1
00:00:02,339 --> 00:00:04,299
...أعظم أنهار الأرض

2
00:00:06,137 --> 00:00:07,537
...من المنبع للبحر

3
00:00:09,097 --> 00:00:11,097
تقوم برحلات إستثنائية...

4
00:00:18,337 --> 00:00:19,977
تنحت عبر القارات

5
00:00:22,657 --> 00:00:25,257
تغذي الحضارات القديمة

6
00:00:30,697 --> 00:00:34,217
تغذي وتربط الحياة في جميع أنحاء عالمنا

7
00:00:37,017 --> 00:00:39,417
من جبال وصحاري النيل

8
00:00:43,737 --> 00:00:48,137
للمدن والمستنقعات الغامضة للمسيسيبي

9
00:00:52,297 --> 00:00:56,857
والمياه المتبخرة والعوالم السرية للأمازون الإستوائي

10
00:00:59,457 --> 00:01:04,017
الأنهار العظيمة هي شريان حياة كوكب الأرض

11
00:01:10,625 --> 00:01:16,217
المسيسيبي
أعظم أنهار الأرض
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

12
00:01:22,097 --> 00:01:25,217
نهر المسيسيبي الضخم والموحل

13
00:01:28,137 --> 00:01:31,217
قلب وروح العمق الجنوبي الأمريكي

14
00:01:36,777 --> 00:01:41,297
ألهم النهر الكتّاب والموسيقيين لأجيال

15
00:01:43,257 --> 00:01:46,377
إنه الوجه المألوف للمسيسيبي

16
00:01:46,377 --> 00:01:48,137
معروف بجميع أنحاء الأرض

17
00:01:56,457 --> 00:02:00,737
مع ذلك، في الحقيقة، هذا آخر إمتداد لنظام

18
00:02:00,737 --> 00:02:02,337
نهري شاسع حقيقي

19
00:02:07,297 --> 00:02:10,777
نهر المسيسيبي عبارة عن شبكة هائلة من المجاري المائية

20
00:02:14,257 --> 00:02:16,497
إنه يصل إلى 31 ولاية

21
00:02:16,497 --> 00:02:20,057
ويجمع المياه من نصف الولايات الأمريكية المتحدة تقريباً

22
00:02:29,617 --> 00:02:33,377
من بداياته الغير متوقعة في جداول جبلية بعيدة

23
00:02:33,377 --> 00:02:36,937
وروافد متعرجة تمتد عبر سهوب البراري المفتوحة

24
00:02:39,577 --> 00:02:42,377
تجتمع مئات الأنهار كلها كنهر واحد

25
00:02:45,577 --> 00:02:50,097
تربط الحيوانات والناس عبر آلاف الأميال

26
00:02:53,977 --> 00:02:57,697
لا شيء يربط ويوحد الولايات الأمريكية

27
00:02:57,697 --> 00:02:59,137
مثل نهر المسيسيبي

28
00:03:07,057 --> 00:03:11,417
تأتي أغلب مياه المسيسيبي من رقعة واسعة

29
00:03:11,417 --> 00:03:16,257
تبلغ 1500 ميل من الولايات المتحدة الشمالية

30
00:03:16,257 --> 00:03:18,217
تحدها الجبال

31
00:03:26,937 --> 00:03:30,537
يبدأ أطول روافد المسيسيبي من هنا

32
00:03:30,537 --> 00:03:32,417
في الشمال الغربي

33
00:03:32,417 --> 00:03:39,017
من بين جبال روكي الشاهقة
لوايومنغ، أكثر من 3500 ميل بأعلى النهر

34
00:03:45,417 --> 00:03:47,817
يمكن أن يدوم الشتاء هنا لخمسة أشهر

35
00:03:55,017 --> 00:03:58,937
حالياً، المليارات من الغالونات من المياه محاصرة

36
00:03:58,937 --> 00:04:01,137
كجليد وثلج

37
00:04:11,977 --> 00:04:15,417
في الصيف، هذا عبر عن سيل سريع التدفق

38
00:04:17,497 --> 00:04:23,057
لكن للواقت الحالي، القضاعة والحيوانات
الأخرى التي تعتمد عليه يجب أن تبحث

39
00:04:23,057 --> 00:04:25,737
عن ثقوب في الجليد لتسمح لهم بصيد السمك

40
00:04:37,257 --> 00:04:41,697
لكن يختار البعض القدوم لجبال روحي لتجربة

41
00:04:41,697 --> 00:04:44,537
منابع الميسيسبي المتجمدة

42
00:04:48,297 --> 00:04:52,817
بالنسبة للمتسلقين، ليس
هناك تحدي أعظم من تسلق

43
00:04:52,817 --> 00:04:54,497
جدار عمودي من الجليد

44
00:04:56,817 --> 00:04:58,737
...أنت بالأساس تطارد كنز مخفي

45
00:05:02,297 --> 00:05:04,177
بأن شخص ما أخبرك بأنه موجود بالأعلى في التلال

46
00:05:08,737 --> 00:05:10,937
وكل مرة على فترات، تجده في الواقع

47
00:05:17,057 --> 00:05:20,857
بالنسة لـ(آرون مولكي)، أحد أكثر متسلقي الجبال خبرة

48
00:05:20,857 --> 00:05:24,097
في العالم، فإن فصل الشتاء هو وقته المفضل من السنة

49
00:05:28,657 --> 00:05:31,617
هنا، المسيسيبي متوقف على شكل

50
00:05:31,617 --> 00:05:33,977
شلالات متجمدة شاقة

51
00:05:39,817 --> 00:05:44,457
هذه توفر بعض من أفضل تسلق
للجليد الولايات المتحدة الأمريكية بأكملها

52
00:05:49,497 --> 00:05:51,697
لا أعتقد بأن الناس قد تصورت بأن هذه الأشياء

53
00:05:51,697 --> 00:05:53,017
قد تتجمد

54
00:05:56,897 --> 00:05:58,617
بإرتفاع 100 أو 200 قدم وضخمة

55
00:05:58,617 --> 00:06:00,657
مجرد قطعة مذهلة من الجليد

56
00:06:09,257 --> 00:06:12,257
ومن الجنون لتفكر بذلك عندما تشق طريقك

57
00:06:12,257 --> 00:06:13,657
وتتسلق الجليد بتلك الأشياء

58
00:06:13,657 --> 00:06:16,257
بأن ذلك الماء ربما ينتهي به المطاف
في خليج المكسيك في مرحلة ما

59
00:06:17,697 --> 00:06:21,577
كل شلال من هذه الشلالات المتجمدة يعتبر فريد

60
00:06:21,577 --> 00:06:24,177
إنها لا تتشكل بنفس الطريقة مرتين

61
00:06:25,497 --> 00:06:28,617
هذه الشلالات حيّة للغاية

62
00:06:28,617 --> 00:06:31,017
تشاهدها تقطر المياه بشكل بسيط

63
00:06:33,057 --> 00:06:35,337
إنها تتحرك وتذوب بإستمرار

64
00:06:41,257 --> 00:06:44,617
يمكنك سماع تصدع الجليد وأحياناً يذوب

65
00:06:45,657 --> 00:06:47,097
بعض من تلك الضوضاء لابأس بها

66
00:06:48,897 --> 00:06:50,977
بضعها مقلقة للغاية

67
00:07:00,417 --> 00:07:01,737
!جليد

68
00:07:08,537 --> 00:07:10,257
تسلق الجليد أمر فريد للغاية

69
00:07:12,017 --> 00:07:14,617
تعرف، إذا تذهل لتسلق الصخور فالصخور موجودة، أنها

70
00:07:14,617 --> 00:07:18,417
ستكون موجودة دائماً، لكن الجليد موجود بيوم ويختفي غداً

71
00:07:32,177 --> 00:07:36,857
مع ذلك للوقت الحالي، هذا المشهد بأكمله متجمد

72
00:07:43,297 --> 00:07:48,457
لكن مهما أشتدت البرودة، بضعة مجاري في جبال الروكي

73
00:07:48,457 --> 00:07:51,937
تقذف الحياة البرّية المحلية بشريان حياة على مدار العام

