1
00:00:09,080 --> 00:00:11,240
‫سابقًا في المسلسل.‬

2
00:00:17,280 --> 00:00:22,440
‫سيارة "إم جي ميدجيت" مكشوفة حمراء،‬
‫لا بد أنها إنتاج 1970...‬

3
00:00:22,520 --> 00:00:25,000
‫1971، ولونها الأحمر الكرز.‬

4
00:00:25,080 --> 00:00:26,680
‫أترى؟ أخبرتك أنني أستطيع المساعدة.‬

5
00:00:26,760 --> 00:00:30,000
‫مميزة عن الباقي، مثلك يا سيد "بليز".‬

6
00:00:30,080 --> 00:00:31,200
‫كيف تعرف...‬

7
00:00:33,080 --> 00:00:34,200
‫اسمي؟‬

8
00:00:34,280 --> 00:00:36,600
‫سأحتاج إليك متاحًا اليوم.‬

9
00:00:36,680 --> 00:00:38,040
‫هل تدرك ما هو اليوم؟‬

10
00:00:38,120 --> 00:00:40,160
‫80 بالمئة من دخلك‬
‫يأتي من لاعب واحد.‬

11
00:00:40,240 --> 00:00:44,720
‫أنا أحد أباطرة الوكلاء، اتفقنا؟‬

12
00:00:44,800 --> 00:00:48,320
‫أحصل على من أريد، متى أريد، وكما أريد.‬

13
00:00:48,800 --> 00:00:50,360
‫وسأدمرك يا "بليز".‬

14
00:00:50,440 --> 00:00:52,080
‫سأدمرك للمتعة فحسب.‬

15
00:00:53,120 --> 00:00:55,800
‫يتطلب الأمر مشروبًا واحدًا فقط يا "سلينديل".‬

16
00:00:56,840 --> 00:01:00,320
‫- الآن، "كريس" يريد رؤيتك.‬
‫- لقد تأخرت.‬

17
00:01:00,400 --> 00:01:02,760
‫نحن أبطأ مما توقعنا، لكننا سننجح.‬

18
00:01:02,840 --> 00:01:05,040
‫انتهى وقت "سننجح".‬

19
00:01:05,120 --> 00:01:08,120
‫أمامك أكثر من 18 ساعة‬
‫قبل انتهاء موسم الانتقالات.‬

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,440
‫أولًا، ستُبقي "ليسيغو" كعميل.‬

21
00:01:10,520 --> 00:01:12,600
‫وثانيًا، ستُبقي "فويو" كعميل.‬

22
00:01:12,680 --> 00:01:14,920
‫وثالثًا، ستتم الصفقة مع "هيرفي".‬

23
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
‫سأعقد صفقة معه.‬

24
00:01:16,600 --> 00:01:18,720
‫- وهذه؟‬
‫ - يوفرون لي غرفة مجانية دائمًا هنا،‬

25
00:01:18,800 --> 00:01:21,680
‫فينبغي لك استخدامها وتحسن مظهرك على الأقل.‬

26
00:01:21,760 --> 00:01:25,360
‫كل هذا، بدافع طيبة قلبك؟‬

27
00:01:31,920 --> 00:01:33,200
‫ليس لديك صفقة، أتذكر؟‬

28
00:01:34,440 --> 00:01:36,120
‫- أتقول إنها مضمونة؟‬
‫- أجل.‬

29
00:01:36,200 --> 00:01:39,040
‫لا شيء مضمون حتى توقّع على الخط المنقط.‬

30
00:01:39,120 --> 00:01:41,360
‫إنها لا تهتم بحياتي المهنية.‬

31
00:01:41,440 --> 00:01:43,760
‫إنها تستغلها لتجعلني المذنب فحسب.‬

32
00:01:43,840 --> 00:01:45,880
‫أنا أتحدث إليك الآن ليس كوكيلك،‬
‫بل كإشبينك.‬

33
00:01:45,960 --> 00:01:49,000
‫ينبغي أن تكونا حبيبين، تبنيان مستقبلًا معًا.‬

34
00:01:49,080 --> 00:01:51,280
‫هل تعرف أي كهنة أو معالجين بالإيمان،‬

35
00:01:51,360 --> 00:01:53,280
‫أو معالجين روحانيين على هاتفك؟‬

36
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
‫كيف حالك يا "سلي"؟‬

37
00:01:54,800 --> 00:01:58,840
‫سألغي الصفقة فقط إن كان هناك تحسن حقيقي.‬

38
00:01:58,920 --> 00:02:00,160
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

39
00:02:01,720 --> 00:02:04,400
‫إنها "غلوريا غاينور" اللعينة.‬

40
00:02:04,480 --> 00:02:05,760
‫لا تعني شيئًا يا "بي".‬

41
00:02:06,640 --> 00:02:07,760
‫ما اسمي؟‬

42
00:02:08,639 --> 00:02:11,000
‫- لا أعرف، لم أسألك.‬
‫- خمن.‬

43
00:02:11,080 --> 00:02:14,240
‫- "شانون"؟‬
‫- ليس قريبًا حتى.‬

44
00:02:19,480 --> 00:02:21,640
‫كنت نائمة.‬

45
00:02:22,800 --> 00:02:23,920
‫وأنت...‬

46
00:02:26,000 --> 00:02:27,240
‫نسيت هذه.‬

47
00:02:28,440 --> 00:02:32,200
‫بالطبع، مفاتيح منزلي.‬
‫لم أدرك حتى أنني تركتها.‬

48
00:02:32,280 --> 00:02:36,400
‫أظن أنك ستحتاج إليها في مرحلة ما.‬

49
00:02:41,640 --> 00:02:42,640
‫في مرحلة ما.‬

50
00:02:44,200 --> 00:02:45,280
‫شكرًا.‬

51
00:02:46,640 --> 00:02:47,960
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

52
00:02:48,720 --> 00:02:50,120
‫أخبرتني ليلة أمس.‬

53
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
‫حقًا؟‬

54
00:02:55,320 --> 00:02:56,520
‫وماذا أخبرتك أيضًا؟‬

55
00:02:57,440 --> 00:02:59,080
‫بعض الأشياء.‬

56
00:02:59,160 --> 00:03:01,640
‫خيارك المؤسف لفريق كرة القدم،‬

57
00:03:02,400 --> 00:03:05,000
‫وحبك المطلق للسبعينيات،‬

58
00:03:06,160 --> 00:03:10,160
‫وأنك ربما ارتكبت جريمة ما.‬

59
00:03:12,360 --> 00:03:13,560
‫هل قلت كل ذلك؟‬

60
00:03:14,160 --> 00:03:16,600
‫أجل، لكن لا تشعر بالسوء.‬

61
00:03:16,680 --> 00:03:19,000
‫أخبرتك بأمور عميقة عن نفسي.‬

62
00:03:20,600 --> 00:03:24,600
‫وأرى الآن أن أسراري بأمان معك،‬
‫خاصة لأنك…‬

63
00:03:27,680 --> 00:03:29,040
‫لا تتذكر؟‬

64
00:03:29,120 --> 00:03:31,800
‫"ناتالي"، أنا شخص مختلف عندما أثمل.‬

65
00:03:34,960 --> 00:03:37,680
‫الرجل الذي قابلته ليلة أمس، ليس أنا.‬

66
00:03:38,360 --> 00:03:41,440
‫لست متأكدة أن الفتاة‬
‫التي قابلتها ليلة أمس كانت أنا أيضًا.‬

67
00:03:43,160 --> 00:03:46,040
‫صراحة، أتذكر القليل عن ليلة أمس.‬

68
00:03:46,680 --> 00:03:48,240
‫هذا ما يسببه الكحول لي.‬

69
00:03:55,840 --> 00:03:58,200
‫ألا تتذكر أي شيء؟‬

70
00:03:59,440 --> 00:04:02,200
‫مجرد أجزاء من المحادثة.‬

71
00:04:03,560 --> 00:04:04,640
‫لحظات.‬

72
00:04:22,840 --> 00:04:24,400
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

73
00:04:25,040 --> 00:04:26,800
‫تعاملت مع الأمر.‬

74
00:04:26,880 --> 00:04:28,920
‫آسف يا حبيبتي، هل أقاطعكما؟‬

75
00:04:29,920 --> 00:04:31,560
‫- أجل في الواقع، كنا...‬
‫- لا.‬

76
00:04:33,520 --> 00:04:37,040
‫إنها زميلة، وهي على وشك المغادرة، صحيح؟‬

77
00:04:38,280 --> 00:04:42,080
‫أشكرك على إرسال هذه الإحصائيات لي‬
‫وعلى المجيء.‬

78
00:04:42,160 --> 00:04:45,360
‫سأحرص على إرسال ذلك البريد الإلكتروني‬
‫مع الأسعار لاحقًا هذا المساء.‬

79
00:04:50,560 --> 00:04:52,000
‫عم كل هذا إذًا؟‬

80
00:04:52,680 --> 00:04:53,560
‫هي؟‬

81
00:04:54,320 --> 00:04:58,520
‫تقوم بتحليلات‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي للاعبين.‬

82
00:04:59,800 --> 00:05:02,600
‫لم تذكرها من قبل، إنها لطيفة.‬

83
00:05:02,680 --> 00:05:05,960
‫ربما عليك أن تسلمها لرجل بالغ؟‬

84
00:05:09,920 --> 00:05:12,400
‫ما الخطة إذًا يا أخي؟‬

85
00:05:12,480 --> 00:05:15,200
‫يتبقى أكثر من 10 ساعات بقليل،‬
‫هل رتبت كل شيء؟‬

86
00:05:15,720 --> 00:05:18,120
‫تعال عند منتصف الليل،‬
‫سأكون قد أتممت كل شيء.‬

