1
00:00:21,280 --> 00:00:23,960
‫"اليوم النهائي لموسم الانتقالات، عاجل"‬

2
00:01:43,160 --> 00:01:46,080
‫صباح الخير يا أبي، أتبحث عن سيارتك؟‬

3
00:01:50,520 --> 00:01:51,600
‫أجل.‬

4
00:01:51,680 --> 00:01:52,760
‫اتبعني.‬

5
00:01:55,680 --> 00:02:01,800
‫حالما رأيتها، فكرت بداخلي:‬
‫"أريد أن أعرف من يملك تلك السيارة".‬

6
00:02:02,840 --> 00:02:04,800
‫لكن كيف تعرف أني مالكها؟‬

7
00:02:04,880 --> 00:02:07,880
‫"إم جي ميدجيت" حمراء هي سيارة مكشوفة.‬

8
00:02:07,960 --> 00:02:10,080
‫لا بد أنها من إنتاج 1970.‬

9
00:02:10,160 --> 00:02:12,480
‫1971، وكان لونها الأحمر الكرز.‬

10
00:02:12,560 --> 00:02:14,160
‫أترى؟ أخبرتك أنني سأساعد.‬

11
00:02:14,240 --> 00:02:17,400
‫إنها مميزة عن الباقي، مثلك يا سيد "بليز".‬

12
00:02:17,480 --> 00:02:18,760
‫كيف تعرف...‬

13
00:02:20,560 --> 00:02:22,640
‫اسمي؟‬

14
00:02:43,960 --> 00:02:46,200
‫آسف، دعني...‬

15
00:02:46,280 --> 00:02:47,800
‫لا تقلق يا أخي.‬

16
00:02:48,440 --> 00:02:49,320
‫المرة القادمة.‬

17
00:02:51,000 --> 00:02:52,680
‫كيف تعرف‬
‫أنه ستكون هناك مرة قادمة؟‬

18
00:02:54,800 --> 00:02:56,720
‫ستعود، صحيح؟‬

19
00:03:07,400 --> 00:03:09,080
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

20
00:03:23,560 --> 00:03:27,160
‫"31 يناير، الثلاثاء"‬

21
00:04:04,640 --> 00:04:05,600
‫ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

22
00:04:07,320 --> 00:04:08,720
‫ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

23
00:04:08,800 --> 00:04:09,920
‫ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

24
00:04:10,000 --> 00:04:11,320
‫مهلًا، دعني أخمن.‬

25
00:04:11,400 --> 00:04:14,080
‫"غلوريا غاينور" اللعينة؟ إنها مجرد أغنية.‬

26
00:04:14,160 --> 00:04:16,600
‫- لكنني كنت أحب تلك الأغنية.‬
‫ - انس الأمر يا "بي".‬

27
00:04:16,680 --> 00:04:18,680
‫- كنت أحبها جدًا.‬
‫- إنها مجرد مصادفة.‬

28
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
‫لكن في كل مرة يا "ليسيغو"،‬

29
00:04:19,839 --> 00:04:22,120
‫كل مرة أسمع فيها تلك الأغنية‬
‫تجعلني أفكر فيك أنت و"دليلة".‬

30
00:04:22,200 --> 00:04:24,640
‫ماذا عن الصبي؟‬
‫ألم يكن يجدر بك إنقاذ الصبي أيضًا؟‬

31
00:04:27,480 --> 00:04:29,520
‫اهدأ يا رجل. تبًا.‬

32
00:04:30,680 --> 00:04:33,120
‫انتهى بك الأمر‬
‫مع الساقطة على أي حال، صحيح؟‬

33
00:04:34,280 --> 00:04:36,960
‫سأحتاج إليك متاحًا اليوم.‬

34
00:04:37,920 --> 00:04:41,000
‫لا أستطيع. لديّ أمور كثيرة اليوم.‬

35
00:04:41,080 --> 00:04:42,160
‫من يخبز خبزك؟‬

36
00:04:42,920 --> 00:04:45,560
‫- تبًا لذلك. من الذي يصب نخبك؟‬
‫- هل تدرك ما هو اليوم؟‬

37
00:04:45,640 --> 00:04:47,840
‫80 بالمئة من دخلك‬
‫يأتي من لاعب واحد.‬

38
00:04:48,280 --> 00:04:49,320
‫أخبرني، من يكون؟‬

39
00:04:49,840 --> 00:04:51,520
‫- من يا "بي"؟‬
‫- أجل.‬

40
00:04:55,640 --> 00:04:57,600
‫متاح، طوال اليوم.‬

41
00:05:38,800 --> 00:05:40,760
‫لا تظن أننا لم نكن نتوقعك.‬

42
00:05:44,000 --> 00:05:45,560
‫لمن السيارة؟ "ناتالي"؟‬

43
00:05:47,160 --> 00:05:49,120
‫أعلم أنك تحاول سرقة كل عملائي.‬

44
00:05:49,680 --> 00:05:51,760
‫أجل، لكن في آخر مرة تحققت،‬
‫كان لديك 2 فقط، لذا...‬

45
00:05:51,840 --> 00:05:53,880
‫3، بحلول نهاية اليوم.‬

46
00:05:54,320 --> 00:05:56,400
‫3؟ "هيرفي توري"؟‬

47
00:05:57,160 --> 00:06:00,520
‫أجل، الأمل الكبير الجديد،‬
‫"إنييستا" الأفريقي.‬

48
00:06:01,160 --> 00:06:02,920
‫- ولكنك لم تتم الصفقة معه بعد، صحيح؟‬
‫- لا.‬

49
00:06:03,000 --> 00:06:04,160
‫- لا.‬
‫- تم الأمر.‬

50
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
‫هل تم الأمر؟‬

51
00:06:05,800 --> 00:06:08,600
‫مثل "ويليان" إلى "ليفربول"؟‬
‫كلنا نعرف ما حدث هناك.‬

52
00:06:08,680 --> 00:06:11,880
‫-  انتقل إلى "تشيلسي" بدلًا منها.‬
‫- بالضبط. هذا ما أقصده.‬

53
00:06:12,520 --> 00:06:16,640
‫كما ترى،‬
‫أنا أحد أباطرة العملاء، اتفقنا؟‬

54
00:06:16,720 --> 00:06:20,360
‫أحصل على من أريد، ومتى أريد،‬
‫وكما أريد.‬

55
00:06:20,760 --> 00:06:22,400
‫وسأدمرك يا "بليز".‬

56
00:06:22,480 --> 00:06:24,280
‫سأدمرك للمتعة فحسب.‬

57
00:06:24,360 --> 00:06:28,520
‫لأظهر للعالم كم أنت تافه فحسب.‬

58
00:06:29,080 --> 00:06:32,160
‫أتعرف لماذا سأدمرك؟‬
‫أتعرف لماذا يمكنني تدميرك؟‬

59
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
‫- لماذا؟‬
‫ - لأنني أقود سيارة "بورش"،‬

60
00:06:35,640 --> 00:06:41,080
‫وأنت تقود سيارة خردة من "إم جي"‬
‫من العصور الحجرية.‬

61
00:06:41,160 --> 00:06:44,200
‫لأنك تقود سيارة "إم جي" خردة "ناتالي"‬

62
00:06:44,280 --> 00:06:45,720
‫من العصور الحجرية.‬

63
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
‫هذا هو السبب.‬

64
00:06:54,880 --> 00:06:56,200
‫و...‬

65
00:07:00,400 --> 00:07:03,800
‫الأسماك الكبيرة تأكل الصغيرة يا "بافور".‬

66
00:07:03,880 --> 00:07:06,360
‫لم أعتبرك من معجبي "راديوهيد"،‬
‫أيها الفرنسي.‬

67
00:07:06,800 --> 00:07:08,240
‫تعرف أنك هاو لعين.‬

68
00:07:08,840 --> 00:07:12,240
‫أتعلم أنني أضاجع أمك وأضاجعك أيضًا‬
‫أيها اللعين؟ أتعلم ذلك أم لا؟‬

69
00:07:12,320 --> 00:07:14,600
‫وبحلول الليلة،‬
‫ستُسحق مسيرتك المهنية.‬

70
00:07:16,560 --> 00:07:17,560
‫إنها عتيقة.‬

71
00:07:17,640 --> 00:07:19,000
‫أجل، أنت عتيق.‬

72
00:07:23,400 --> 00:07:26,240
‫كنت أتصل بك منذ 4:00 صباحًا، ظننت...‬

73
00:07:26,320 --> 00:07:28,200
‫أجل، أعلم.‬

74
00:07:28,280 --> 00:07:29,480
‫ماذا حدث؟‬

75
00:07:30,600 --> 00:07:32,560
‫إنها قصة طويلة.‬

76
00:07:32,640 --> 00:07:35,400
‫لست متأكدًا من أنني أتذكر معظمها حتى.‬

77
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
‫مهلًا،‬

78
00:07:38,640 --> 00:07:40,080
‫وجهها.‬

79
00:07:40,720 --> 00:07:43,680
‫وهذه الملابس، هل هي من البارحة؟‬

80
00:07:43,760 --> 00:07:45,560
‫لم يكن لديّ وقت للمجيء والتغيير.‬

81
00:07:45,640 --> 00:07:47,920
‫- ولديك بعض الأزرار المفقودة.‬
‫- أجل.‬

82
00:07:48,000 --> 00:07:51,800
‫- لم تفعل هذا؟ اليوم من بين كل الأيام.‬
‫- الأمر ليس كما كان مخططًا يا أمي، اتفقنا؟‬

83
00:07:53,560 --> 00:07:56,760
‫- يتطلب الأمر مشروبًا واحدًا يا "سلينديل".‬
‫- أجل.‬