74
00:08:07,977 --> 00:08:12,577
تقذف ينابيع منتزه يلستون الوطني الحارة المياه المغلية

75
00:08:12,577 --> 00:08:14,937
في منتصف هذه البرّية المغطاة بالجليد

76
00:08:22,777 --> 00:08:26,617
تحافظ على الجداول الثمينة بالتدفق عبر الثلج

77
00:08:38,897 --> 00:08:40,257
نهر ماديسون

78
00:08:40,257 --> 00:08:42,897
الرافد البعيد لنهر المسيسيبي

79
00:08:45,097 --> 00:08:49,377
على الرغم من أن الجو أحياناً ينخفض لسالب 40

80
00:08:49,377 --> 00:08:51,857
إلا أن النهر لا يتجمد أبداً

81
00:08:58,417 --> 00:09:02,137
الشتاء صعب خصوصاً على ذئاب يلستون البرّية

82
00:09:02,137 --> 00:09:04,537
يبحث بدون توقف عن شيء يأكل

83
00:09:09,857 --> 00:09:13,257
تعلم القلة بأن هذا النهر بالتحديد

84
00:09:13,257 --> 00:09:14,977
يحمل وجبة محتملة

85
00:09:23,337 --> 00:09:26,217
صيد السمك ليست بمهارة سهلة للذئاب البرّية

86
00:09:30,737 --> 00:09:34,257
لكنها مهارة مصمّمة هذه الأنثى على إتقانها

87
00:09:47,377 --> 00:09:50,857
كلما ازدادت تبلل

88
00:09:50,857 --> 00:09:52,777
كلما زاد الخطر بالإصابة بإنخفاض الحرارة

89
00:10:01,217 --> 00:10:04,897
لكن بعد أربعة ساعات من المعاناة من البرد القارس

90
00:10:04,897 --> 00:10:06,577
...وعدم الإمساك بشيء

91
00:10:20,257 --> 00:10:23,977
وأخيراً، سمكة تورتة قوس القزح بطول متر ونصف

92
00:10:35,337 --> 00:10:38,537
إنها واحدة من الذئاب البرّية الوحيدة في العالم التي تعلمت

93
00:10:38,537 --> 00:10:40,057
إصطياد السمك هكذا

94
00:10:42,657 --> 00:10:46,137
وذلك ممكن فقط بفضل المياه الساخنة

95
00:10:46,137 --> 00:10:48,417
لمنبع نهر المسيسيبي الفريد

96
00:11:03,657 --> 00:11:08,137
بكل أنحاء الشمال المتجمد، بدأ الموسم بالتغير

97
00:11:09,737 --> 00:11:14,177
في الجبال، أحياناً لا يحدث ذوبان الربيع

98
00:11:14,177 --> 00:11:15,857
حتى آواخر يونيو\حزيران

99
00:11:18,097 --> 00:11:21,057
...ببطء تترفع درجات الحرارة

100
00:11:24,817 --> 00:11:27,017
ويبدأ الذوبان

101
00:11:36,057 --> 00:11:40,897
وأخيراً أطلقت منابع نهر المسيسيبي

102
00:11:49,017 --> 00:11:51,697
ترتحل مليارات الأطنان من المياه

103
00:12:05,497 --> 00:12:08,657
يمكنها أن تبتلع كل شيء في طريقها

104
00:12:36,297 --> 00:12:41,897
يشير هذا التحول الدرامي للإيقاظ السنوي للحياة

105
00:12:41,897 --> 00:12:43,577
عبر المسيسيبي

106
00:12:50,657 --> 00:12:55,337
ليس هناك مكان أكثر تحقيق لذلك من جبال الأبالاش

107
00:12:55,337 --> 00:12:58,377
على بُعد 1500 ميل غرب جبال روكي

108
00:12:58,377 --> 00:13:00,297
في الجانب الآخر من القارة

109
00:13:04,977 --> 00:13:07,977
هنا، في تينيسي وفيرجينيا

110
00:13:07,977 --> 00:13:13,297
المجاري المرتفعة ملاذ لتنوع مذهل من الحياة

111
00:13:17,457 --> 00:13:22,497
هلبندر، فصيلة نادر من السملندر والتي يمكنها أن تنمو

112
00:13:22,497 --> 00:13:24,377
لأطول من 60 سنتيمتر

113
00:13:29,177 --> 00:13:31,417
الأفواج الضخمة من الأسماك

114
00:13:31,417 --> 00:13:34,657
مثل أسماك الثور المصاصة هذه

115
00:13:34,657 --> 00:13:35,977
متجمعة للتكاثر

116
00:13:38,817 --> 00:13:40,617
بينما في قاع النهر

117
00:13:40,617 --> 00:13:44,257
تبني سمك تشوب أعشاش صخرية لحماية بيضها

118
00:13:53,777 --> 00:13:58,017
لكن مجموعة من الحيوانات قد فكرت بطريقة مذهلة

119
00:13:58,017 --> 00:14:01,217
لإعطاء صغارها أفضل بداية ممكنة

120
00:14:05,937 --> 00:14:07,417
محار المياه العذبة

121
00:14:09,297 --> 00:14:13,177
أثناء موسم التزاوج، جزء من قشرته والذي يتحرك

122
00:14:13,177 --> 00:14:16,137
على طول حواف أصدافها مكشوف للخارج

123
00:14:20,897 --> 00:14:25,497
إنه يبدأ بالتشبه بسمكه صغيرة تسبح في التيار

124
00:14:27,897 --> 00:14:31,657
سمكة صغيرة بحيث ربما تريد سمكة كبيرة أكلها

125
00:14:34,657 --> 00:14:39,537
حويصلات مخبأة داخل هذه الطعم والتي تحتوي على الآلاف

126
00:14:39,537 --> 00:14:41,137
من يرقات محار المياه العذبة الصغيرة

127
00:14:50,777 --> 00:14:53,537
لكي ينتشروا ويجدوا موطن جديد

128
00:14:53,537 --> 00:14:57,897
يجب على اليرقات أن تلتصق بخياشيم سمكة كبيرة

129
00:15:00,937 --> 00:15:05,217
لكي يحدث هذا الأمر، يجب على المحار البالغ أن يخدع

130
00:15:05,217 --> 00:15:08,097
سمكة لعض طعمها

131
00:15:36,857 --> 00:15:40,537
تتعلق اليرقات وتبدأ بإمتصاص المواد المغذية من

132
00:15:40,537 --> 00:15:41,937
دمّ السمكة

133
00:15:44,137 --> 00:15:48,057
ستتجول بخياشيم السمكة لبضعة أسابيع

134
00:15:48,057 --> 00:15:50,057
قبل أن تنزل وأخيراً

135
00:15:52,897 --> 00:15:55,497
تنشر السمكة من غير قصد المحار الصغير

136
00:15:55,497 --> 00:15:56,777
في أعلى وأسفل قاع النهر

137
00:15:59,537 --> 00:16:03,817
بالتأكيد، واحدة من أكثر إستيراتيجيات الأبّوة إستثنائية

138
00:16:03,817 --> 00:16:05,097
على الأرض

139
00:16:10,097 --> 00:16:14,457
يقدم إرتفاع مياه الربيع فرص للعديد من

140
00:16:14,457 --> 00:16:16,577
مخلوقات النهر عبر الشمال

141
00:16:17,857 --> 00:16:21,537
لكن بالنسبة للأخرين، الذوبان الربيعي ليس مرحب به

142
00:16:32,137 --> 00:16:35,737
تم العثور على القنادس بجميع أنحاء حوض المسيسيبي

143
00:16:37,337 --> 00:16:41,537
إنها تبني سدود لصنع خندق مائي حول مساكنها

144
00:16:41,537 --> 00:16:44,977
والتي تحميها من المفترسين التي يمكن أن تهاجمها من اليابسة