87
00:05:18,200 --> 00:05:21,360
‫تعجبني ثقتك، الآن،‬
‫ما رأيك في معرفة المستجدات؟‬

88
00:05:21,440 --> 00:05:23,920
‫ربما أنقذت "فويو" من "أبولو".‬

89
00:05:24,000 --> 00:05:27,640
‫كما أنهيت العلاقة‬
‫التي كانت بين "كيم" و"باسكال".‬

90
00:05:28,560 --> 00:05:30,360
‫حاولت أن أجعلهما يريان ما على المحك،‬

91
00:05:30,440 --> 00:05:33,640
‫حياتهما وزواجهما ومسيرة "فويو".‬

92
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
‫جيد.‬

93
00:05:37,000 --> 00:05:40,880
‫تريد "زوي" البيع إذا لم يحلا‬
‫مشاكلهما الشخصية بعد ظهر اليوم.‬

94
00:05:43,120 --> 00:05:46,320
‫- لا تقلق، الإعلام لا يعرف بعد.‬
‫- "فيكتور"؟‬

95
00:05:50,000 --> 00:05:55,240
‫كنت أتناول المسكنات بكثرة،‬
‫وما زلت أتألم.‬

96
00:05:55,720 --> 00:06:02,200
‫إذًا الألم مجرد تذكير بالصدمات السابقة.‬

97
00:06:02,280 --> 00:06:04,880
‫لذا من الناحية الجسدية والهيكلية،‬
‫ما من خطب،‬

98
00:06:05,400 --> 00:06:07,920
‫ولكن عاطفيًا وروحانيًا،‬

99
00:06:08,000 --> 00:06:10,040
‫تقنعنا أجسادنا أنها لم تغادر قط.‬

100
00:06:10,120 --> 00:06:14,240
‫كلا، لم تغادر قط،‬
‫ثقي بكلامي في ذلك يا "ميلا".‬

101
00:06:17,120 --> 00:06:18,920
‫إنها فرصة صعبة، ألا تظن ذلك؟‬

102
00:06:19,000 --> 00:06:21,280
‫- لكن هذا أفضل من عدم وجود فرصة.‬
‫- و"هيرفي"؟‬

103
00:06:21,360 --> 00:06:23,160
‫إنه في غرفة الاجتماعات، يتدرب بالكرة.‬

104
00:06:23,240 --> 00:06:25,520
‫ينبغي أن تتم صفقته لاحقًا هذا المساء،‬

105
00:06:25,600 --> 00:06:27,000
‫وفقًا لـ"والتر".‬

106
00:06:27,080 --> 00:06:29,400
‫- هذا حصاد رائع.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

107
00:06:30,240 --> 00:06:33,480
‫أنا مستعد لأنفذ طلباته،‬
‫ولكنه يصر على حدوث الأمر متأخرًا.‬

108
00:06:34,160 --> 00:06:35,920
‫احرص على أن تتم الصفقة‬
‫قبل منتصف الليل.‬

109
00:06:36,000 --> 00:06:37,200
‫أجل، هذه هي الخطة.‬

110
00:06:38,840 --> 00:06:42,040
‫وماذا عن "ليس"؟‬

111
00:06:42,120 --> 00:06:43,680
‫يريدني أن ألتقط "نينا" من المطار،‬

112
00:06:43,760 --> 00:06:46,600
‫حتى يتمكن من مضاجعة مشجعة في فندق الفريق.‬

113
00:06:49,080 --> 00:06:52,160
‫أحزر أنه عليك تنفيذ ذلك،‬
‫إنه أكبر عميل لديك.‬

114
00:06:52,760 --> 00:06:57,120
‫- تذكرني بذلك باستمرار.‬
‫- أجل، أبقه سعيدًا.‬

115
00:06:58,200 --> 00:06:59,720
‫تعرف أن هناك حدًا يا "كريس".‬

116
00:07:02,000 --> 00:07:05,360
‫ليس اليوم يا بني، ليس هناك.‬

117
00:08:47,560 --> 00:08:48,960
‫أخبرني بما حدث.‬

118
00:08:49,960 --> 00:08:52,200
‫تمكنت رغبتي مني.‬

119
00:08:53,360 --> 00:08:56,240
‫أنت إنسان، هذا يحدث لنا جميعًا.‬

120
00:08:56,960 --> 00:09:00,160
‫أجل، كانت هناك فتاة.‬

121
00:09:00,240 --> 00:09:03,560
‫كنت واقعًا في حبها.‬

122
00:09:03,640 --> 00:09:06,720
‫أردت أن أفعل شيئًا لأثير إعجابها.‬

123
00:09:06,800 --> 00:09:11,840
‫كانت تتناول غداء بعد ظهر يوم الأحد‬
‫حول هذا المسبح الكبير.‬

124
00:09:11,920 --> 00:09:14,200
‫ففكرت: "دعني أثير إعجابها".‬

125
00:09:14,280 --> 00:09:16,160
‫فذهبت وأديت الشقلبة الثلاثية.‬

126
00:09:19,720 --> 00:09:21,440
‫ألم تعد معها؟‬

127
00:09:21,520 --> 00:09:25,280
‫لا، غادرت حالما تعقد الأمر.‬

128
00:09:27,040 --> 00:09:31,040
‫لم تكن تستحق من الأساس، صحيح؟‬

129
00:09:31,120 --> 00:09:32,960
‫أعلم ذلك الآن، لكن حينها،‬

130
00:09:33,720 --> 00:09:36,680
‫كنت سأؤدي شقلبة ثلاثية‬
‫من على برج "بريكستون" من أجلها.‬

131
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
‫كلمة.‬

132
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
‫أجل؟‬

133
00:09:52,880 --> 00:09:53,960
‫من الفتاة؟‬

134
00:09:55,440 --> 00:09:56,440
‫لا أحد.‬

135
00:09:56,880 --> 00:09:58,480
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

136
00:09:58,560 --> 00:10:01,040
‫لأنك تخبرني عادة‬
‫عن أي علاقة عابرة.‬

137
00:10:01,120 --> 00:10:04,960
‫وفي النهاية أنا من أخبرهن‬
‫بانفصالك عنهن، ولكن ليس هذه.‬

138
00:10:05,040 --> 00:10:07,160
‫آنسة "جي"،‬
‫تدركين أن عليك أن تكوني في علاقة‬

139
00:10:07,240 --> 00:10:08,480
‫كي تنفصلي، صحيح؟‬

140
00:10:08,560 --> 00:10:11,120
‫ألا تكنّ المشاعر لها إذًا؟‬

141
00:10:11,200 --> 00:10:12,640
‫هذا سخيف، قابلتها ليلة أمس.‬

142
00:10:12,720 --> 00:10:16,040
‫لقد تركت انطباعًا أوليًا جيدًا عليّ،‬
‫إذا كان لهذا قيمة.‬

143
00:10:16,120 --> 00:10:18,640
‫لا، إنها بالتأكيد مختلفة عن الأخريات.‬

144
00:10:18,720 --> 00:10:20,800
‫هل سنفعل ذلك الآن فعلًا؟‬
‫نضيع وقتنا على هذا؟‬

145
00:10:20,880 --> 00:10:22,280
‫إن كنت لا تكنّ المشاعر لها،‬

146
00:10:22,360 --> 00:10:24,640
‫لما كذبت بشأنها أمام "كريس".‬

147
00:10:25,480 --> 00:10:30,160
‫- هل كنت تتنصتين؟‬
‫- ليس تنصتًا إذا كان الصوت عاليًا.‬

148
00:10:31,160 --> 00:10:33,920
‫يمكنك الاسترخاء.‬
‫تعلمين أنني لست النوع الذي يحب.‬

149
00:10:35,000 --> 00:10:36,120
‫أنت تحب.‬

150
00:10:36,760 --> 00:10:38,880
‫هذا ما يقوله من يحبون‬

151
00:10:38,960 --> 00:10:40,320
‫قبل أن يحبوا.‬

152
00:10:43,360 --> 00:10:46,000
‫سيدة "جي"، هلا تسدين لي معروفًا‬
‫وتسألين في المبنى‬

153
00:10:46,080 --> 00:10:48,720
‫إن كان أحد يوظف‬
‫عامل صيانة أو عامل توصيل؟‬

154
00:10:48,800 --> 00:10:50,600
‫حسنًا، والسبب؟‬

155
00:10:50,680 --> 00:10:52,880
‫لأنني عقدت صفقة مع رجل في شقة "باسكال".‬

156
00:10:53,560 --> 00:10:55,920
‫لقد ساعدني في مأزق‬
‫وأريد رد المعروف الآن.‬

157
00:10:57,840 --> 00:10:59,720
‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬
‫- شكرًا.‬

158
00:11:05,320 --> 00:11:07,240
‫وأرجو أن تتفقدي "هيرفي" كل 5 دقائق.‬

159
00:11:07,320 --> 00:11:09,200
‫ولم تظن أنني لا أفعل؟‬

160
00:11:10,520 --> 00:11:11,520
‫أحبك يا أمي.‬

161
00:11:12,480 --> 00:11:14,840
‫لم ننه هذه المحادثة.‬

162
00:11:43,720 --> 00:11:47,280
‫أصغي، بشأن ما حدث سابقًا،‬

163
00:11:47,360 --> 00:11:49,120
‫أنت لا تدين لي بتفسير.‬

164
00:11:51,760 --> 00:11:55,840
‫لا يمكنني تحمل تعقيد حياتي،‬
‫ليس أكثر مما هي عليه الآن.‬