84
00:07:57,160 --> 00:08:00,520
‫الآن، "كريس" يريد رؤيتك بشكل عاجل.‬

85
00:08:01,160 --> 00:08:02,160
‫اذهب.‬

86
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
‫بالتوفيق.‬

87
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
‫لقد تأخرت.‬

88
00:09:02,080 --> 00:09:03,320
‫ومظهرك مزر.‬

89
00:09:04,440 --> 00:09:06,840
‫إن كان الأمر يتعلق بـ"جيه بي"،‬
‫فأنا أعلم وأنا سعيد، اتفقنا؟‬

90
00:09:06,920 --> 00:09:08,200
‫لا يجدر بك يا صاح.‬

91
00:09:08,280 --> 00:09:10,960
‫- أنت وظفت ذلك الوغد في المقام الأول.‬
‫- ولم وظفته يا "بليز"؟‬

92
00:09:11,040 --> 00:09:13,040
‫لأنه في خلال 18 شهرًا منذ بدء هذا العمل،‬

93
00:09:13,120 --> 00:09:16,080
‫أحضرت عميلين فقط.‬

94
00:09:16,160 --> 00:09:18,800
‫"جيه بي" هنا منذ 3 أشهر،‬
‫وجلب 16 عميلًا بالفعل.‬

95
00:09:18,880 --> 00:09:20,760
‫جاء ومعه 10، اتفقنا؟‬

96
00:09:21,760 --> 00:09:24,240
‫"كريس"، هل تظن‬
‫أنه يهتم بالعملاء الذين يمثلهم؟‬

97
00:09:24,320 --> 00:09:25,960
‫لا يهمني إن كنت تهتم.‬

98
00:09:26,040 --> 00:09:27,560
‫الأمر يتعلق بالنتائج وأنت لا تحصل عليها.‬

99
00:09:27,640 --> 00:09:29,920
‫الأمر يتعلق بالفوز،‬
‫وأنت يا صديقي منشغل بالخسارة.‬

100
00:09:30,000 --> 00:09:32,040
‫- لديّ أفضل مهاجم في الدولة.‬
‫- واحد تريد التخلص منه.‬

101
00:09:32,120 --> 00:09:35,240
‫- يجدر بك معرفة السبب.‬
‫- ارحمني من القصة الطويلة يا "سلي".‬

102
00:09:35,320 --> 00:09:36,920
‫لدينا جميعًا همومنا الخاصة.‬

103
00:09:37,000 --> 00:09:39,080
‫عندما أعطيتك رأس المال‬
‫لتؤسس هذه الوكالة،‬

104
00:09:39,160 --> 00:09:42,440
‫كان هدفك 8 عملاء.‬

105
00:09:42,520 --> 00:09:44,760
‫أجل، نحن أبطأ من المتوقع،‬
‫لكننا سنحقق المطلوب.‬

106
00:09:44,840 --> 00:09:47,080
‫انتهى وقت "سنحقق المطلوب".‬

107
00:09:47,480 --> 00:09:50,360
‫أمامك 18 ساعة تقريبًا‬
‫قبل انتهاء موسم الانتقالات.‬

108
00:09:50,440 --> 00:09:52,960
‫أولًا، ستحتفظ بـ"ليسيغو" كعميل.‬

109
00:09:53,040 --> 00:09:54,920
‫وثانيًا، ستحتفظ بـ"فويو" كعميل.‬

110
00:09:55,000 --> 00:09:57,520
‫وثالثًا، ستبرم الصفقة مع "هيرفي".‬

111
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
‫- سأبرمها.‬
‫- يجدر بك يا صاح.‬

112
00:09:59,680 --> 00:10:02,360
‫لأنك أنفقت بالفعل 200 ألف عليه، أتفهمني؟‬

113
00:10:02,440 --> 00:10:04,320
‫- وإلا سيكون الأمر فاشلًا.‬
‫- وإلا؟‬

114
00:10:04,400 --> 00:10:06,560
‫اصمت وأصغ يا "بليز".‬

115
00:10:07,440 --> 00:10:09,040
‫وإلا ستنتهي شراكتنا.‬

116
00:10:09,720 --> 00:10:11,360
‫سأنهي الوكالة.‬

117
00:10:11,440 --> 00:10:14,440
‫إن أردت قضاء حياتك في الطابق الأرضي،‬
‫فتفضل.‬

118
00:10:14,520 --> 00:10:16,840
‫أفضّل الوضع هنا في السماء.‬

119
00:10:16,920 --> 00:10:19,240
‫لديّ "تيري هنري" على الخط الأول.‬

120
00:10:19,320 --> 00:10:21,200
‫شكرًا يا "نيكس". أوصليه لي بعد 10 ثوان.‬

121
00:10:21,600 --> 00:10:24,280
‫حان يوم حسابك يا بني.‬

122
00:10:24,360 --> 00:10:25,480
‫بالتوفيق.‬

123
00:10:29,320 --> 00:10:31,680
‫الوقت يداهمك، اخرج.‬

124
00:10:37,520 --> 00:10:38,520
‫"تيري".‬

125
00:10:39,680 --> 00:10:41,200
‫كيف حالك يا صاح؟ كيف "بروكسل"؟‬

126
00:10:41,280 --> 00:10:42,440
‫"شانموغام"،‬

127
00:10:42,520 --> 00:10:46,720
‫تعرف أننا لا نعلق‬
‫على حياة لاعبينا الشخصية، بربك.‬

128
00:10:47,400 --> 00:10:49,440
‫ما هو ردنا الرسمي؟‬

129
00:10:50,280 --> 00:10:52,520
‫ردنا الرسمي هو "لا تعليق".‬

130
00:10:53,080 --> 00:10:54,840
‫"غودي زولو"، "آيس مانجمنت".‬

131
00:10:57,720 --> 00:11:01,520
‫"فويو"؟ مستقبل "فويو" مع نادي "أبولو".‬

132
00:11:01,600 --> 00:11:05,480
‫أي شائعات تشير إلى غير ذلك غير صحيحة،‬
‫مفهوم؟ شكرًا، إلى اللقاء.‬

133
00:11:11,280 --> 00:11:13,160
‫ماذا يجري إذًا؟‬

134
00:11:14,120 --> 00:11:17,560
‫أمامنا أقل من 18 ساعة‬
‫لإبعاد لاعبينا عن "جيه بي"،‬

135
00:11:18,040 --> 00:11:19,840
‫وعلينا إتمام الصفقة مع "هيرفي".‬

136
00:11:21,320 --> 00:11:22,320
‫وإلا ماذا؟‬

137
00:11:22,400 --> 00:11:25,960
‫وإلا سنكون أنا وأنت في الشارع‬
‫نبحث عن عمل آخر. هذا هو الأمر.‬

138
00:11:26,400 --> 00:11:27,520
‫كنت سأتركك على أي حال.‬

139
00:11:29,800 --> 00:11:32,320
‫عندما قبلت هذه الوظيفة،‬
‫كان ذلك لأنني آمنت بك،‬

140
00:11:32,400 --> 00:11:35,040
‫لكن كيف أؤمن بك‬
‫بينما لا يمكنك أن تؤمن بنفسك؟‬

141
00:11:36,040 --> 00:11:40,040
‫"بليز" الذي وظفتني كان مناضلًا.‬

142
00:11:41,600 --> 00:11:44,080
‫متى فقدت مهاراتك أيها اللاعب؟‬

143
00:11:45,200 --> 00:11:47,320
‫لم أفقدها قط أيتها اللاعبة.‬

144
00:11:47,400 --> 00:11:50,720
‫سنرى. سأصدقك حتى نهاية اليوم.‬

145
00:11:50,800 --> 00:11:53,000
‫جيد. هذا كل ما أحتاج إليه.‬

146
00:11:53,080 --> 00:11:56,440
‫أجل، لكن أولًا،‬
‫الجشعون يحومون حول "فويو".‬

147
00:11:56,520 --> 00:11:57,720
‫أجل، أعرف.‬

148
00:11:57,800 --> 00:12:00,280
‫أريدك أن تبعديهم فحسب، اتفقنا؟‬

149
00:12:00,360 --> 00:12:01,920
‫- لديّ خطة.‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

150
00:12:02,360 --> 00:12:04,160
‫- ماذا؟‬
‫- "كيمي".‬

151
00:12:04,920 --> 00:12:07,000
‫تخونه مع زميله؟‬

152
00:12:07,560 --> 00:12:11,600
‫أجل، هذا صحيح،‬
‫لكننا سندفن القصة قبل أن تنشر حتى.‬

153
00:12:11,680 --> 00:12:15,760
‫لا بد أن الأمر صعب،‬
‫باعتبار أنك كنت الإشبين في زفافهما.‬

154
00:12:15,840 --> 00:12:18,320
‫اسمعي يا "غودي"،‬
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

155
00:12:18,400 --> 00:12:20,240
‫عليّ أن أستحم وأغير ملابسي سريعًا.‬

156
00:12:20,320 --> 00:12:23,160
‫أجل. لا جدال على ذلك. اذهب.‬

157
00:12:23,960 --> 00:12:26,160
‫عد عندما تكون مستعدًا لخوض الحرب!‬

158
00:12:33,160 --> 00:12:34,640
‫- تبدو في حالة مزرية.‬
‫- أعرف.‬

159
00:12:35,480 --> 00:12:38,800
‫- كنت في طريقي إلى المنزل قبل أن تتصلي...‬
‫- ماذا سنفعل بشأن "فويو"؟‬

160
00:12:39,120 --> 00:12:40,040
‫أبقيه.‬

161
00:12:40,600 --> 00:12:44,200
‫لم عساي؟ زوجته في علاقة غرامية‬
‫مع لاعب خط وسط الدفاع البديل.‬

162
00:12:44,800 --> 00:12:47,760
‫- "زوي"، الكلمة الأساسية هنا هي "البديل".‬
‫- بغض النظر.‬

163
00:12:47,840 --> 00:12:50,400
‫هذا يسبب اضطرابات في غرفة الملابس،‬
‫ولا يمكنني السيطرة. لذا لا.‬