145
00:16:49,937 --> 00:16:52,777
بداخل مساكنها، المعروفة بالنزل

146
00:16:52,777 --> 00:16:56,377
يبقى البالغين وأطفالهم آمنين ودافئين

147
00:16:59,297 --> 00:17:02,737
لكن مسكنها على وشك أن يتحطم

148
00:17:11,097 --> 00:17:14,177
تستطيع القنادس أن تسمع بوجود مشكلة

149
00:17:17,057 --> 00:17:19,777
لقد وجد الباحثون بأن صوت المياه الجارية

150
00:17:19,777 --> 00:17:23,977
هو أمر لا تستطيع القنادس أن تتجاهله ببساطة

151
00:17:27,177 --> 00:17:32,057
يعني الصوت بأن سدودها الثمينة بخطر للجرف

152
00:17:32,057 --> 00:17:33,777
من قبل التيارات المتصاعدة

153
00:17:38,857 --> 00:17:41,057
يمكن أن تتلاشى خنادقها

154
00:17:41,057 --> 00:17:45,257
تاركة نزلهم مرتفع وجاف وعرضة للخطر من المفترسين

155
00:18:02,857 --> 00:18:07,377
يجب على القنادس أن تقضم وتجر وتجمع المواد الجديد

156
00:18:07,377 --> 00:18:10,297
إلى السدود بقدر ما تستطيع

157
00:18:10,297 --> 00:18:12,177
لتحاول وتحجز التدفق

158
00:18:27,177 --> 00:18:31,017
تقضي القنادس حياتها بأكملها يتحاول أن تغلق النهر

159
00:18:39,337 --> 00:18:40,657
لكن في النهاية

160
00:18:40,657 --> 00:18:42,737
النهر دائماً ما يفوز

161
00:18:57,337 --> 00:19:01,657
البشر أيضاً حاولوا السيطرة على المياه القوية

162
00:19:01,657 --> 00:19:03,457
لروافد المسيسيبي

163
00:19:07,137 --> 00:19:11,097
بناء سدود مثل هذه في سفوح جبال روكي

164
00:19:16,577 --> 00:19:20,577
تستخدم العديد منها لتخزين المياه الذائبة للريّ

165
00:19:20,577 --> 00:19:22,177
في أشهر الصيف الجافة

166
00:19:27,657 --> 00:19:33,217
لكن حتى هذه الجدران بإرتفاع 100 متر
لا تستطيع أن تحتوي بشكل كامل

167
00:19:33,217 --> 00:19:36,897
مياه المسيسبي في رحلته لأسفل النهر

168
00:19:53,177 --> 00:19:56,457
تخل سدود الأنهار بتدفقها الطبيعي

169
00:20:03,657 --> 00:20:08,497
لكن هنا في بحيرة مارش في مينيسوتا، ما يقارب ألف ميل

170
00:20:08,497 --> 00:20:13,337
عن جبال روكي، إنه يصنع للبعض فرصة غير متوقعة

171
00:20:17,137 --> 00:20:19,057
البجع الأمريكي الأبيض

172
00:20:29,857 --> 00:20:34,697
إنها تصل إلى هنا بكل ربيع بأجنحتها ذو الثلاثة أمتار

173
00:20:40,777 --> 00:20:45,017
بعضا قد طار لأكثر من ألفين ميل فقط ليصل إلى هنا

174
00:20:51,657 --> 00:20:55,777
أعشاشها محمية من المفترسين بواسطة المياه المحيطة

175
00:20:58,137 --> 00:21:02,457
يكتظ 22 ألف طائر منها في الجزر

176
00:21:15,137 --> 00:21:19,017
كإشارة بأنهم مستعدين للتكاثر، كلا من الذكور والأناث

177
00:21:19,017 --> 00:21:22,657
ينمو قرن خاص على مناقيرها

178
00:21:22,657 --> 00:21:25,617
والذي يسقط بعد أن تضع بيوضها

179
00:21:32,817 --> 00:21:36,537
لكن سد بحيرة مارش يقدم أكثر من الحماية

180
00:21:41,577 --> 00:21:45,537
إنه يجبر السمك المهاجر بالمرور عبر فجوة ضيقة

181
00:21:45,537 --> 00:21:48,057
يجمعها كلها في مكان واحد

182
00:21:56,257 --> 00:21:59,577
والبجع مشهور بشهيته

183
00:22:08,937 --> 00:22:13,497
بعض سمك السبوط الموجه
عبر السد أن يكون أطول من متر

184
00:22:16,257 --> 00:22:19,457
لكن عندما تجد بجعة سمك أكثر تناسب

185
00:22:23,337 --> 00:22:26,217
فتلك إشارة لها لتتجمع

186
00:23:21,977 --> 00:23:25,937
تقدم الثروة الهائلة وجبة ترحيبية للفراخ الجائعة

187
00:23:30,577 --> 00:23:32,657
بعد أن ينبت الريش لصغارها

188
00:23:32,657 --> 00:23:34,457
سيغادر هذا البجع

189
00:23:37,177 --> 00:23:41,617
إنها ستطير نحو القناة الرئيسية لنهر الميسيسيبي

190
00:23:41,617 --> 00:23:45,217
تستخدمها لمساعدتها بالتنقل في رحلتها الطويل جنوباً

191
00:23:55,697 --> 00:23:59,417
بينما تغادر أجزاءه العلوية البرية، تبدأ روافد

192
00:23:59,417 --> 00:24:03,417
المسيسيبي بالتجمع في القناة الرئيسية

193
00:24:07,657 --> 00:24:11,497
هنا، على بُعد ألفين ميل من مصب النهر

194
00:24:11,497 --> 00:24:15,657
يمر الميسيسبي بقلب الأراضي
الزراعية للولايات المتحدة الأمريكية

195
00:24:19,737 --> 00:24:24,617
تنتج 92% من صادرات أمريكا  الزراعية

196
00:24:24,617 --> 00:24:26,057
ضمن حوض المسيسيبي

197
00:24:29,657 --> 00:24:34,537
تزرع ولايات مثل أيوا وإلينوي وويسكونسن كل شيء

198
00:24:34,537 --> 00:24:37,257
من الحبوب لفول الصويا والعنبية حادة الخباء

199
00:24:39,297 --> 00:24:42,697
تنتج ويسكونس أكثر من نصف انتاج العالم للعنيبة حادة الخباء

200
00:24:44,097 --> 00:24:48,217
تأريخياً، اعتمدت هذه الزراعة على مياه المسيسيبي

201
00:24:49,617 --> 00:24:53,217
عندما تنضج الثمار، تغمر الحصول عن عمد

202
00:24:56,617 --> 00:24:59,017
تطفو العنبية حادة الخباء بالأعلى

203
00:24:59,017 --> 00:25:03,497
جاهزة لتكشط من السطح وتصدر لجميع أنحاء العالم

204
00:25:13,777 --> 00:25:17,017
يساعد الجزء الأوسط لنهر المسيسيبي على أطعام

205
00:25:17,017 --> 00:25:22,337
أمة كاملة وموطن خصب للحياة البرّية أيضاً

206
00:25:23,857 --> 00:25:26,857
كل سنة، في الرابع من يونيو\تموز تقريباً

207
00:25:26,857 --> 00:25:30,137
تقدم حشرات صغيرة عرض مذهل

208
00:25:33,777 --> 00:25:34,817
ذباب مايو

209
00:25:38,657 --> 00:25:43,177
عاشت حورياتها في قاع النهر لما يصل إلى سنتين

210
00:25:43,177 --> 00:25:48,537
تنضج ببطء وتستعد لنمو الأجنحة لتطير في الهواء سوية

211
00:25:53,097 --> 00:25:59,497
تظهر الملايين بوقت واحد بأسراب كبيرة للغاية بحيث يمكن رؤيتها

