --> 00:02:17,729
‫ألا نريد عطلة من أسرتي؟

46
00:02:17,780 --> 00:02:21,216
‫لو أنهم سيضايقونني أصلاً
‫فليكن ذلك في إيطاليا.

47
00:02:22,780 --> 00:02:25,056
‫كنا سنذهب لشاطئ جيرسي.

48
00:02:26,140 --> 00:02:27,733
‫إيطاليا.

49
00:02:28,580 --> 00:02:31,379
‫رحلة مجانية لإيطاليا.

50
00:02:31,420 --> 00:02:33,411
‫لا أدري.

51
00:02:35,340 --> 00:02:38,253
‫فأنا غير مهتم بالثقافات الأخرى.

52
00:02:41,340 --> 00:02:44,332
‫لا بأس...

53
00:02:44,380 --> 00:02:47,896
‫غباؤك في الماضي...

54
00:02:49,420 --> 00:02:52,412
‫أفسد بضعة أشياء كنت أريد القيام بها...

55
00:02:52,460 --> 00:02:54,531
‫نادي الكتاب والمسرح،

56
00:02:54,580 --> 00:02:56,571
‫وإجراء المحادثات.

57
00:02:57,700 --> 00:03:02,012
‫ولكنني سأقولها مرة واحدة
‫ولن نناقش الأمر ثانية.

58
00:03:02,060 --> 00:03:04,131
‫لن تفسد هذا الأمر عليّ يا صاح!

59
00:03:05,860 --> 00:03:07,851
‫سنذهب لإيطاليا!

60
00:03:09,700 --> 00:03:11,691
‫أنا سعيدة للغاية.

61
00:04:11,140 --> 00:04:12,619
‫انظروا لهذا.

62
00:04:12,660 --> 00:04:15,095
‫لا أصدق أننا هنا.

63
00:04:15,916 --> 00:04:19,292
<font color="#ffff00">‫أتعرفين أن ٦٠ عاماً قد مرت...</font>

64
00:04:19,340 --> 00:04:22,458
<font color="#ffff00">‫منذ آخر لقاء بيننا؟</font>

65
00:04:22,940 --> 00:04:26,615
<font color="#ffff00">‫أذكر أنكِ كنتِ طفلة كثيرة الطلبات.</font>

66
00:04:27,340 --> 00:04:29,174
<font color="#ffff00">‫أتذكرين داريو؟
‫أجل.</font>

67
00:04:29,180 --> 00:04:30,111
<font color="#ffff00">‫مات.</font>

68
00:04:30,336 --> 00:04:31,888
<font color="#ffff00">‫منذ أكثر من أربعين عاماً.</font>

69
00:04:31,954 --> 00:04:34,514
<font color="#ffff00">‫ألا يشبه بيرت لانكستر؟</font>

70
00:04:35,600 --> 00:04:36,817
<font color="#ffff00">‫داريو، داريو.</font>

71
00:04:36,860 --> 00:04:38,498
<font color="#ffff00">‫يشبه بيرت لانكستر.</font>

72
00:04:39,540 --> 00:04:41,417
‫من هذا؟

73
00:04:41,460 --> 00:04:43,531
<font color="#ffff00">‫زوجي الثاني، جورجيو.</font>

74
00:04:44,300 --> 00:04:46,530
‫مرحباً سررنا بلقائك.

75
00:04:46,580 --> 00:04:48,139
<font color="#ffff00">‫لا أعرف من يشبه.</font>

76
00:04:49,100 --> 00:04:50,374
<font color="#ffff00">‫إنه ماهر في شغل الأخشاب.</font>

77
00:04:51,300 --> 00:04:53,177
<font color="#ffff00">‫لا بد وأنكم جوعى.</font>

78
00:04:55,100 --> 00:04:58,092
‫تناولنا الكثير على الطائرة.

79
00:04:58,140 --> 00:04:59,369
<font color="#ffff00">‫ستأكل الآن.</font>

80
00:05:00,620 --> 00:05:03,578
‫- لا بأس.
‫- هيا يا أولاد. أليس هذا لذيذاً؟

81
00:05:05,660 --> 00:05:09,176
‫يا إلهي إنه رائع!
‫تذوّق يا راي.

82
00:05:09,220 --> 00:05:11,052
‫كلا، لا يمكنني تذوق أي شيء.

83
00:05:11,100 --> 00:05:15,350
‫أصبت بالبرد من مكيف الطائرة اللعين.
‫كدت أتجمد.

84
00:05:15,360 --> 00:05:17,209
<font color="#ffff00">‫ستأكل الآن.</font>

85
00:05:18,860 --> 00:05:21,010
‫يا إلهي!

86
00:05:21,060 --> 00:05:22,289
<font color="#ffff00">‫أنتِ طهوتِ هذا؟</font>

87
00:05:22,500 --> 00:05:23,490
<font color="#ffff00">‫بالطبع.</font>

88
00:05:23,660 --> 00:05:26,049
‫تزوجت من المرأة الخطأ.

89
00:05:27,420 --> 00:05:31,653
‫منزلكِ رائع.

90
00:05:32,420 --> 00:05:34,775
<font color="#ffff00">‫تعالوا لأريكم باقي المنزل.</font>

91
00:05:52,700 --> 00:05:54,452
<font color="#ffff00">‫هذه غرفة دييرا ورايموند...</font>

92
00:05:54,500 --> 00:05:55,570
<font color="#ffff00">‫والأطفال.</font>

93
00:05:56,860 --> 00:05:59,329
‫غرفة رائعة.
‫تروقني جداً.

94
00:06:03,420 --> 00:06:05,218
‫هذا كل شيء؟

95
00:06:06,140 --> 00:06:08,734
‫- ما الأمر يا راي؟
‫- لا شيء.

96
00:06:11,660 --> 00:06:13,651
‫كان هناك متّسع أكثر في الحافلة.

97
00:06:15,540 --> 00:06:18,532
‫- انظر لهذا المنظر. يا إلهي.
‫- ماذا؟

98
00:06:24,180 --> 00:06:25,978
‫يا إلهي!

99
00:06:27,180 --> 00:06:29,171
‫أشعر أنني سأبكي.

100
00:07:03,980 --> 00:07:05,971
‫هل تصدق هذا؟

101
00:07:06,020 --> 00:07:08,011
‫نعم المياه لطيفة.

102
00:07:09,500 --> 00:07:12,936
‫ولكن الغرفة صغيرة،
‫ألا تعتقدين هذا؟

103
00:07:13,900 --> 00:07:18,053
‫سنُحشر هنا مع الأطفال لمدة أسبوعين.

104
00:07:18,100 --> 00:07:20,410
‫هل نظرتِ للمكان حقاً؟

105
00:07:20,460 --> 00:07:23,339
‫المكان كله قديم... نوعاً ما.

106
00:07:25,180 --> 00:07:26,773
‫إنه فقط...

107
00:07:27,980 --> 00:07:30,335
‫ليست هذه عطلة مثالية لرجل...

108
00:07:30,380 --> 00:07:32,974
‫يعمل كالحمار طوال العام.

109
00:07:36,260 --> 00:07:38,058
‫أصبح بارداً الآن.

110
00:07:38,100 --> 00:07:40,569
‫سأدخل. أنفي ترشح هنا.

111
00:07:49,140 --> 00:07:50,210
<font color="#ffff00">‫شكراً يا جورجيو.</font>

112
00:07:50,340 --> 00:07:51,853
<font color="#ffff00">‫هذا رائع.</font>

113
00:07:53,260 --> 00:07:56,400
‫أتحدث الإنجليزية قليلاً.

114
00:07:57,220 --> 00:07:59,655
‫حقاً؟ جميل جداً.

115
00:08:02,300 --> 00:08:03,779
‫يسعدني وجودكم هنا.

116
00:08:04,220 --> 00:08:06,018
‫هذا أفضل.

117
00:08:07,500 --> 00:08:09,491
‫يقلل من...

