1
00:00:09,480 --> 00:00:10,720
‫سابقًا في المسلسل.‬

2
00:00:11,080 --> 00:00:11,960
‫تركت هذه.‬

3
00:00:12,680 --> 00:00:13,760
‫بالطبع، مفاتيح منزلي.‬

4
00:00:13,840 --> 00:00:15,760
‫أولًا، ستُبقي "ليسيغو" كعميل.‬

5
00:00:15,840 --> 00:00:18,120
‫احرص فحسب على اصطحاب "نينا"،‬
‫ستهبط في العاشرة.‬

6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
‫لا تدعها تأتي إلى فندق "كي" بعد.‬

7
00:00:20,280 --> 00:00:22,360
‫حصلت على 3 صفقات في الحفل‬
‫في اليوم الأخير،‬

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,400
‫وأنا هنا أجالس حبيبتك اللعينة.‬

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,760
‫منذ متى وأنتما وحدكما في هذه الغرفة؟‬

10
00:00:27,080 --> 00:00:28,960
‫وثانيًا، ستحتفظ بـ"فويو" كعميل.‬

11
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
‫سأحتفظ بـ"فويو" إذًا.‬

12
00:00:30,920 --> 00:00:33,200
‫ولكن رجاءً، تول أمر حياته العاطفية.‬

13
00:00:33,640 --> 00:00:36,240
‫وثالثًا، ستنهي الصفقة معها،‬

14
00:00:36,320 --> 00:00:37,200
‫وإلا سأغلقها أنا.‬

15
00:00:37,280 --> 00:00:38,600
‫"جان بيير ياسبيك".‬

16
00:00:38,800 --> 00:00:40,160
‫أنا أكبر وكيل في المدينة.‬

17
00:00:42,360 --> 00:00:43,520
‫مفتاح غرفة "433".‬

18
00:00:44,240 --> 00:00:46,200
‫- ماذا فيها؟‬
‫- الأمر أشبه بلعبة الغميضة.‬

19
00:02:19,880 --> 00:02:21,440
‫ظننت أنك ستكون أحد أولئك الرجال‬

20
00:02:21,520 --> 00:02:23,320
‫الذي لا يعرف قدمه اليسرى من اليمنى.‬

21
00:02:25,640 --> 00:02:28,800
‫وظننت أنك إحدى الفتيات اللائي لا يعرفن‬
‫هذه الأغنية ولا فترة التعاقب.‬

22
00:02:28,960 --> 00:02:30,720
‫ناهيك عن الحركات التي تتماشى معها.‬

23
00:02:31,360 --> 00:02:32,240
‫ما اسمك؟‬

24
00:02:33,400 --> 00:02:34,240
‫"بليز".‬

25
00:02:34,760 --> 00:02:36,240
‫أي نوع من الأسماء هذا؟‬

26
00:02:37,200 --> 00:02:38,080
‫إنه اسم تبنيته.‬

27
00:02:38,360 --> 00:02:40,080
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

28
00:02:42,800 --> 00:02:43,640
‫"سلينديل".‬

29
00:02:44,640 --> 00:02:45,480
‫يعجبني.‬

30
00:02:47,480 --> 00:02:48,320
‫أنت...‬

31
00:02:48,520 --> 00:02:49,360
‫"نادية".‬

32
00:02:51,120 --> 00:02:52,200
‫لا، ولكنك قريب.‬

33
00:02:52,760 --> 00:02:56,160
‫استمر في المحاولة. اسمع يا "سلينديل".‬

34
00:02:57,520 --> 00:02:59,200
‫أنا لا أرتبط فعلًا.‬

35
00:03:01,240 --> 00:03:02,960
‫"أنجيلا"، إن علقت في علاقة،‬

36
00:03:03,040 --> 00:03:04,640
‫فلن أعرف ماذا أفعل بنفسي.‬

37
00:03:04,720 --> 00:03:06,960
‫كما تعلم، الأحباب سيخيبون ظنك فحسب،‬

38
00:03:07,040 --> 00:03:09,080
‫بجانب وجود أخي الكبير المفرط في تحفظه.‬

39
00:03:10,120 --> 00:03:11,960
‫ولا يوافق أبدًا على أحد.‬

40
00:03:12,040 --> 00:03:13,840
‫"ولهذا ليس لديّ حبيب."‬

41
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
‫ولهذا يا "نايومي"،‬

42
00:03:16,720 --> 00:03:18,360
‫ليس لدى إخوتك ما يقلقون بشأنه.‬

43
00:03:19,800 --> 00:03:20,960
‫وكأنك هناك،‬

44
00:03:22,360 --> 00:03:24,840
‫لكنك بعيد جدًا في الوقت نفسه.‬

45
00:03:31,920 --> 00:03:34,040
‫لننجرف مع الليلة فحسب.‬

46
00:03:35,120 --> 00:03:36,400
‫أنا مستعد بالفعل.‬

47
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
‫وينبغي أن نواصل الشرب، علينا...‬

48
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
‫- أجل!‬
‫- ينبغي أن...‬

49
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
‫ينبغي أن نواصل الشرب بالتأكيد.‬

50
00:03:49,520 --> 00:03:50,360
‫"تشارليز".‬

51
00:03:57,040 --> 00:03:57,880
‫ما اسمي؟‬

52
00:03:59,080 --> 00:03:59,920
‫"نادية".‬

53
00:04:10,920 --> 00:04:11,760
‫ماذا؟‬

54
00:04:13,320 --> 00:04:14,280
‫لم أقل شيئًا.‬

55
00:04:14,720 --> 00:04:17,440
‫أجل، ولكن اعترتك تلك النظرة‬
‫التي لدى معظم الرجال عندما أخبرهم.‬

56
00:04:17,519 --> 00:04:18,640
‫إنهم يفكرون:‬

57
00:04:19,480 --> 00:04:22,240
‫"هل ارتكبت أي جرائم مؤخرًا أو...‬

58
00:04:22,520 --> 00:04:24,760
‫أيمكنني مضاجعتها بزي الشرطة؟"‬

59
00:04:26,240 --> 00:04:27,080
‫أيهما إذًا؟‬

60
00:04:28,240 --> 00:04:29,080
‫كلاهما.‬

61
00:04:31,320 --> 00:04:32,600
‫انس أمر زي الشرطة.‬

62
00:04:34,520 --> 00:04:35,480
‫أنا محققة.‬

63
00:04:37,720 --> 00:04:39,200
‫ليس الآن، ولكن عادة.‬

64
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
‫ماذا يعني ذلك؟‬

65
00:04:53,360 --> 00:04:54,200
‫ماذا؟‬

66
00:04:56,840 --> 00:04:57,720
‫سلبت حياة.‬

67
00:04:59,040 --> 00:04:59,920
‫الحياة الخطأ.‬

68
00:05:02,760 --> 00:05:05,960
‫وضع رهائن تحول لفوضى عارمة،‬

69
00:05:06,040 --> 00:05:09,000
‫ولهذا أنا موقوفة عن العمل حاليًا‬
‫وأجلب رجال غريبين لمنزلي.‬