164
00:12:50,480 --> 00:12:53,160
‫بيعي "باسكال"، وتُحل المشكلة.‬

165
00:12:53,240 --> 00:12:55,960
‫ليت الأمر بهذه السهولة،‬
‫خمن من يكون وكيله.‬

166
00:12:56,040 --> 00:12:58,320
‫هل تمزحين معي؟ "جيه بي".‬

167
00:12:58,400 --> 00:13:01,400
‫وهو لا يمانع جمع العمولات‬
‫بينما لاعبه يجلس على مقعد البدلاء.‬

168
00:13:01,480 --> 00:13:04,920
‫لا يقدم العروض له إذًا، ولكن...‬

169
00:13:05,920 --> 00:13:07,760
‫إذا قدم أحدهم عرضًا لي...‬

170
00:13:10,480 --> 00:13:11,600
‫كم تريدين؟‬

171
00:13:13,600 --> 00:13:16,080
‫لا يزال لاعبًا صغيرًا جيدًا،‬

172
00:13:16,480 --> 00:13:18,840
‫وسأتمكن من استبداله‬
‫في فترة الانتقالات التالية.‬

173
00:13:19,680 --> 00:13:22,040
‫إلام نطمح؟ 3؟‬

174
00:13:24,720 --> 00:13:26,440
‫- 400 ألف.‬
‫- هذا منصف.‬

175
00:13:27,440 --> 00:13:29,440
‫مع إضافات للظهور والألقاب، هذا جلي.‬

176
00:13:29,520 --> 00:13:30,520
‫إلى قيمة؟‬

177
00:13:30,600 --> 00:13:35,960
‫200 ألف، من آخر مرة تحدثت إليه.‬
‫إذًا 600 ألف في المجمل.‬

178
00:13:36,040 --> 00:13:38,360
‫وسأدعك تتفاوض على عمولتك مع "باسكال".‬

179
00:13:39,680 --> 00:13:41,200
‫ثم سأحتفظ بـ"فويو".‬

180
00:13:42,320 --> 00:13:45,080
‫لكن يا "بليز"، رتب حياته العاطفية.‬

181
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
‫أعمل على ذلك.‬

182
00:13:47,680 --> 00:13:49,800
‫لا يبدو أنك تفعل ذلك.‬

183
00:13:52,240 --> 00:13:55,120
‫- وهذا؟‬
‫- يوفرون لي غرفة مجانية هنا دائمًا،‬

184
00:13:55,200 --> 00:13:58,040
‫ينبغي لك استخدامها للانتعاش‬
‫ولتبدو أنيقًا على الأقل.‬

185
00:13:58,800 --> 00:14:00,280
‫- أشكرك.‬
‫- "أندريا"!‬

186
00:14:02,760 --> 00:14:06,520
‫"أندريا"، اطلب منهم إحضار‬
‫بذلة لصديقي العزيز "بليز".‬

187
00:14:08,320 --> 00:14:09,800
‫أيمكنه أن يركن سيارتي؟‬

188
00:14:10,880 --> 00:14:12,120
‫أعطه مفاتيحك.‬

189
00:14:14,640 --> 00:14:15,760
‫وقح جدًا.‬

190
00:14:16,240 --> 00:14:18,960
‫كل هذا بسبب لطف قلبك؟‬

191
00:17:28,000 --> 00:17:28,960
‫"شيري"؟‬

192
00:17:30,480 --> 00:17:33,520
‫"باسكال"، عليّ الذهاب. أنا آسفة.‬

193
00:17:33,600 --> 00:17:35,640
‫ما الذي ينتظرك على أي حال؟‬

194
00:17:37,000 --> 00:17:38,280
‫حياتي.‬

195
00:17:38,360 --> 00:17:40,880
‫بحقك.‬

196
00:17:41,920 --> 00:17:43,880
‫دعيها تنتظر أطول قليلًا.‬

197
00:17:48,920 --> 00:17:53,160
‫أجل، حسنًا. لا تعليق. أجل.‬

198
00:17:53,760 --> 00:17:56,040
‫مرحبًا! الحرب.‬

199
00:17:58,160 --> 00:18:01,200
‫- "ما الأفضل لك؟‬
‫- لا شيء بالتأكيد‬

200
00:18:01,280 --> 00:18:02,600
‫غن ثانية"‬

201
00:18:02,680 --> 00:18:03,680
‫البديلة؟‬

202
00:18:04,160 --> 00:18:06,680
‫نسخة "تيمبتاشنز" أفضل من نسخة "إدوين ستار"‬
‫في أي يوم.‬

203
00:18:06,760 --> 00:18:10,480
‫أنت تقول ذلك لأن الثقافة الشعبية‬
‫أحبت نسخة "ستار".‬

204
00:18:10,560 --> 00:18:11,760
‫هذا لا يعني أنها كانت جيدة.‬

205
00:18:11,840 --> 00:18:14,880
‫من الأفضل أن تسحبي تلك الجملة‬
‫إن كنت تريدين مواصلة العمل هنا، على الفور.‬

206
00:18:17,440 --> 00:18:19,720
‫اتصلي بالأخوين "باريسي" على الخط الأول.‬

207
00:18:19,800 --> 00:18:21,440
‫"أنطونيو" أم "ليون"؟‬

208
00:18:21,520 --> 00:18:24,040
‫أيهما، مهلًا، "ليون".‬

209
00:18:24,120 --> 00:18:26,080
‫أجل، ستحصل على كليهما غالبًا.‬

210
00:18:29,800 --> 00:18:31,080
‫"ليون".‬

211
00:18:31,920 --> 00:18:33,240
‫أوصليه.‬

212
00:18:34,560 --> 00:18:36,160
‫"ليون" أخي، كيف حال "ديربان"؟‬

213
00:18:36,240 --> 00:18:38,720
‫حارة ورطبة ومليئة بالأوز.‬

214
00:18:39,320 --> 00:18:40,560
‫يسرني سماع ذلك.‬

215
00:18:40,640 --> 00:18:43,560
‫أتعرف؟ كف عن الهراء يا "بليز".‬

216
00:18:43,640 --> 00:18:46,760
‫"أنطونيو"، أهذا أنت؟‬
‫هل أنا على مكبر الصوت هناك؟‬

217
00:18:46,840 --> 00:18:48,800
‫- أنت على مكبر الصوت.‬
‫- أنت على مكبر الصوت.‬

218
00:18:48,880 --> 00:18:53,160
‫اسمعا، ليس سرًا أنكما تبحثان‬
‫عن لاعب خط وسط دفاع، صحيح؟‬

219
00:18:53,240 --> 00:18:55,960
‫دعني أحزر، هل ستبيع لنا‬
‫"باتريك فييرا" القادم؟‬

220
00:18:56,040 --> 00:18:57,320
‫لا، بل أفضل.‬

221
00:18:57,400 --> 00:19:00,600
‫لديّ "باسكال"، أكثر لاعب‬
‫خط وسط مستهان به في اللعبة.‬

222
00:19:00,680 --> 00:19:02,160
‫لم أسمع به قط.‬

223
00:19:02,240 --> 00:19:04,680
‫"أنطونيو"، إنه الفتى من نادي "أبولو".‬

224
00:19:04,760 --> 00:19:06,760
‫جلس على مقاعد البدلاء‬
‫معظم الموسم الماضي.‬

225
00:19:06,840 --> 00:19:09,200
‫- من؟ "باسكال"؟‬
‫- اسمعا، إنه مبدد في "أبولو".‬

226
00:19:09,280 --> 00:19:12,000
‫أعتقد أن هذا الرجل‬
‫يستحق أن يكون أساسيًا في فريقكما.‬

227
00:19:12,080 --> 00:19:14,360
‫كان جيدًا في المباريات القليلة‬
‫التي لعبها الموسم الماضي.‬

228
00:19:14,440 --> 00:19:18,160
‫قوة جيدة، ويحب أن يتقدم.‬

229
00:19:18,240 --> 00:19:20,920
‫أتعلم يا "ليون"؟ لست مقتنعًا.‬

230
00:19:22,000 --> 00:19:23,160
‫"أبولو" يبيع.‬

231
00:19:23,720 --> 00:19:25,880
‫اقتربنا من صفقة مع شخص آخر.‬

232
00:19:25,960 --> 00:19:27,760
‫انتهينا بنسبة 95 بالمئة يا "بليز".‬

233
00:19:28,920 --> 00:19:30,600
‫أتفهم، ومع كامل احترامي،‬

234
00:19:30,680 --> 00:19:33,280
‫ما أقصده أنه ليس في مصلحتكما‬
‫استثمار كل مالكما في مكان واحد‬

235
00:19:33,360 --> 00:19:36,000
‫في آخر يوم من موسم الانتقالات، صحيح؟‬

236
00:19:48,200 --> 00:19:50,080
‫مكالمة واردة من "بليز".‬

237
00:19:50,160 --> 00:19:51,120
‫أجب.‬

238
00:19:52,040 --> 00:19:55,520
‫"بليز"، هل يمكن للعنة يناير‬
‫أن تنتهي لنادي "إل"؟‬

239
00:19:55,600 --> 00:19:58,520
‫لا أعرف. أيمكن؟‬
‫أعني، ماذا تريدينني أن أقول؟‬

240
00:19:58,920 --> 00:20:01,840
‫خرجنا من كلا الكأسين في أسبوع،‬
‫نلعب لنكون ضمن أفضل 4 فحسب.‬

241
00:20:01,920 --> 00:20:04,520
‫أجل، بهذا المعدل،‬
‫لن نصل إلى الـ6 الأوائل.‬

242
00:20:05,120 --> 00:20:08,280
‫نحتاج إلى عودة "ماني" من "أفكون".‬
‫لا أعرف. نحتاج إليه يا "جايد".‬

243
00:20:08,360 --> 00:20:11,360
‫حسنًا، آمل أن نكون في المنافسة حينها.‬

244
00:20:11,440 --> 00:20:13,880
‫نظارة جميلة بالمناسبة يا "بليز" العتيق.‬

245
00:20:15,560 --> 00:20:18,120
‫سبب اتصالي الحقيقي الآن،‬
‫"كيم" على علاقة...‬