118
00:08:13,620 --> 00:08:15,258
‫ماذا؟

119
00:08:21,420 --> 00:08:23,536
‫نعم فهمت قصدك.

120
00:08:36,380 --> 00:08:38,079
<font color="#ffff00">‫ماذا تفعل يا جورجيو؟</font>

121
00:08:38,236 --> 00:08:39,770
<font color="#ffff00">‫إنك تسكب الشراب على المنضدة.</font>

122
00:08:39,780 --> 00:08:41,678
<font color="#ffff00">‫أنت كالخنزير.</font>

123
00:08:41,900 --> 00:08:44,252
<font color="#ffff00">‫نعم حبيبتي. آسف.</font>

124
00:08:50,980 --> 00:08:54,860
‫حسناً يا جماعة،
‫ليس لدينا وقت لنهدره.

125
00:08:54,900 --> 00:08:59,178
‫لا بد أن نبدأ مشاهدة المعالم
‫حتى نلتزم بجدولي. انهض يا فرانك.

126
00:08:59,220 --> 00:09:02,736
‫هيا جميعاً.
‫سوف نستمتع مع الجدة.

127
00:09:02,780 --> 00:09:06,455
‫هيا لنتحرك الآن.

128
00:09:06,500 --> 00:09:08,855
‫دفعت هي تكاليف الرحلة.

129
00:09:12,100 --> 00:09:14,091
‫والآن نحن ندفع الثمن.

130
00:09:18,260 --> 00:09:20,854
‫من يريد أفضل آيس كريم في العالم؟

131
00:09:25,660 --> 00:09:27,651
‫مناديل أجنبية رخيصة.

132
00:09:30,820 --> 00:09:32,811
‫دعك من هذا، لمَ تبدو متذمراً؟

133
00:09:32,860 --> 00:09:37,058
‫لا أعرف.
‫لا أستطيع الاستمتاع بسبب معضلتي.

134
00:09:37,100 --> 00:09:39,614
‫- ليست معضلة.
‫- بل هي معضلة يا رايموند.

135
00:09:39,660 --> 00:09:42,618
‫لست الوحيد صاحب المعضلات.

136
00:09:42,660 --> 00:09:46,813
‫لديّ إيمي ولكنني أفكر في جوان
‫ولا أستطيع حسم مشاعري.

137
00:09:46,860 --> 00:09:50,615
‫وأنا في أفضل مكان في العالم
‫وأجلس هنا بجوارك.

138
00:09:50,660 --> 00:09:53,698
‫هاك آيس كريم الدراق يا روبي.
‫ألا تريد شيئاً يا رايموند؟

139
00:09:53,740 --> 00:09:56,380
‫لا يمكنني تذوق أي شيء يا أماه.

140
00:09:56,420 --> 00:09:58,411
‫لا تمرض هنا.

141
00:10:00,340 --> 00:10:02,695
‫أتعرف أنني اتصلت بجوان اليوم؟

142
00:10:02,740 --> 00:10:05,459
‫من هنا؟ ما خطبك؟

143
00:10:05,500 --> 00:10:08,538
‫أغلقتُ الخط عندما ردت.
‫لم أستطع الكلام معها.

144
00:10:08,580 --> 00:10:10,571
‫كلفني هذا ٢٠ دولاراً.

145
00:10:11,060 --> 00:10:13,051
‫أنا فاشل.

146
00:10:14,820 --> 00:10:16,811
‫كل ما في الأمر أنني أريد...

147
00:10:18,620 --> 00:10:20,896
‫يا إلهي!

148
00:10:20,940 --> 00:10:22,817
‫ماذا؟

149
00:10:22,860 --> 00:10:25,739
‫هذا. إنه...

150
00:10:27,380 --> 00:10:30,498
‫كما لو أنني لم أتذوق الدراق من قبل.

151
00:10:33,660 --> 00:10:36,459
‫كما لو أنك لم تخرج من قبل.
‫هلّا توقفت عن ذلك.

152
00:10:36,483 --> 00:10:37,521
<font color="#ffff00">‫المعذرة.</font>

153
00:10:37,522 --> 00:10:40,222
<font color="#ffff00">‫أتريد أن تشرب شيئاً؟</font>

154
00:10:58,950 --> 00:11:00,350
<font color="#ffff00">‫نهار سعيد.</font>

155
00:11:01,259 --> 00:11:02,399
<font color="#ffff00">‫لكِ أيضاً.</font>

156
00:11:02,700 --> 00:11:04,418
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟

157
00:11:06,286 --> 00:11:07,677
<font color="#ffff00">‫أجل.</font>

158
00:11:10,600 --> 00:11:12,462
<font color="#ffff00">‫شراب الليمون؟</font>

159
00:11:13,820 --> 00:11:15,213
<font color="#ffff00">‫أجل.</font>

160
00:11:20,220 --> 00:11:21,813
‫المعذرة.

161
00:11:34,140 --> 00:11:37,019
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

162
00:11:37,060 --> 00:11:40,690
‫هذا هو الشيء. الشيء الذي
‫يتحدث والدنا عنه دائماً، الرعد الخاطف.

163
00:11:40,740 --> 00:11:43,937
‫- من؟ فتاة الجيلاتي؟
‫- لا تسمها هكذا.

164
00:11:43,980 --> 00:11:48,372
‫ولكنها هكذا.
‫ولا أعرف أهدافها المستقبلية.

165
00:11:48,420 --> 00:11:50,980
‫- معذرة.
‫- يا إلهي.

166
00:11:50,981 --> 00:11:52,981
<font color="#ffff00">‫شكراً.</font>

167
00:11:54,420 --> 00:11:57,299
‫سأذهب لأنظف أنفي في غطاء الطاولة.

168
00:11:59,458 --> 00:12:00,958
‫إذن...

169
00:12:01,780 --> 00:12:04,135
‫أتتحدثين الإنجليزية؟

170
00:12:04,180 --> 00:12:05,818
‫قليلاً.

171
00:12:09,740 --> 00:12:11,731
‫تعملين في الجيلاتي إذن؟

172
00:12:11,780 --> 00:12:13,657
‫نعم حالياً.

173
00:12:13,700 --> 00:12:16,499
<font color="#ffff00">‫ستيفانيا!
‫إنه وقت العمل!</font>

174
00:12:16,780 --> 00:12:20,057
‫أعتقد أن رئيسك يريد عودتك.

175
00:12:20,100 --> 00:12:21,738
‫- الأفضل أن أذهب.
‫- انتظري.

176
00:12:21,780 --> 00:12:25,250
<font color="#ffff00">‫- ستيفانيا!</font>
‫- لا بأس يا صاح. يا إلهي.

177
00:12:25,940 --> 00:12:28,011
‫لا بد أن يتعلم كيف يتصرف بهدوء.

178
00:12:29,020 --> 00:12:31,853
‫- ما خطب هذا الرجل؟
‫- إنه والدي.

179
00:12:34,700 --> 00:12:37,055
‫هذا لطيف.

180
00:12:37,100 --> 00:12:39,091
‫إنه يعمل باجتهاد.

181
00:12:39,860 --> 00:12:44,190
‫- هل سأراك ثانية؟
‫- تريني ثانية؟

182
00:12:46,700 --> 00:12:49,499
‫- نعم.
<font color="#ffff00">‫- ستيفانيا!</font>

183
00:12:50,900 --> 00:12:52,900
<font color="#ffff00">‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.</font>

184
00:13:03,300 --> 00:13:05,257
‫أيها الجذاب!

185
00:13:07,180 --> 00:13:09,740
‫- ماذا تريدين؟
‫- سنزور روما اليوم.

186
00:13:09,780 --> 00:13:11,498
‫تبعد فقط نصف ساعة.

187
00:13:11,540 --> 00:13:14,498
‫- كوليتا سترعى الأطفال.
‫- رائع.

188
00:13:15,300 --> 00:13:17,291
‫أكره هذا الشيء اللعين.