70
00:05:09,080 --> 00:05:09,920
‫هل أنت جادة؟‬

71
00:05:10,360 --> 00:05:11,680
‫هل أبدو وكأنني أمزح؟‬

72
00:05:15,000 --> 00:05:15,920
‫لا، الأمر فحسب...‬

73
00:05:16,880 --> 00:05:19,160
‫أتفهم الأمر، لا بأس. أنت لا تعرفني.‬

74
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
‫أردت أن أخبرك فحسب،‬
‫أردت أن أخبر أحدًا، على ما أظن.‬

75
00:05:26,240 --> 00:05:29,600
‫قلت إنك كنت تفكر في كلا الأمرين‬
‫عندما أخبرتك أنني شرطية.‬

76
00:05:31,440 --> 00:05:33,200
‫ما الجريمة التي ارتكبتها مؤخرًا؟‬

77
00:05:39,240 --> 00:05:40,080
‫هل اتصلت به؟‬

78
00:05:42,520 --> 00:05:43,360
‫ماذا؟‬

79
00:05:43,440 --> 00:05:46,480
‫إن كنت تريدينه أن يتركك وشأنك،‬
‫فلم عساك تتصلين به؟‬

80
00:05:48,200 --> 00:05:49,040
‫لا أعلم.‬

81
00:05:49,160 --> 00:05:50,920
‫تصرفت وكأنك لم تهتم من قبل.‬

82
00:05:51,600 --> 00:05:52,440
‫وأنت كذلك.‬

83
00:05:53,680 --> 00:05:54,520
‫لم أهتم.‬

84
00:05:56,640 --> 00:05:57,600
‫ولكن بعدها اهتممت.‬

85
00:05:58,560 --> 00:05:59,400
‫لا أعلم.‬

86
00:05:59,480 --> 00:06:01,120
‫ربما أردت أن أنتقم منك.‬

87
00:06:02,640 --> 00:06:03,880
‫بما أنك لست ثملة الآن،‬

88
00:06:05,080 --> 00:06:06,120
‫أما زال الأمر ممتعًا؟‬

89
00:06:06,640 --> 00:06:08,720
‫لا بد أنه كذلك، ما زلت هنا، صحيح؟‬

90
00:06:11,920 --> 00:06:13,400
‫ثمة نسخة مني هنا.‬

91
00:06:15,520 --> 00:06:17,120
‫تعلم ما أتعامل معه.‬

92
00:06:17,200 --> 00:06:19,960
‫تعلم أنني أستغل كل الأعذار‬
‫كي لا أكون وحيدة‬

93
00:06:20,040 --> 00:06:21,480
‫في غرفة أفكر كثيرًا!‬

94
00:06:29,040 --> 00:06:30,000
‫كان خطأ.‬

95
00:06:32,000 --> 00:06:32,840
‫اتفقنا؟‬

96
00:06:33,920 --> 00:06:34,880
‫خطأ غبي.‬

97
00:06:38,720 --> 00:06:40,800
‫يبدو أنني أرتكب الكثير منها مؤخرًا.‬

98
00:06:42,480 --> 00:06:43,440
‫هل تضاجعتما؟‬

99
00:06:45,040 --> 00:06:45,880
‫لا.‬

100
00:06:46,360 --> 00:06:47,200
‫لا.‬

101
00:06:47,720 --> 00:06:48,560
‫ولم توشكا؟‬

102
00:06:51,320 --> 00:06:52,360
‫لم نوشك حتى.‬

103
00:06:56,720 --> 00:06:57,560
‫جيد.‬

104
00:06:58,160 --> 00:06:59,000
‫جيد.‬

105
00:07:00,680 --> 00:07:01,600
‫أبقي الأمر هكذا.‬

106
00:07:03,760 --> 00:07:04,600
‫على الأقل…‬

107
00:07:06,760 --> 00:07:08,360
‫إلى أن آخذك لاحتساء القهوة،‬

108
00:07:08,720 --> 00:07:09,560
‫أو تناول العشاء.‬

109
00:07:18,560 --> 00:07:19,520
‫استرخ.‬

110
00:07:36,400 --> 00:07:38,160
‫لعلك ستتذكرني هذه المرة.‬

111
00:07:44,640 --> 00:07:45,920
‫لم أنس اسمك قط.‬

112
00:07:58,520 --> 00:07:59,960
‫"كريس"، كن سريعًا.‬

113
00:08:00,040 --> 00:08:00,920
‫سأسرع إلى "زوي".‬

114
00:08:01,000 --> 00:08:04,560
‫أنا أهم مكالمة ستتلقاها أيها الوغد.‬

115
00:08:04,640 --> 00:08:05,480
‫لذا...‬

116
00:08:05,560 --> 00:08:06,680
‫ما القصة يا أخي؟‬

117
00:08:07,320 --> 00:08:08,200
‫ماذا تقصد؟‬

118
00:08:09,160 --> 00:08:12,040
‫قالت "غودي" الشيء نفسه‬
‫بالطريقة نفسها عندما أزعجتها.‬

119
00:08:12,960 --> 00:08:14,920
‫ظننت أن لديك مكالمة جماعية مع "لندن".‬

120
00:08:15,040 --> 00:08:15,880
‫كنت كذلك.‬

121
00:08:15,960 --> 00:08:17,080
‫اعتذرت عنها.‬

122
00:08:17,200 --> 00:08:19,560
‫لا أتصل لأعرف أي منكما أحرق السجادة.‬

123
00:08:19,640 --> 00:08:20,520
‫ماذا حدث؟‬

124
00:08:20,600 --> 00:08:23,120
‫هذا خطئي، اتفقنا؟ سأتولى الأمر.‬

125
00:08:24,000 --> 00:08:25,240
‫- "جيه بي" أخذ "هيرفي".‬
‫- أخذ؟‬

126
00:08:25,720 --> 00:08:26,680
‫تلاعب بـ"غودي".‬

127
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
‫أخبرها أنك تبحث عنها،‬
‫ وصعدت إلى الطابق العلوي.‬

128
00:08:29,960 --> 00:08:32,039
‫ولكن بحلول عودتها، كان قد رحل.‬

129
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
‫يا للهول يا "بليز".‬

130
00:08:34,840 --> 00:08:36,039
‫أعلم.‬

131
00:08:36,120 --> 00:08:38,120
‫أصغ، "غودي" لطيفة، اتفقنا؟‬

132
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
‫إنها تحترمك كثيرًا.‬
‫سمعت اسمك وجاءت مسرعة.‬

133
00:08:40,480 --> 00:08:41,559
‫لقد تأثرت.‬

134
00:08:41,799 --> 00:08:43,360
‫كيف نصلح هذا الوضع الكارثي؟‬

135
00:08:43,840 --> 00:08:45,080
‫أمامك 9 ساعات يا بني،‬

136
00:08:45,160 --> 00:08:46,400
‫ثم سيكون كل شيء جاهز.‬

137
00:08:46,480 --> 00:08:49,120
‫5 دقائق هي فترة طويلة في كرة القدم،‬
‫فما بالك بـ9 ساعات؟‬