212
00:25:59,497 --> 00:26:00,737
على رادار الطقس

213
00:26:07,497 --> 00:26:10,457
لكن إستقلالها عن النهر يكون لمدة قصيرة

214
00:26:11,777 --> 00:26:13,817
إنها تظهر فقط للتزواج

215
00:26:13,817 --> 00:26:17,777
والذي بعده يجب أن ترجع الإناث لتضع بيوضها

216
00:26:27,377 --> 00:26:31,297
فقط بعد يومين من ظهورها الأول

217
00:26:31,297 --> 00:26:35,417
ستنتهي المرحلة الأخيرة والمذهلة من حياتها

218
00:26:40,497 --> 00:26:44,497
رعث ذباب مايو من النهر قبل مدة طويلة قبل

219
00:26:44,497 --> 00:26:45,577
أن يستقر الناس هنا

220
00:26:46,657 --> 00:26:51,657
لكن التي تظهر اليوم محاطة بالوجه الحديث

221
00:26:51,657 --> 00:26:53,137
لنهر المسيسيبي

222
00:26:57,137 --> 00:27:02,017
هذا الجزء الأوسط هو الجزء الأعلى إرتفاع لقناة الرئيسية للنهر

223
00:27:06,937 --> 00:27:09,977
لإبقاء المياه عميقة بما يكفي للنقل

224
00:27:09,977 --> 00:27:13,657
تم بناء حواجز وسدود عملاقة مباشرة عبره

225
00:27:15,457 --> 00:27:18,337
ما كان سابق نهر مندفع جامح

226
00:27:18,337 --> 00:27:21,337
قد أصبح قناة بطيئة ضخمة

227
00:27:32,137 --> 00:27:37,657
اليوم، ينقل التدفع اللانهائي للبوارج الضخمة ملايين الأطنان

228
00:27:37,657 --> 00:27:40,657
من منتجات البلاد أعلى وأسفل

229
00:27:40,657 --> 00:27:41,897
إمتداد البلاد

230
00:27:50,297 --> 00:27:52,737
تعيش وتعتمد مجتمعات كاملة

231
00:27:52,737 --> 00:27:55,617
على التحول الصناعي لنهر المسيسيبي

232
00:27:55,617 --> 00:27:58,337
(بمن فيهم القائد (جون هيل غاردنر

233
00:27:58,337 --> 00:28:01,657
كل هؤلاء الناس يعتمدون على النهر في معيشتهم

234
00:28:03,817 --> 00:28:06,657
كلنا نحضى بحياة ويعطينا لقمة للعيش

235
00:28:13,177 --> 00:28:15,217
الساعات طويلة والعمل شاق

236
00:28:17,057 --> 00:28:18,257
عندما تعود

237
00:28:18,257 --> 00:28:20,857
وكأنك تعود لمنزلك

238
00:28:20,857 --> 00:28:22,297
إنها طريقة الحياة وحسب

239
00:28:26,297 --> 00:28:28,377
تغذيها التجارة على النهر

240
00:28:28,377 --> 00:28:32,017
نمت المدن الصاخبة على طويل ضفافه

241
00:28:44,057 --> 00:28:48,617
بمنتصف مسار المسيسيبي
بنيت سانت لويس حيث تنضم أطول

242
00:28:48,617 --> 00:28:52,577
روافد النهر، ميزوري، للقناة الريسية

243
00:29:00,337 --> 00:29:04,257
تنقل الحبوب هنا من جميع أنحاء الولايات المتحدى الأمريكية الوسطى

244
00:29:04,257 --> 00:29:06,097
متجهة لبقية أنحاء العالم

245
00:29:08,897 --> 00:29:13,377
في النهر، جميع قباطنة القواطر البحرية
تخاصم قوارب الصنادل الضخمة والفارغة

246
00:29:21,977 --> 00:29:26,737
يستطيع صندل واحد حمل 1500 طن من الحبوب أو فول الصويا

247
00:29:31,937 --> 00:29:33,577
بمجرد إنتهاء التحميل

248
00:29:33,577 --> 00:29:36,697
تجمع الصنادل سوية في أسيطيل ضخم

249
00:29:40,537 --> 00:29:44,657
كل واحدة منها يستطيع أن يغطي مساحة أربعة ملاعب كرة قدم

250
00:29:44,657 --> 00:29:47,857
ويكون طوله أكثر من 350 متر

251
00:29:52,817 --> 00:29:56,377
بفضل مساعدة النهر، يمكن دفع الأسطول الصغير بأكمله

252
00:29:56,377 --> 00:30:00,617
من قبل قارب واحدة، يسحب أكبر قدر من البضائع في رحلة واحدة

253
00:30:00,617 --> 00:30:04,017
وأكثر من 2500 شاحنة

254
00:30:17,257 --> 00:30:21,457
طول رحلة القارب أسفل نهر المسيسيبي تقريباً ألفين ميل

255
00:30:23,217 --> 00:30:27,257
يمكن أن تستغرق أسبوعين وتتطلب تركيز

256
00:30:27,257 --> 00:30:29,377
وخبرة وقوة تحمل

257
00:30:31,737 --> 00:30:35,177
نعمل هنا في عملية متواصلة

258
00:30:35,177 --> 00:30:39,057
إنها تستمر لـ24 ساعة طوال الأسبوع و365 يوم بالسنة

259
00:30:40,697 --> 00:30:43,377
نعمل ست ساعات مقابل ست ساعات إستراحة

260
00:30:43,377 --> 00:30:44,977
لشهر بدون توقف

261
00:30:46,857 --> 00:30:49,577
ترشد الكشافات القوارب على طول النهر

262
00:30:54,177 --> 00:30:56,977
توجيه هذه العمالقة عبر الحواجز يصبح حتى

263
00:30:56,977 --> 00:30:58,297
أصعب في الليل

264
00:31:00,057 --> 00:31:03,777
خمس ساعات و59 دقيقة من
الملل المطلق، بعدها لديك 60 ثانية

265
00:31:03,777 --> 00:31:07,137
من الرعب المطلق لأنك تواجه جسر أو شيء ما

266
00:31:07,137 --> 00:31:10,697
مشابه لذلك، لست مستعد تماماً لذلك

267
00:31:10,697 --> 00:31:12,777
تأمل أن تمر بموقعك السيء

268
00:31:18,177 --> 00:31:23,617
يُنقل ما يعادل 49 مليون شاحنة محملة بالبضائع

269
00:31:23,617 --> 00:31:25,657
في نهر المسيسيبي بكل سنة

270
00:31:46,377 --> 00:31:49,777
لقد أصبح طريق سريع شاسع وعصبي

271
00:31:49,777 --> 00:31:54,457
يجلب البضائع من جميع أنحاء البلاد ويحملها جنوباً

272
00:31:54,457 --> 00:31:55,497
للساحل

273
00:32:09,377 --> 00:32:13,537
بينما يصل النهر لآخر ألف ميل من رحلته

274
00:32:13,537 --> 00:32:15,577
تتغير شخصيته

275
00:32:16,697 --> 00:32:22,577
يتسع ويتباطئ ويبدأ بالتدفق
عبر سهل فيضي طبيعي واسع

276
00:32:26,777 --> 00:32:31,497
تشير الإلتفات الضخمة والملتوية والضفاف الرملية المتغيرة

277
00:32:31,497 --> 00:32:35,377
لبداية الجزء السفلي للمسيسيبي بينما يدخل

278
00:32:35,377 --> 00:32:36,737
العمق الجنوبي

279
00:32:42,137 --> 00:32:46,457
جدف مرشد النهر (جون روسكي) في هذا الجزء الأيقوني

280
00:32:46,457 --> 00:32:49,737
من المسيسيبي لأكثر من 35 سنة

281
00:32:50,777 --> 00:32:55,897
عندما نخرج من المدن والحضارة

282
00:32:55,897 --> 00:32:58,657
تصبح الأرض جامحة على الفور

283
00:33:00,737 --> 00:33:05,337
مكان حيث تلتقي فيه المياه الهائلة بالغابة الكبيرة

284
00:33:05,337 --> 00:33:07,017
تحت السماء الكبيرة

285
00:33:09,577 --> 00:33:14,377
لأن المشهد الطبيعي هنا مسطح للغاية، عندما يتورم النهر

286
00:33:14,377 --> 00:33:17,057
بسبب الأمطار الغزيرة أو ذوبان الربيع

287
00:33:17,057 --> 00:33:20,057
تطفح ضفافه بإنتظام

288
00:33:24,817 --> 00:33:29,057
مع الوقت، ساعد هذا الطوفان على خلق متاهة واسعة

289
00:33:29,057 --> 00:33:32,817
من البرك الراكدة والبحيرات والمستنقعات المترابطة مع بعضها