246
00:20:18,200 --> 00:20:20,560
‫- مع "باسكال".‬
‫- كيف تعرفين؟‬

247
00:20:21,120 --> 00:20:22,800
‫لا تسأل ولن تسمع الأكاذيب.‬

248
00:20:22,880 --> 00:20:24,840
‫اتصل "فويو".‬
‫قال إنها لم تأت ليلة أمس.‬

249
00:20:24,920 --> 00:20:26,560
‫إنها في منزل "باسكال".‬

250
00:20:26,640 --> 00:20:29,440
‫شاهدهما مراسلنا‬
‫يغادران ملهًا ليليًا أمس.‬

251
00:20:30,440 --> 00:20:32,240
‫تبًا، هل فضحت الأمر؟‬

252
00:20:32,640 --> 00:20:34,040
‫أخبرته أن ينتظر.‬

253
00:20:34,120 --> 00:20:35,840
‫مؤكد أن الأحمقين مفضوحان اليوم.‬

254
00:20:35,920 --> 00:20:38,960
‫لا، لم يصل الأمر لوسائل الإعلام بعد،‬
‫لا يزال بإمكانك التستر على الأمر.‬

255
00:20:39,040 --> 00:20:40,320
‫أمهليني بعض الوقت يا "جايد".‬

256
00:20:40,840 --> 00:20:43,560
‫أمامك أكثر من 15 ساعة.‬

257
00:20:51,280 --> 00:20:53,200
‫أرى أنك تتدرب على الاحتفاظ بالكرة.‬

258
00:20:53,280 --> 00:20:55,400
‫مرحبًا، كيف يبدو الأمر؟‬

259
00:20:57,720 --> 00:20:59,720
‫تبدو مثل "مارادونا"،‬

260
00:20:59,800 --> 00:21:02,520
‫وهو يؤدي الإحماء ليواجه "ألمانيا الغربية"‬
‫في نهائي كأس العالم 1986.‬

261
00:21:02,600 --> 00:21:05,000
‫- هل فازوا؟‬
‫- ما رأيك؟‬

262
00:21:05,640 --> 00:21:08,200
‫ولا، تلك المرة لم يكن هناك هدف باليد.‬

263
00:21:08,800 --> 00:21:11,560
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، أريد أن ألعب قليلًا.‬

264
00:21:12,040 --> 00:21:14,680
‫لكننا سنبقى هنا طوال اليوم.‬
‫خذ الكرة معك فحسب.‬

265
00:21:14,760 --> 00:21:16,200
‫حسنًا، ولكن لم العجلة؟‬

266
00:21:16,640 --> 00:21:18,040
‫ليس لديك صفقة، أتتذكر؟‬

267
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
‫تقول إنها مضمونة.‬

268
00:21:20,560 --> 00:21:23,720
‫أجل، لكن لا شيء مضمون‬
‫حتى توقّع على الخط المنقط.‬

269
00:21:24,080 --> 00:21:25,560
‫- وإن لم يحدث ذلك؟‬
‫ - "هيرفي"،‬

270
00:21:25,640 --> 00:21:27,120
‫ما كنت لأطير من وإلى "أبيدجان"‬

271
00:21:27,200 --> 00:21:29,440
‫إن لم أكن أؤمن‬
‫بأن لدينا فرصة حقيقية هنا، اتفقنا؟‬

272
00:21:30,000 --> 00:21:33,200
‫قلت أمس إنك ستأتي بعد الظهيرة وتأخذني.‬

273
00:21:33,680 --> 00:21:36,120
‫ثم نذهب لعقد صفقة مع "ماربورو يونايتد".‬

274
00:21:36,200 --> 00:21:38,520
‫أجل. الأمس انقضى، اتفقنا؟‬

275
00:21:38,600 --> 00:21:42,560
‫اليوم، تأتي معي إلى المكتب‬
‫ولن نغادر حتى ننهي صفقتك.‬

276
00:21:44,520 --> 00:21:45,360
‫اتفقنا؟‬

277
00:21:50,280 --> 00:21:51,280
‫اجلس.‬

278
00:22:00,360 --> 00:22:01,600
‫وبعد ذلك؟‬

279
00:22:01,680 --> 00:22:03,600
‫إن كان هناك شيء تفعلينه اليوم يا آنسة "جي"‬

280
00:22:03,680 --> 00:22:05,600
‫فليكن رجاءً ألا يغيب "هيرفي" عن ناظرك.‬

281
00:22:05,680 --> 00:22:08,000
‫- هل أنت قلق على "جيه بي"؟‬
‫- من غيره؟‬

282
00:22:08,080 --> 00:22:09,960
‫أبقيه مشغولًا فحسب.‬

283
00:22:10,040 --> 00:22:12,160
‫ربما عليك إخلاء غرفة الاجتماعات‬
‫وتركه يلعب بالكرة.‬

284
00:22:12,560 --> 00:22:15,320
‫- من سيصلح النوافذ المكسورة؟‬
‫- "ماربورو".‬

285
00:22:16,120 --> 00:22:17,600
‫بالطبع.‬

286
00:22:17,680 --> 00:22:19,280
‫هل حصلت على عنوان "باسكال"؟‬

287
00:22:20,760 --> 00:22:23,000
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

288
00:22:23,080 --> 00:22:24,640
‫ماذا ستفعل به؟‬

289
00:22:25,280 --> 00:22:26,600
‫أنقذ زواج "فويو".‬

290
00:22:28,960 --> 00:22:32,960
‫ربما يكونان أفضل حالًا منفصلين.‬
‫أقصد أن الحياة تأخذ مجراها.‬

291
00:22:33,040 --> 00:22:35,440
‫لا، لقد اختارا الطريق السهل فحسب.‬

292
00:22:35,840 --> 00:22:38,080
‫يحتاجان إلى شخص يذكرهما بتلك الحقيقة.‬

293
00:22:38,680 --> 00:22:39,720
‫شكرًا.‬

294
00:22:54,560 --> 00:22:55,600
‫مرحبًا.‬

295
00:22:58,760 --> 00:23:02,600
‫لا، إنه أنت حقًا.‬

296
00:23:03,000 --> 00:23:04,520
‫أجل، هذا أنا.‬

297
00:23:05,360 --> 00:23:11,400
‫مرحبًا. كنت لاعبي المفضل‬
‫في "ماربورو يونايتد".‬

298
00:23:11,480 --> 00:23:15,200
‫ذلك الهدف الذي سجلته في الوقت الضائع‬
‫ضد "أمازولو"، "بليز" العظيم.‬

299
00:23:15,600 --> 00:23:18,800
‫- أنقذ "بوب" نصف نهائي "سوبر بول"، صحيح؟‬
‫- "بليز" العظيم!‬

300
00:23:18,880 --> 00:23:23,120
‫يا له من هدف. مثل سهم في الزاوية العلوية.‬
‫"بليز" العظيم.‬

301
00:23:23,200 --> 00:23:25,360
‫اسمع يا "بليز" الضخم،‬

302
00:23:25,440 --> 00:23:28,280
‫من فضلك، هل يمكنني التقاط صورة معك؟‬

303
00:23:28,360 --> 00:23:29,800
‫أجل، بالتأكيد.‬

304
00:23:30,320 --> 00:23:32,160
‫وتوقيعك رجاءً.‬

305
00:23:40,320 --> 00:23:41,640
‫شكرًا يا "بليز".‬

306
00:23:41,720 --> 00:23:43,800
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مونتي".‬

307
00:23:49,800 --> 00:23:51,040
‫- "مونتي".‬
‫- أجل؟‬

308
00:23:51,120 --> 00:23:53,680
‫- أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬
‫- بالطبع يا زعيم.‬

309
00:23:53,760 --> 00:23:56,480
‫أيمكنك السماح لي بالدخول‬
‫دون الاتصال بـ"باسكال"؟‬

310
00:23:57,200 --> 00:24:03,800
‫آسف، لا يمكنني. هذا مخالف للقوانين.‬
‫يجب أن أتصل به أولًا.‬

311
00:24:06,720 --> 00:24:10,720
‫إلا إذا كان يمكنك فعل شيء من أجلي.‬

312
00:24:11,120 --> 00:24:13,520
‫حسنًا. بالطبع، إن استطعت.‬

313
00:24:13,600 --> 00:24:16,440
‫وظيفة الأمن هذه وظيفة خطيرة.‬

314
00:24:16,520 --> 00:24:19,720
‫رأيت بنفسك أنني أتحمل مسؤولية.‬

315
00:24:19,800 --> 00:24:24,440
‫أيها الضخم،‬
‫أيمكنك إيجاد وظيفة لي في عملك؟‬

316
00:24:24,840 --> 00:24:25,920
‫أجل.‬

317
00:24:26,000 --> 00:24:32,160
‫اكتب رجاءً عنوان بريدك الإلكتروني‬
‫ورقم هاتفك.‬

318
00:24:32,240 --> 00:24:34,320
‫أتوسل إليك يا "بليز" العظيم.‬

319
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
‫حسنًا.‬

320
00:24:39,000 --> 00:24:41,120
‫شكرًا لك أيها الضخم.‬

321
00:24:42,120 --> 00:24:46,600
‫اسمع يا "بليز"، افهم أن هذا سرنا.‬

322
00:24:52,280 --> 00:24:54,680
‫إنه أنت فعلًا.‬

323
00:24:56,160 --> 00:24:58,160
‫- اتفقنا، صحيح؟‬
‫- شكرًا يا "بليز".‬

324
00:25:34,440 --> 00:25:36,200
‫سيحين دورك قريبًا.‬

325
00:25:36,280 --> 00:25:37,840
‫بربك.‬

326
00:25:38,240 --> 00:25:40,040
‫لا يزال هناك المزيد.‬

327
00:25:56,280 --> 00:25:59,520
‫- ماذا بحق السماء يا رجل؟‬
‫- "بليز"!‬

328
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
‫"كيمي"، لم لا تنتظرينني في الأسفل؟‬