138
00:08:49,200 --> 00:08:50,080
‫لا تحرجني.‬

139
00:08:50,200 --> 00:08:53,520
‫ليس عليّ إرسالك إلى طابور لأخذ‬
‫شيكات صندوق تأمين العاطلين أو ما أسوأ،‬

140
00:08:53,600 --> 00:08:55,240
‫أجعل "زوي" تتصرف معك.‬

141
00:08:55,360 --> 00:08:57,400
‫هلا تسترخي فحسب رجاءً؟ استرخ.‬

142
00:08:58,360 --> 00:08:59,480
‫وثمة شيء آخر.‬

143
00:08:59,840 --> 00:09:00,720
‫متى لا يكون هناك؟‬

144
00:09:01,800 --> 00:09:02,640
‫ما الأمر؟‬

145
00:09:02,760 --> 00:09:05,080
‫إنه "ليس".‬
‫لقد خرج عن السيطرة حقًا هذه المرة.‬

146
00:09:05,320 --> 00:09:08,560
‫جعلني أجالس "نينا" حتى ينشغل فحسب‬
‫مع الفتاة التي كنت معها.‬

147
00:09:08,640 --> 00:09:09,640
‫ناقشنا هذا.‬

148
00:09:10,000 --> 00:09:12,160
‫كان ذلك قبل أن أعرف‬
‫أنني كنت مع هذه الفتاة.‬

149
00:09:13,320 --> 00:09:15,000
‫من يهتم، ما لم تكنّ المشاعر.‬

150
00:09:15,600 --> 00:09:18,120
‫الأمر يتعلق بالمبدأ، اتفقنا؟‬
‫هذه هي المشكلة.‬

151
00:09:18,200 --> 00:09:19,840
‫لا يمكن أن يكون هذا مبدئي.‬

152
00:09:19,920 --> 00:09:21,200
‫يجب أن أسقطه من القائمة.‬

153
00:09:24,840 --> 00:09:26,480
‫قائمتك المكونة من رجل واحد؟‬

154
00:09:26,560 --> 00:09:27,680
‫أنا جاد، اتفقنا؟‬

155
00:09:27,840 --> 00:09:30,280
‫كل هذا الكلام وكل هذا الهراء‬
‫عن عدم وجود حدود،‬

156
00:09:30,360 --> 00:09:32,720
‫هناك حد، و"ليس" تخطاه مرات عديدة.‬

157
00:09:32,800 --> 00:09:33,960
‫أنت معنا منذ 6 أعوام،‬

158
00:09:34,040 --> 00:09:36,120
‫وسارت ليلة واحدة بشكل سيئ لوقت متأخر...‬

159
00:09:36,920 --> 00:09:40,160
‫أنا وأنت وذلك الوغد مترابطون إلى الأبد.‬

160
00:09:40,560 --> 00:09:42,960
‫لنجلس في وقت لاحق الليلة، اتفقنا؟‬
‫نحن الـ3 فقط.‬

161
00:09:43,040 --> 00:09:44,960
‫وعندما ينتهي كل شيء، علينا التحدث.‬

162
00:09:45,040 --> 00:09:45,880
‫أيًا كان.‬

163
00:09:47,360 --> 00:09:48,200
‫وغد!‬

164
00:09:50,320 --> 00:09:51,160
‫"جايد".‬

165
00:09:51,560 --> 00:09:52,920
‫هل سمعت عن ابنك الذهبي؟‬

166
00:09:53,000 --> 00:09:53,840
‫حدثيني.‬

167
00:09:54,560 --> 00:09:58,160
‫كان "جان بيير" يغريه‬
‫ليهرب من العميل ويوقع في مدينة أخرى.‬

168
00:09:59,000 --> 00:09:59,840
‫هل أنت متأكدة؟‬

169
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
‫لا تجرح مشاعري.‬

170
00:10:01,520 --> 00:10:02,840
‫سمعت من أحد معارفي.‬

171
00:10:03,200 --> 00:10:05,600
‫قدم "هيرفي" لأشخاص مهمين في كرة قدم.‬

172
00:10:05,680 --> 00:10:08,000
‫لا بد أن حجم قبعة "هيرفي" تضاعفت بسرعة.‬

173
00:10:08,240 --> 00:10:11,520
‫يبدو أن "جان بيير"‬
‫يلعب دور السيد الخلوق.‬

174
00:10:11,600 --> 00:10:13,120
‫قد يكون "جيه بي" حقيرًا،‬

175
00:10:13,200 --> 00:10:15,480
‫ولكنه بارع في الإغواء، اتفقنا؟‬

176
00:10:15,560 --> 00:10:16,400
‫حسنًا.‬

177
00:10:24,560 --> 00:10:29,320
‫"(بريتوريا)، طريق (إيوفيس)"‬

178
00:10:33,400 --> 00:10:34,360
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