290
00:33:39,657 --> 00:33:43,457
عندما تغادر القناة الرئيسية للمسيسيبي وتجدف إلى

291
00:33:43,457 --> 00:33:48,257
مستنقعات أشجار السرو، وكأنك تدخل عالم جديد كلياً

292
00:33:51,977 --> 00:33:56,177
تشعر بهذا الشعور بأن النهر يضيع بينما يتعرج

293
00:33:56,177 --> 00:34:00,857
إلى بطن برّية غامضة عملاقة

294
00:34:07,057 --> 00:34:08,297
نهر أتشافاليا

295
00:34:10,857 --> 00:34:13,057
أكبر مستنقع في الولايات المتحدة الأمريكية

296
00:34:14,937 --> 00:34:17,537
أكثر من ألفين ميل مربع

297
00:34:21,777 --> 00:34:23,857
أغلبها غابة مغمرة بالمياه

298
00:34:25,297 --> 00:34:29,337
مستنقع ضخم لأشجار السرو، مكسوة بالطحلب الإسباني

299
00:34:32,017 --> 00:34:35,497
تأريخياً، غمر النهر بكل مكان عبر هذا وحسب

300
00:34:35,497 --> 00:34:39,897
أحياناً، سهل فيضي بعرض 100 ميل وكل تلك المواد المغذية

301
00:34:39,897 --> 00:34:42,497
التي يحملها النهر من جبال روكي

302
00:34:42,497 --> 00:34:45,857
إلى أبالاش تكون مركزة

303
00:34:45,857 --> 00:34:51,057
ونتيجة لذلك، هذه الغابات أصبحت أغنى الغابات

304
00:34:51,057 --> 00:34:52,497
في شمال أمريكا

305
00:34:58,297 --> 00:35:00,737
هنا، في الجنوب المليء بالمياه

306
00:35:00,737 --> 00:35:05,777
يقل قلق القنادس بشأن جرف السدود
من قبل التيارات المتدفقة السريعة

307
00:35:05,777 --> 00:35:09,737
ويزداد قلقها بشأن المفترسين
الذين يختبئون تحت سطح المياه

308
00:35:17,577 --> 00:35:22,457
المستقنعات أيضاً موطن لمجموعة
كبيرة من الحياة البرّية الآخرى

309
00:35:26,297 --> 00:35:27,337
طيور البلشون

310
00:35:28,857 --> 00:35:29,897
البلشونيات

311
00:35:32,737 --> 00:35:34,417
وطيور أبو ملعقة الوردي

312
00:35:38,137 --> 00:35:40,777
أبو منجل الأبيض والسحالي الأنولية

313
00:35:43,137 --> 00:35:46,657
يبقى المستنفع ملاذ للحياة البرّية

314
00:35:49,137 --> 00:35:55,097
إنه أحد الأماكن القليلة المتبقية
البرّية التي أجزاءه برّية كأجزاء

315
00:35:55,097 --> 00:35:57,177
ألاسكا أو جبال روكي

316
00:36:00,897 --> 00:36:05,217
في أوائل الخريف، يتردد المستنقع بصرير ودّي

317
00:36:05,217 --> 00:36:09,897
لصغار أحد أشهر وأرعب المفترسين

318
00:36:13,697 --> 00:36:15,897
...صغار القاطور

319
00:36:21,257 --> 00:36:23,897
فقست مؤخراً من بيضها

320
00:36:26,777 --> 00:36:30,097
على الرغم من طولها حوالي 15 سنتيميتر فقط

321
00:36:30,097 --> 00:36:33,697
إلا أنها مجهزة بالفعل لأكل أيّ شيء يمكنها طبق

322
00:36:33,697 --> 00:36:35,017
فكيها عليه

323
00:36:36,897 --> 00:36:41,817
لكن، بهذا الحجم، يمكنها أن تصبح فريسة بسهولة

324
00:36:54,577 --> 00:36:59,137
العديد بهذا المكان سيكونون متلهفين لأكل صغير القاطور

325
00:36:59,137 --> 00:37:03,457
بما في ضمنهم، البلشون الأبيض الكبير، يصل إرتفاع لمتر

326
00:37:12,617 --> 00:37:16,217
لكن يجب على الجميع مراقبة الأمّ

327
00:37:27,137 --> 00:37:32,017
طولها ما يقارب ثلاثة أمتار
وهي تقبع بالإنتظار وتصغي

328
00:37:32,017 --> 00:37:34,057
لصرير صغارها

329
00:37:34,057 --> 00:37:37,577
ومستعدة لمهاجمة أيّ شيء يقترب كثيراً

330
00:37:39,897 --> 00:37:44,977
تستطيع الصغار الإستمتاع بالأمان تحت نظرتها الوقائية

331
00:37:52,657 --> 00:37:57,017
الأتشفالايا مجرد جزء مما
كان سابق شبكة أكبر بكثير

332
00:37:57,017 --> 00:37:59,817
من مستنقعات المسيسيبي

333
00:37:59,817 --> 00:38:03,617
بالأصل كان حجمها خمسة أضعاف عن حجمها اليوم

334
00:38:06,657 --> 00:38:10,897
على مدى الـ150 سنة الماضية، الكثير
من أراضي السهل الفيضي الخصب

335
00:38:10,897 --> 00:38:15,577
قد أزيلت وإستنزفه لإفساح مجال للمزارع والمدن

336
00:38:27,497 --> 00:38:32,617
نيو أورلينز، المدينة الكبيرة الأخيرة قبل أن يلتقي النهر بالبحر

337
00:38:43,017 --> 00:38:45,977
بالأصل، كل هذا كان مستنقع

338
00:38:45,977 --> 00:38:49,297
واليوم، أجزاء من المدينة فوق سبعة أمتار

339
00:38:49,297 --> 00:38:51,377
تحت أعلى منسوب لمياه النهر

340
00:38:58,337 --> 00:39:02,217
ذلك يصبح معركة لانهائية لصد النهر

341
00:39:07,177 --> 00:39:11,137
تم بناء 1600 ميل من الحواجز

342
00:39:11,137 --> 00:39:16,537
مما حاصر 80% من الجزء السفلي
للمسيسيبي، مع ذلك دفاعات الفيضانات

343
00:39:16,537 --> 00:39:19,537
قد تصدعت من قبل النهر العنيد

344
00:39:20,537 --> 00:39:24,057
بكل مرة، يعيد الناس بناء الحواجز

345
00:39:24,057 --> 00:39:25,977
أعلى وأقوى

346
00:39:33,697 --> 00:39:38,617
وحيث لا يمكن صد المياه، تبني الناس فوقه

347
00:39:38,617 --> 00:39:39,937
ببساطة

348
00:39:43,977 --> 00:39:47,937
تم بناء ثلاثة أطول جسور في الولايات المتحدة الأمريكية

349
00:39:47,937 --> 00:39:50,097
فوق أراضي المسيسيبي الرطبة

350
00:39:56,297 --> 00:40:00,897
جسر بحيرة بونتشارترين، تقريبا بطول 24 ميل

351
00:40:00,897 --> 00:40:02,457
أطولها على الأطلاق

352
00:40:03,737 --> 00:40:07,657
يؤدي عبر بحيرة شاطئية مستنقعية واسعة إلى وسط

353
00:40:07,657 --> 00:40:08,857
نيو أورليانز

354
00:40:12,977 --> 00:40:17,417
بالأسفل هنا، تم تحويل أمتداد بطول 16 ميل من النهر