189
00:13:19,660 --> 00:13:21,651
‫الرشاش ليس به ضغط.

190
00:13:22,860 --> 00:13:25,351
‫كما لو أنها دولة من العالم الثالث.

191
00:13:26,500 --> 00:13:28,173
‫مكان غبي.

192
00:13:28,220 --> 00:13:30,416
‫هلا ابتهجت قليلاً؟
‫انظر أين نحن.

193
00:13:30,460 --> 00:13:34,196
‫إنني أنظر.
‫أنا أستحم مثل كولومبوس.

194
00:13:38,700 --> 00:13:42,170
‫- وماذا عن جورجيو؟
‫- ماذا؟

195
00:13:42,220 --> 00:13:44,689
‫رأيته يشرب الليسترين خاصتي.

196
00:13:46,940 --> 00:13:48,931
‫المكان كله مزعج.

197
00:13:49,700 --> 00:13:52,419
‫لا بد أن نغيّر النقود.
‫هذه خدعة.

198
00:13:52,460 --> 00:13:55,578
‫لا أحد يرى هذا؟
‫كيف لا يرونه؟

199
00:13:56,300 --> 00:13:58,769
‫قولي ما تريديه عن نيوجيرسي...

200
00:13:59,145 --> 00:14:03,045
‫راي!
‫أدر الحنفية... اقفل الماء!

201
00:14:04,700 --> 00:14:08,136
‫هل جننتِ؟
‫أنا أستحم!

202
00:14:09,020 --> 00:14:10,693
‫يا إلهي!

203
00:14:10,740 --> 00:14:12,492
‫يا إلهي!

204
00:14:13,016 --> 00:14:15,016
<font color="#ffff00">‫- إرفع ذراعك!</font>
‫- كلا!

205
00:14:15,140 --> 00:14:16,219
<font color="#ffff00">‫إرفع ذراعك!</font>

206
00:14:16,220 --> 00:14:18,211
‫- أنا مكانك سأفعل ما تقوله يا راي.
‫- كلا!

207
00:14:18,235 --> 00:14:20,099
<font color="#ffff00">‫إرفع ذراعك!</font>

208
00:14:20,100 --> 00:14:22,569
‫هلّا انصرف الجميع رجاءً؟

209
00:14:22,620 --> 00:14:24,430
‫هل تريدني أن أحضر كاميرا الفيديو؟

210
00:14:24,551 --> 00:14:25,616
<font color="#ffff00">‫إرفع ذراعك!</font>

211
00:14:25,620 --> 00:14:28,578
‫كلا، هلّا توقفتِ عن ضربي؟
‫حسناً؟

212
00:14:28,620 --> 00:14:31,260
‫لا يمكنكِ فعل هذا بي.
‫أنا أمريكي.

213
00:14:37,108 --> 00:14:41,308
<font color="#ffff00">‫إرفع ذراعك!
‫إرفع ذراعك!</font>

214
00:14:45,340 --> 00:14:47,331
‫لم يكن هذا في كتيّب الرحلة.

215
00:14:56,780 --> 00:14:58,339
‫انظر كم هي جميلة.

216
00:15:01,550 --> 00:15:02,550
‫حسناً.

217
00:15:02,740 --> 00:15:04,731
‫هل سنركب جميعنا في هذه؟

218
00:15:06,620 --> 00:15:08,611
‫حظاً طيباً يا عزيزتي.

219
00:15:18,140 --> 00:15:20,780
‫لا أظنني أتّسع بها أنا أيضاً.

220
00:15:20,820 --> 00:15:23,639
‫يمكنك أن تجلس بالأعلى وتدفع بذراعيك.

221
00:15:28,780 --> 00:15:32,410
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

222
00:15:32,460 --> 00:15:36,533
‫- إلى أين؟
‫- كنت سأذهب لروما.

223
00:15:36,580 --> 00:15:39,094
‫أتمشى وأتسلى.

224
00:15:41,260 --> 00:15:43,251
‫تعال معي.
‫يمكنني أن أريك المكان.

225
00:15:43,300 --> 00:15:44,734
‫حسناً.

226
00:15:44,780 --> 00:15:47,169
‫ليس أنت.
‫عد.

227
00:15:47,220 --> 00:15:48,619
‫عد أدراجك!

228
00:15:49,620 --> 00:15:52,453
‫سأريك روما ولاجو دي براتشيانو،

229
00:15:52,500 --> 00:15:54,730
‫حيث ترعرعت.
‫حسناً؟

230
00:15:54,780 --> 00:15:56,771
‫نعم لطيف جداً.

231
00:15:58,140 --> 00:16:00,490
‫لنسرع قبل أن يرانا والدي.

232
00:16:03,580 --> 00:16:06,538
‫لست أفهم يا روبرت.
‫ما هذا؟

233
00:16:06,580 --> 00:16:08,856
‫هذا حظ.
‫أيتها الجميلة، هنا.

234
00:16:08,880 --> 00:16:11,480
<font color="#ffff00">‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.</font>

235
00:16:15,660 --> 00:16:17,731
‫أنظروا. روبرت يحظى بفتاة الجيلاتي

236
00:16:17,780 --> 00:16:20,249
‫وأنا أحظى بالسيدة موسوليني.

237
00:17:59,140 --> 00:18:01,256
‫- هذا جميل.
‫- هذا رائع!

238
00:18:01,300 --> 00:18:03,735
‫أنظر للنافورة.

239
00:18:03,780 --> 00:18:06,579
‫لا أصدق أننا هنا يا رايموند!

240
00:18:06,620 --> 00:18:09,134
‫هذا هو الدرج الإسباني.

241
00:18:09,180 --> 00:18:12,377
‫إسباني؟
‫كنت أعرف أننا مشينا أكثر مما يجب.

242
00:18:12,420 --> 00:18:16,254
‫- سُمي هكذا، طبقاً لكتابي...
‫- آسف لأنني سألت.

243
00:18:16,300 --> 00:18:19,099
‫- هيا سنصعد.
‫- هل لا بد أن نفعل؟

244
00:18:19,140 --> 00:18:21,495
‫هذا هو الدرج الإسباني يا راي.

245
00:18:21,540 --> 00:18:23,133
‫أين المصعد الإسباني؟

246
00:18:23,820 --> 00:18:25,538
‫- سأذهب معكِ.
‫- أشكركِ يا ماري.

247
00:18:25,580 --> 00:18:28,493
‫أنت فقط من يعتبر هذا درجاً.

248
00:18:28,540 --> 00:18:30,975
‫ما هو إذن؟

249
00:18:31,020 --> 00:18:33,694
‫دعيني أحمل هذا الشيء عنكٍ،
<font color="#ffff00">‫يا عزيزتي.</font>

250
00:18:33,740 --> 00:18:35,731
‫أشكرك يا فرانك.

251
00:18:41,100 --> 00:18:43,740
‫واحد، اثنان...

252
00:18:43,780 --> 00:18:46,249
‫ثلاثة، أربعة.

253
00:18:46,300 --> 00:18:48,689
‫مشي، مشي،
‫مشي، مشي.

254
00:18:49,660 --> 00:18:52,573
‫خمسة، ستة، سبعة...

255
00:18:53,558 --> 00:18:55,558
<font color="#ffff00">‫كم أنتِ جميلة!</font>

256
00:18:55,580 --> 00:18:56,979
‫المعذرة.

257
00:18:57,020 --> 00:18:59,580
‫قلتُ "جميلة" [باللغة الإيطالية]
‫جميلة جداً.

258
00:19:00,940 --> 00:19:03,295
‫- شعر لطيف.
‫- أشكرك.

259
00:19:03,340 --> 00:19:05,854
‫حسناً. هيا بنا.

260
00:19:05,900 --> 00:19:08,289
‫- وداعاً أيتها الفتاة جميلة!
‫- وداعاً!

261
00:19:08,340 --> 00:19:11,219
‫- لا تقولي لهم "وداعاً".
‫- لمَ لا؟ كانوا لطيفين جداً.