329
00:26:02,000 --> 00:26:03,400
‫لم عساي؟‬

330
00:26:03,800 --> 00:26:06,560
‫لأنني كنت الإشبين في زفافك اللعين.‬
‫ربما هذا هو السبب.‬

331
00:26:07,160 --> 00:26:09,880
‫لكنها سعيدة الآن معي.‬

332
00:26:09,960 --> 00:26:12,480
‫ابق خارج الموضوع يا صاح.‬

333
00:26:12,560 --> 00:26:15,960
‫"بليز"، انتهينا،‬
‫لذا لا أعرف سبب وجودك هنا.‬

334
00:26:17,120 --> 00:26:18,920
‫أنا صديقك يا "كيم"،‬

335
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
‫وأريد الأفضل لك.‬

336
00:26:20,760 --> 00:26:22,160
‫اخرجي.‬

337
00:26:44,720 --> 00:26:45,960
‫لنتحدث.‬

338
00:26:46,520 --> 00:26:48,920
‫هل أنت مجنون؟‬

339
00:26:49,000 --> 00:26:51,800
‫أتعرف؟ أظن أن عليّ الاتصال بالشرطة.‬

340
00:26:52,760 --> 00:26:55,560
‫أخبرني، هل أنت سعيد‬
‫على مقاعد البدلاء طوال الموسم؟‬

341
00:26:56,080 --> 00:26:59,000
‫وأخذ راتبك مقابل التدريب فحسب؟‬

342
00:26:59,080 --> 00:27:03,560
‫أجل، أعرف. هذا هو الأمر، اتفقنا؟‬
‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.‬

343
00:27:03,640 --> 00:27:05,760
‫إذا كان لديك وكيل محترف،‬
‫فسيوفر لك انتقالًا‬

344
00:27:05,840 --> 00:27:07,040
‫لفريق أول عادي.‬

345
00:27:07,160 --> 00:27:09,480
‫أجل، لكن "جان بيير" يقول إن لديّ فرص.‬

346
00:27:09,560 --> 00:27:10,920
‫لا تعتقد "زوي" ذلك.‬

347
00:27:12,320 --> 00:27:15,400
‫ما لم تحدث إصابة مفاجئة،‬
‫فلن تكون ضمن الفريق الأول.‬

348
00:27:15,480 --> 00:27:16,800
‫سأجازف.‬

349
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
‫جيد جدًا.‬

350
00:27:19,960 --> 00:27:22,360
‫يمكنني إبرام صفقة لك مع نادي "بيريا".‬

351
00:27:23,240 --> 00:27:26,040
‫فريق يزدهر مكانه في "ديربان".‬

352
00:27:26,120 --> 00:27:28,880
‫يمكنك إعادة بناء مسيرتك المهنية وحياتك‬
‫على الساحل.‬

353
00:27:28,960 --> 00:27:30,520
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

354
00:27:30,600 --> 00:27:33,840
‫لكن إن أردت البقاء‬
‫وحفر قبرك مع "جيه بي"،‬

355
00:27:33,920 --> 00:27:35,120
‫فهذا على عاتقك.‬

356
00:27:37,480 --> 00:27:39,120
‫- كم المبلغ؟‬
‫- 600 ألف.‬

357
00:27:40,160 --> 00:27:42,520
‫بما في ذلك مكافآت الظهور والأداء.‬

358
00:27:43,920 --> 00:27:48,080
‫- أهذه صفقة مؤكدة؟‬
‫- مؤكدة مثل أي شيء في الحياة يا أخي.‬

359
00:27:48,160 --> 00:27:50,360
‫أعطني موافقتك وسأحقق الأمر.‬

360
00:27:50,440 --> 00:27:53,760
‫لأنك إن لم تفعل، فلن أبتعد عن "كيم".‬

361
00:27:53,840 --> 00:27:55,000
‫انس أمرها.‬

362
00:27:55,840 --> 00:27:57,600
‫إنها في ماضيك الآن.‬

363
00:27:59,360 --> 00:28:03,360
‫كمكافأة، لن أخبر "زوي" عن عادتك.‬

364
00:28:06,240 --> 00:28:08,560
‫حسنًا.‬

365
00:28:09,640 --> 00:28:11,880
‫بشرط أن تقلع.‬

366
00:28:11,960 --> 00:28:14,160
‫أقصد أن تقلع عن هذا الهراء.‬

367
00:28:14,240 --> 00:28:16,480
‫أنت لاعب كرة قدم محترف.‬

368
00:28:19,560 --> 00:28:21,920
‫حسنًا.‬

369
00:28:22,400 --> 00:28:23,320
‫جيد.‬

370
00:28:25,080 --> 00:28:26,520
‫يسرني أننا نفهم بعضنا.‬

371
00:28:37,080 --> 00:28:38,080
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬

372
00:28:38,600 --> 00:28:41,520
‫لأنني يا "بليز" لم أرد أن أخذلك.‬

373
00:28:41,600 --> 00:28:43,200
‫ولم أكن أريدك أن تنتقدني.‬

374
00:28:46,680 --> 00:28:48,880
‫لا أحد ينتقدك يا "كيم".‬

375
00:28:49,640 --> 00:28:52,640
‫- أريد الأفضل لك ولـ"فويو" فحسب.‬
‫- نحن في حالة فوضى.‬

376
00:28:55,000 --> 00:28:57,680
‫إن أردت الانفصال، فطُلقي.‬

377
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
‫- يمكنني تحقيق ذلك.‬
‫- كيف؟‬

378
00:29:00,280 --> 00:29:02,960
‫مكالمة لـ"جايد"،‬
‫والدولة والعالم بأكمله يعرف.‬

379
00:29:03,040 --> 00:29:05,480
‫- وينتهي زواجكما.‬
‫- ربما...‬

380
00:29:06,720 --> 00:29:10,160
‫- ربما هذا هو الأفضل.‬
‫- لماذا بدأت علاقة مع "باسكال" إذًا؟‬

381
00:29:10,240 --> 00:29:13,720
‫أتظن أنني بدأت كل هذا الهراء؟‬

382
00:29:14,120 --> 00:29:15,800
‫اسأل صديقك العزيز "فويو".‬

383
00:29:16,920 --> 00:29:18,320
‫ماذا فعل؟‬

384
00:29:18,400 --> 00:29:21,400
‫يضاجع عاهرات في كل أنحاء البلاد.‬

385
00:29:21,480 --> 00:29:26,120
‫كل مرة يلعب فيها مباراة خارج الملعب‬
‫يا "بليز".‬

386
00:29:26,200 --> 00:29:28,120
‫- أمتأكدة؟‬
‫- أجل.‬

387
00:29:28,200 --> 00:29:31,040
‫ففكرت: "تبًا له".‬
‫لأنه يمكنني أن أفعل مثله.‬

388
00:29:31,120 --> 00:29:35,800
‫- هل فعلت هذا لتنتقمي؟‬
‫- أجل، في البداية.‬

389
00:29:37,600 --> 00:29:38,920
‫لكن الآن،‬

390
00:29:42,040 --> 00:29:45,640
‫أشعر الآن أنني ما زلت أريد‬
‫أن أكون مع ذلك الوغد.‬

391
00:29:47,560 --> 00:29:48,800
‫لنذهب.‬

392
00:30:00,200 --> 00:30:03,360
‫أترى ما عليّ التعامل معه؟ طفل.‬

393
00:30:03,440 --> 00:30:06,680
‫أخبرتك ألا تدخن تلك القذارة‬
‫في المنزل يا "فويو".‬

394
00:30:06,760 --> 00:30:08,440
‫لا يحق لك أن تملي عليّ ما أفعله.‬

395
00:30:09,640 --> 00:30:11,480
‫"فويو"، أطفئها.‬

396
00:30:17,200 --> 00:30:18,400
‫كيف يُفترض أن أشعر؟‬

397
00:30:20,560 --> 00:30:21,960
‫كيف يُفترض أن أشعر يا "بليز"؟‬

398
00:30:23,800 --> 00:30:26,160
‫كيف ستشعر إن كانت زوجتك‬
‫تضاجع أحد زملائك في الفريق؟‬

399
00:30:26,280 --> 00:30:29,840
‫لن أنحاز إلى أحد هنا.‬
‫حسب ما سمعت، كلاكما ملام.‬

400
00:30:31,520 --> 00:30:37,280
‫اسأله من بدأ هذا.‬

401
00:30:38,320 --> 00:30:42,360
‫حدث ذلك مرة واحدة فقط يا رجل.‬

402
00:30:44,640 --> 00:30:47,800
‫أنت تكذب. لم تواصل الكذب دائمًا؟‬

403
00:30:48,440 --> 00:30:50,600
‫أتعلم؟ لم أعد أبالي.‬

404
00:30:50,680 --> 00:30:52,400
‫مهنته أهم مني.‬

405
00:30:52,480 --> 00:30:55,520
‫- أنا أولوية ثانية في حياته.‬
‫- من اشترى لك الاستوديو الذي تريدينه؟‬

406
00:30:55,600 --> 00:30:59,200
‫لمجرد أنك أنفقت المال على ما أفعله،‬

407
00:30:59,280 --> 00:31:02,080
‫لا يعني أنك تهتم بذلك يا "فويو".‬

408
00:31:02,720 --> 00:31:05,600
‫"فويو"، دفاعًا عنها،‬
‫إنها مصورة مذهلة، صحيح؟‬

409
00:31:05,680 --> 00:31:08,120
‫لا بأس أن تبدي اهتمامًا بسيطًا بما تفعله.‬

410
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
‫إنها لا تبدي اهتمامًا بمسيرتي.‬