165
00:11:57,040 --> 00:11:59,760
‫ولا أريدك أن تعتبرني تعقيدًا، اتفقنا؟‬

166
00:11:59,840 --> 00:12:02,480
‫لديّ ما يكفي من هذا، لذا...‬

167
00:12:04,000 --> 00:12:06,480
‫نحن نفهم بعضنا، صحيح؟‬

168
00:12:07,800 --> 00:12:09,160
‫ماذا نفهم؟‬

169
00:12:11,680 --> 00:12:14,720
‫- أفهم الأمر.‬
‫- مهلًا، ماذا تفهمين؟‬

170
00:12:16,600 --> 00:12:20,080
‫لا نعرف بعضنا، كنا غريبين ليلًا.‬

171
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
‫أنا آسف.‬

172
00:12:24,640 --> 00:12:25,640
‫على ماذا؟‬

173
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
‫على إهدار وقتك،‬
‫جليّ أنك أفضل حالًا من دوني.‬

174
00:12:29,600 --> 00:12:33,840
‫بافتراض أنني كنت أطلب أن أكون معك،‬
‫ولم أفعل ذلك.‬

175
00:12:36,800 --> 00:12:38,200
‫هل نحن على وفاق إذًا؟‬

176
00:12:38,840 --> 00:12:40,760
‫أفترض أجل.‬

177
00:12:43,360 --> 00:12:44,680
‫أحزر أن هذا هو الجزء‬

178
00:12:44,760 --> 00:12:48,440
‫حيث نتمنى لبعضنا التوفيق في بقية حياتنا‬
‫يا "سلينديل"؟‬

179
00:12:49,640 --> 00:12:50,840
‫أحزر ذلك.‬

180
00:12:53,280 --> 00:12:54,440
‫يا "ناتالي".‬

181
00:13:54,720 --> 00:13:56,080
‫أتريدين أن تعرفي معنى هذا؟‬

182
00:13:57,000 --> 00:13:58,440
‫لن تسير وحدك؟‬

183
00:14:01,720 --> 00:14:03,600
‫قلت إنك تحب كرة القدم.‬

184
00:14:03,680 --> 00:14:07,400
‫فقط من يحبون كرة القدم‬
‫يسمونها كرة القدم.‬

185
00:14:07,480 --> 00:14:09,840
‫- على عكس ماذا؟‬
‫- كرة القدم غير الأمريكية.‬

186
00:14:10,840 --> 00:14:13,440
‫وبما أن أخي "تايرون"‬
‫يشجع "مانشتر يونايتد"،‬

187
00:14:13,520 --> 00:14:17,360
‫فينبغي أن أعلم أن "لن تسير وحدك"‬
‫نشيد أشد منافسه.‬

188
00:14:17,440 --> 00:14:19,920
‫"مانشستر يونايتد"؟‬

189
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
‫كنا نبلي حسنًا.‬

190
00:14:22,400 --> 00:14:25,320
‫أنت مشجع لـ"ليفربول" إذًا؟‬

191
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
‫يمكنني تجاوز ذلك.‬

192
00:14:27,480 --> 00:14:30,400
‫لا أعلم ما إذا كنت سأتجاوز‬
‫موضوع تشجيعك للشياطين الحمر.‬

193
00:14:30,480 --> 00:14:32,680
‫أجل، لكنني امرأة، وهل أهتم حقًا؟‬

194
00:14:34,040 --> 00:14:37,360
‫هناك أمور أهم في الحياة‬
‫من الحصول على 3 نقاط.‬

195
00:14:37,440 --> 00:14:43,000
‫قال "بيل شانكلي" ذات مرة:‬
‫"كرة القدم ليست مسألة حياة وموت".‬

196
00:14:44,080 --> 00:14:47,320
‫- كان محقًا.‬
‫- لكنه أضاف أيضًا:‬

197
00:14:47,400 --> 00:14:48,680
‫"إنها أكثر أهمية."‬

198
00:15:10,400 --> 00:15:11,960
‫- ماذا؟‬
‫- سأتصل بك.‬

199
00:15:12,520 --> 00:15:14,040
‫- حسنًا‬
‫- إلى اللقاء.‬

200
00:15:14,720 --> 00:15:17,400
‫"بي"، أتأكد من أنك ستقل "نينا".‬
‫ستهبط بعد 10 دقائق.‬

201
00:15:17,480 --> 00:15:19,840
‫لا تدعها تأتي إلى فندق الفريق، اتفقنا؟‬

202
00:15:19,920 --> 00:15:21,320
‫أما زلت تضاجع المشجعات؟‬

203
00:15:22,600 --> 00:15:27,200
‫أخرجت الأولى للتو،‬
‫ستصل التالية بعد ساعة.‬

204
00:15:27,280 --> 00:15:29,200
‫لكن هذا ليس من شأنك، صحيح؟‬

205
00:15:30,360 --> 00:15:33,240
‫"ليس"، لا يمكنني مجالسة "نينا".‬

206
00:15:33,320 --> 00:15:36,000
‫أنت وكيلي يا صاح، انسجم معها.‬

207
00:15:36,080 --> 00:15:38,360
‫رافقها فحسب، الأمر بهذه البساطة يا أخي.‬

208
00:15:38,440 --> 00:15:42,360
‫اسمع يا أخي، اليوم نهاية موسم الانتقالات،‬
‫ لديّ 3 صفقات لأتمها،‬

209
00:15:42,440 --> 00:15:44,680
‫وأنا هنا أجالس حبيبتك اللعينة.‬

210
00:15:44,760 --> 00:15:48,920
‫تبًا يا "بليز".‬
‫أسد معروفًا للفريق، اتفقنا؟‬

211
00:15:49,000 --> 00:15:50,080
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

212
00:15:50,160 --> 00:15:51,800
‫كفي عن التذمر كعاهرة صغيرة.‬

213
00:15:51,880 --> 00:15:54,840
‫أي فريق؟ فريق "ليسيغو"؟‬

214
00:15:56,360 --> 00:15:59,360
‫"بليز"، لا تعض اليد التي تطعمك.‬

215
00:16:00,800 --> 00:16:03,600
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- لا يا أخي، هذه حقيقة.‬

216
00:16:03,680 --> 00:16:06,080
‫التقطها الآن وأعلمني بالمستجدات.‬

217
00:16:12,160 --> 00:16:13,600
‫حقير.‬

218
00:16:35,840 --> 00:16:40,080
‫"صوفي"، زهرتي الجميلة.‬

219
00:16:40,160 --> 00:16:43,720
‫- لم تنادني بذلك منذ فترة.‬
‫- كانت الأمور جنونية يا عزيزتي.‬

220
00:16:44,760 --> 00:16:46,120
‫سمعت أنك ستغادر؟‬

221
00:16:46,200 --> 00:16:48,120
‫وهل تصدقين كل الشائعات التي تسمعينها؟‬

222
00:16:48,200 --> 00:16:50,360
‫أنا مجروح، لن أذهب إلى أي مكان.‬

223
00:16:50,440 --> 00:16:53,440
‫وإن كنت سأرحل يومًا، ستأتين معي.‬

224
00:16:54,320 --> 00:16:56,800
‫- حقًا؟‬
‫- أقسم على قبر أمي.‬

225
00:16:57,560 --> 00:17:00,480
‫اسمعي، يجب أن أنقل رسالة من "كريس".‬

226
00:17:00,560 --> 00:17:03,520
‫يريد رؤية "غودي" مباشرة،‬
‫لكنها لا تجيب، هاتفها مشغول.‬

227
00:17:03,600 --> 00:17:05,560
‫أيمكنك تولي الأمر من أجلي؟‬

228
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
‫أجل.‬

229
00:17:43,400 --> 00:17:46,800
‫حسنًا.‬

230
00:17:49,720 --> 00:17:50,880
‫انظري إليك يا "نينا".‬

231
00:17:50,960 --> 00:17:52,400
‫انظر إليك يا "بليز".‬

232
00:17:53,480 --> 00:17:54,680
‫أين "ليسيغو"؟‬

233
00:17:55,880 --> 00:17:57,880
‫تأخر التدريب، وأرسلني.‬

234
00:18:00,840 --> 00:18:02,080
‫يا لسخائه!‬

235
00:18:06,240 --> 00:18:07,320
‫ورومانسيته حتى.‬

236
00:18:08,880 --> 00:18:11,160
‫لا، لا تقل لي إنك أحضرت سيارتك؟‬

237
00:18:11,240 --> 00:18:14,760
‫مهلًا، إنها عتيقة، اتفقنا؟‬

238
00:18:14,840 --> 00:18:17,920
‫هل عتيقة مثل قديمة؟‬

239
00:18:18,760 --> 00:18:21,320
‫كوني حذرة،‬
‫وإلا سينتهي بك المطاف بالسير.‬

240
00:18:26,960 --> 00:18:29,600
‫هل كل هذه الحقائب‬
‫لـ3 أيام في "كيب تاون"؟‬

241
00:18:30,320 --> 00:18:32,760
‫طلب مني الإنتاج أن أحضر كل ملابسي.‬

242
00:18:33,800 --> 00:18:35,000
‫وحرصت على ذلك.‬

243
00:18:37,600 --> 00:18:39,680
‫هل هناك شيء مختلف فيك اليوم؟‬

244
00:18:41,000 --> 00:18:44,080
‫لا يمكنني معرفته.‬

245
00:18:44,160 --> 00:18:48,080
‫ربما بسبب البذلة، أو السلوك الجديد؟‬

246
00:18:48,160 --> 00:18:50,600
‫أو ربما بسبب يوم انتهاء موسم الانتقالات،‬

247
00:18:50,680 --> 00:18:53,360
‫ولديّ 3 عملاء لأتم الصفقة معهم‬
‫خلال أقل من 9 ساعات.‬