355
00:40:17,417 --> 00:40:20,697
إلى أكبر ميناء في نصف الأرض الغربي

356
00:40:31,977 --> 00:40:35,737
البضائع التي نقلتها الصنادل تحول إلى سفن

357
00:40:35,737 --> 00:40:37,057
ضخمة عابرة للمحيطات

358
00:40:43,177 --> 00:40:47,377
سفن بخارية ضخمة عبر مئات الأميال الأخيرة

359
00:40:47,377 --> 00:40:52,577
من الأراضي الرطبة في طريقها للبحر وحول العالم

360
00:41:01,017 --> 00:41:05,537
هذه المرحلة الأخيرة من رحلة المسيسيبي الطويلة

361
00:41:08,057 --> 00:41:12,817
دلتا سبخية من الجزر والقنوات والشواطئ والتي تشكل

362
00:41:12,817 --> 00:41:16,377
الحد الأخير بين اليابسة والمحيط

363
00:41:21,977 --> 00:41:28,057
إنها تغطي مساحة تزيد عن 11 ألف
ميل مربع وأرض غنية بالأسماك

364
00:41:28,057 --> 00:41:32,897
تجذب كلا من البشر والحياة البرّية

365
00:41:43,937 --> 00:41:48,497
البجع الأبيض، العديد منها نفس البجح الذي نشأ

366
00:41:48,497 --> 00:41:52,097
في الطرف الآخر للمسيسيبي، وقد هاجر هنا للإستفادة

367
00:41:52,097 --> 00:41:55,257
من الطقس الشبه إستوائي لخليج المكسيك

368
00:42:01,257 --> 00:42:05,137
البلشون المحمر، متخصص الأراضي الرطبة الجنوبية

369
00:42:06,697 --> 00:42:10,617
دفعت مرة لحافة الإنقراض بسبب ريش رؤوسها

370
00:42:10,617 --> 00:42:13,017
الآن، إنها تعود لسابق عهدها

371
00:42:17,177 --> 00:42:19,897
في المياه الموحلة

372
00:42:19,897 --> 00:42:22,217
قد تصعب ملاحظة الأسماك الصغيرة

373
00:42:25,537 --> 00:42:29,097
عندما يتمكن بلشون من إيجاد واحدة، فهو لا يدعها

374
00:42:29,097 --> 00:42:30,337
تغيب عن ناظريه

375
00:42:59,977 --> 00:43:01,417
هذه السمكة قد أفلتت

376
00:43:22,337 --> 00:43:25,857
كل التخبط كان يستحق ذلك بالنهاية

377
00:43:36,137 --> 00:43:40,217
هذا المشهد الطبيعي بأكمله قد شكّل بواسطة نهر المسيسيبي

378
00:43:40,217 --> 00:43:43,017
الذي حمل التربة من جميع أنحاء أمريكا

379
00:43:43,017 --> 00:43:44,777
وأودعها هنا

380
00:43:49,897 --> 00:43:53,457
لكنها الآن بخطر الإختفاط تحت الأمواج

381
00:43:59,457 --> 00:44:03,137
لإخبار قصة الأراضي الرطبة هذه، مصور محلي

382
00:44:03,137 --> 00:44:07,697
وناشط محافظ للبيئة (بين ديب)، قد تعلم إستخدام الباراموتور

383
00:44:13,657 --> 00:44:16,177
المشهد الطبيعي مسطح بأكمله

384
00:44:16,177 --> 00:44:20,697
والطريقة الوحيدة لتحصل
على منظر هو بالصعود في الهواء

385
00:44:52,297 --> 00:44:57,777
هذا المشهد الطبيعي بأكمله، مئات الأميال من الأراضي الرطبة

386
00:44:57,777 --> 00:44:59,697
قد صنعت من نهر المسيسيبي

387
00:45:01,857 --> 00:45:07,537
هذه الأرض ترابها من حقول فول الصويا في أيوا وحقل الذرة

388
00:45:07,537 --> 00:45:13,577
في أوهايو، والجانب الجبلي في مونتانا وذلك أمر لا يصدق

389
00:45:13,577 --> 00:45:16,937
بأن تلك الرواسب حملت طوال الطريق أسفل نهر المسيسيبي

390
00:45:16,937 --> 00:45:20,777
ودفعت إلى الأراضي الرطبة هنا وبنت أرض جديدة

391
00:45:26,737 --> 00:45:31,217
قد تكون هذه الأراضي الرطبة الساحلية ضخمة

392
00:45:31,217 --> 00:45:36,537
لكن ما فعله الناس بنهر المسيسيبي كان له آثار

393
00:45:36,537 --> 00:45:38,497
لم يتوقعها سوى القليل من الناس

394
00:45:43,937 --> 00:45:47,617
المشهد الطبيعي هنا بشكل طبيعي في حالة تغير

395
00:45:49,777 --> 00:45:53,137
ينشر النهر ويودع ببطء الرواسب

396
00:45:53,137 --> 00:45:54,457
التي تبني الأرض الجديدة

397
00:45:56,697 --> 00:45:59,457
بعدها تحاول تيارات المحيط جرفها بعيداً

398
00:46:02,737 --> 00:46:06,977
تأريخياً، دائماً ما يفوز نهر المسيسيبي بهذه المسابقة

399
00:46:06,977 --> 00:46:09,457
بشكل تدريجي شكّل هذه

400
00:46:09,457 --> 00:46:12,057
أحدى أكبر الدّلتات في العالم

401
00:46:24,937 --> 00:46:29,337
لكن التوازن بين الترسيب والتآكل

402
00:46:29,337 --> 00:46:30,577
قد تغير

403
00:46:39,217 --> 00:46:42,497
دفاعات الفيضانات التي تحاصر جزء المسيسيبي السفلي

404
00:46:42,497 --> 00:46:44,777
تعني بأن النهر لم يعد قادراً

405
00:46:44,777 --> 00:46:48,857
على النشر لإعاد بناء الأراضي الرطبة

406
00:46:48,857 --> 00:46:54,017
والأرض الآن تضيع بمعدل
حجم ملعب كرة قدم لكل ساعة

407
00:46:56,977 --> 00:46:58,217
حيثما تنظر

408
00:46:58,217 --> 00:47:00,617
يمكنك أن ترى ما فعلناه للمشهد الطبيعي هذا

409
00:47:04,137 --> 00:47:07,097
أعتقد بأننا لم نفهم ما كنا نقوم به

410
00:47:07,097 --> 00:47:11,457
والآن نفهم بأننا أفسدنا حقاً

411
00:47:11,457 --> 00:47:13,617
تلك الأنظمة الطبيعية

412
00:47:14,697 --> 00:47:15,897
على مدى الـ80 سنة الماضية

413
00:47:15,897 --> 00:47:20,017
خسرنا ألفين ميل مربع من الأرض

414
00:47:32,457 --> 00:47:37,337
تساعد الأراضي الرطبة الساحلية على حماية
المدن مثل مدينة نيو أورليانز من عرام العواصف

415
00:47:37,337 --> 00:47:38,857
التي تسببها الأعاصير

416
00:47:44,457 --> 00:47:46,617
بينما تختفي الأراضي الرطبة

417
00:47:46,617 --> 00:47:50,097
يصبح ضرر الأعصار أسوأ بكثير بداخل اليابسة

418
00:47:51,817 --> 00:47:56,057
يجب أن نغير منظورنا، يجب أن نعطي أولوية

419
00:47:56,057 --> 00:47:59,177
لتلك الأشياء التي ستساعدنا
لنستمر بالعيش هنا على المدى الطويل

420
00:48:04,017 --> 00:48:09,497
الآن، يجري العمل على عكس هذه الخسارة الهائلة من الأرض

421
00:48:09,497 --> 00:48:13,617
تضخ الرواسب وتحويلها لتسد نقص السبخات

422
00:48:13,617 --> 00:48:18,017
وتجرف الرمال من المحيط لإعادة بناء الجزر

423
00:48:18,017 --> 00:48:19,337
الحاجزة الواقية

424
00:48:21,697 --> 00:48:25,737
إنها معركة مستمرة ضد الموج والرياح

425
00:48:25,737 --> 00:48:30,217
لكن أستعيد بالفعل أكثر من 55 ميل مربع من الأرض

426
00:48:30,217 --> 00:48:33,737
أو تمت حمايتها ويخطط للمزيد من الأرض

427
00:48:38,617 --> 00:48:41,817
بالأسفل هنا، بنهاية رحلة النهر

428
00:48:41,817 --> 00:48:46,057
الآن، يجبر الناس على إنفاق
المليارات لمحاولة القيام بما قام به النهر