411
00:31:10,600 --> 00:31:12,840
‫تستغل ذلك لتجعلني المذنب فحسب.‬

412
00:31:12,920 --> 00:31:14,480
‫هل سنفعل ذلك فعلًا؟‬

413
00:31:14,560 --> 00:31:17,760
‫أتحدث إليك الآن،‬
‫ليس كوكيلك، بل كصديقك.‬

414
00:31:17,840 --> 00:31:21,000
‫أتعرف ما قلته عندما كنت تنتظر‬
‫أن تمشي "كيم" في الممر؟‬

415
00:31:21,400 --> 00:31:22,440
‫ماذا؟‬

416
00:31:22,520 --> 00:31:23,880
‫قلت: "أنا أكثر رجل محظوظ".‬

417
00:31:24,360 --> 00:31:28,480
‫أجل، كان هذا مبتذلًا،‬
‫ولكنك عنيت ذلك، ماذا حدث؟‬

418
00:31:29,720 --> 00:31:30,560
‫وأنت.‬

419
00:31:33,800 --> 00:31:36,360
‫أتعرفين ما قلته لي‬
‫في اليوم الذي قابلت فيه "فويو"؟‬

420
00:31:37,360 --> 00:31:40,480
‫نظرت إليّ وقلت:‬
‫"(بليز)، سأتمسك بهذا الرجل".‬

421
00:31:40,560 --> 00:31:42,800
‫كانت هذه كلماتك يا فتاة، وليس كلماتي.‬

422
00:31:43,520 --> 00:31:45,920
‫ينبغي أن تكونا حبيبين، تبنيا مستقبلًا معًا.‬

423
00:31:47,440 --> 00:31:50,760
‫اجعلاني عمًا أو عرابًا أو ما شابه.‬

424
00:31:56,040 --> 00:31:57,760
‫أتحدث إليك الآن كوكيلك.‬

425
00:31:58,800 --> 00:32:01,440
‫لدينا مقابلة مع نادي "أبولو" هذه الظهيرة.‬

426
00:32:01,520 --> 00:32:03,200
‫وإن لم تظهر و"كيم" معك،‬

427
00:32:03,280 --> 00:32:05,480
‫فستطردك "زوي" في أقرب فرصة سانحة.‬

428
00:32:06,680 --> 00:32:08,880
‫بذلت قصارى جهدي، والباقي يعود لك.‬

429
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
‫أصلحا الأمر الآن!‬

430
00:32:12,080 --> 00:32:13,960
‫لست مستشارًا للزواج.‬

431
00:32:17,560 --> 00:32:21,200
‫أجل، أعلم، لكن لا يمكنك التشكيك في نفسك‬
‫يا "باكس".‬

432
00:32:21,600 --> 00:32:23,720
‫عندما جئت وأخذت فتيان "كايزر"،‬

433
00:32:23,800 --> 00:32:25,760
‫فزت بالبطولتين في أول موسم لك.‬

434
00:32:27,160 --> 00:32:29,280
‫مكالمة واردة من "بليز".‬

435
00:32:29,360 --> 00:32:32,000
‫أجب. اسمع يا "باكس"،‬
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬

436
00:32:32,080 --> 00:32:33,240
‫لكن صدقني،‬

437
00:32:33,320 --> 00:32:36,800
‫سيكون "بافانا" محظوظًا لأنك ستكون‬
‫الرجل التالي بعد "شايكس".‬

438
00:32:36,880 --> 00:32:38,400
‫حسنًا، سنتحدث قريبًا.‬

439
00:32:40,720 --> 00:32:41,960
‫"ستيوارت باكستر"؟‬

440
00:32:42,840 --> 00:32:44,360
‫يتصل بي طلبًا للنصيحة أحيانًا.‬

441
00:32:45,440 --> 00:32:47,760
‫أظن أنه سيحصل على فرصة ثانية‬
‫في حفل "بافانا".‬

442
00:32:48,800 --> 00:32:50,320
‫اهمسها بهدوء.‬

443
00:32:50,400 --> 00:32:54,480
‫أخبرتني عصفورة صغيرة أن فريق "بيريا"‬
‫يبحث عن لاعب خط وسط دفاعي.‬

444
00:32:54,560 --> 00:32:56,840
‫- أحتاج إلى اسم.‬
‫- "فرانكي براهينو".‬

445
00:32:56,920 --> 00:32:59,680
‫- من دولة "بوروندي"؟‬
‫- أجل، هو.‬

446
00:32:59,760 --> 00:33:01,440
‫أحتاج إلى اسم ممثله.‬

447
00:33:01,520 --> 00:33:05,360
‫رجل لاتفي، انتظر، دعني أتحقق من اسمه.‬

448
00:33:07,960 --> 00:33:09,640
‫"فيكتور شميلتز".‬

449
00:33:09,960 --> 00:33:12,480
‫- هل هذا هو الوكيل؟‬
‫- أعتقد أنه المدير.‬

450
00:33:13,160 --> 00:33:14,400
‫وكأن هناك فرقًا.‬

451
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
‫حسنًا.‬

452
00:33:17,080 --> 00:33:19,240
‫ذكرني، لم تهتم؟‬

453
00:33:19,320 --> 00:33:22,960
‫أحصل على مشتر لـ"باسكال".‬
‫فأنقذ مسيرة "فويو" وزواجه.‬

454
00:33:23,040 --> 00:33:25,480
‫- أحل مشكلتين في نفس الوقت.‬
‫- فهمت.‬

455
00:33:25,560 --> 00:33:27,640
‫تريد إذًا أن تفشل صفقة "براهينو"،‬

456
00:33:27,720 --> 00:33:29,640
‫حتى تتم صفقة "باسكال" بدلًا منها؟‬

457
00:33:29,720 --> 00:33:33,080
‫- أصبت يا عزيزتي.‬
‫- عليك الإسراع.‬

458
00:33:33,160 --> 00:33:35,800
‫حسب ما سمعت،‬
‫تمت الصفقة بنسبة 95 بالمئة.‬

459
00:33:35,880 --> 00:33:37,600
‫لا يهمني سوى الـ5 بالمئة الباقية.‬

460
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
‫12 ساعة و49 دقيقة و23 ثانية.‬

461
00:33:53,120 --> 00:33:56,400
‫أخيرًا، يبدو كوكيل حقيقي.‬
‫ولا تبدو بائسًا أيضًا.‬

462
00:33:56,480 --> 00:33:58,600
‫سيفوز "ليفربول" باللقب ثانية قريبًا.‬

463
00:33:58,680 --> 00:34:01,720
‫- لم تمر سوى 28 عامًا.‬
‫- 27.‬

464
00:34:02,680 --> 00:34:04,680
‫ونحن في حالة رائعة هذا الموسم.‬

465
00:34:06,280 --> 00:34:08,800
‫هل تعرف أي شيء‬
‫عن "فيكتور شميلتز"؟‬

466
00:34:08,880 --> 00:34:11,360
‫بارع في عمله وعازم،‬
‫وفي المجال منذ عقود.‬

467
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
‫هل تعرفه إذًا؟‬

468
00:34:12,920 --> 00:34:15,239
‫أبرمنا بعض الصفقات‬
‫مع بعض لاعبيه، أجل.‬

469
00:34:15,320 --> 00:34:17,239
‫ماذا أفعل لأجعله يتخلى عن صفقة؟‬

470
00:34:19,800 --> 00:34:22,560
‫يجب أن تعطيه شيئًا لا يمكنه‬
‫الحصول عليه في أي مكان آخر.‬

471
00:34:23,159 --> 00:34:27,120
‫- وهو؟‬
‫- علاج لألم الظهر الحميد المزمن.‬

472
00:34:27,960 --> 00:34:31,520
‫- ألم ظهر حميد؟‬
‫- أجل، آلام وهمية.‬

473
00:34:32,120 --> 00:34:34,920
‫استشار كل طبيب خبير في الدولة.‬

474
00:34:35,000 --> 00:34:38,800
‫أنفق ثروة على كل رأي متاح.‬

475
00:34:39,719 --> 00:34:41,159
‫وما زال يتألم.‬

476
00:34:41,760 --> 00:34:44,480
‫يقضي معظم حياته في منتجع صحي،‬
‫يحصل على تدليك.‬

477
00:34:45,639 --> 00:34:46,920
‫ليس هذا النوع.‬

478
00:34:49,960 --> 00:34:51,520
‫ما زلت لا أرى أية طريقة.‬

479
00:34:52,520 --> 00:34:56,960
‫أتعرف أي كهنة أو معالجين بالإيمان‬
‫أو معالجين روحانيين وعلى هاتفك؟‬

480
00:34:59,880 --> 00:35:01,280
‫شكرًا، أفادني ذلك.‬

481
00:35:05,800 --> 00:35:08,520
‫- 12 ساعة ماذا؟‬
‫- 47 دقيقة و10 ثوان.‬

482
00:35:08,600 --> 00:35:09,600
‫فهمت.‬

483
00:35:20,360 --> 00:35:21,440
‫"ميلا"؟‬

484
00:35:22,000 --> 00:35:24,520
‫- كيف حالك يا "سلي"؟‬
‫- هل أنت مشغولة؟‬

485
00:35:24,600 --> 00:35:28,400
‫أجل. لقد بدأت للتو‬
‫فترة التدريب الجديدة، أتذكر؟‬

486
00:35:28,480 --> 00:35:31,480
‫أجل، أتذكر، وكيف يسير الأمر؟‬

487
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
‫أطبع غالبًا، الأمر مضجر.‬

488
00:35:34,840 --> 00:35:37,040
‫لكن علينا جميعًا دفع مستحقاتنا في وقت ما،‬
‫صحيح؟‬