248
00:18:54,680 --> 00:18:55,760
‫الأمر ليس كذلك.‬

249
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
‫لقد ضاجعت.‬

250
00:19:04,800 --> 00:19:07,280
‫- هل يهم هذا؟‬
‫- لا تكن متواضعًا.‬

251
00:19:08,160 --> 00:19:10,480
‫وهل هي مثيرة؟‬

252
00:19:10,560 --> 00:19:11,880
‫مثيرة مثلي؟‬

253
00:19:17,920 --> 00:19:19,400
‫يجب أن أقابل هذه الفتاة.‬

254
00:19:20,840 --> 00:19:24,800
‫إذًا، متى حدث هذا؟‬
‫ليلة أمس مع "ليسيغو"؟‬

255
00:19:26,120 --> 00:19:27,560
‫أجل.‬

256
00:19:29,040 --> 00:19:32,520
‫استيقظت هذا الصباح ولا أعرف‬
‫من تكون هذه الفتاة التي بجانبي،‬

257
00:19:32,600 --> 00:19:35,320
‫لكنها تركت لي بعض الأدلة.‬

258
00:19:38,960 --> 00:19:40,000
‫و "ليس"؟‬

259
00:19:40,600 --> 00:19:41,880
‫و "ليس" ماذا؟‬

260
00:19:46,560 --> 00:19:47,760
‫كان حسن التصرف.‬

261
00:19:49,960 --> 00:19:51,240
‫لكنك تقول ذلك دائمًا.‬

262
00:19:52,240 --> 00:19:54,240
‫لو طلبت رأيي، هذا الرجل خرج عن السيطرة.‬

263
00:19:54,760 --> 00:19:57,240
‫يفعل ما يحلو له، عندما يحلو له…‬

264
00:19:58,680 --> 00:19:59,840
‫مع من يحلو له.‬

265
00:19:59,920 --> 00:20:01,480
‫لكنك ما زلت معه.‬

266
00:20:02,720 --> 00:20:05,440
‫ربما السبب نفسه‬
‫الذي يجعلك ما زلت وكيله.‬

267
00:20:12,560 --> 00:20:15,920
‫ربما أنا أيضًا، أحتاج إلى علاقة عابرة‬
‫مع شخص لإزاحة الهم.‬

268
00:20:19,440 --> 00:20:20,720
‫حظًا طيبًا على ما أظن.‬

269
00:20:22,600 --> 00:20:24,400
‫ليس للحظ علاقة بالأمر.‬

270
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
‫مرحبًا.‬

271
00:20:29,960 --> 00:20:30,960
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:20:31,040 --> 00:20:32,600
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

273
00:20:32,680 --> 00:20:34,280
‫هذه الموزة جميلة جدًا.‬

274
00:20:34,880 --> 00:20:36,920
‫مثل التي في الديار.‬

275
00:20:37,000 --> 00:20:40,880
‫جيد، سأصعد لرؤية "كريس".‬
‫سأعود بعد 10 دقائق.‬

276
00:20:40,960 --> 00:20:43,600
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

277
00:20:44,040 --> 00:20:46,120
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

278
00:20:55,680 --> 00:20:56,760
‫مرحبًا.‬

279
00:21:08,680 --> 00:21:10,080
‫أنت "هيرفي توري"، صحيح؟‬

280
00:21:11,360 --> 00:21:12,400
‫- أجل.‬
‫- صحيح.‬

281
00:21:12,480 --> 00:21:14,600
‫الجميع يتحدثون عنك الآن.‬

282
00:21:14,680 --> 00:21:16,640
‫أنا "جان بيير ياسبيك".‬
‫هل تعرف من أكون؟‬

283
00:21:16,720 --> 00:21:19,840
‫- يسرني لقاؤك، لا.‬
‫- لا؟ أنا أكبر وكيل في المدينة.‬

284
00:21:19,920 --> 00:21:23,320
‫وهذه أكبر وكالة في المدينة.‬

285
00:21:24,880 --> 00:21:26,800
‫"جان بيير ياسبيك".‬

286
00:21:28,320 --> 00:21:31,240
‫- لكن لديّ وكيلًا بالفعل.‬
‫- أعرف. "بليز"، أجل، أحبه.‬

287
00:21:31,320 --> 00:21:34,680
‫لكن لديك وكيل ‬
‫لم يحصل لك على عقد بعد.‬

288
00:21:34,760 --> 00:21:37,880
‫أجل، يقول إنني سأوقّع‬
‫مع "ماربورو يونايتد" قريبًا.‬

289
00:21:37,960 --> 00:21:40,200
‫لكن الجميع يقولون دائمًا:‬
‫"سنوقّع مع (ماربورو يونايتد)".‬

290
00:21:40,280 --> 00:21:42,760
‫هذا لا يعني شيئًا.‬
‫من هو فريقك المفضل؟‬

291
00:21:42,840 --> 00:21:45,280
‫- "مانشستر سيتي".‬
‫- بالطبع.‬

292
00:21:45,360 --> 00:21:47,240
‫"دي بروين"، يا للهول.‬

293
00:21:47,320 --> 00:21:48,480
‫"أغويرو".‬

294
00:21:48,560 --> 00:21:50,960
‫- هذا هو المفضل.‬
‫- الأفضل، بالطبع.‬

295
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
‫هناك أيضًا "بيب غوارديولا".‬
‫بالنسبة لي، إنه أفضل مدير فني.‬

296
00:21:54,480 --> 00:21:55,560
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- أجل.‬

297
00:21:55,640 --> 00:21:57,720
‫لا أعرف بعد.‬
‫أعتقد أننا سنعرف في الوقت المناسب.‬

298
00:21:58,600 --> 00:22:01,840
‫لكن لديّ عميلًا الآن.‬
‫أتممت صفقة له في "نيس".‬

299
00:22:01,920 --> 00:22:05,960
‫إنه جناح أيسر. إنه "محرز" التالي،‬
‫ثروة حقيقية.‬

300
00:22:06,040 --> 00:22:07,200
‫- إلى "نيس"؟‬
‫- أجل.‬

301
00:22:07,280 --> 00:22:09,920
‫- أليس هذا هو النادي مع "ماريو بالوتيلي"؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

302
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
‫والأمر الجنوني الآن‬
‫هو أن كل الأندية الأوروبية الكبرى تتصل بي.‬

303
00:22:12,480 --> 00:22:15,720
‫تعرض عليّ مالًا كثيرًا للاعبين‬
‫وتعرض فتيات أيضًا.‬

304
00:22:15,800 --> 00:22:18,600
‫- فتيات؟‬
‫- فتيات. أيمكنك تخيل تلك الحياة؟‬

305
00:22:18,680 --> 00:22:20,160
‫في الليل، تضاجع عارضات أزياء.‬

306
00:22:20,240 --> 00:22:22,000
‫وخلال النهار، تلعب مع "ميسي" و"رونالدو".‬

307
00:22:22,080 --> 00:22:24,640
‫هذه هي الحياة الحقيقية!‬

308
00:22:27,960 --> 00:22:30,200
‫أحتاج إلى خلع هذه الملابس أيضًا.‬

309
00:22:30,880 --> 00:22:33,320
‫واستحم، وأجفف نفسي.‬

310
00:22:33,400 --> 00:22:35,080
‫افعلي ما تريدينه.‬

311
00:22:35,520 --> 00:22:37,760
‫- المضاجعة.‬
‫- ماذا؟‬

312
00:22:38,360 --> 00:22:41,080
‫أريد المضاجعة، أتفهم؟‬

313
00:22:42,920 --> 00:22:44,560
‫أجل، فهمت.‬

314
00:22:52,600 --> 00:22:55,280
‫لكن ما أعرضه عليك، إن وقّعت معي،‬

315
00:22:55,360 --> 00:22:58,680
‫مكافأة عندما توقّع.‬
‫- لكن "بليز" ذكر أيضًا مكافأة.‬

316
00:22:58,760 --> 00:22:59,840
‫كم المبلغ؟‬

317
00:22:59,920 --> 00:23:01,760
‫50 ألفًا.‬

318
00:23:02,880 --> 00:23:05,760
‫50 ألفًا؟ هذه نقود قليلة،‬
‫أنا أتكلم في 6 أضعاف المبلغ.‬

319
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
‫- 6 أضعاف؟‬
‫- 6 أضعاف.‬

320
00:23:07,240 --> 00:23:09,240
‫- 6 أضعاف؟‬
‫- وهل تعرف لماذا أخبرك بهذا؟‬

321
00:23:09,320 --> 00:23:13,000
‫لأنني رأيت ما يمكنك فعله بالكرة بين قدميك.‬
‫هذا مذهل.‬

322
00:23:13,080 --> 00:23:15,120
‫- شكرًا.‬
‫- أقسم إن هذا مثير للإعجاب.‬

323
00:23:15,200 --> 00:23:17,160
‫أنت عبقري، أنت ساحر بالكرة.‬

324
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
‫أشكرك.‬

325
00:23:21,840 --> 00:23:24,280
‫"إريك"، تعرف أنني أود رؤيتك يا صديقي.‬

326
00:23:24,360 --> 00:23:27,440
‫لكنني في مؤتمر عبر الهاتف مع "لندن"،‬
‫لبقية اليوم.‬

327
00:23:28,480 --> 00:23:30,840
‫لنجتمع في "باريس"‬
‫في وقت لاحق من العام.‬

328
00:23:30,920 --> 00:23:34,840
‫يا إلهي! "كانتونا".‬
‫تعرف أنك تحبها يا صديقي. إلى اللقاء.‬