179
00:10:34,920 --> 00:10:35,760
‫اصمت.‬

180
00:10:38,640 --> 00:10:42,000
‫أعمل على مقدمة رأسك ومقامك.‬

181
00:10:43,520 --> 00:10:44,360
‫مقامي.‬

182
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
‫كما فعلنا سابقًا؟‬

183
00:10:48,160 --> 00:10:50,440
‫بدأت أولًا بمقام تاجك،‬

184
00:10:51,680 --> 00:10:52,720
‫وعينك الثالثة،‬

185
00:10:54,840 --> 00:10:55,760
‫ثم قلبك،‬

186
00:10:56,840 --> 00:10:59,360
‫ثم إلى الضفيرة الشمسية.‬

187
00:11:00,520 --> 00:11:02,200
‫ثم إلى مقامك الجذري.‬

188
00:11:04,360 --> 00:11:05,440
‫فوق وركيك تمامًا.‬

189
00:11:07,560 --> 00:11:09,040
‫إن لم ينجح الأمر،‬

190
00:11:09,880 --> 00:11:11,000
‫فالاتفاق ملغ.‬

191
00:11:11,120 --> 00:11:12,280
‫رجاءً يا "فيكتور".‬

192
00:11:14,440 --> 00:11:15,280
‫"فيكتور".‬

193
00:11:17,120 --> 00:11:18,560
‫الشفاء ليس جسديًا فحسب.‬

194
00:11:20,040 --> 00:11:20,880
‫إنه عقلي أيضًا.‬

195
00:11:22,840 --> 00:11:23,800
‫وعاطفي،‬

196
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
‫وروحي،‬

197
00:11:27,040 --> 00:11:28,280
‫وغيبي أيضًا.‬

198
00:11:28,920 --> 00:11:29,760
‫فأرجوك،‬

199
00:11:31,040 --> 00:11:32,720
‫- ركز.‬
‫- أنا أركز.‬

200
00:11:32,800 --> 00:11:33,640
‫جيد.‬

201
00:11:35,960 --> 00:11:37,640
‫ركز على الوحدانية الآن.‬

202
00:11:38,160 --> 00:11:39,480
‫التواصل مع الكون.‬

203
00:11:39,880 --> 00:11:41,200
‫التواصل مع جسدك.‬

204
00:11:42,520 --> 00:11:43,720
‫يداك دافئتان.‬

205
00:11:44,720 --> 00:11:46,200
‫لا ألمسك في الواقع.‬

206
00:11:48,240 --> 00:11:50,480
‫أنا أنقل الطاقة مني‬

207
00:11:51,680 --> 00:11:52,520
‫إليك.‬

208
00:11:58,080 --> 00:12:01,320
‫لو كان الناس يفهمون أجسادهم بشكل أفضل،‬

209
00:12:02,520 --> 00:12:05,000
‫ما كانوا ليعتمدوا على الأدوية.‬

210
00:12:05,800 --> 00:12:06,640
‫صدقيني،‬

211
00:12:07,320 --> 00:12:10,360
‫جربت كل دواء.‬

212
00:12:11,040 --> 00:12:11,880
‫حسنًا.‬

213
00:12:13,880 --> 00:12:14,840
‫لنصمت الآن.‬

214
00:12:37,040 --> 00:12:37,880
‫انتهينا.‬

215
00:12:40,640 --> 00:12:41,480
‫ماذا؟‬

216
00:12:41,840 --> 00:12:43,080
‫لقد ختمت الشفاء.‬

217
00:12:44,280 --> 00:12:45,960
‫- انتهينا.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

218
00:13:00,560 --> 00:13:01,960
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

219
00:13:06,920 --> 00:13:07,760
‫إنه مثالي.‬

220
00:13:10,400 --> 00:13:11,280
‫لا أصدق هذا.‬

221
00:13:14,040 --> 00:13:14,920
‫لقد شفيتني.‬

222
00:13:17,800 --> 00:13:20,360
‫- تمهل.‬
‫- وكأنه لم يكن هناك من قبل.‬

223
00:13:21,160 --> 00:13:25,120
‫كنت أظن أن كل هذه الأمور مجرد هراء،‬
‫ولكن لا.‬

224
00:13:25,320 --> 00:13:26,160
‫صحيح؟‬

225
00:13:28,200 --> 00:13:29,040
‫مهلًا، تمهل.‬

226
00:13:29,640 --> 00:13:31,640
‫لا أعرف كيف سأشكرك.‬

227
00:13:33,000 --> 00:13:33,840
‫حسنًا،‬

228
00:13:34,680 --> 00:13:36,640
‫يمكنك البدء بالتقاط هذا الهاتف،‬

229
00:13:37,960 --> 00:13:39,040
‫وإجراء تلك المكالمة.‬

230
00:13:41,320 --> 00:13:43,080
‫ربما عليك تجنب الشقلبات،‬

231
00:13:43,160 --> 00:13:44,080
‫قليلًا فحسب.‬

232
00:13:52,120 --> 00:13:52,960
‫"نادية".‬

233
00:13:53,920 --> 00:13:55,720
‫أوصليني إلى الإخوة "بريزي".‬

234
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
‫"زوي"، أنا هناك.‬

235
00:14:18,880 --> 00:14:21,600
‫لو كنت هنا، لما تحدثنا على الهاتف.‬

236
00:14:22,240 --> 00:14:23,800
‫لقد تأخرت 47 دقيقة.‬

237
00:14:24,160 --> 00:14:25,000
‫الزحام المروري.‬

238
00:14:25,520 --> 00:14:26,360
‫عذر متداول.‬

239
00:14:26,440 --> 00:14:28,720
‫أمامك 10 دقائق، ثم سننتقل من دونك.‬

240
00:14:35,520 --> 00:14:37,680
‫"جينيفر لورنس" أم "إيما ستون"؟‬

241
00:14:38,640 --> 00:14:39,480
‫إياك.‬

242
00:14:40,160 --> 00:14:42,800
‫ولكنك تعرفين أنه يمكنك‬
‫قتل كليهما على الشاشة، صحيح؟‬

243
00:14:44,120 --> 00:14:44,960
‫لا يهم.‬

244
00:14:46,040 --> 00:14:48,080
‫إذًا، كيف سارت الأمور؟ هل حالفك الحظ؟‬

245
00:14:50,040 --> 00:14:50,880
‫لقد فعلتها.‬

246
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
‫- وبعد؟‬
‫- ونجح الأمر.‬

247
00:14:54,280 --> 00:14:55,200
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

248
00:14:55,920 --> 00:14:57,080
‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟‬

249
00:14:58,520 --> 00:14:59,760
‫أجل.‬

250
00:15:00,920 --> 00:15:03,200
‫أيمكننا التحدث عن مهنتي الآن؟‬

251
00:15:03,640 --> 00:15:06,480
‫أجل، لكن ليس الآن يا عزيزتي،‬
‫تأخرت عن لقائي القادم.‬

252
00:15:07,840 --> 00:15:08,760
‫وأنت تحبني؟‬

253
00:15:09,280 --> 00:15:10,120
‫أجل.‬

254
00:15:12,200 --> 00:15:13,040
‫سنرى.‬

255
00:15:14,000 --> 00:15:15,160
‫اسمعي، أعدك، اتفقنا؟‬

256
00:15:17,320 --> 00:15:18,160
‫عزيزتي؟‬

257
00:15:18,840 --> 00:15:19,680
‫حسنًا.‬

258
00:15:20,600 --> 00:15:21,760
‫إلى اللقاء يا "بليز".‬

259
00:15:21,920 --> 00:15:22,880
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

260
00:15:23,120 --> 00:15:24,320
‫إلى اللقاء يا "فيليشا".‬

261
00:15:28,600 --> 00:15:30,200
‫"إيون"، صديقي.‬

262
00:15:31,040 --> 00:15:33,360
‫آخر مرة تحدثنا فيها،‬
‫كنت في منطقة الـ18 ياردة.‬

263
00:15:33,680 --> 00:15:34,960
‫هل أتممت الصفقة؟‬

264
00:15:35,680 --> 00:15:37,640
‫حسنًا، ستتعجب من هذا.‬

265
00:15:37,920 --> 00:15:40,840
‫فشلت قبل الإمضاء مباشرة.‬

266
00:15:41,440 --> 00:15:42,560
‫يا للهول، هذا مزعج.‬

267
00:15:43,000 --> 00:15:44,440
‫يؤسفني سماع ذلك يا رجل.‬

268
00:15:45,200 --> 00:15:47,360
‫لم لا تظن أن بإمكانك الذهاب‬

269
00:15:47,440 --> 00:15:48,640
‫وتضعها مباشرة...‬

270
00:15:48,760 --> 00:15:50,800
‫أجل، أعلم بالضبط أين أضعها يا "أنطونيو".‬

271
00:15:51,040 --> 00:15:52,400
‫فالأخبار السارة،‬

272
00:15:52,480 --> 00:15:54,200
‫صفقة "باسكال" جاهزة، اتفقنا؟‬

273
00:15:54,280 --> 00:15:57,520
‫يجب أن أتكلم مع "زوي" الآن وأقدم عرضًا.‬

274
00:15:58,400 --> 00:15:59,240
‫اسمع،‬

275
00:15:59,320 --> 00:16:02,680
‫تلقيت تقريرًا جيدًا‬
‫أنها مستعدة لأخذ 400 مقدمًا،‬