429
00:48:46,057 --> 00:48:49,257
سابقاً من تلقاء نفسه بشكل كلي

430
00:48:57,417 --> 00:49:01,177
على طول امتداد المسيسيبي الهائل ويمدد

431
00:49:01,177 --> 00:49:04,457
طول هذا البلد الضخم

432
00:49:04,457 --> 00:49:07,377
حيوانات تعتمد على ثرواته الطبيعية

433
00:49:11,377 --> 00:49:16,057
ولقرون، استغل الناس نطاقه الواسع

434
00:49:16,057 --> 00:49:21,177
للتواصل وإثراء وتوحيد الولايات المتحدة الأمريكية

435
00:49:24,737 --> 00:49:27,857
النهر وهو وطالما كان كذلك

436
00:49:27,857 --> 00:49:30,977
عملاق قوي ولا يمكن ترويضه

437
00:49:34,817 --> 00:49:38,817
نهر المسيسيبي الضخم والموحل

438
00:49:38,817 --> 00:49:42,057
يبقى شريان الحياة لهذه الأمة

439
00:49:49,427 --> 00:49:53,257
حكايات من ضفة النهر

440
00:49:55,777 --> 00:49:59,417
يشمل حوض المسيسيبي نطاق واسع

441
00:49:59,417 --> 00:50:04,177
من البيئات، من الجبال المتجمدة للمستنقعات الشبه إستوائيه

442
00:50:06,297 --> 00:50:09,137
لكنه كان هنا، في مستنقعات لويزيانا

443
00:50:09,137 --> 00:50:12,697
كان المصور (دوغ غاردنر) متحمس للغاية للتصوير

444
00:50:13,657 --> 00:50:16,377
لقد ولدت في كارولاينا الجنوبية وترعرعت بقلب

445
00:50:16,377 --> 00:50:19,257
المستقنعات، وغالياً أنا جرذ مستنقعات

446
00:50:19,257 --> 00:50:22,017
لكن أتعرفون ماذا، لا أعتذر على ذلك

447
00:50:22,017 --> 00:50:23,857
إنه المكان الذي أحبه على الأطلاق

448
00:50:24,857 --> 00:50:27,377
بشكل عام، يعتقد الناس بأن المستنقع مكان مقرف

449
00:50:27,377 --> 00:50:31,857
وقذر، أما بالنسبة لي، أراه كأحد أكثر النظم البيئية

450
00:50:31,857 --> 00:50:34,177
تميزاً والتي قدمها الكوكب

451
00:50:35,537 --> 00:50:40,057
مستنقع الأتشفالايا أكبر
المستنقعات في شمال أمريكا

452
00:50:40,057 --> 00:50:43,337
دوغ) موجود هنا للعثور على صغار القاطورن لكن)

453
00:50:43,337 --> 00:50:46,137
تخطي أمّها الضخمة لن يكون أمر سهلاً

454
00:50:47,097 --> 00:50:50,057
أعتقد بأن التماسيح الأمريكية حيوانات مذهلة

455
00:50:50,057 --> 00:50:53,937
ولم أحضى أبداً بفرصة تصوير أمّ

456
00:50:53,937 --> 00:50:57,337
مع صغارها، لذا كنت متحمس
للغاية بشأن الخروج إلى هناك

457
00:50:59,657 --> 00:51:04,857
بلويزيانا أكبر تعداد للتماسيح الأمريكية في شمال أمريكا

458
00:51:04,857 --> 00:51:07,257
تقريباً مليونين تمساح أمريكي

459
00:51:07,257 --> 00:51:10,737
لكن بالواقع، إيجادها بهذه المتاهة المغمورة بالمياه

460
00:51:10,737 --> 00:51:11,977
ليس بالأمر السهل

461
00:51:15,377 --> 00:51:18,777
إعتدت للغاية على العمل في
المستنقعات، لكنّي لم أكن أتوقع

462
00:51:18,777 --> 00:51:22,257
أن يكون مستنقع لويزيانا الطيني بهذا العمق

463
00:51:22,257 --> 00:51:24,897
!اليوم أمشي على الأقدام

464
00:51:24,897 --> 00:51:27,057
الفرق الوحيد هو بأن واحدة من الخطوات يعادل

465
00:51:27,057 --> 00:51:28,537
تقريباً 400 خطوة إعتيادية

466
00:51:29,537 --> 00:51:32,257
لا أريد أن أضع قدمي في فمّ قاطور

467
00:51:32,257 --> 00:51:34,297
لأنها بالعادة تقبع في القاع وحسب

468
00:51:34,297 --> 00:51:36,297
أحد الأمور الرئيسية، يجب أن تستمر بالحركة

469
00:51:36,297 --> 00:51:37,417
لا يمكنك القول

470
00:51:37,417 --> 00:51:40,337
"أنا فزع لأنني أغوص"

471
00:51:40,337 --> 00:51:43,457
إذا تبقى بمكانك فتستغرق أعمق وحسب

472
00:51:45,217 --> 00:51:48,537
أغلب الأحيان، تستخدم عصى لتتحرك

473
00:51:50,217 --> 00:51:52,617
أمر واحد بشأن هذا الطين، إنه نتن بالتأكيد

474
00:51:54,537 --> 00:51:57,617
إنها مساحة واسعة للغاية
ولدينا مساحة كبيرة لتغطيتها

475
00:51:57,617 --> 00:51:58,657
لقد كان أمر صعباً

476
00:51:59,937 --> 00:52:02,617
بدلاً من النضال عبر المستنقع

477
00:52:02,617 --> 00:52:06,457
إختار (دوغ) وسائل أريح للتنقل

478
00:52:13,577 --> 00:52:16,857
كلما غامرنا أعمق في
المستنقع، كلما إزدادت سماكة

479
00:52:16,857 --> 00:52:18,617
الغطاء النباتي، ولأكن صادق معكم

480
00:52:18,617 --> 00:52:21,257
بدأت عيناي بخداعي بتلك اللحظة

481
00:52:23,017 --> 00:52:24,577
هناك، هناك! كلا، ذلك ضفدع

482
00:52:27,497 --> 00:52:33,057
لكن بعدها إشارة...مؤشر نداءات صغار القاطور

483
00:52:35,097 --> 00:52:37,257
...يمكننا سماعها، لكنّي لا أستطيع

484
00:52:37,257 --> 00:52:39,657
لا أستطيع تحديد مكانها بعد

485
00:52:39,657 --> 00:52:42,137
إنها مموهة بشكل جيد

486
00:52:47,217 --> 00:52:50,617
كنت على وشك التوقف لليوم
لكنّي سمعت كل ذلك الإضطراب

487
00:52:50,617 --> 00:52:52,737
ورائي، وحقاً لم أكن مستعداً لما كنت

488
00:52:52,737 --> 00:52:54,697
على وشك رؤيته

489
00:52:54,697 --> 00:52:58,297
أمّ القاطور ستهاجم أيّ شيء يقترب

490
00:52:58,297 --> 00:53:02,097
من حضناتها، حتى لو كان قاطور آخر

491
00:53:02,097 --> 00:53:03,457
أخذت أقرب كاميرا

492
00:53:03,457 --> 00:53:05,577
وبدأت بتصوير ما أمكنني

493
00:53:07,217 --> 00:53:11,457
لدى أمّ القاطور قاطور آخر

494
00:53:11,457 --> 00:53:12,497
في فمّها

495
00:53:12,497 --> 00:53:14,857
تحاول....تحاول أكله وحسب

496
00:53:14,857 --> 00:53:18,097
تحاول أن تحصل على تلك
آسف بشأن الإهتزاز، هناك قدم