329
00:23:36,960 --> 00:23:38,640
‫هل أردت رؤيتي؟‬

330
00:23:39,480 --> 00:23:40,720
‫وفقًا لمن؟‬

331
00:23:40,800 --> 00:23:42,480
‫"صوفي" في مكتب الاستقبال.‬

332
00:23:42,560 --> 00:23:44,280
‫جليّ أنها أخطأت يا عزيزتي.‬

333
00:23:44,360 --> 00:23:45,360
‫هل أنت متأكد؟‬

334
00:23:50,280 --> 00:23:51,920
‫"غودي"، هل هناك شيء ينبغي أن أقلق بشأنه؟ ‬

335
00:23:52,000 --> 00:23:56,920
‫لا. لقد أخطأت، كما قلت. آسفة.‬

336
00:23:59,360 --> 00:24:01,880
‫ماذا كنت تحلم أن تفعل‬
‫منذ مجيئك "جنوب إفريقيا"؟‬

337
00:24:01,960 --> 00:24:05,440
‫هل يسمونه "كالاباش"؟‬

338
00:24:05,520 --> 00:24:08,960
‫في ملعب "سوكر سيتي"،‬
‫الاستاد حيث أقاموا كأس العالم.‬

339
00:24:09,040 --> 00:24:11,200
‫أجل، إنه هناك. كنت هناك.‬

340
00:24:11,280 --> 00:24:12,600
‫- بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

341
00:24:13,040 --> 00:24:15,200
‫أجل، أنا وأنت سنذهب إلى هناك.‬
‫أعرف الجميع. سأُدخلك.‬

342
00:24:15,280 --> 00:24:17,880
‫سأعرفك باللاعبين والرابطة.‬
‫سنصافح بعض الناس.‬

343
00:24:17,960 --> 00:24:19,760
‫مهلًا، هل سنذهب إلى ملعب "سوكر سيتي"؟‬

344
00:24:19,840 --> 00:24:22,360
‫أجل، لنذهب. هيا.‬

345
00:24:22,440 --> 00:24:26,120
‫مهلًا، يجب أن أطلب الإذن من "غودي".‬

346
00:24:26,200 --> 00:24:27,880
‫أيجب أن تطلب الإذن؟‬

347
00:24:28,600 --> 00:24:31,040
‫مهلًا، أتريد أن تعيش‬
‫حياة حقيقية يا "هيرفي"؟‬

348
00:24:31,560 --> 00:24:34,080
‫من تريد أن تكون؟‬
‫هل تريد أن تكون فاشلًا؟‬

349
00:24:34,160 --> 00:24:36,480
‫أم "إيدن هازارد"؟ ماذا تريد؟‬

350
00:24:36,560 --> 00:24:38,840
‫- لا، أريد أن أكون مثل "إيدن هازارد".‬
‫- مثل "إيدن هازارد".‬

351
00:24:38,920 --> 00:24:41,520
‫فهذا أسهل قرار عليك اتخاذه، تعال.‬

352
00:25:22,920 --> 00:25:24,480
‫لا.‬

353
00:25:27,600 --> 00:25:28,880
‫لا.‬

354
00:25:30,960 --> 00:25:32,400
‫رجاءً.‬

355
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
‫لا.‬

356
00:25:37,560 --> 00:25:39,000
‫هذا ليس جيدًا.‬

357
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
‫تحدث إليّ.‬

358
00:25:48,200 --> 00:25:49,680
‫حدث شيء سيئ.‬

359
00:25:50,480 --> 00:25:53,920
‫- لطالما يحدث شيء سيئ.‬
‫- أرسلني "جان بيير" في مهمة كاذبة.‬

360
00:25:54,560 --> 00:25:57,800
‫لم أكن أعرف أنه هو،‬
‫وعندما فهمت الوضع،‬

361
00:25:57,880 --> 00:26:01,560
‫- مهلًا، ماذا حدث؟‬
‫- رحل "جان بيير" مع "هيرفي".‬

362
00:26:02,320 --> 00:26:05,760
‫ترك رسالة مع الاستقبال‬
‫بأن "كريس" أراد رؤيتي.‬

363
00:26:05,840 --> 00:26:08,840
‫فصعدت ونظر إليّ "كريس" وكأنني مجنونة.‬

364
00:26:09,680 --> 00:26:12,880
‫في هذه الأثناء، في غرفة الاجتماعات،‬
‫يبيع "جاي بي" فتى أحلامنا.‬

365
00:26:13,280 --> 00:26:16,960
‫وحسب معرفتي له، فهو يغريه بالمال أيضًا.‬

366
00:26:17,040 --> 00:26:18,440
‫آسفة.‬

367
00:26:18,520 --> 00:26:20,480
‫أجل، لكن أسفك‬
‫لن يخرجنا من هذه الفوضى.‬

368
00:26:22,440 --> 00:26:23,280
‫أصغي.‬

369
00:26:25,400 --> 00:26:26,840
‫فقط...‬

370
00:26:29,120 --> 00:26:30,600
‫حاولي الاتصال بالفتى، اتفقنا؟‬

371
00:26:30,680 --> 00:26:33,560
‫وأعرف الخطوة التالية لـ"جيه بي".‬

372
00:26:33,640 --> 00:26:35,920
‫على الأرجح سيذهب إلى "فوملاني"،‬
‫ويذهب مباشرة إلى "ماربورو"‬

373
00:26:36,000 --> 00:26:39,080
‫ويعقد الصفقة نفسها،‬
‫لكن هذه المرة معه بصفته عميل "هيرفي".‬

374
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
‫هل تمانعين؟‬

375
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
‫- آسفة.‬
‫- يجب أن أعرض الأمر على "جايد" أولًا.‬

376
00:26:43,720 --> 00:26:47,120
‫أجل، أعمل على ذلك، ويا "بليز"؟‬

377
00:26:47,200 --> 00:26:48,200
‫ماذا؟‬

378
00:26:48,840 --> 00:26:49,960
‫"كريس" لا يعرف.‬

379
00:26:50,040 --> 00:26:52,560
‫جيد. أبقي الأمر هكذا.‬

380
00:26:54,200 --> 00:26:55,400
‫أنا أتحدث على الهاتف.‬

381
00:26:56,200 --> 00:26:57,400
‫وماذا في ذلك؟‬

382
00:26:58,320 --> 00:27:00,200
‫لا أهتم بمكالمتك.‬

383
00:27:01,280 --> 00:27:02,760
‫لكن إن أردت،‬

384
00:27:04,440 --> 00:27:05,600
‫سأكون في الحمام.‬

385
00:27:06,640 --> 00:27:07,840
‫استمتع بوقتك.‬

386
00:27:26,760 --> 00:27:29,080
‫مكالمة واردة من "بليز".‬

387
00:27:29,160 --> 00:27:30,440
‫أجب.‬

388
00:27:31,320 --> 00:27:32,920
‫دعني أخمن، "فويو"؟‬

389
00:27:33,720 --> 00:27:34,720
‫"جيه بي" هذه المرة.‬

390
00:27:37,320 --> 00:27:38,600
‫ماذا فعل الآن؟‬

391
00:27:38,680 --> 00:27:42,080
‫لقد سرق أكبر لاعبي، أمام ناظري.‬

392
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
‫- "هيرفي"؟‬
‫- أجل.‬

393
00:27:44,680 --> 00:27:47,720
‫أعتقد أنني أعرف ما هي خطوته التالية.‬
‫أردت أن أخبرك أولًا فحسب.‬

394
00:27:47,800 --> 00:27:52,160
‫إن كنت تعتقد أنه ذاهب مباشرة إلى "ماربورو"‬
‫ويتمم الصفقة من خلال "فوملاني"،‬

395
00:27:52,240 --> 00:27:57,520
‫إلا أنه سيكون وكيل "هيرفي"،‬
‫فيسعني القول إنك هالك.‬

396
00:27:57,600 --> 00:28:00,520
‫أجل. أريدك أن تتحدثي إلى جواسيسك‬
‫في "ماربورو".‬

397
00:28:00,600 --> 00:28:03,400
‫ويجب أن أعرف لحظة دخول "فوملاني"، اتفقنا؟‬

398
00:28:03,480 --> 00:28:04,480
‫لك ذلك.‬

399
00:28:12,760 --> 00:28:13,760
‫كان ذلك سريعًا.‬

400
00:28:15,920 --> 00:28:16,920
‫ماذا؟‬

401
00:28:18,840 --> 00:28:20,920
‫مسحوق أبيض.‬

402
00:28:21,720 --> 00:28:23,960
‫باسم الحب.‬

403
00:28:24,720 --> 00:28:27,000
‫شعرت بالوحدة هناك وحدي.‬

404
00:28:27,960 --> 00:28:30,920
‫أجل، ربما في المرة القادمة،‬
‫سيكون "ليس" هنا لينضم إليك.‬

405
00:28:32,960 --> 00:28:34,120
‫لا تفعلي هذا يا "نينا".‬

406
00:28:34,800 --> 00:28:37,080
‫لم يوقفك ليلة أمس، أليس كذلك؟‬

407
00:28:39,080 --> 00:28:40,080
‫جارني.‬

408
00:28:44,760 --> 00:28:45,880
‫نخبنا؟‬

409
00:28:47,760 --> 00:28:49,160
‫لا يوجد "نحن".‬

410
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
‫بحقك.‬

411
00:28:59,880 --> 00:29:01,680
‫لا أبتزك هنا.‬

412
00:29:02,800 --> 00:29:04,200
‫أنا "نينا سانكارا".‬

413
00:29:08,880 --> 00:29:09,880
‫بئسًا.‬

414
00:29:14,720 --> 00:29:17,600
‫لا أسمع إلا الصمت.‬

415
00:29:17,680 --> 00:29:19,360
‫تحدثت إليك منذ أقل من ساعة.‬

416
00:29:19,440 --> 00:29:20,560
‫قد يحدث الكثير خلال ساعة.‬

417
00:29:20,640 --> 00:29:23,440
‫ولم يتبق لديك سوى بضع ساعات لإنقاذ روحك،‬
‫لا داعي لتذكيرك.‬