276
00:16:03,040 --> 00:16:04,200
‫و 200 أخرى إضافية،‬

277
00:16:04,440 --> 00:16:05,400
‫والطفل يكون لك.‬

278
00:16:05,720 --> 00:16:07,120
‫كم لدينا من الوقت؟‬

279
00:16:08,320 --> 00:16:09,960
‫50 دقيقة فقط يا أخي.‬

280
00:16:10,560 --> 00:16:11,600
‫أريد أن أرتدي‬

281
00:16:12,120 --> 00:16:14,880
‫القميص طويلًا بما يكفي‬
‫لأشعر بالراحة فيه.‬

282
00:16:15,440 --> 00:16:16,280
‫أجل؟‬

283
00:16:16,840 --> 00:16:18,000
‫أريد الذهاب إلى الملعب،‬

284
00:16:18,320 --> 00:16:21,000
‫وأشعر: "هذه (فات)، عدت للديار".‬

285
00:16:21,760 --> 00:16:22,600
‫أستحق ذلك.‬

286
00:16:23,640 --> 00:16:25,120
‫وأعتقد أنني استحققت ذلك.‬

287
00:16:26,640 --> 00:16:27,760
‫"ريسبيخو".‬

288
00:16:30,200 --> 00:16:31,480
‫أترين ما تفعلينه به؟‬

289
00:16:31,880 --> 00:16:32,800
‫- أجل.‬
‫ - لا...‬

290
00:16:33,320 --> 00:16:34,200
‫لا أفهم هذا.‬

291
00:16:34,280 --> 00:16:35,760
‫أنت منحته مهلة.‬

292
00:16:36,640 --> 00:16:37,920
‫هذا تفاوض.‬

293
00:16:38,280 --> 00:16:41,360
‫هل ستجلس في مكتبي‬
‫وتعلمني بشأن عقد صفقة‬

294
00:16:41,440 --> 00:16:43,760
‫- وكأن هذه أول مرة لي؟‬
‫- أنا لا أشكك‬

295
00:16:43,840 --> 00:16:46,400
‫في مهنيتك، أنا أشكك في مهنيته.‬

296
00:16:46,480 --> 00:16:47,600
‫حسنًا، من وجهة نظري،‬

297
00:16:48,160 --> 00:16:50,880
‫كان لدى "بليز" 5 دقائق من حياته المهنية،‬
‫وقد أفسد الأمر.‬

298
00:16:50,960 --> 00:16:53,520
‫وهي قصة حزينة، ولكنها الحقيقة.‬

299
00:16:54,440 --> 00:16:56,040
‫العرض الذي حصلت عليه لـ "فويو"،‬

300
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
‫من "تيمبيزا تايغر" عرض جيد.‬

301
00:16:58,960 --> 00:17:00,040
‫إنه عرض جيد.‬

302
00:17:01,360 --> 00:17:03,680
‫بحقك، اقبلي العرض، إنها صفقة جيدة.‬

303
00:17:07,040 --> 00:17:07,960
‫لننه هذا.‬

304
00:17:09,960 --> 00:17:10,800
‫حسنًا.‬

305
00:17:12,480 --> 00:17:13,960
‫- أجل.‬
‫- قل التفاصيل.‬

306
00:17:23,680 --> 00:17:24,880
‫أجل، كل شيء عادي.‬

307
00:17:32,080 --> 00:17:34,760
‫أتعرفين تلك الأيام التي تفكرين فيها‬
‫إذا كنت ستأخذين الطريق السريع‬

308
00:17:34,840 --> 00:17:35,720
‫أم تدورين حوله؟‬

309
00:17:35,800 --> 00:17:37,160
‫راهنت على الدوران حوله،‬

310
00:17:37,520 --> 00:17:38,360
‫وخسرت.‬

311
00:17:38,840 --> 00:17:40,960
‫هذه الشاحنة انحرفت على الطريق السريع،‬

312
00:17:41,040 --> 00:17:43,480
‫وكان الزحام شديدًا حتى المنحدر التالي.‬

313
00:17:44,840 --> 00:17:45,680
‫لا مبرر للتأخير.‬

314
00:17:46,920 --> 00:17:47,880
‫لقد تقدمنا.‬

315
00:17:48,640 --> 00:17:50,560
‫أجل، يمكنك فعل ذلك‬

316
00:17:51,640 --> 00:17:54,920
‫ولكنك ستضحين بالكثير‬
‫مما كسبته في الكثير من الدوائر.‬

317
00:17:55,000 --> 00:17:56,400
‫عم تتحدث؟‬

318
00:17:56,840 --> 00:17:59,040
‫الحديث في الشارع سيكون أن "زوي زانتي"‬

319
00:17:59,120 --> 00:18:00,880
‫هي المالكة التي ترشي الناس.‬

320
00:18:01,600 --> 00:18:04,680
‫"بليز"، بالنسبة إلى شخص متأخر،‬
‫لديك الكثير من التمهيد هنا.‬

321
00:18:06,040 --> 00:18:06,920
‫هناك عرض.‬

322
00:18:07,640 --> 00:18:08,480
‫من أجل "باسكال".‬

323
00:18:09,640 --> 00:18:12,160
‫نادي "بيريا" لكرة القدم، 400 ألف،‬
‫لا يوجد أقساط.‬

324
00:18:12,240 --> 00:18:13,320
‫كل شيء مقدم.‬

325
00:18:15,160 --> 00:18:16,000
‫عجبًا.‬

326
00:18:17,240 --> 00:18:19,640
‫هل فكرت في ذلك بمفردك‬
‫عندما علقت خلف تلك الشاحنة؟‬

327
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
‫انظري إليه.‬

328
00:18:22,560 --> 00:18:23,920
‫انظري إليه، بحقك.‬

329
00:18:24,600 --> 00:18:26,240
‫آتيًا إلى هنا متعرقًا،‬

330
00:18:26,320 --> 00:18:28,120
‫ويفوح منه اليأس.‬

331
00:18:28,200 --> 00:18:29,240
‫أتفهمين ما يفعله؟‬

332
00:18:29,320 --> 00:18:30,600
‫تفهمين ما يفعله.‬

333
00:18:30,840 --> 00:18:32,880
‫إنه يتشبث بآخر عميلين لديه.‬

334
00:18:32,960 --> 00:18:35,000
‫هذا مثير للشفقة، لهذا هو مثير للشفقة.‬

335
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
‫ماذا كنت تفعل؟‬

336
00:18:37,880 --> 00:18:39,320
‫باستثناء التضحية بي؟‬

337
00:18:40,120 --> 00:18:42,120
‫لنر ما الأرقام التي طرحتها أيها الفرنسي.‬

338
00:18:42,200 --> 00:18:43,160
‫لديّ هذا.‬

339
00:18:43,840 --> 00:18:44,680
‫"نيكو"!‬

340
00:18:48,440 --> 00:18:49,280
‫تحقق من الفاكس.‬

341
00:18:50,880 --> 00:18:51,720
‫"زوي"، بحقك.‬

342
00:18:51,800 --> 00:18:53,440
‫هل نبرم هذه الصفقة في عام 1986؟‬

343
00:18:54,040 --> 00:18:55,800
‫إن لم نتلق فاكسًا، فلا صفقة.‬

344
00:18:56,120 --> 00:18:58,280
‫ومن باب الفضول يا "بليز"، صفقتك،‬

345
00:18:58,360 --> 00:19:01,080
‫- هذه الصفقة الخيالية.‬
‫ - صفقتك،‬

346
00:19:03,360 --> 00:19:08,640
‫كيف ستؤثر في قصة "باسكال" و"كيم"‬
‫و"فويو" في الجريدة يوم الأحد؟‬