262
00:19:11,260 --> 00:19:14,298
‫"لطيفون جداً".
‫إذا تحدثتِ معهم سيتبعونك للمنزل.

263
00:19:14,340 --> 00:19:16,854
‫- هلا كففت عن ذلك؟
‫- بل كُفي أنتِ.

264
00:19:16,900 --> 00:19:19,691
‫يروقكِ هذا.
‫"هاي! كاتشابوتشي"!

265
00:19:20,020 --> 00:19:22,455
‫الأفضل أن تحذري.

266
00:19:22,500 --> 00:19:26,653
‫هناك شيء واحد في رأسهم.
‫هكذا يفكر الرجال الإطاليون.

267
00:19:26,700 --> 00:19:29,010
‫ليس جميعهم.

268
00:19:30,580 --> 00:19:33,652
‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

269
00:19:35,980 --> 00:19:39,814
‫أليس لديكم شيء تفعلوه
‫أفضل من التحديق بالنساء؟

270
00:19:39,860 --> 00:19:42,249
‫ابدؤا العمل على دش وقوفاً.

271
00:19:50,340 --> 00:19:54,174
‫الأولاد يريدون النوم مع الجدة وديبرا...

272
00:19:54,220 --> 00:19:56,609
‫لذا سأنام هنا معك، اتفقنا؟

273
00:19:57,780 --> 00:19:59,771
‫لا مشكلة.

274
00:20:01,780 --> 00:20:05,489
‫فقط لا تفرط باستخدام الأغطية
‫وسيُعتبر هذا ترقية بالنسبة لي.

275
00:20:06,900 --> 00:20:09,255
‫هل ستخلع ملابسك؟

276
00:20:09,300 --> 00:20:13,578
‫سأعقد معك صفقة.
‫أنا أخلع شيئاً وتضع أنت شيئاً.

277
00:20:16,860 --> 00:20:18,851
‫تصبح على خير يا ولدي.

278
00:20:18,900 --> 00:20:21,289
‫نعم. حسناً.

279
00:20:23,260 --> 00:20:25,251
‫تصبح على خير.

280
00:20:31,020 --> 00:20:33,411
‫إنه مكان جميل، صحيح؟

281
00:20:36,180 --> 00:20:38,171
‫نعم. تصبح على خير.

282
00:20:41,740 --> 00:20:43,856
‫أقول لك،

283
00:20:43,900 --> 00:20:47,939
‫عندما أخبرتني أمك
‫أنها أخفت تلك النقود عني...

284
00:20:47,980 --> 00:20:50,779
‫كنت أفكر في أي ثوب أكفنها.

285
00:20:56,940 --> 00:20:59,329
‫ولكن أنا هنا الآن...

286
00:20:59,380 --> 00:21:01,496
‫في إيطاليا اللعينة.

287
00:21:03,820 --> 00:21:06,175
‫إنه كالحلم.

288
00:21:07,380 --> 00:21:10,452
‫أنا من لينبروك واجتهدت طوال حياتي.

289
00:21:11,220 --> 00:21:13,734
‫لم أظن أبداً أن أتواجد في مكان كهذا.

290
00:21:17,020 --> 00:21:20,900
‫كنت أتساءل إن أمكنك
‫وضع ساقك في مكان آخر؟

291
00:21:28,940 --> 00:21:31,056
‫أنا جاد الآن.

292
00:21:31,820 --> 00:21:33,811
‫لا بأس، حسناً.

293
00:21:36,660 --> 00:21:42,497
‫أعرف أنني أتذمر من أمور وهكذا ولكن...

294
00:21:44,780 --> 00:21:46,771
‫أنا رجل محظوظ.

295
00:21:50,420 --> 00:21:52,809
‫رجل محظوظ جداً.

296
00:22:02,460 --> 00:22:04,451
‫لن أحتضنه.

297
00:22:08,940 --> 00:22:12,729
‫"كان هنا مصارعون ومعارك بحرية مكررة"

298
00:22:12,780 --> 00:22:14,771
‫"حتى القرن الخامس."

299
00:22:15,740 --> 00:22:18,300
‫هل نذهب لنرى المنتدى الآن؟

300
00:22:18,340 --> 00:22:20,331
‫في الواقع أنا بحاجة لاستراحة.

301
00:22:20,380 --> 00:22:22,451
‫- ولكنه ليس بعيداً.
‫- أعرف،

302
00:22:22,500 --> 00:22:24,855
‫وأريد فعلاً رؤيته ولكن...

303
00:22:24,900 --> 00:22:28,256
‫ولكن إن لم نلتزم بجدولي، لن نراه.

304
00:22:28,300 --> 00:22:30,894
‫كما أننا توقفنا من أجلكِ من قبل.

305
00:22:30,940 --> 00:22:34,410
‫من أجلي من قبل؟
‫أتقصدين الحمام؟

306
00:22:34,460 --> 00:22:36,451
‫أربعون دقيقة.

307
00:22:36,500 --> 00:22:39,140
‫أولاً، أنتِ تراقبين وقتي الآن؟

308
00:22:39,180 --> 00:22:42,093
‫وثانياً، أنا لا أقضي هناك ٤٠ دقيقة.

309
00:22:42,140 --> 00:22:45,292
‫نعم ولكن عندما تذهبين يتبعك الجميع.

310
00:22:45,340 --> 00:22:50,130
‫الأمر وما فيه أنني بحاجة
‫لبعض الوقت مع نفسي يا ماري.

311
00:22:50,180 --> 00:22:53,775
‫أقصد إننا نفعل كل ما تريدينه أنتِ، صحيح؟

312
00:22:53,820 --> 00:22:57,051
‫أتقولين بأنكِ تشعرين بالالتزام
‫لأنني من موّل هذه الرحلة؟

313
00:22:57,100 --> 00:22:59,216
‫- ليس هذا ما أريده.
‫- بالطبع لا.

314
00:22:59,260 --> 00:23:02,252
‫- وأنا ممتنة لك فعلاً.
‫- حقاً؟

315
00:23:05,900 --> 00:23:08,130
‫- راي.
‫- لا تعليق.

316
00:23:09,060 --> 00:23:12,894
‫- قل شيئاً يا راي.
‫- لقد قلت. لا تعليق.

317
00:23:12,940 --> 00:23:15,739
‫- راي.
‫- أتريدين مني أن أقول شيئاً؟

318
00:23:15,780 --> 00:23:17,817
‫سأقول شيئاً. هذا ما تنالين.

319
00:23:17,860 --> 00:23:19,931
‫أخبرتكِ أن الأمر سيكون هكذا.

320
00:23:19,980 --> 00:23:24,338
‫ولكن هل تسمعين لي أبداً؟
‫أنا راي الغبي الذي يحب نيوجيرسي.

321
00:23:24,380 --> 00:23:27,213
‫أتمنى لو كنت في نيوجيرسي الآن
‫لأنني كنت أعرف أن هذا سيحدث.

322
00:23:27,260 --> 00:23:29,331
‫ولكني لم أظن أن الأمر سيطول هكذا...

323
00:23:29,380 --> 00:23:33,010
‫أو أنني سأمرض من الحر ثم البرد
‫والحر والبرد وهكذا.

324
00:23:33,060 --> 00:23:37,179
‫أو أن أستحم بطريقة بدائية
‫أو أنام بجانب والدي.

325
00:23:37,220 --> 00:23:40,531
‫لمَ لا تصمت يا راي؟
‫والداك ملائكة مقارنة بك!

326
00:23:40,580 --> 00:23:42,969
‫أنا؟ وماذا فعلت أنا؟

327
00:23:43,020 --> 00:23:44,436
‫على الأقل هما يحاولان الاستمتاع بوقتهما

328
00:23:44,437 --> 00:23:47,298
‫أنت لم تكن سوى ألم في المؤخرة
‫ومزعج طوال الرحلة!