418
00:29:23,520 --> 00:29:25,520
‫سأنقذ روحي، مع وجود وقت متبق.‬

419
00:29:25,600 --> 00:29:26,920
‫ماذا يجري مع "غودي"؟‬

420
00:29:27,000 --> 00:29:30,400
‫جاءت إليّ في وقت سابق وقالت إنني استدعيتها‬
‫ولا أذكر أنني فعلت ذلك.‬

421
00:29:30,960 --> 00:29:33,000
‫ربما سوء تفاهم عشوائي.‬

422
00:29:33,080 --> 00:29:34,880
‫أو اسمعني الآن،‬

423
00:29:34,960 --> 00:29:38,560
‫وكيلنا السابق يتسلل ويعبث معنا؟‬

424
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
‫لا يا "كريس"، لقد تحدثت إلى "غودي" الآن.‬

425
00:29:40,720 --> 00:29:42,840
‫كل شيء تحت السيطرة.‬
‫ما زال "هيرفي" في غرفة الاجتماعات.‬

426
00:29:42,920 --> 00:29:45,280
‫أجل، إذا ذهبت إلى هناك الآن،‬
‫سأجده يركل كرة، صحيح؟‬

427
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
‫بالطبع.‬

428
00:29:46,440 --> 00:29:47,960
‫أنت محظوظ جدًا لأنني‬
‫سأحضر مكالمة جماعية،‬

429
00:29:48,040 --> 00:29:49,480
‫وإلا هذا ما كنت سأفعله بالضبط.‬

430
00:29:49,560 --> 00:29:50,560
‫ألا تكفيك كلمتي؟‬

431
00:29:50,640 --> 00:29:53,640
‫كلمة من كانت كافية؟‬
‫هل تتولى أمر "نينا"؟‬

432
00:29:53,720 --> 00:29:55,600
‫أنا معها الآن، أجالسها،‬

433
00:29:55,680 --> 00:29:58,720
‫ولكن يجب أن أقابل "زوي زانتي"‬
‫في "بريتوريا" بعد الظهيرة.‬

434
00:29:58,800 --> 00:30:01,520
‫أجل، جيد. رتب الأمر مع "ليسيغو".‬
‫حقق تقدمًا يا صاح.‬

435
00:30:01,600 --> 00:30:03,120
‫أنا كذلك وسأفعل.‬

436
00:30:10,840 --> 00:30:13,320
‫كنت مترددًا في الاقتراب مني في البداية.‬

437
00:30:16,240 --> 00:30:17,120
‫حقًا؟‬

438
00:30:18,240 --> 00:30:22,920
‫في الحانة. أجل،‬
‫بدا وكأنك أتيت ليس من أجلي،‬

439
00:30:23,000 --> 00:30:25,360
‫لكن لمنع صديقك من المجيء مجددًا.‬

440
00:30:25,440 --> 00:30:27,800
‫أو ربما أردت أن أرى إن كنت غير معجبة به.‬

441
00:30:27,880 --> 00:30:29,480
‫ألم يكن هذا واضحًا؟‬

442
00:30:31,080 --> 00:30:33,040
‫ثم ظهرت نفس الرهبة على وجهك‬

443
00:30:33,120 --> 00:30:35,480
‫عندما شُغلت أغنية السبعينيات تلك.‬

444
00:30:35,560 --> 00:30:36,880
‫ما موضوعها؟‬

445
00:30:36,960 --> 00:30:39,920
‫"غلوريا غاينور"؟ بحقك.‬

446
00:30:49,840 --> 00:30:51,360
‫يا إلهي، أحببت تلك الأغنية.‬

447
00:30:51,440 --> 00:30:54,360
‫"أحببت"؟ فعل ماضي؟‬

448
00:30:54,440 --> 00:30:57,240
‫أحزر أنك ذكرتني‬
‫بسبب حبي لتلك الأغنية كثيرًا.‬

449
00:30:59,480 --> 00:31:01,360
‫مؤكد أنك أحببتها بشدة.‬

450
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
‫أجل، السبعينيات عقدي المفضل.‬

451
00:31:05,600 --> 00:31:08,640
‫كان ينبغي أن أعيشها‬
‫ولم أكن موجودًا حينها حتى.‬

452
00:31:09,680 --> 00:31:12,640
‫هذا يفسر اختيارك للسيارة،‬
‫لكن لماذا السبعينيات؟‬

453
00:31:12,720 --> 00:31:18,240
‫لم لا؟ الأسلوب والموسيقى والأفلام.‬

454
00:31:18,320 --> 00:31:21,600
‫ووجد السود أخيرًا صوتهم في العالم.‬

455
00:31:21,680 --> 00:31:23,480
‫أحترم ذلك.‬

456
00:31:27,040 --> 00:31:28,920
‫أمتأكدة أنك لم تُعجبي بـ"ليسيغو"؟‬

457
00:31:29,000 --> 00:31:31,480
‫لقد قبلت بطاقة عمله المرة الأولى.‬

458
00:31:33,560 --> 00:31:35,680
‫كنت أحاول أن أكون سيدة الليلة.‬

459
00:31:36,160 --> 00:31:37,920
‫لم أرد أن أضطر إلى قتله.‬

460
00:31:38,000 --> 00:31:42,400
‫لقد أوشكت رغم ذلك،‬
‫بسبب عباراته السيئة.‬

461
00:31:44,520 --> 00:31:45,520
‫هل تحملين سلاحًا؟‬

462
00:31:47,280 --> 00:31:51,040
‫أعرف أن "جوهانسبرغ" صعبة،‬
‫ولكنها ليست "العراق".‬

463
00:31:53,160 --> 00:31:54,640
‫أنا مضطرة، فأنا شرطية.‬

464
00:31:58,560 --> 00:31:59,560
‫ماذا؟‬

465
00:32:01,520 --> 00:32:03,080
‫لم أقل شيئًا.‬

466
00:32:03,160 --> 00:32:06,200
‫أجل، ولكن اعترتك تلك النظرة‬
‫التي لدى معظم الرجال عندما أخبرهم.‬

467
00:32:06,280 --> 00:32:10,000
‫إنهم يفكرون:‬
‫"هل ارتكبت أي جرائم مؤخرًا؟"‬

468
00:32:10,080 --> 00:32:11,320
‫أو...‬

469
00:32:11,400 --> 00:32:13,520
‫"أيمكنني مضاجعتها بزي الشرطة؟"‬

470
00:32:14,840 --> 00:32:16,240
‫أيهما إذًا؟‬

471
00:32:20,800 --> 00:32:21,800
‫كلاهما.‬

472
00:32:26,400 --> 00:32:30,360
‫انس أمر زي الشرطة. أنا محققة.‬

473
00:32:32,040 --> 00:32:33,640
‫ليس الآن، ولكن عادة.‬

474
00:33:03,560 --> 00:33:04,560
‫"نينا"!‬

475
00:33:08,760 --> 00:33:09,800
‫مهلًا!‬

476
00:33:12,520 --> 00:33:14,240
‫مهلًا،‬

477
00:33:14,320 --> 00:33:17,240
‫ماذا حدث لـ"15 دقيقة، سأصفف شعري"؟‬

478
00:33:17,320 --> 00:33:18,920
‫مهلًا!‬

479
00:33:19,000 --> 00:33:20,640
‫- غيرت رأيي.‬
‫- هذا واضح!‬

480
00:33:20,720 --> 00:33:23,360
‫لا. مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

481
00:33:23,440 --> 00:33:24,760
‫تعرف إلى أين سأذهب.‬

482
00:33:25,960 --> 00:33:28,080
‫لكن من المفترض أن أراقبك يا "نينا".‬

483
00:33:28,160 --> 00:33:31,120
‫لا أحتاج إلى الاعتناء بي،‬
‫أحتاج إلى معاملة خاصة.‬

484
00:33:32,600 --> 00:33:33,760
‫جديًا؟‬

485
00:33:41,960 --> 00:33:44,320
‫هيا يا "ليسيغو".‬

486
00:33:44,400 --> 00:33:46,200
‫تواصلت مع "ليسيغو"، رقم 9 هنا،‬

487
00:33:46,280 --> 00:33:48,240
‫مشغول بإحراز الأهداف‬
‫حتى لا تضطر أنت.‬

488
00:33:48,320 --> 00:33:52,720
‫قل الأمر إذا كان مهمًا،‬
‫اسمك ورقمك وكل هذا، اتفقنا؟‬

489
00:33:52,800 --> 00:33:54,760
‫"ليسيغو"، اتصل بي حالما تتلقى هذه الرسالة.‬

490
00:33:59,840 --> 00:34:01,440
‫هل سمحوا لك بالدخول؟‬

491
00:34:01,520 --> 00:34:04,560
‫أعرف الجميع هنا.‬
‫الأمر أشبه بمنزلي الثاني.‬

492
00:34:04,640 --> 00:34:07,200
‫لا أصدق أننا داخل ملعب "سوكر سيتي".‬

493
00:34:07,280 --> 00:34:08,840
‫- إنه مبهر، أليس كذلك؟‬
‫- مذهل.‬

494
00:34:08,920 --> 00:34:12,480
‫في كل مرة آتي،‬
‫أعرف أشياء جديدة عن هذا الملعب.‬

495
00:34:12,560 --> 00:34:16,880
‫فازت "إسبانيا"‬
‫بأول كأس عالم لها هنا.‬

496
00:34:16,960 --> 00:34:18,600
‫- هل كنت تعلم أنني كنت هناك؟‬
‫- لا!‬

497
00:34:18,679 --> 00:34:20,560
‫أقسم إنني كنت أقف خلف المرمى‬

498
00:34:20,639 --> 00:34:22,480
‫عندما أحرز "إنييستا" هدف الفوز‬
‫في الوقت الإضافي.‬