347
00:19:10,640 --> 00:19:12,760
‫فلم لا نضع سعرًا على "فويو"؟‬

348
00:19:13,800 --> 00:19:15,280
‫ونعرضه للبيع.‬

349
00:19:15,920 --> 00:19:17,440
‫فعلت ذلك بالفعل في الواقع.‬

350
00:19:17,960 --> 00:19:18,840
‫بحقك.‬

351
00:19:18,920 --> 00:19:21,080
‫توقف عن قراءة الصفحات الخلفية‬
‫لأخبار الأحد يا "جيه بي".‬

352
00:19:21,160 --> 00:19:22,840
‫"فويو" و"كيم" مرتبان، اتفقنا؟‬

353
00:19:23,200 --> 00:19:24,040
‫"باسكال"،‬

354
00:19:24,320 --> 00:19:25,680
‫إنه يركز على المستقبل.‬

355
00:19:30,160 --> 00:19:31,040
‫اسأليه بنفسك.‬

356
00:19:35,040 --> 00:19:37,040
‫أين عميلك على أي حال ليدعم كل هذا؟‬

357
00:19:39,520 --> 00:19:40,680
‫لا فاكس يا سيدتي.‬

358
00:19:41,480 --> 00:19:42,840
‫شكرًا لك يا "نيكولاكي".‬

359
00:19:43,280 --> 00:19:45,280
‫ماذا نقول هنا عندما لا نتلقى فاكسًا؟‬

360
00:19:45,360 --> 00:19:46,320
‫لا صفقة.‬

361
00:19:47,520 --> 00:19:49,960
‫لقد أقنعتني بشكل معتدل،‬

362
00:19:50,040 --> 00:19:53,320
‫ولكنني لا أستطيع الجلوس هنا يا "بليز"‬
‫وألعب لعبة "فانتزي" معك.‬

363
00:19:54,800 --> 00:19:57,480
‫لأن ما يملكه "جان بيير" قد لا يكون مثاليًا‬

364
00:19:58,360 --> 00:19:59,200
‫ولكنه حقيقي.‬

365
00:20:01,960 --> 00:20:04,720
‫منزل "خافيير" الجديد في "تيمبيزا"‬
‫مع "تايغرز".‬

366
00:20:04,800 --> 00:20:06,800
‫اسمعي يا "زوي"،‬
‫ترتكبين خطأ كبيرًا هنا، اتفقنا؟‬

367
00:20:07,200 --> 00:20:08,040
‫أنت تعرفينني.‬

368
00:20:08,600 --> 00:20:09,760
‫تعرفين أن كلامي موثوق.‬

369
00:20:10,000 --> 00:20:11,160
‫ولطالما كان كذلك.‬

370
00:20:11,360 --> 00:20:13,440
‫فكري في الأمر لبضع دقائق أخرى.‬

371
00:20:13,760 --> 00:20:14,920
‫بضع دقائق أخرى؟‬

372
00:20:15,920 --> 00:20:17,760
‫بعد أن تأخرت ساعة يا "بليز"،‬

373
00:20:17,840 --> 00:20:19,040
‫فلا أعتقد ذلك.‬

374
00:20:20,480 --> 00:20:21,320
‫آسفة.‬

375
00:20:23,120 --> 00:20:26,080
‫تفقدي الفاكس لمرة أخيرة، اتفقنا؟‬

376
00:20:26,160 --> 00:20:27,600
‫لن أسألك مجددًا.‬

377
00:20:31,480 --> 00:20:33,240
‫ما الذي ما زلت تفعله هنا يا رجل؟‬

378
00:20:33,320 --> 00:20:34,200
‫هذا سخيف.‬

379
00:20:43,760 --> 00:20:45,080
‫هل فاتنا الحفل؟‬

380
00:20:45,720 --> 00:20:47,000
‫هذا نادي كرة قدم،‬

381
00:20:47,080 --> 00:20:50,360
‫وليس ناديًا ريفيًا، لذا لا، ليس هناك تأخير.‬

382
00:20:50,840 --> 00:20:52,280
‫انظري يا "زوي"،‬

383
00:20:53,560 --> 00:20:54,480
‫إنهما معًا.‬

384
00:20:55,120 --> 00:20:55,960
‫انظري فحسب.‬

385
00:20:56,640 --> 00:20:58,520
‫يمسكان يد بعضهما وكل شيء.‬

386
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
‫أكان ذلك أنت؟‬

387
00:21:01,600 --> 00:21:03,520
‫كنت أفضل رجل في حفل الزفاف.‬

388
00:21:04,840 --> 00:21:05,680
‫"بليز".‬

389
00:21:06,320 --> 00:21:07,840
‫لا تزال صفقتك خرافة.‬

390
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
‫أجل، إذا أردت التوقيع‬

391
00:21:11,560 --> 00:21:13,720
‫في أسفل هذه الصفحة، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

392
00:21:18,440 --> 00:21:19,280
‫انتهى الأمر.‬

393
00:21:20,840 --> 00:21:21,800
‫المعذرة يا سيدتي.‬

394
00:21:23,600 --> 00:21:25,080
‫من نادي "بيريا".‬

395
00:21:39,960 --> 00:21:40,800
‫هل أنت سعيدة؟‬

396
00:21:41,760 --> 00:21:42,640
‫من عملية النقل؟‬

397
00:21:43,120 --> 00:21:44,000
‫نسبيًا.‬

398
00:21:44,960 --> 00:21:45,800
‫منك،‬

399
00:21:46,320 --> 00:21:47,320
‫ليس كثيرًا.‬

400
00:21:47,840 --> 00:21:48,960
‫لكنني أحقق لك الأمور.‬

401
00:21:49,040 --> 00:21:49,920
‫أحيانًا.‬

402
00:21:51,240 --> 00:21:53,000
‫أنت لا تحبين ما لا يمكنك امتلاكه.‬

403
00:21:53,080 --> 00:21:54,520
‫ما لا أحبه‬

404
00:21:55,360 --> 00:21:58,240
‫هو عدم وجود أذكى شخص في الغرفة إلى جانبي.‬

405
00:21:59,720 --> 00:22:02,200
‫هل فكرت في الانضمام‬
‫إلى عائلتي الصغيرة هنا؟‬