329
00:23:47,580 --> 00:23:50,652
‫لا تتشاجرا هنا.
‫إنه الكوليسيوم.

330
00:23:50,700 --> 00:23:53,294
‫أنا مثل الألم في المؤخرة؟

331
00:23:53,340 --> 00:23:59,018
‫لا بأس! لن أكون ألماً
‫في مؤخرة أحد بعد الآن!

332
00:24:01,100 --> 00:24:03,410
‫وأنا لن أنام معك بعد الآن!

333
00:24:05,220 --> 00:24:07,211
‫إلامَ تنظر؟

334
00:24:14,420 --> 00:24:16,889
‫شكراً على كل الجيلاتي يا ستيفانيا.

335
00:24:17,700 --> 00:24:19,816
‫لكِ كل ما ترغبين من الجيلاتي.

336
00:24:20,940 --> 00:24:22,931
‫حياتكِ رائعة.

337
00:24:24,340 --> 00:24:26,331
‫يسعدني أنها تروقك.

338
00:24:27,260 --> 00:24:29,251
‫أنا أحب كل شيء.

339
00:24:55,260 --> 00:24:57,456
‫أنوي فعلاً أن أدفع ثمن هذا.

340
00:25:10,260 --> 00:25:12,251
‫ما هي مشكلتك؟

341
00:25:13,380 --> 00:25:17,499
‫لاشيء. أنا فقط مستعد للعودة للمنزل.

342
00:25:25,820 --> 00:25:28,157
‫ألديك المزيد من الليسترين؟

343
00:25:32,340 --> 00:25:35,412
‫أخبرتك بأن ترتدي قبعة.
‫لمَ لا تستمع لي؟

344
00:25:35,460 --> 00:25:37,690
‫- حسناً، كفى! أنا بخير.
‫- بخير؟

345
00:25:37,740 --> 00:25:40,653
‫تبدو مثل أعلى سيارة شرطة.

346
00:25:40,700 --> 00:25:42,418
‫ضع بعض المرهم.

347
00:25:42,460 --> 00:25:44,849
‫فرانك، ضع بعض المرهم
‫على تلك الرأس فوراً.

348
00:25:44,900 --> 00:25:47,210
‫ستتألم لاحقاً.

349
00:25:47,260 --> 00:25:49,695
‫أنا أتألم منذ الزفاف!

350
00:25:51,820 --> 00:25:55,097
‫إنه يرفض قبول حقيقة أنه أصلع.

351
00:25:58,180 --> 00:26:01,252
‫ماذا؟ ما الأمر يا عزيزي؟

352
00:26:04,500 --> 00:26:07,413
‫أنا أعرف ذلك. إنها ديبرا.

353
00:26:09,180 --> 00:26:12,411
‫- أرجوكِ يا أماه.
‫- أتعرف ما نحتاجه أنا وأنت؟

354
00:26:12,460 --> 00:26:14,019
‫تمشية لطيفة.

355
00:26:14,060 --> 00:26:16,779
‫ألن يكون هذا رائعاً؟

356
00:26:24,260 --> 00:26:28,777
‫ألديكِ أي اتصالات بالمافيا هنا يا أماه؟
‫ربما أحتاج مساعدة.

357
00:26:28,820 --> 00:26:31,858
‫ما الأمر؟ تبدو في حالة مزرية.
‫أدخل قميصك.

358
00:26:31,900 --> 00:26:34,972
‫أنا بخير.
‫الأمر أن والد ستيفانيا لم يكن سعيداً

359
00:26:35,020 --> 00:26:37,489
‫- عندما وجدني مع ابنته.
‫- ماذا؟

360
00:26:37,540 --> 00:26:39,531
‫هو من يستمتع بالإجازة.

361
00:26:41,260 --> 00:26:44,537
‫شيء غريب. قفرت من النافذة
‫عندما ذهب بوبس ليحضر جاروفاً.

362
00:26:44,580 --> 00:26:48,892
‫مبارك. ستيفانيا فوجانيولو.

363
00:26:48,940 --> 00:26:50,499
‫شكراً يا جورجيو.

364
00:26:50,540 --> 00:26:54,010
‫السيد فوجانيولو سيقتلك.

365
00:26:56,500 --> 00:26:58,332
‫ابتعد عن تلك الفتاة يا روبي ‏.

366
00:26:58,380 --> 00:27:00,769
‫نعم، فعلاً.

367
00:27:00,820 --> 00:27:04,415
‫لم يحدث لي شيء كهذا أبداً.
‫أتريد أن نذهب لإحضار جيلاتي؟

368
00:27:04,460 --> 00:27:07,339
‫- لن أذهب هناك لأب كهذا.
‫- دعك من ذلك.

369
00:27:07,380 --> 00:27:10,611
‫اخرج من هنا.
‫سيستخدمني ليضربك حتى الموت.

370
00:27:10,660 --> 00:27:14,176
‫ربما قد يطاردنا بالجاروف.

371
00:27:14,220 --> 00:27:15,574
‫هيا.

372
00:27:15,620 --> 00:27:18,134
‫اتركني أيها المجنون.
‫لن أذهب هناك.

373
00:27:18,180 --> 00:27:21,377
‫لا بد أن تفيق يا أخي الأصغر.

374
00:27:21,420 --> 00:27:24,014
‫انظر أين أنت يا رجل.
‫أنت تفوّت الأمر!

375
00:27:30,500 --> 00:27:33,856
‫لم أره بهذه السعادة أبداً.

376
00:27:35,020 --> 00:27:37,011
‫لا يروقني هذا.

377
00:27:38,180 --> 00:27:39,773
‫أهلاً يا أبي!

378
00:27:40,700 --> 00:27:43,089
‫ماذا فعلتم؟ أطعمتم البط؟

379
00:27:43,140 --> 00:27:46,132
‫- أتريد أن تطعمها معنا غداً؟
‫- ربما، سنرى.

380
00:27:46,180 --> 00:27:48,251
‫نعم، الوالد مشغول جداً يا أولاد.

381
00:27:48,300 --> 00:27:50,416
‫لا وقت لديه للمتعة في هذه الرحلة.

382
00:27:50,460 --> 00:27:53,896
‫فلديه كثير من التذمر وهذا يستهلك الوقت.

383
00:27:53,940 --> 00:27:57,251
‫- ارحميني من فضلك.
‫- لمَ لا ترحمني أنت؟

384
00:27:57,300 --> 00:28:00,372
‫كنت أظنها فرصة لأن نكون جميعاً معاً.

385
00:28:00,420 --> 00:28:04,812
‫لا يمكنني فعل هذا الآن
‫لأنني وعدت أمي أن نتمشى.

386
00:28:08,660 --> 00:28:10,936
‫هذا صحيح يا عزيزتي.

387
00:28:12,940 --> 00:28:14,533
‫اتمنى لكم وقتاً طيباً.

388
00:28:16,860 --> 00:28:19,659
‫يسعدني أن نتمكن من هذا يا رايموند.

389
00:28:19,700 --> 00:28:22,055
‫يبدو أنك في حاجة إليه فعلاً.

390
00:28:22,100 --> 00:28:24,091
‫- حاجة لماذا؟
‫- هذا.

391
00:28:24,140 --> 00:28:26,939
‫أن نتمشى معاً وندردش.

392
00:28:26,980 --> 00:28:29,449
‫لا تتاح لنا الفرصة أبداً للكلام.

393
00:28:29,500 --> 00:28:32,618
‫- حقاً؟
‫- ليس بهذه الطريقة.

394
00:28:33,420 --> 00:28:35,730
‫نادراً ما تتاح الفرصة لحتى مجرد الكلام.

395
00:28:36,420 --> 00:28:39,572
‫بلا مقاطعات ولا تشتيت من ديب...

396
00:28:39,620 --> 00:28:42,089
‫على كل حال، قبل كل شيء...

397
00:28:42,140 --> 00:28:44,654
‫أشعر بالضيق من أمر ما.