499
00:34:22,560 --> 00:34:25,120
‫- محال.‬
‫- أفضل المقاعد يا رجل.‬

500
00:34:25,199 --> 00:34:27,000
‫معي، ستحظى بالمقعد الأفضل دائمًا.‬

501
00:34:27,080 --> 00:34:29,400
‫هذا مذهل، "سوكر سيتي".‬

502
00:34:49,960 --> 00:34:54,880
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫حسنًا، لا بد أنك اتصلت لسبب ما؟‬

503
00:34:56,840 --> 00:34:58,920
‫تبًا.‬

504
00:35:01,240 --> 00:35:03,360
‫دقيقة واحدة. كيف الحال يا "بي"؟‬

505
00:35:03,440 --> 00:35:05,720
‫لا شيء جيد بشأن ما سأخبرك به.‬

506
00:35:05,800 --> 00:35:08,200
‫حسنًا، أسرع فحسب لأنني...‬

507
00:35:08,280 --> 00:35:09,520
‫مع الفتاة الأخرى.‬

508
00:35:09,600 --> 00:35:11,240
‫بالطبع أنت كذلك، لكن لمعلوماتك، ‬

509
00:35:11,320 --> 00:35:13,440
‫أخذت "نينا" سيارتك للتو‬
‫وهي تقود لفندقك الآن.‬

510
00:35:13,520 --> 00:35:15,720
‫رباه، كيف سمحت بذلك؟‬

511
00:35:15,800 --> 00:35:17,600
‫لأن لها حرية التصرف يا "ليسيغو".‬

512
00:35:19,040 --> 00:35:24,240
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء، أمهليني لحظة.‬

513
00:35:24,320 --> 00:35:25,520
‫من كانت هذه؟‬

514
00:35:25,600 --> 00:35:28,200
‫إنها الفتاة الأخرى. ماذا أفعل الآن؟‬

515
00:35:28,280 --> 00:35:32,240
‫- تخلص منها.‬
‫- تبًا لك. اذهب إلى الجحيم.‬

516
00:35:32,320 --> 00:35:33,680
‫لقد أفسدت الأمر يا رجل.‬

517
00:35:33,760 --> 00:35:37,240
‫أنا أفسدت؟ هل أنت جاد الآن؟‬

518
00:35:37,320 --> 00:35:39,920
‫أنا من يطارد حبيبتك‬
‫في شوارع المدينة.‬

519
00:35:40,000 --> 00:35:42,880
‫اسمع، آمل أن أمسك بها قبل أن تطرق بابك.‬

520
00:35:42,960 --> 00:35:45,520
‫- من الأفضل أن تأمل أن تنجح.‬
‫- ولماذا يا "ليس"؟‬

521
00:35:45,600 --> 00:35:47,920
‫دعني أحزر، لأنك لم تسنح لك الفرصة‬
‫لمضاجعة الفتاة الأخرى بعد؟‬

522
00:35:48,400 --> 00:35:51,680
‫- من الأفضل أن تتعامل مع الأمر، اتفقنا؟‬
‫- تقبل الواقع يا رجل.‬

523
00:35:51,760 --> 00:35:54,000
‫لقد خاطرت بكل شيء، كما أفعل دائمًا.‬

524
00:35:54,080 --> 00:35:55,960
‫وأنت غاضب مني؟ بحقك.‬

525
00:35:57,280 --> 00:36:00,440
‫إنها مكالمة عمل.‬

526
00:36:02,640 --> 00:36:05,200
‫ليس لدينا وقت طويل، أتحبين السرعة؟‬

527
00:36:10,520 --> 00:36:13,120
‫لا أصدق أنك عرّفتني على "لوكاس راديبي".‬

528
00:36:13,200 --> 00:36:14,680
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

529
00:36:15,360 --> 00:36:21,080
‫في المباريات الكبيرة،‬
‫عندما يراوغ، يقول الجميع : "رو!"‬

530
00:36:21,160 --> 00:36:23,000
‫تبًا!‬

531
00:36:23,080 --> 00:36:26,880
‫أتذكر حينها كان‬
‫كابتن رائعًا في "ليدز يونايتد".‬

532
00:36:26,960 --> 00:36:29,440
‫ولكن بالأخص لمنتخب "جنوب إفريقيا".‬

533
00:36:29,520 --> 00:36:32,320
‫هل تدرك الآن أنه يعرف من أنت؟‬
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

534
00:36:32,400 --> 00:36:37,480
‫- حمدًا لله أنني مهاجم طموح.‬
‫- لا، أنت "دروغبا" التالي.‬

535
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
‫- ربما.‬
‫- إن وقّعت معي، فأنا أضمن ذلك.‬

536
00:36:41,200 --> 00:36:42,240
‫حسنًا.‬

537
00:37:09,320 --> 00:37:11,520
‫- إنه مذهل.‬
‫- هل يعجبك؟‬

538
00:37:11,600 --> 00:37:13,360
‫هذا المكان رائع.‬

539
00:37:13,440 --> 00:37:15,400
‫أود أن ألعب هنا يومًا ما.‬

540
00:37:15,480 --> 00:37:17,920
‫إن وقّعت معي، أعدك بأنك ستلعب هنا.‬

541
00:37:18,000 --> 00:37:23,960
‫أخبرني "لوكاس" أن أكون حذرًا منك،‬
‫لكنه طلب مني أيضًا أن أثق بغرائزي.‬

542
00:37:24,040 --> 00:37:26,120
‫"لوكاس" رجل مضحك.‬
‫إنه يلقي المزحات هكذا.‬

543
00:37:30,880 --> 00:37:32,640
‫لكن على أي حال، أردت أن أشكرك.‬

544
00:37:33,120 --> 00:37:36,400
‫أنت أحضرتني إلى هنا.‬
‫أنت قدمتني إلى "لوكاس راديبي".‬

545
00:37:36,480 --> 00:37:38,000
‫جئت بي لمكان كهذا.‬

546
00:37:38,080 --> 00:37:39,640
‫بالنسبة لي، الأمر أشبه بحلم الطفولة.‬

547
00:37:39,720 --> 00:37:42,680
‫هل تتذكر حين رفض "لوكاس"‬
‫الانتقال إلى "مانشستر"؟‬

548
00:37:42,760 --> 00:37:46,800
‫إلى "روما"، ثم إلى "ميلان"،‬
‫وقرر البقاء في "ليدز"؟‬

549
00:37:46,880 --> 00:37:48,360
‫- أجل.‬
‫- فعل الصواب، صحيح؟‬

550
00:37:49,000 --> 00:37:51,160
‫- أجل.‬
‫- من برأيك نصحه بفعل ذلك؟‬

551
00:37:52,240 --> 00:37:53,240
‫- هذا أنا.‬
‫- لا.‬

552
00:37:53,320 --> 00:37:54,640
‫- هذا أنا.‬
‫- لا.‬

553
00:37:54,720 --> 00:37:57,520
‫"نينا"، مهلًا!‬

554
00:38:21,280 --> 00:38:24,120
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

555
00:38:24,200 --> 00:38:25,320
‫أجل.‬

556
00:38:29,360 --> 00:38:30,680
‫لم تلاحقني؟‬

557
00:38:31,800 --> 00:38:35,200
‫لا. أردت التأكد من وصولك إلى هنا بأمان.‬

558
00:38:35,280 --> 00:38:38,080
‫كما ترى، أنا بخير.‬

559
00:38:38,640 --> 00:38:40,960
‫- وأنا مرتاح. أجل.‬
‫- حقًا؟‬

560
00:38:41,040 --> 00:38:43,120
‫- لا تبدو مرتاحًا.‬
‫- حقًا؟‬

561
00:38:43,200 --> 00:38:45,000
‫تبدو كرجل...‬

562
00:38:45,080 --> 00:38:46,320
‫يخشى شيئًا.‬

563
00:38:47,080 --> 00:38:50,280
‫أولويتي هي التأكد من أنك بخير.‬

564
00:38:50,360 --> 00:38:54,320
‫على الأقل حتى ينهي "ليسيغو" التدريب، أجل.‬

565
00:38:54,400 --> 00:38:56,520
‫- ربما عاد بالفعل؟‬
‫- ربما عاد.‬

566
00:38:58,560 --> 00:38:59,680
‫هلا ألقينا نظرة؟‬

567
00:39:02,440 --> 00:39:05,040
‫لم لا تفعل أنت ذلك؟‬

568
00:39:05,120 --> 00:39:07,840
‫أجل، تفضل.‬

569
00:39:18,120 --> 00:39:19,400
‫هل كان هنا؟‬

570
00:39:23,640 --> 00:39:26,760
‫- من؟‬
‫- لا تتظاهر بالغباء معي، "ليسيغو".‬

571
00:39:26,840 --> 00:39:29,240
‫كان هنا مع إحدى فتياته.‬

572
00:39:29,320 --> 00:39:31,680
‫"نينا"، هذا جنون. "ليس" في التدريب.‬

573
00:39:32,440 --> 00:39:36,280
‫لماذا قد يعطوننا مفتاح غرفة لم تُرتب بعد؟‬

574
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
‫مغادرة متأخرة، هذه الأمور تحدث.‬

575
00:39:40,720 --> 00:39:45,160
‫عادة ما تكون المغادرة المتأخرة في الظهيرة،‬
‫وكان ينبغي أن أعلم، كم الساعة؟‬

576
00:39:46,480 --> 00:39:47,560
‫3:00 تقريبًا.‬

577
00:39:48,280 --> 00:39:49,440
‫اعترف بالأمر فحسب.‬

578
00:39:51,200 --> 00:39:53,640
‫لماذا تحاول حمايتي من هذا الهراء؟‬

579
00:39:53,720 --> 00:39:54,840
‫لا أحمي أحدًا.‬

580
00:39:54,920 --> 00:39:57,880
‫طلب مني "ليسيغو" أن أقلك‬
‫وأعتني بك حتى ينتهي.‬