406
00:22:03,280 --> 00:22:04,640
‫فكرت في الأمر، أجل.‬

407
00:22:04,720 --> 00:22:06,320
‫تبًا، لقد استمتعت بالأمر،‬

408
00:22:06,880 --> 00:22:09,000
‫ولكنك تعرفين أنه لا يمكنني ترك "كريستوفر".‬

409
00:22:09,080 --> 00:22:10,480
‫رجاءً اشرحي لي هذا،‬

410
00:22:10,800 --> 00:22:12,520
‫أسلوب إما الموافقة وإما الموت‬

411
00:22:12,600 --> 00:22:15,160
‫- الذي لديك.‬
‫- تعرفين شروط اتفاقي، صحيح؟‬

412
00:22:16,000 --> 00:22:16,840
‫أعرف.‬

413
00:22:17,680 --> 00:22:21,080
‫قد يكون كافيًا لتخطيك هذه المرة.‬

414
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
‫ماذا عن الغد؟‬

415
00:22:25,280 --> 00:22:27,120
‫ماذا عن اليوم الذي بعده؟‬

416
00:22:28,160 --> 00:22:30,240
‫لا يمكنك احترام قراراتي فحسب، صحيح؟‬

417
00:22:30,320 --> 00:22:31,600
‫بلى يمكنني.‬

418
00:22:33,080 --> 00:22:35,880
‫إن أخبرتني بصدق أنك سعيد بمكانتك‬

419
00:22:35,960 --> 00:22:37,040
‫في العالم الآن.‬

420
00:22:42,680 --> 00:22:44,280
‫أتعلم ما أراه يا "بليز"؟‬

421
00:22:47,440 --> 00:22:49,040
‫أرى رجلًا لديه أشباح.‬

422
00:22:50,640 --> 00:22:51,840
‫فماضيك،‬

423
00:22:52,720 --> 00:22:54,680
‫أيًا كانت علاقة "كريستوفر" به،‬

424
00:22:56,680 --> 00:23:01,520
‫سينهي فرصة أن تصبح بارعًا في هذا المجال.‬

425
00:23:03,520 --> 00:23:05,040
‫أقدّر دعمك.‬

426
00:23:05,560 --> 00:23:07,320
‫وأنا وأنت نعمل جيدًا معًا.‬

427
00:23:07,920 --> 00:23:09,640
‫- نحن مستمران مع "فويو"...‬
‫- أجل،‬

428
00:23:09,720 --> 00:23:11,760
‫ولديّ بعض المكالمات لأجريها، فكن لطيفًا،‬

429
00:23:11,840 --> 00:23:13,920
‫وأبلغ "كريستوفر" خالص أمنياتي، اتفقنا؟‬

430
00:23:22,480 --> 00:23:24,000
‫ما رأيك في النساء في "ديربان"؟‬

431
00:23:25,680 --> 00:23:27,920
‫- سيحببنك يا صاح.‬
‫- هذا مؤكد.‬

432
00:23:29,200 --> 00:23:30,040
‫ولكن اسمع،‬

433
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
‫النساء أمر صعب،‬

434
00:23:31,560 --> 00:23:33,000
‫يمكن للرجل تولي أمرهن دائمًا،‬

435
00:23:33,240 --> 00:23:36,000
‫طالما أنه يحتفظ‬
‫بنوعين من البلاستيك بالقرب منه‬

436
00:23:36,120 --> 00:23:37,120
‫ولا يسلمهما أبدًا.‬

437
00:23:37,640 --> 00:23:40,040
‫الأول هو بطاقات الائتمان،‬
‫والثاني هو الواقيات الذكرية.‬

438
00:23:40,280 --> 00:23:42,280
‫المرأة الخاطئة ستثقب ثقبًا في الواقي،‬

439
00:23:42,360 --> 00:23:43,960
‫وتنهي المال في البطاقة.‬

440
00:23:45,600 --> 00:23:46,440
‫حسنًا.‬

441
00:23:48,360 --> 00:23:50,160
‫لا مزيد من وضع هذا الهراء على أنفك.‬

442
00:23:51,720 --> 00:23:52,560
‫حسنًا.‬

443
00:23:53,120 --> 00:23:54,640
‫- حسنًا.‬
‫- اسمع، أنا أعني ذلك.‬

444
00:23:54,760 --> 00:23:57,080
‫كان هذا اتفاقنا، صحيح؟‬
‫الأمر أكبر من قدراتك.‬

445
00:23:57,440 --> 00:23:59,040
‫ستخسر كل مرة.‬

446
00:24:00,280 --> 00:24:02,000
‫كما أنني لست مهتمًا‬

447
00:24:02,360 --> 00:24:04,000
‫بتمثيل قصة تحذيرية.‬

448
00:24:05,960 --> 00:24:07,840
‫حسنًا، فهمت.‬

449
00:24:09,320 --> 00:24:10,640
‫أهلًا بك في "آيس مانجمنت".‬

450
00:24:11,040 --> 00:24:11,880
‫أجل!‬

451
00:24:32,120 --> 00:24:32,960
‫سيد "توري".‬

452
00:24:33,720 --> 00:24:37,920
‫- كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- تريد فعلًا أن تعلم،‬

453
00:24:38,000 --> 00:24:40,520
‫أم تريد معرفة الجملة المعتادة المحترمة‬
‫"أنا بخير، أشكرك"؟‬

454
00:24:41,200 --> 00:24:44,680
‫يعجبني دائمًا أننا لا نخدع بعضنا.‬

455
00:24:46,800 --> 00:24:50,320
‫أنت محق، الصراحة أمر نادر في هذا المجال.‬

456
00:24:51,200 --> 00:24:52,080
‫لندخل في الموضوع.‬

457
00:24:52,160 --> 00:24:58,200
‫لا تفيدني المباراة‬
‫إلا بقرحة في المعدة وشعر أبيض هذه الأيام.‬

458
00:24:59,080 --> 00:25:01,080
‫حسنًا، هذا من أجل حب اللعبة.‬

459
00:25:03,280 --> 00:25:04,680
‫هذا من أجل الجمهور.‬

460
00:25:06,080 --> 00:25:08,880
‫يبدو أنني أمارس السياسة فحسب الآن.‬

461
00:25:10,480 --> 00:25:14,320
‫أكره التسبب في مشاكل في المعدة أكثر،‬
‫ولكن لهذا أتصل بك.‬

462
00:25:15,320 --> 00:25:16,440
‫تحدث إليّ.‬

463
00:25:18,440 --> 00:25:19,640
‫يتعلق الأمر بـ"فوملاني".‬

464
00:25:20,040 --> 00:25:21,560
‫ماذا فعل الآن؟‬

465
00:25:22,840 --> 00:25:24,320
‫ليس ما فعله الآن،‬

466
00:25:24,400 --> 00:25:26,400
‫بل ما هو على وشك فعله من دون مباركتك.‬

467
00:25:27,800 --> 00:25:30,400
‫يتحدث مع "جان بيير" على حساب طفلي "هيرفي".‬

468
00:25:33,120 --> 00:25:34,040
‫"باب دو"؟‬

469
00:25:35,360 --> 00:25:36,440
‫أنا هنا.‬

470
00:25:37,720 --> 00:25:39,120
‫أمتأكد؟‬

471
00:25:39,200 --> 00:25:40,800
‫بلا شك.‬

472
00:25:41,680 --> 00:25:43,720
‫يعلم الجميع أنه التالي.‬

473
00:25:44,520 --> 00:25:48,360
‫فالأمر يعتلق بالحفاظ على الذات‬
‫أكثر من عدم احترامك يا سيدي.‬