398
00:28:44,700 --> 00:28:47,897
‫- هذه المياه لطيفة نوعاً ما؟
‫- بل جميلة.

399
00:28:47,940 --> 00:28:51,490
‫أشعر أن كل شخص يشعر أن من حقه...

400
00:28:51,540 --> 00:28:54,373
‫أن يفعل ما يريده بالضبط في هذه الرحلة.

401
00:28:54,420 --> 00:28:57,412
‫- وهذا ليس من حقهم؟
‫- كلا. من حقهم طبعاً.

402
00:28:57,460 --> 00:28:59,895
‫ولكن يجب أن يتشاوروا معي أولاً على الأقل.

403
00:29:00,540 --> 00:29:02,338
‫أعرف. إنه والدك.

404
00:29:02,380 --> 00:29:05,611
‫بيني وبينك لم أعد أتحمل هذا.

405
00:29:05,660 --> 00:29:07,651
‫بدا أنه يستمتع بوقته.

406
00:29:07,700 --> 00:29:10,738
‫هذا الصباح؟ انتهى ذلك.

407
00:29:10,780 --> 00:29:12,930
‫انتابتني الشجاعة لأن أخبره بارتداء قبعة.

408
00:29:12,980 --> 00:29:14,778
‫لا بد أن يكون كل شيء على هواه.

409
00:29:14,820 --> 00:29:19,337
‫توسلت إليه ٥٠ مرة
‫أن يحضر أحداً ليصلح باب المرآب.

410
00:29:19,380 --> 00:29:21,610
‫أتعرف ما يقول؟
‫"يمكنني أن أصلحه بنفسي."

411
00:29:21,660 --> 00:29:24,732
‫وتعرف ما يحدث.
‫لا يصلحه أبداً.

412
00:29:24,780 --> 00:29:29,900
‫مرت ثلاثة أشهر.
‫يمكن لأي أحد أن يدخل المرآب.

413
00:29:29,940 --> 00:29:31,499
‫رجاءً.

414
00:29:34,020 --> 00:29:35,897
‫لم توقفت؟

415
00:29:35,940 --> 00:29:39,456
‫لا شيء ولكنني لم أرها هكذا من قبل.

416
00:29:39,500 --> 00:29:42,936
‫جميلة. أترين طريقة لفها؟
‫انظري.

417
00:29:42,980 --> 00:29:44,778
‫لقد رأيت زهوراً من قبل.

418
00:29:44,820 --> 00:29:47,733
‫النقطة أنني لا أستطيع الكلام معه...

419
00:29:48,820 --> 00:29:53,178
‫ها هو الجزار. لا بد أن أدخل
‫وأحضر لحماً من أجل الشواء.

420
00:29:53,451 --> 00:29:55,181
‫- أتريد أن تدخل معي؟
‫- كلا اذهبي.

421
00:29:55,237 --> 00:29:59,067
‫حسناً، سأعود فوراً.
‫ولا تنسَ ما كنا نتكلم فيه.

422
00:30:24,372 --> 00:30:26,872
<font color="#ffff00">‫- استلم الكرة.
‫- مرّر الكرة.</font>

423
00:30:29,000 --> 00:30:30,071
‫هاكم يا رفاق.

424
00:30:30,372 --> 00:30:32,072
<font color="#ffff00">‫ليس بيديك.</font>

425
00:30:33,340 --> 00:30:35,331
‫تريدونها بالقدم؟
‫حسناً.

426
00:30:35,900 --> 00:30:37,204
<font color="#ffff00">‫أنت تجيد اللعب.</font>

427
00:30:37,260 --> 00:30:40,139
‫ماذا؟ أنا في اللعبة؟
‫تفضلوا.

428
00:30:41,860 --> 00:30:43,851
‫تريدون أن تلعبوا؟

429
00:30:45,220 --> 00:30:47,734
‫ها أنا أمررها.
‫أنتم تجيدون هذا.

430
00:30:47,780 --> 00:30:50,215
‫- أنا لا ألعبها.
<font color="#ffff00">‫- تمريرة جيدة.</font>

431
00:30:50,260 --> 00:30:53,571
<font color="#ffff00">‫أليساندرو!
‫لوكا!</font>

432
00:30:53,595 --> 00:30:55,595
<font color="#ffff00">‫- شكرا. إلى اللقاء.</font>
‫- لا بأس.

433
00:31:01,847 --> 00:31:05,647
<font color="#ffff00">‫- مرحباً. مرحباً.</font>
‫- أهلاً. مرحباً. نعم.

434
00:31:22,540 --> 00:31:24,019
‫- بيتزا.
‫- نعم، بيتزا.

435
00:31:24,060 --> 00:31:26,290
‫حسناً. أعطني واحدة.
‫هل يمكن أن أحصل على واحدة؟

436
00:31:30,580 --> 00:31:33,094
‫- تفضل.
‫- شكراً.

437
00:31:38,286 --> 00:31:39,376
‫يا سلام!

438
00:31:39,380 --> 00:31:41,417
‫لا بأس؟

439
00:31:41,460 --> 00:31:44,134
‫نعم، كنت مصاباً بالبرد.

440
00:31:45,420 --> 00:31:47,411
‫ولكني أفضل الآن.

441
00:31:48,380 --> 00:31:50,894
‫هذا رائع.

442
00:31:50,940 --> 00:31:53,892
‫رائع، أتعرف "رائع"؟

443
00:31:53,975 --> 00:31:55,375
<font color="#ffff00">‫رائع. [باللغة الإيطالية]</font>

444
00:31:55,402 --> 00:31:56,502
<font color="#ffff00">‫شكراً.</font>

445
00:31:56,595 --> 00:31:57,995
<font color="#ffff00">‫عفواً.</font>

446
00:31:59,660 --> 00:32:02,254
‫هذه أفضل بيتزا تذوقتها يا رجل.

447
00:32:02,300 --> 00:32:05,292
‫- أتريد المزيد؟
‫- طبعاً أريد المزيد.

448
00:32:05,340 --> 00:32:08,378
‫- أنت من أعدّها؟
‫- نعم، أنا أعدّها.

449
00:32:10,340 --> 00:32:12,331
‫أنت كالعبقري إذن.

450
00:32:17,220 --> 00:32:18,779
‫لقد انتهيت.

451
00:32:18,820 --> 00:32:20,891
‫أحضرتُ بعض القطع زيادة أيضاً.

452
00:32:22,100 --> 00:32:24,614
‫أتتناول بيتزا الآن؟

453
00:32:24,660 --> 00:32:26,492
‫هل ستستطيع تناول غدائك؟

454
00:32:26,540 --> 00:32:28,975
‫بالتأكيد. أتريدين قضمة؟

455
00:32:29,540 --> 00:32:32,214
‫- جيد.
‫- هيا.

456
00:32:32,260 --> 00:32:34,615
‫لنصعد هذا الطريق.

457
00:32:34,660 --> 00:32:37,220
‫نسيت ما كنت أقوله.

458
00:32:37,260 --> 00:32:39,376
‫كيف أنكِ لا تستطيعين الحديث إلا معي.

459
00:32:39,420 --> 00:32:40,979
‫نعم، صحيح.

460
00:32:41,020 --> 00:32:45,378
‫أقصد لأن أحداً لم يعد يقدّر التواصل.

461
00:32:45,420 --> 00:32:47,411
‫وهذا أهم شيء بالنسبة لي.

462
00:32:47,460 --> 00:32:50,100
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- قطعاً.

463
00:32:50,140 --> 00:32:52,609
‫هذا لطيف جداً يا رايموند.

464
00:32:53,660 --> 00:32:56,129
‫هل أخبرتك عن الشيء الآخر
‫الذي فعله والدك؟

465
00:32:56,180 --> 00:32:58,410
‫كلا، تفضلي.

466
00:32:58,460 --> 00:33:01,578
‫كنت قد منعته من استعمال...

467
00:33:07,260 --> 00:33:09,570
‫- أهلاً.
‫- مرحباً ماري.