581
00:39:57,960 --> 00:40:02,360
‫ليفعل ماذا؟ يضع قضيبه في كل مهبل يجده؟‬
‫أهذا كل شيء؟‬

582
00:40:03,240 --> 00:40:04,960
‫تتصرفين بعدم عقلانية.‬

583
00:40:05,560 --> 00:40:07,240
‫تجعل الأمر واضحًا.‬

584
00:40:09,600 --> 00:40:12,400
‫ما من أحد هنا.‬

585
00:40:13,480 --> 00:40:16,480
‫أنا وأنت فقط هنا، وسنفعلها الآن.‬

586
00:40:25,000 --> 00:40:26,360
‫- مرحبًا يا "ليس".‬
‫- مرحبًا.‬

587
00:40:26,440 --> 00:40:28,680
‫كنا نتحدث عنك للتو.‬

588
00:40:28,760 --> 00:40:30,080
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

589
00:40:30,160 --> 00:40:33,160
‫كنت أخبر "نينا" عن حسن تصرفك ليلة أمس.‬

590
00:40:33,240 --> 00:40:36,200
‫تقول هذا وكأنك مندهش،‬
‫أنا لاعب كرة قدم محترف.‬

591
00:40:36,280 --> 00:40:38,920
‫لا يمكنني أن أتعاطى المخدرات‬
‫يوم الاثنين مثلك.‬

592
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
‫كما أن تدريب اليوم كان شاقًا.‬

593
00:40:40,680 --> 00:40:43,000
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- هل عدت الآن؟‬

594
00:40:43,080 --> 00:40:44,080
‫بالطبع.‬

595
00:40:47,080 --> 00:40:48,560
‫ماذا يجري هنا؟‬

596
00:40:49,240 --> 00:40:50,400
‫ظننا أنك ربما تعرف.‬

597
00:40:55,200 --> 00:40:57,640
‫منذ متى وأنتما وحدكما في هذه الغرفة؟‬

598
00:40:57,720 --> 00:40:59,760
‫لقد دخلنا للتو.‬

599
00:41:01,040 --> 00:41:02,520
‫ولم يرتبوا الفراش بعد؟‬

600
00:41:02,960 --> 00:41:04,600
‫إنها خدمة سيئة حقًا، أجل.‬

601
00:41:04,680 --> 00:41:06,760
‫هذا غير مقبول.‬

602
00:41:06,840 --> 00:41:09,520
‫يجب أن أنزل وأوبخ مكتب الاستقبال.‬

603
00:41:13,720 --> 00:41:18,120
‫لم يعطوننا مفتاحًا إن لم تكن الغرفة مرتبة؟‬

604
00:41:18,200 --> 00:41:20,400
‫لا أدري، كنت أسأل نفسي السؤال نفسه.‬

605
00:41:20,480 --> 00:41:23,640
‫سأتصل بـ"جاكي" من "ماربورو".‬

606
00:41:23,720 --> 00:41:25,920
‫واجعلها تتصل بالفندق ويحلون هذا الأمر.‬

607
00:41:26,000 --> 00:41:27,440
‫افعل ذلك.‬

608
00:41:27,520 --> 00:41:29,920
‫لكنني سأنزل إلى مكتب الاستقبال‬
‫وأوبخهم على أي حال.‬

609
00:41:30,000 --> 00:41:31,440
‫يجب أن يسمعوا مني.‬

610
00:41:31,520 --> 00:41:32,880
‫سنعود يا عزيزتي.‬

611
00:41:32,960 --> 00:41:36,680
‫حسنًا، افعلا ذلك، كلاكما.‬

612
00:41:40,440 --> 00:41:43,200
‫اذهب فحسب! اهرب!‬

613
00:41:45,760 --> 00:41:49,200
‫أيها الوغد!‬

614
00:41:52,120 --> 00:41:53,760
‫أيها الوغد!‬

615
00:41:55,480 --> 00:41:57,080
‫أيها الوغد!‬

616
00:41:57,160 --> 00:41:58,240
‫أيها الوغد!‬

617
00:42:02,440 --> 00:42:05,600
‫أيها الوغد!‬

618
00:42:16,040 --> 00:42:19,680
‫أردت رؤية "سوكر سيتي"، وحققت ذلك.‬

619
00:42:19,760 --> 00:42:23,480
‫شكرًا جزيلًا.‬
‫كان من الرائع حقًا أن ألتقي بمعبودي.‬

620
00:42:24,480 --> 00:42:28,120
‫توقع لحظات كثيرة كهذه عندما توقّع معي.‬

621
00:42:28,200 --> 00:42:29,200
‫حسنًا.‬

622
00:42:30,720 --> 00:42:32,160
‫يبدو أنهم لا يحبونك.‬

623
00:42:32,920 --> 00:42:35,640
‫عم تتحدث؟ نحن مقربون.‬

624
00:42:35,720 --> 00:42:37,520
‫ولكنه وصفك بالقرش.‬

625
00:42:37,600 --> 00:42:43,640
‫قرش، في عملي، هذه مجاملة.‬

626
00:42:45,240 --> 00:42:47,680
‫- لست متأكدًا أنه قصد ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

627
00:42:48,880 --> 00:42:51,040
‫لماذا تبالغ في التفكير في كل شيء؟‬

628
00:42:51,760 --> 00:42:54,440
‫- هل كانت تجربة ممتعة أم لا؟‬
‫- أجل، كانت كذلك.‬

629
00:42:54,520 --> 00:42:57,640
‫أجل، كانت كذلك. هذا ما يهم.‬
‫هذا كل ما أريد سماعه.‬

630
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
‫ماذا عن هذه الصفقة؟‬

631
00:43:05,560 --> 00:43:09,720
‫أريدك أن تجلس مكانك‬
‫الساعات القليلة القادمة، سآخذك لمنزلي.‬

632
00:43:09,800 --> 00:43:10,840
‫لماذا؟‬

633
00:43:10,920 --> 00:43:14,600
‫هناك صفقة أخرى يجب أن أتممها في "بريتوريا"‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

634
00:43:14,680 --> 00:43:18,720
‫بعد ذلك، سنتمم صفقتك في "ماربورو يونايتد"‬
‫هذا المساء، أعدك.‬

635
00:43:19,480 --> 00:43:21,200
‫هذا المساء؟ أليس هذا متأخرًا؟‬

636
00:43:21,280 --> 00:43:24,800
‫مبكرًا هذا المساء، استرخ.‬

637
00:43:24,880 --> 00:43:27,480
‫أقسم إننا سنوقّع‬
‫قبل انتهاء موسم الانتقالات.‬

638
00:43:38,200 --> 00:43:42,000
‫ما الأمر يا "بي"؟‬
‫هل حدث شيء بينك وبين "نينا"؟‬

639
00:43:45,240 --> 00:43:47,040
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني!‬

640
00:43:51,880 --> 00:43:53,240
‫"ليس"، لقد رافقتها.‬

641
00:43:54,000 --> 00:43:56,920
‫كما طلبت مني. كان بإمكاني‬
‫أن أفعل أشياءً أخرى كثيرة.‬

642
00:43:57,000 --> 00:43:58,520
‫ولكنك عميلي الأكبر،‬

643
00:43:58,600 --> 00:44:00,040
‫كما تظل تذكرني باستمرار.‬

644
00:44:02,000 --> 00:44:05,320
‫لا، كل شيء على ما يرام يا "بي".‬
‫استرخ يا رجل.‬

645
00:44:05,400 --> 00:44:08,720
‫لأنه لو حدث أي شيء، ما كنت سألومك.‬

646
00:44:08,800 --> 00:44:09,880
‫إنها مثيرة جدًا.‬

647
00:44:09,960 --> 00:44:12,240
‫وإذا كانت مثيرة،‬
‫فلم تضاجع كل الفتيات؟‬

648
00:44:13,040 --> 00:44:16,080
‫تتحمل مسؤولية ذلك مثلي.‬

649
00:44:16,720 --> 00:44:18,200
‫تثيرني ثم لا تقبل المضاجعة.‬

650
00:44:19,080 --> 00:44:20,080
‫طوال الوقت.‬

651
00:44:21,160 --> 00:44:25,360
‫ولا تتظاهر بأنها لم تحاول إثارتك،‬
‫لست أعمى.‬

652
00:44:28,480 --> 00:44:29,960
‫ليس لي علاقة بالأمر.‬

653
00:44:30,040 --> 00:44:31,920
‫عليكما حل مشاكلكما.‬

654
00:44:32,000 --> 00:44:34,160
‫ألم يحدث شيء؟‬

655
00:44:34,240 --> 00:44:37,480
‫ألم يحدث شيء؟ حسنًا.‬

656
00:44:41,160 --> 00:44:42,400
‫أتعرف يا "بليز"؟‬

657
00:44:45,280 --> 00:44:47,480
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ شيء لك.‬

658
00:44:53,120 --> 00:44:55,840
‫- مفتاح الغرفة 433.‬
‫- ماذا يوجد فيها؟‬

659
00:44:55,920 --> 00:44:57,600
‫الأمر أشبه بالغميضة.‬

660
00:44:58,360 --> 00:44:59,760
‫عم تتحدث؟‬

661
00:45:02,920 --> 00:45:04,000
‫"بليز"...‬

662
00:45:09,640 --> 00:45:11,800
‫ماذا خلف الباب يا "ليسيغو"؟‬

663
00:45:11,880 --> 00:45:14,680
‫لا ضغينة يا "بي"، سترى عندما تدخل.‬

664
00:45:18,160 --> 00:45:19,160
‫وغد.‬

665
00:45:55,360 --> 00:45:57,920
‫"يُتبع"‬

666
00:47:49,520 --> 00:47:51,800
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