489
00:35:37,120 --> 00:35:38,400
‫بالطبع.‬

490
00:35:38,480 --> 00:35:40,520
‫أصغي يا عزيزتي، أحتاج إليك.‬

491
00:35:40,600 --> 00:35:42,800
‫هل هي أمك؟‬
‫التهاب المفاصل يظهر مجددًا؟‬

492
00:35:42,880 --> 00:35:44,120
‫لا، أمي بخير.‬

493
00:35:44,680 --> 00:35:47,280
‫أفضل مما كانت عليه في الواقع، بفضلك.‬

494
00:35:48,840 --> 00:35:50,520
‫- لكن الأمر متعلق بذلك.‬
‫- العمة "ماغوبا"؟‬

495
00:35:50,600 --> 00:35:52,000
‫بل بمهنتك.‬

496
00:35:53,040 --> 00:35:54,320
‫مهارات شفائك بالإيمان.‬

497
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
‫لا تستخدم هذا المصطلح يا صاح،‬
‫تربيت كاثوليكية.‬

498
00:35:57,480 --> 00:36:01,360
‫تعلمين أن جدك الياباني العظيم‬
‫سيخيب أمله لسماعك تقولين ذلك.‬

499
00:36:01,840 --> 00:36:04,800
‫لكن أمي، من ناحية أخرى، ستشعر بالفخر.‬

500
00:36:05,640 --> 00:36:09,480
‫أعلم أنه لا توجد ضمانات يا عزيزتي،‬
‫لكن أحتاج إليك في هذا.‬

501
00:36:10,120 --> 00:36:14,640
‫حضرت دورة في الروحانيات‬
‫في "فيرجينيا الغربية".‬

502
00:36:14,720 --> 00:36:16,640
‫ولكن كان هذا بسبب إصرار والدي.‬

503
00:36:16,720 --> 00:36:18,400
‫وقد اجتزت الدورة بنجاح!‬

504
00:36:18,480 --> 00:36:20,800
‫ربما ساعدت بعض الناس هنا وهناك،‬

505
00:36:20,880 --> 00:36:24,240
‫لكن هذا لا يعني أن لديّ موهبة ما أو مهنة،‬

506
00:36:24,320 --> 00:36:28,840
‫- أو أيًا كان ما يسمونه.‬
‫- أريدك أن تحاولي فحسب، اتفقنا؟‬

507
00:36:29,320 --> 00:36:31,600
‫- لمن هذا؟‬
‫- شريك.‬

508
00:36:31,680 --> 00:36:33,560
‫إنه يعاني من مشاكل‬
‫بسبب إصابة قديمة في الظهر.‬

509
00:36:34,760 --> 00:36:38,400
‫- شريك عمل؟‬
‫- إنه وكيل للاعبين، اتفقنا؟‬

510
00:36:38,480 --> 00:36:41,600
‫ويجب أن أعرض عليه شيئًا كي يتخلى عن صفقة.‬

511
00:36:42,960 --> 00:36:46,000
‫- هل تعبث معي يا صاح؟‬
‫- لا أعبث معك يا عزيزتي.‬

512
00:36:46,080 --> 00:36:51,240
‫أخي، لهذا انتقلت إلى "جوهانسبرغ"،‬
‫لتفادي مكالمات كهذه.‬

513
00:36:51,320 --> 00:36:55,720
‫ولأنني منشغلة باتباع مهنتي الحقيقية هنا.‬

514
00:36:55,800 --> 00:36:58,600
‫- أنا ممثلة.‬
‫- أتفهم ذلك، اتفقنا؟‬

515
00:36:58,680 --> 00:37:02,320
‫- لا يمكنني ترك كل شيء.‬
‫- وسأكون مدينًا لك.‬

516
00:37:02,400 --> 00:37:03,280
‫أتعلم؟‬

517
00:37:04,720 --> 00:37:06,920
‫أنا آسفة، لكن الإجابة هي "توقيت سيئ".‬

518
00:37:29,560 --> 00:37:31,360
‫جديًا يا صاح؟‬

519
00:37:31,440 --> 00:37:33,720
‫ما كنت لأكون هنا لو لم يكن الملاذ الأخير.‬

520
00:37:35,960 --> 00:37:37,280
‫"نيكي"، بقوة أكبر.‬

521
00:37:48,080 --> 00:37:50,520
‫"كريستوفر"، كيف عرفت أنك ستتصل؟‬

522
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
‫كيف عرفت أنك ستجيبين يا "زو"؟‬

523
00:37:55,840 --> 00:37:58,680
‫أفترض أنك تتصل بي بشأن "بليز".‬

524
00:38:01,120 --> 00:38:05,360
‫إن لم يحقق أهدافه بنهاية اليوم،‬
‫سيكون لك يا حبيبتي.‬

525
00:38:08,120 --> 00:38:10,760
‫"بليز" هو أقل مشاكلي.‬

526
00:38:12,120 --> 00:38:13,840
‫لا تقللي من شأن الأمر يا "زو".‬

527
00:38:13,920 --> 00:38:16,360
‫يسبب لك إزعاجًا منذ اليوم الأول.‬

528
00:38:17,600 --> 00:38:21,320
‫لسبب لا يمكن تفسيره،‬
‫إنه مخلص جدًا لك،‬

529
00:38:21,400 --> 00:38:23,120
‫رغم أنك تعامله سيئًا.‬

530
00:38:25,240 --> 00:38:30,120
‫ربما كل الإمكانيات التي رأيناها فيه‬
‫كانت مجرد احتمالًا.‬

531
00:38:30,200 --> 00:38:31,200
‫إلى أين نذهب؟‬

532
00:38:31,280 --> 00:38:33,680
‫يُقال إن هذا الرجل يقضي كل نهاره‬
‫في منتجع "ميتا"‬

533
00:38:33,760 --> 00:38:35,600
‫ويمارس العمل بين جلسات تدليك الظهر.‬

534
00:38:38,680 --> 00:38:39,920
‫ليست هذا النوع.‬

535
00:38:40,800 --> 00:38:42,840
‫ما زلت لم أسمع ماذا سأستفيد.‬

536
00:38:43,440 --> 00:38:46,200
‫- سأساعدك على بدء مسيرتك المهنية.‬
‫- حقًا؟‬

537
00:38:46,280 --> 00:38:48,120
‫- أجل، حقًا.‬
‫- إليك الأمر،‬

538
00:38:48,200 --> 00:38:51,520
‫أنا ممثلة، لكن لا فائدة من أن أكون ممثلة‬
‫ما لم أعمل.‬

539
00:38:51,600 --> 00:38:53,320
‫أحتاج إلى وكيل.‬

540
00:38:53,400 --> 00:38:54,920
‫ولا يمكن دخول المجال فجأة.‬

541
00:38:55,000 --> 00:38:56,800
‫يجب أن أثبت أنني لا أحتاج إلى وكيل‬
‫لأحصل على واحد.‬

542
00:38:56,880 --> 00:38:59,560
‫الأمر أشبه بالتقدم للحصول على قرض من مصرف.‬

543
00:38:59,640 --> 00:39:00,920
‫أنا متأكد أن لديّ معارف.‬

544
00:39:01,600 --> 00:39:04,400
‫أنت المعارف، أريدك أن تمثلني.‬

545
00:39:05,520 --> 00:39:08,920
‫- لا أمثل الممثلين.‬
‫- أجل، لكنك تعرف الكثير عن الموضوع.‬

546
00:39:11,240 --> 00:39:12,520
‫هل لدينا اتفاق؟‬

547
00:39:18,200 --> 00:39:20,320
‫- اتفقنا.‬
‫- أجل! هيا بنا.‬

548
00:39:21,800 --> 00:39:24,480
‫"كريستوفر"، وكأنك تريد أن يفشل الرجل.‬

549
00:39:26,880 --> 00:39:32,120
‫"زو"، أنت لا تفهمينه إطلاقًا،‬
‫ليس كما أفهمه،‬

550
00:39:32,840 --> 00:39:36,560
‫إنه رجل محطم،‬
‫في كل مكان يذهب إليه، إنه محطم.‬

551
00:39:36,960 --> 00:39:38,640
‫أتعلم؟ أصلحه إذًا.‬

552
00:39:42,000 --> 00:39:44,160
‫لا يمكن إصلاح ما هو محطم يا "زو".‬

553
00:39:47,160 --> 00:39:48,720
‫ماذا بحق السماء؟‬

554
00:39:48,800 --> 00:39:51,040
‫أصغ يا "فيكتور"،‬
‫أعلم أنك لا تعرفني، ولكن...‬

555
00:39:51,520 --> 00:39:53,720
‫بعد اليوم، أعتقد أنك ستريد.‬

556
00:39:59,360 --> 00:40:00,240
‫من أنتما؟‬

557
00:40:01,160 --> 00:40:04,560
‫أنا "ميلا"، وأعتقد أنه يمكنني مساعدتك‬
‫على حل مشكلة ظهرك يا سيدي.‬

558
00:40:05,120 --> 00:40:08,120
‫لعلمك، أنا أعمل مع "كريستوفر كيلمبي".‬

559
00:40:08,200 --> 00:40:09,720
‫أتعرف "كريس"؟‬

560
00:40:09,800 --> 00:40:11,040
‫إنه شريكي.‬

561
00:40:11,120 --> 00:40:14,120
‫أفهم أنه كان بينكما عمل في الماضي.‬

562
00:40:16,240 --> 00:40:20,520
‫ما مدى قربك من تأكيد صفقة "براهينو"‬
‫مع نادي "بيريا"؟‬

563
00:40:20,600 --> 00:40:21,600
‫صفقة منتهية.‬

564
00:40:22,680 --> 00:40:25,520
‫هل سجلتها‬
‫على نظام الاتحاد الدولي لكرة القدم؟‬

565
00:40:25,600 --> 00:40:28,640
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- إذًا ليست صفقة منتهية، أليس كذلك؟‬

566
00:40:29,240 --> 00:40:32,240
‫ماذا لو أخبرتك أن "ميلا" هنا‬
‫ستخلصك من تلك الآلام في ظهرك؟‬

567
00:40:40,600 --> 00:40:45,560
‫اسمع يا صاح، جلبت أشخاصًا‬
‫من جميع أنحاء العالم، ولم ينجحوا.‬

568
00:40:45,640 --> 00:40:48,920
‫هذه، إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