468
00:33:09,620 --> 00:33:11,930
‫هل رأيتِ رايموند؟
‫أين هو؟

469
00:33:11,980 --> 00:33:15,336
‫لا أعرف وغير مهتمة.
‫كان غير متواجداً طوال الرحلة.

470
00:33:15,380 --> 00:33:17,849
‫وقررتُ ألا أدعه يفسدها عليّ.

471
00:33:17,900 --> 00:33:21,291
‫خرجنا في نزهة رائعة هذا الصباح.

472
00:33:22,260 --> 00:33:24,331
‫لطيف أنكما تقضيان الوقت معاً.

473
00:33:28,620 --> 00:33:30,736
‫حدبة غبية ومتعفنة.

474
00:33:31,340 --> 00:33:33,013
‫غبية ومتعفنة.

475
00:33:35,700 --> 00:33:38,089
‫لدي مليون وصف.

476
00:33:38,700 --> 00:33:40,099
‫شيء لا يُصدق.

477
00:33:41,340 --> 00:33:42,455
‫لا يُصدق.

478
00:33:47,300 --> 00:33:52,716
<font color="#ffff00">‫سيد فوجانيولو.
‫كيف حالك؟</font>

479
00:33:54,020 --> 00:33:56,011
‫إياك أن تقابل ابنتي ثانيةً.

480
00:33:59,940 --> 00:34:02,056
‫تعرف يا سيدي...

481
00:34:02,100 --> 00:34:03,852
‫لو تسمح لي...

482
00:34:03,900 --> 00:34:06,733
‫تفضل، لنجلس.

483
00:34:06,780 --> 00:34:11,418
‫هل يمكن أن نجلس من فضلك؟
<font color="#ffff00">‫من فضلك.</font>

484
00:34:12,300 --> 00:34:16,877
‫لنجلس.
<font color="#ffff00">‫شكراً. شكراً جزيلاً.</font>

485
00:34:21,900 --> 00:34:23,732
<font color="#ffff00">‫سيد فوجانيولو.</font>

486
00:34:25,180 --> 00:34:28,172
<font color="#ffff00">‫سأتحدث بالإيطالية.</font>

487
00:34:30,060 --> 00:34:32,813
<font color="#ffff00">‫أنا أتفهم شعورك.</font>

488
00:34:33,420 --> 00:34:35,411
<font color="#ffff00">‫ففتاة مثل ابنتك...</font>

489
00:34:35,780 --> 00:34:37,771
<font color="#ffff00">‫شيء غالي.</font>

490
00:34:38,100 --> 00:34:40,410
<font color="#ffff00">‫ولكني أريدك أن تعرف...</font>

491
00:34:40,820 --> 00:34:43,539
<font color="#ffff00">‫أنني شخص شريف.</font>

492
00:34:43,740 --> 00:34:46,334
<font color="#ffff00">‫وأنتمي لعائلة شريفة.</font>

493
00:34:47,540 --> 00:34:49,372
‫آه، مؤخرة أمك!

494
00:34:53,500 --> 00:34:54,729
<font color="#ffff00">‫دعني أشرح.</font>

495
00:34:55,380 --> 00:34:57,451
<font color="#ffff00">‫أعتقد أن ابنتك ستيفانيا رائعة.</font>

496
00:34:58,180 --> 00:35:00,091
<font color="#ffff00">‫أنا مغرم بها جداً.</font>

497
00:35:01,140 --> 00:35:03,256
<font color="#ffff00">‫إنها متميزة للغاية.</font>

498
00:35:06,580 --> 00:35:08,298
‫أنت لا تعجبني.

499
00:35:12,416 --> 00:35:13,416
<font color="#ffff00">‫مرحباً بالجميع!</font>

500
00:35:13,500 --> 00:35:14,396
‫أهلاً يا أبي!

501
00:35:14,460 --> 00:35:15,379
<font color="#ffff00">‫مرحباً!</font>

502
00:35:15,740 --> 00:35:17,936
‫مرحباً بالجميع!

503
00:35:17,980 --> 00:35:19,732
‫إنه يوم جميل، صحيح؟

504
00:35:21,940 --> 00:35:23,690
‫انظروا ماذا لدي.

505
00:35:24,414 --> 00:35:26,414
<font color="#ffff00">‫سيدتي، إنها جميلة.</font>

506
00:35:26,660 --> 00:35:29,220
‫إنها لكِ.
‫يمكنكِ الحصول عليها.

507
00:35:29,260 --> 00:35:31,410
‫تفضلي، يمكنكِ أن تأخدي واحدة منهم.

508
00:35:31,460 --> 00:35:33,690
‫جميلة. أترينَ كيف يلفونها؟

509
00:35:34,300 --> 00:35:35,734
‫أماه.

510
00:35:36,700 --> 00:35:38,498
‫والعمة كوليتا.

511
00:35:39,820 --> 00:35:42,130
‫- من أجلك.
‫- ماذا تفعل؟

512
00:35:42,900 --> 00:35:45,494
‫تبدين جميلة. تعالي هنا.
‫أريد أن أتحدث إليكِ.

513
00:35:45,540 --> 00:35:47,690
‫تعالي، تعالي.

514
00:35:50,100 --> 00:35:51,659
‫اسمعي.

515
00:35:53,300 --> 00:35:56,213
‫أعرف أنكِ كنتِ تريدين التحدث معي
‫وأعرف ما كنتِ ستقولين.

516
00:35:56,260 --> 00:35:59,139
‫- كلا، لا تعرف.
‫- لا بأس، معكِ حق.

517
00:35:59,180 --> 00:36:04,573
‫كان معك حق ولا أقول هذا لمجرد
‫ألّا نتحدث في الأمر كما في المنزل.

518
00:36:04,620 --> 00:36:08,136
‫هذا المكان فيه شيء ما.
‫هل تفهمين هذا؟

519
00:36:08,180 --> 00:36:10,740
‫هذا الشعور الغريب.

520
00:36:11,900 --> 00:36:15,450
‫لا أعرف كيف أصفه
‫ولكنه أبسط من أن يحتاج للوصف.

521
00:36:16,500 --> 00:36:19,538
‫طريقة إغلاق كل شيء في منتصف النهار.

522
00:36:19,580 --> 00:36:22,220
‫حتى يستمتع الناس بوقتهم.

523
00:36:22,260 --> 00:36:24,251
‫كما لو أنهم هنا يعرفون كيف يعيشون.

524
00:36:24,300 --> 00:36:28,294
‫ألا تعتقدين؟
‫ألا تعتقدين أن المكان جميل هنا؟

525
00:36:30,460 --> 00:36:32,895
‫متفقين إذن.
‫والتاريخ.

526
00:36:32,940 --> 00:36:35,375
‫كنت أفكر في تاريخ آلاف السنين هنا.

527
00:36:35,420 --> 00:36:37,536
‫لا تاريخ لدينا في الوطن.

528
00:36:37,580 --> 00:36:39,730
‫كل شيء تم بناؤه حديثاً.

529
00:36:40,820 --> 00:36:42,379
‫أين كنت؟

530
00:36:42,420 --> 00:36:44,138
‫كنت أركب دراجة.

531
00:36:44,180 --> 00:36:46,979
‫ليس اليوم.
‫أقصد طوال الرحلة.

532
00:36:47,020 --> 00:36:49,057
‫ماذا تريديني أن أقول؟

533
00:36:51,140 --> 00:36:53,370
‫رغم أن شعرك يبدو لطيفاً.

534
00:36:53,420 --> 00:36:55,411
‫الآن أنت رومانسي.

535
00:36:55,460 --> 00:36:58,498
‫لا أعرف ما أكونه
‫ولكن لم يتبقَ لنا سوى يومين.

536
00:36:58,540 --> 00:37:01,339
‫أتريدين الاستمتاع أم النكد؟

537
00:39:10,620 --> 00:39:12,611
‫اعتقد أن هذا كل شيء.