497
00:53:18,097 --> 00:53:20,857
بالرغم من أن القاطور كان أصغر من الأمّ

498
00:53:20,857 --> 00:53:24,497
فما يزال كبيراً بما يكفي ليشكل تهديد للصغار

499
00:53:25,857 --> 00:53:27,297
ها أنت ذا

500
00:53:30,897 --> 00:53:34,097
أتعرفون، كثيراً ما أنسى لأي مدى أن تكون

501
00:53:34,097 --> 00:53:35,137
الطبيعة متقلبة

502
00:53:38,817 --> 00:53:43,097
لابد أن تكون الصغار على مقربة
لكن مع تلاشي الضوء بسرعة

503
00:53:43,097 --> 00:53:46,977
وعودة بالقارب لمدة ساعتين
لا يستطيع (دوغ) البقاء بالمكان

504
00:53:56,537 --> 00:53:57,617
كلا

505
00:54:00,697 --> 00:54:03,737
بعد يوم طويل من البحث
وخوض الوحل عبر المستنقع

506
00:54:03,737 --> 00:54:06,257
فآخر شيء أريده هو التدهور بمنتصف مكان معزول

507
00:54:08,257 --> 00:54:10,457
أترفعت حرارة المحرك

508
00:54:11,977 --> 00:54:15,017
الماء الذي تدهورنا فيه
لم يكن حقاً بذلك العمق

509
00:54:15,017 --> 00:54:18,497
لكن بالنظر إلى ما شاهدته قبل 30 دقيقة

510
00:54:18,497 --> 00:54:21,217
لم أكن لأدخل في الماء وأدفع

511
00:54:21,217 --> 00:54:24,417
لذا، خيار (دوغ) الوحيد
كان بالبقاء على متن القارب

512
00:54:24,417 --> 00:54:26,257
ويجدف بدلاً من ذلك

513
00:54:26,257 --> 00:54:31,137
رأينا بضعة تماسيح أمريكية بمجرد غروب الشمس

514
00:54:31,137 --> 00:54:32,537
لذلك أنا متوتر قليلاً

515
00:54:35,817 --> 00:54:37,697
أسمع أمور بالماء من حولي

516
00:54:39,457 --> 00:54:42,617
وبعد ذلك، لاح ضوء بالأفق

517
00:54:44,337 --> 00:54:46,657
هناك إشارة عندما تكون في الماء

518
00:54:46,657 --> 00:54:49,137
إذا رأيت شخص ما يحتاج
لمساعدة، فتتوقف وتساعدهم

519
00:54:49,137 --> 00:54:52,017
لأن بيوم ما، وأؤكد لكم ذلك، ستحتاجون لمساعدة

520
00:54:52,017 --> 00:54:54,137
أهناك طريقة يمكنك سحبنا بها للمنطقة الوقوف؟ -
نعم -

521
00:54:54,137 --> 00:54:55,457
حسناً، يا رجل، أقدر ذلك

522
00:55:01,297 --> 00:55:03,057
أشعر بالإرتياح الآن

523
00:55:05,057 --> 00:55:06,537
شكراً، يا صديقي، أحضى بليلة سعيدة

524
00:55:07,817 --> 00:55:08,977
إنها مغامرة دائماً

525
00:55:08,977 --> 00:55:13,137
كان من الملزم أن يحدث شيء
ما اليوم، لأن اليوم جمعة الـ13

526
00:55:13,137 --> 00:55:15,697
وركضت أمامي قطة سوداء في الفندق

527
00:55:15,697 --> 00:55:17,737
لذا، ذلك نحس مضاعف

528
00:55:22,137 --> 00:55:26,737
يوم جديد، وقرر (دوغ) بأن يعود لنفس المكان

529
00:55:26,737 --> 00:55:28,457
حيث سمع صغار القاطور

530
00:55:31,257 --> 00:55:34,057
وبالفعل بدأت الأمور بالتطور

531
00:55:34,057 --> 00:55:35,297
أرى إزلاق حديث

532
00:55:35,297 --> 00:55:38,137
وكأنها كانت تصعد على الضفة

533
00:55:39,137 --> 00:55:43,657
تحب التماسيح أن تتشمس على
الضفاف حتى تدفئ أجسادها

534
00:55:43,657 --> 00:55:45,937
وبعدها تنزلق للمياه وحسب

535
00:55:45,937 --> 00:55:48,697
وذلك الإنزلاق يبدو حديث بالنسبة إلي

536
00:55:48,697 --> 00:55:52,177
وما كنت آمله كان إذا أمكنني ملاحظتها

537
00:55:52,177 --> 00:55:55,697
عندها ربما ستقودي لصغارها

538
00:55:56,817 --> 00:56:00,057
دوغ) واثق بأن ألأمّ على مقربة)

539
00:56:00,057 --> 00:56:04,177
لذا يتخذ موقع في مكان
يأمل بأنه على مسافة آمنة

540
00:56:04,177 --> 00:56:09,537
لا أعرف إذا هي بالداخل
لكنني آمل بأنها بالداخل

541
00:56:09,537 --> 00:56:11,617
أعرف بأن الصغار بالخلف لأنني أسمعها

542
00:56:13,177 --> 00:56:17,617
قمت بما بوسعي لمحاولة تقليل

543
00:56:17,617 --> 00:56:20,857
كل الإحتمالات، أن أهاجم من قبل قاطور، وأعتقد

544
00:56:20,857 --> 00:56:24,417
بأن هذا الجذع سيعطيني
بعض الحماية إذا آتى نحوي قاطور

545
00:56:24,417 --> 00:56:25,617
وخرج من المياه

546
00:56:25,617 --> 00:56:30,417
لكنك لن تذهب سريع بهذه الملابس وبهذا الوحل

547
00:56:36,977 --> 00:56:38,817
حسناً، أرى الأمّ، الأمّ موجودة هنا

548
00:56:40,217 --> 00:56:43,017
وأخيراً، رصدت الأمر قادمة عبر القناة

549
00:56:43,017 --> 00:56:45,217
وبدت وكأنها كانت قادمة نحوي مباشرة

550
00:56:52,297 --> 00:56:55,417
لكن شكرا للهن لم أكن قريباً بما يكفي لصغارها

551
00:56:55,417 --> 00:56:57,097
حتى تعتبرني تهديداً

552
00:56:57,097 --> 00:56:58,737
لذا إستدارت وعادت أدراجها وحسب

553
00:57:03,857 --> 00:57:05,817
أمكنني الأحساس بعيونها تحدق نحوي طوال الوقت

554
00:57:21,977 --> 00:57:23,337
أعتقد بأنّي أرى مكانهم

555
00:57:26,817 --> 00:57:29,417
بطريقة غريبة، قادتني مباشرة إليهم

556
00:57:29,417 --> 00:57:31,657
حيث كانت تخفيهم طوال الوقت

557
00:57:31,657 --> 00:57:35,577
والآن أفهم سبب صعوبة إيجادهم، لأنهم كانوا

558
00:57:35,577 --> 00:57:39,897
مموهين بشكل جيد، إنهم
يمتزجون بكل شيء في محيطهم

559
00:57:42,297 --> 00:57:45,417
بالرغم من كل شيء ألقاه المستنقع عليه

560
00:57:45,417 --> 00:57:49,897
أستطاع (دوغ) وأخيراً إلتقاط منظر
حميمي لهذه المفترسات الصغيرة

561
00:57:55,217 --> 00:57:56,857
يجب أن تنظر بتمعن

562
00:57:56,857 --> 00:58:00,577
عليها الأسود والبني والأصفر

563
00:58:00,577 --> 00:58:02,977
وكل شيء هنا يتلون بنفس الألوان

564
00:58:09,097 --> 00:58:13,417
هذه الصغار ستنشأ بأحد أغمض وأغرب

565
00:58:13,417 --> 00:58:17,377
المناطق بجميع الولايات المتحدة الأمريكية

566
00:58:19,217 --> 00:58:22,057
يعج مستنقع الأتشفالايا بالحياة البرّية وحسب

567
00:58:22,057 --> 00:58:24,217
ومليء بالمفاجئات

568
00:58:27,297 --> 00:58:31,617
ولذلك السبب أحب المكان هنا، ولذلك
السبب سأستمر بالعودة هنا من حين آخر

569
00:58:33,117 --> 00:58:42,817
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