569
00:40:49,000 --> 00:40:51,880
‫ليست مجرد فتاة صغيرة،‬
‫لديها اللمسة السحرية.‬

570
00:40:52,680 --> 00:40:53,920
‫رأيت ذلك بنفسي.‬

571
00:40:54,000 --> 00:40:56,840
‫لقد عالجت أمي‬
‫من التهاب المفاصل المزمن في ساقها.‬

572
00:40:56,920 --> 00:41:00,560
‫كما أنها عالجت عمها من الشلل بعد أن سقط...‬

573
00:41:01,080 --> 00:41:04,520
‫من ارتفاع 8 طوابق،‬
‫بينما كان يعمل على إطار نافذة.‬

574
00:41:04,600 --> 00:41:07,360
‫قال الطبيب إنه لن يمشي ثانية،‬
‫لكن هذه…‬

575
00:41:08,120 --> 00:41:09,800
‫هي معالجة روحانية بارعة.‬

576
00:41:11,040 --> 00:41:16,360
‫يجعلني أبدو وكأنني نبية إلهية، لست كذلك.‬

577
00:41:16,840 --> 00:41:19,200
‫في هذه المرحلة، ماذا ستخسر يا سيدي؟‬

578
00:41:19,280 --> 00:41:21,480
‫- ناديني "فيك".‬
‫- "فيكتور".‬

579
00:41:23,560 --> 00:41:26,840
‫سأحتاج إلى ساعة أو ساعتين كحد أقصى،‬

580
00:41:26,920 --> 00:41:29,320
‫وعندها سأعلم إن كنت سأتمكن من مساعدتك.‬

581
00:41:29,760 --> 00:41:31,960
‫ما رأيك يا "فيك"؟‬

582
00:41:32,680 --> 00:41:34,080
‫ماذا أقول للاعب؟‬

583
00:41:34,160 --> 00:41:37,520
‫أخبر اللاعب أن الاستقرار‬
‫هو ما يحتاج إليه في حياته الآن.‬

584
00:41:38,640 --> 00:41:39,720
‫حسنًا.‬

585
00:41:40,720 --> 00:41:42,520
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

586
00:41:44,280 --> 00:41:48,120
‫سألغي الصفقة فقط‬
‫إن كان هناك تحسن حقيقي.‬

587
00:41:48,200 --> 00:41:49,440
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

588
00:41:54,800 --> 00:41:55,880
‫مرحبًا، كيف الحال يا "بي"؟‬

589
00:41:55,960 --> 00:41:58,200
‫- جنوني يا "ليس".‬
‫- إنه على وشك أن يصبح جنونيًا أكثر.‬

590
00:41:58,280 --> 00:41:59,400
‫ماذا تقصد؟‬

591
00:41:59,480 --> 00:42:01,560
‫أخبرتني "نينا" أنها ستعود مبكرًا‬
‫من "كيب تاون"‬

592
00:42:01,640 --> 00:42:03,320
‫من أجل جلسة التصوير التي كانت تؤديها.‬

593
00:42:03,400 --> 00:42:06,120
‫ستهبط طائرتها الساعة 1:55،‬
‫أريدك أن تقلها من أجلي، اتفقنا؟‬

594
00:42:06,200 --> 00:42:08,640
‫- حمدًا لله على وجود تطبيق "أوبر".‬
‫- لم عساي أفعل ذلك؟‬

595
00:42:08,720 --> 00:42:10,320
‫ولم عساك لا تفعل ذلك؟‬

596
00:42:10,400 --> 00:42:13,880
‫أريدك أن تبقيها مشغولة من أجلي يا "بي".‬

597
00:42:13,960 --> 00:42:17,680
‫لأنني لا أستطيع جعلها تأتي مبكرًا‬
‫إلى غرفتي في الفندق، هل تفهمني؟‬

598
00:42:17,760 --> 00:42:20,720
‫أفهمك يا "بي"،‬
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك للأسف.‬

599
00:42:20,800 --> 00:42:23,640
‫أصغ يا "ليس"، أنا وكيلك‬
‫ولست مساعدك الشخصي.‬

600
00:42:23,720 --> 00:42:27,560
‫أنت تجبرني على البحث عن وكيل في مكان آخر.‬

601
00:42:27,640 --> 00:42:30,440
‫- ليس وكأنني ليس لديّ عروض.‬
‫- هل تبتزني الآن؟‬

602
00:42:30,520 --> 00:42:33,520
‫أحتاج إلى وكيل يساندني مهما كلف الأمر!‬

603
00:42:36,360 --> 00:42:38,280
‫أرسل لي تفاصيل الرحلة اللعينة.‬

604
00:42:38,360 --> 00:42:43,280
‫أحسنت! إلى اللقاء.‬

605
00:42:44,640 --> 00:42:46,640
‫أيها القائد، أبعد هذا.‬

606
00:42:49,280 --> 00:42:52,200
‫أنت، تعال إلى هنا.‬

607
00:42:52,280 --> 00:42:53,400
‫ما الأمر؟‬

608
00:42:54,240 --> 00:42:57,880
‫هناك سيدة تنتظرك في الداخل.‬
‫تقول إنها مسألة شخصية.‬

609
00:42:58,560 --> 00:43:00,840
‫- حسنًا.‬
‫- تبدو لطيفة.‬

610
00:43:01,560 --> 00:43:03,920
‫شكرًا. سأهتم بالأمر يا آنسة "جي".‬

611
00:43:07,000 --> 00:43:09,640
‫سأهتم بالامر يا آنسة "جي"، أنا.‬

612
00:43:28,160 --> 00:43:30,040
‫تيكيلا.‬

613
00:43:30,120 --> 00:43:33,800
‫مثل الأيام الخوالي.‬
‫أنا وأنت فقط نتسكع معًا.‬

614
00:43:36,080 --> 00:43:38,040
‫أجل!‬

615
00:43:42,800 --> 00:43:44,400
‫أجل.‬

616
00:43:44,920 --> 00:43:47,120
‫بالتوفيق!‬

617
00:43:47,200 --> 00:43:49,840
‫بالتوفيق!‬

618
00:43:49,920 --> 00:43:51,560
‫أجل، الآن.‬

619
00:43:54,720 --> 00:43:58,400
‫انظر، على يمينك.‬

620
00:43:58,960 --> 00:44:00,960
‫أظن أنك تأمل أنها تنظر إليك‬

621
00:44:01,040 --> 00:44:02,720
‫رغم أن لديك حبيبة.‬

622
00:44:03,120 --> 00:44:04,720
‫ما رأيك أن نكتشف الأمر؟‬

623
00:44:04,880 --> 00:44:06,440
‫هذا ما سأفعله.‬

624
00:44:11,080 --> 00:44:12,560
‫راقب هذا.‬

625
00:44:40,160 --> 00:44:42,680
‫ماذا حدث إذًا؟‬

626
00:44:42,760 --> 00:44:44,840
‫لا، إنه مجرد سلوك.‬

627
00:44:44,920 --> 00:44:47,520
‫سأقنعها مع نهاية الليلة.‬

628
00:44:47,600 --> 00:44:48,840
‫بحقك.‬

629
00:44:48,920 --> 00:44:52,000
‫كانت ترفضك طوال الوقت،‬
‫لماذا لا تفهم التلميح؟‬

630
00:44:52,080 --> 00:44:53,400
‫أعتقد أنها اكتفت.‬

631
00:45:07,680 --> 00:45:10,800
‫إنها "غلوريا غاينور" اللعينة.‬
‫لا يعني هذا شيئًا يا "بي".‬

632
00:45:11,200 --> 00:45:12,640
‫بل يعني شيئًا.‬

633
00:45:15,640 --> 00:45:17,120
‫يا إلهي.‬

634
00:45:17,240 --> 00:45:19,840
‫- مهلًا، اجلس.‬
‫- لماذا؟‬

635
00:45:19,920 --> 00:45:22,480
‫- انس الأمر فحسب!‬
‫- أتظن أن شيئًا سيحدث؟‬

636
00:45:25,000 --> 00:45:26,200
‫اتفقنا؟‬

637
00:45:26,600 --> 00:45:28,120
‫انس أنت الأمر.‬

638
00:45:31,240 --> 00:45:34,800
‫- مرحبًا، هل كان صديقي يزعجك؟‬
‫- كان قد بدأ.‬

639
00:45:34,880 --> 00:45:37,560
‫آسف، لن أسمح بحدوث ذلك مجددًا، اتفقنا؟‬

640
00:45:37,640 --> 00:45:39,080
‫لم عساه يظن أنني أعرفه؟‬

641
00:45:39,880 --> 00:45:41,600
‫لأنه وغد هكذا.‬

642
00:45:41,680 --> 00:45:45,120
‫- هل يُفترض أن يكون شخصًا مشهورًا؟‬
‫- لا يُفترض، بل هو مشهور.‬

643
00:45:45,200 --> 00:45:47,080
‫ولكنه وغد أيضًا.‬

644
00:45:47,160 --> 00:45:50,360
‫- ربما عليك اختيار أصدقاء أفضل.‬
‫- أو ربما عليّ اختيار عملاء أفضل.‬

645
00:46:08,680 --> 00:46:09,840
‫ما اسمي؟‬

646
00:46:10,680 --> 00:46:12,360
‫لا أعلم، لم أسألك.‬

647
00:46:12,440 --> 00:46:13,760
‫خمن.‬

648
00:46:15,160 --> 00:46:17,720
‫- "شانون"؟‬
‫- ليس قريبًا حتى.‬

649
00:46:19,320 --> 00:46:20,280
‫"ميغان"؟‬

650
00:46:21,760 --> 00:46:23,680
‫- بعيد جدًا.‬
‫- "ناتاشا"؟‬

651
00:46:25,120 --> 00:46:26,320
‫اقتربت.‬

652
00:46:58,800 --> 00:47:01,480
‫"يُتبع"‬

653
00:47:57,880 --> 00:48:00,240
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