538
00:39:15,740 --> 00:39:17,458
‫يا إلهي!

539
00:39:17,500 --> 00:39:19,491
‫هلّا نظرتِ لهذا؟

540
00:39:20,300 --> 00:39:24,089
‫- على ماذا تتمرد؟
‫- ماذا لديك؟

541
00:39:24,140 --> 00:39:26,017
‫أرأيتِ؟
‫ركبا واحدة.

542
00:39:26,060 --> 00:39:27,971
‫كان ذلك ممتعاً.

543
00:39:28,020 --> 00:39:30,011
‫نعم، لا بد أن أحظى بواحدة منها.

544
00:39:30,060 --> 00:39:33,178
‫انتهى وقت المتعة هنا
‫وحان وقت العودة.

545
00:39:34,100 --> 00:39:36,171
‫شكراً على كل شيء يا جورجيو.

546
00:39:36,200 --> 00:39:39,589
<font color="#ffff00">‫إطارات الدراجة مضروبة.</font>

547
00:39:40,481 --> 00:39:45,081
<font color="#ffff00">‫- آه... الوداع يا كوليتا.
‫- ماري.</font>

548
00:39:45,540 --> 00:39:46,814
<font color="#ffff00">‫شكراً جزيلاً.</font>

549
00:39:46,980 --> 00:39:48,653
<font color="#ffff00">‫ألا أزال طفلة؟</font>

550
00:39:48,940 --> 00:39:51,375
<font color="#ffff00">‫دائماً.</font>

551
00:40:08,100 --> 00:40:10,137
‫إلى اللقاء.

552
00:40:10,180 --> 00:40:13,298
‫أي وقت تودين المجيء فيه لأمريكا وتحميمي...

553
00:40:13,340 --> 00:40:15,854
‫يكون مناسباً لي.

554
00:40:16,460 --> 00:40:18,451
‫إلى اللقاء يا جورجيو، اتفقنا؟

555
00:40:22,260 --> 00:40:23,978
<font color="#ffff00">‫ما الخطب؟</font>

556
00:40:24,580 --> 00:40:26,856
‫لا شيء ولكن...

557
00:40:30,380 --> 00:40:35,409
<font color="#ffff00">‫كتت لتوي بدأت أفهم المكان...</font>

558
00:40:37,340 --> 00:40:39,251
<font color="#ffff00">‫ولكن الوقت انتهى.</font>

559
00:40:42,380 --> 00:40:44,690
<font color="#ffff00">‫هذا ما قاله داريو.</font>

560
00:40:46,140 --> 00:40:47,574
<font color="#ffff00">‫ثم مات.</font>

561
00:40:53,020 --> 00:40:54,533
<font color="#ffff00">‫عش حياتك!</font>

562
00:40:57,100 --> 00:40:58,420
‫أين روبرت؟

563
00:41:02,340 --> 00:41:04,140
<font color="#ffff00">‫روبيرتو.</font>

564
00:41:04,260 --> 00:41:06,854
‫يا إلهي! ستيفانيا.

565
00:41:06,900 --> 00:41:09,972
‫ألا بد أن تغادر بهذه السرعة؟

566
00:41:10,020 --> 00:41:13,172
‫نعم، لا بد.

567
00:41:13,220 --> 00:41:16,372
‫- سأفتقدك.
‫- وأنا أيضاً.

568
00:41:17,260 --> 00:41:20,651
‫ربما أمكنك المجيء لزيارتي في أميركا.

569
00:41:25,860 --> 00:41:28,249
‫أحضري والدك معك من أجل الضحك.

570
00:41:30,060 --> 00:41:32,131
‫من أجلك.

571
00:41:32,180 --> 00:41:35,093
‫لا داعي لأن تدفعي لي.

572
00:41:35,140 --> 00:41:37,654
‫ألقِ عملة في الماء.

573
00:41:37,700 --> 00:41:41,455
‫هذا يعني أنك ستعود يوماً
‫للاجو دي براتشيانو.

574
00:41:41,500 --> 00:41:43,332
‫أتحب هذا؟

575
00:41:43,380 --> 00:41:45,371
‫هل أحب هذا؟

576
00:41:45,742 --> 00:41:47,142
<font color="#ffff00">‫لحظة! لحظة!</font>

577
00:41:47,268 --> 00:41:48,668
<font color="#ffff00">‫حسناً.</font>

578
00:41:49,610 --> 00:41:51,010
<font color="#ffff00">‫هكذا، هيا!</font>

579
00:41:51,920 --> 00:41:53,320
<font color="#ffff00">‫أحسنت!</font>

580
00:42:08,660 --> 00:42:10,651
‫بطاقات الاعتماد.

581
00:42:11,820 --> 00:42:13,811
‫وشيكات السفر.

582
00:42:23,519 --> 00:42:25,519
<font color="#ffff00">‫غبي.</font>

583
00:42:26,260 --> 00:42:29,352
‫حسناً، لا بأس، جميعاً.
‫أعتذر منكم، <font color="#ffff00">أنا آسف.</font>

584
00:42:30,124 --> 00:42:32,724
<font color="#ffff00">‫العمة كوليتا، شكراً جزيلاً.</font>
‫حسناً.

585
00:42:32,765 --> 00:42:33,696
<font color="#ffff00">‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.</font>

586
00:42:33,780 --> 00:42:35,193
‫أشكرك.

587
00:42:35,340 --> 00:42:38,059
‫هل ودّعت فاتنة الجيلاتي؟

588
00:42:38,100 --> 00:42:39,534
‫حسناً يا أبي.

589
00:42:39,691 --> 00:42:41,291
<font color="#ffff00">‫شكراً.</font>

590
00:42:41,980 --> 00:42:43,300
<font color="#ffff00">‫نحن نحبك!</font>

591
00:42:44,540 --> 00:42:45,735
<font color="#ffff00">‫أراكِ قريباً!</font>

592
00:42:46,220 --> 00:42:47,415
<font color="#ffff00">‫تعالي إلى أميركا!</font>

593
00:43:03,359 --> 00:43:08,359
<font color="#ffff00">‫* هناك قمر في منتصف البحر *
‫* يا أمي يجب أن أتزوج *</font>

594
00:43:09,273 --> 00:43:13,673
<font color="#ffff00">‫* يا ابنتي، من الذي ترغبين به؟ *
‫* يا أمي، سأترك الأمر لكِ *</font>

595
00:43:13,752 --> 00:43:21,552
<font color="#ffff00">‫* آه يا أمي، طبق السمك المقلي *
‫* آه يا أمي، طبق السمك المقلي *</font>

596
00:43:21,905 --> 00:43:26,905
<font color="#ffff00">‫* هناك قمر في منتصف البحر *
‫* يا أمي يجب أن أتزوج *</font>

597
00:43:28,646 --> 00:43:34,046
<font color="#ffff00">‫* هناك قمر في منتصف البحر *
‫* يا أمي يجب أن أتزوج *</font>

598
00:43:34,925 --> 00:43:39,125
<font color="#ffff00">‫* يا ابنتي، من الذي ترغبين به؟ *
‫* يا أمي، سأترك الأمر لكِ *</font>

599
00:43:39,152 --> 00:43:40,542
<font color="#ffff00">‫* آه يا أمي... *</font>

600
00:43:40,740 --> 00:43:42,617
‫هلّا تخفض صوتك يا سيدي؟

601
00:43:42,660 --> 00:43:46,096
‫بعض الركاب الآخرين بدأوا بالشكوى.

602
00:43:46,140 --> 00:43:47,733
‫معذرة.

603
00:43:49,620 --> 00:43:54,420
<font color="#ffff00">‫* هناك قمر في منتصف البحر *
‫* يا أمي يجب أن أتزوج *</font>

604
00:43:55,000 --> 00:44:00,000
<font color="#ffff00">‫* يا ابنتي، من الذي ترغبين به؟ *
‫* يا أمي، سأترك الأمر لكِ *</font>