474
00:25:49,520 --> 00:25:50,760
‫أمتأكد؟‬

475
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
‫لما اتصلت بك لو لست متأكدًا.‬

476
00:25:54,400 --> 00:25:55,240
‫تبًا له.‬

477
00:25:57,120 --> 00:25:59,040
‫علينا المقابلة مبكرًا.‬

478
00:25:59,240 --> 00:26:00,200
‫كيف؟‬

479
00:26:00,440 --> 00:26:04,400
‫يجب أن أحضر حدثًا خيريًا،‬
‫لقد جهزوا لي خطبة.‬

480
00:26:04,480 --> 00:26:09,640
‫يبدو أن كل الحكماء العجائز‬
‫مفيدون هذه الأيام.‬

481
00:26:09,720 --> 00:26:10,640
‫"(جوهانسبرغ)"‬

482
00:26:10,720 --> 00:26:11,840
‫سآتي إليك.‬

483
00:26:12,640 --> 00:26:13,640
‫إذا أردت.‬

484
00:26:15,280 --> 00:26:16,440
‫حسنًا، شكرًا يا "باب دو".‬

485
00:26:18,640 --> 00:26:20,600
‫مرحبًا أيتها الآنسة "جي"، أين أنت؟‬

486
00:26:21,400 --> 00:26:25,320
‫ما زلت في المكتب أراجع‬
‫أوراق "باسكال" قبل الموعد النهائي.‬

487
00:26:26,120 --> 00:26:27,360
‫أحسنت بالمناسبة.‬

488
00:26:27,680 --> 00:26:30,240
‫- هل هذا الإيمان الذي أسمعه؟‬
‫- أجل.‬

489
00:26:30,680 --> 00:26:33,000
‫إلا أنني من سيُطرد بواسطة "كريس".‬

490
00:26:33,840 --> 00:26:34,680
‫بشأن ذلك،‬

491
00:26:34,760 --> 00:26:36,400
‫ما وضع "هيرفي"؟‬

492
00:26:36,760 --> 00:26:38,160
‫اتصل "جايد" قبل دقيقتين،‬

493
00:26:38,760 --> 00:26:41,680
‫وقال إنه و"جان بيير"‬
‫وصلا ملعب "لومبارد".‬

494
00:26:42,160 --> 00:26:43,000
‫"فوملاني"؟‬

495
00:26:44,640 --> 00:26:46,120
‫قبل 15 دقيقة من ذلك.‬

496
00:26:48,520 --> 00:26:50,400
‫هذا "تشارلي فوكستروت" رائع.‬

497
00:26:51,320 --> 00:26:52,680
‫أجل، حدث ولا حرج.‬

498
00:26:53,240 --> 00:26:54,120
‫أين أنت؟‬

499
00:26:54,560 --> 00:26:56,440
‫أنا في طريقي لأنهي كل هذا.‬

500
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
‫هل لديك وقت؟‬

501
00:27:00,040 --> 00:27:01,440
‫وضعت صورًا في المدرسة.‬

502
00:27:02,160 --> 00:27:04,240
‫من الأفضل أن تأمل أن "جان بيير" لم يفعل.‬

503
00:27:04,520 --> 00:27:07,360
‫لأنه يقوم بخطوته الآن.‬

504
00:27:08,000 --> 00:27:09,360
‫حسنًا يا آنسة "جي".‬

505
00:27:19,360 --> 00:27:20,440
‫هل أنت على القائمة؟‬

506
00:27:22,120 --> 00:27:23,880
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- الاسم؟‬

507
00:27:24,600 --> 00:27:25,440
‫"سلينديل".‬

508
00:27:26,160 --> 00:27:27,720
‫أو مسجل باسم "بليز".‬

509
00:27:56,400 --> 00:27:57,240
‫صديقي.‬

510
00:27:57,920 --> 00:27:59,280
‫- "جان بيير".‬
‫- "فوملاني".‬

511
00:28:00,000 --> 00:28:02,280
‫قابل مستقبل اللعبة.‬

512
00:28:03,080 --> 00:28:04,000
‫بالتأكيد.‬

513
00:28:04,920 --> 00:28:06,600
‫- السيد "هيرفي توري".‬
‫- مرحبًا.‬

514
00:28:07,000 --> 00:28:08,560
‫- يسرني وجودك معنا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

515
00:28:09,080 --> 00:28:10,240
‫أنا معجب بالفعل.‬

516
00:28:10,360 --> 00:28:11,920
‫لم أفعل أي شيء بعد.‬

517
00:28:12,520 --> 00:28:13,800
‫لكنك على وشك ذلك.‬

518
00:28:15,640 --> 00:28:18,440
‫مع كل هذه الأساطير الذين حولك.‬

519
00:28:18,840 --> 00:28:19,680
‫أجل.‬

520
00:28:21,560 --> 00:28:22,920
‫أيها السيدان، تفضلا.‬

521
00:28:23,520 --> 00:28:24,360
‫اجلسا.‬

522
00:28:28,440 --> 00:28:33,120
‫أنت يا سيد "توري"‬
‫ستوقع على توقيعك الشخصي الأول لي.‬

523
00:28:39,440 --> 00:28:41,400
‫رجاءً، اسمك على الخط المنقط.‬

524
00:28:48,400 --> 00:28:49,240
‫ما الأمر؟‬

525
00:28:51,160 --> 00:28:52,600
‫إن وقّعت مع نادي "ماربورو"،‬

526
00:28:54,120 --> 00:28:56,000
‫فسأضع أموال كثيرة‬

527
00:28:56,760 --> 00:28:58,720
‫في جيبك.‬

528
00:29:00,200 --> 00:29:05,400
‫وأعدك بأنني لن أنام حتى تصبح‬
‫في النسخة التالية من "الفيفا".‬

529
00:29:10,320 --> 00:29:12,280
‫- إنه يحبها.‬
‫- أجل.‬

530
00:29:14,440 --> 00:29:15,920
‫لنر إن كان سيعجبه هذا.‬

531
00:29:25,840 --> 00:29:27,400
‫إنها المكافأة التي تحدثنا عنها.‬

532
00:29:34,680 --> 00:29:35,680
‫سيد "توري"،‬

533
00:29:37,640 --> 00:29:38,760
‫هلا نستخدم هذا القلم؟‬

534
00:29:45,080 --> 00:29:46,240
‫أيمكنني أن آكل أولًا؟‬

535
00:29:47,240 --> 00:29:48,080
‫أنا جائع.‬

536
00:30:02,760 --> 00:30:03,600
‫تفضل.‬

537
00:30:04,560 --> 00:30:06,280
‫- شكرًا يا "جولز".‬
‫- عفوًا يا "جاك".‬

538
00:30:07,440 --> 00:30:08,280
‫ماذا بحق السماء؟‬

539
00:30:08,360 --> 00:30:09,560
‫يجب أن يقابل بعض الأشخاص.‬

540
00:30:09,640 --> 00:30:11,440
‫يجب أن أعيده إلى "ماربورو"، الأمر عاجل.‬

541
00:30:11,520 --> 00:30:13,000
‫هل تمزح معي الآن؟‬

542
00:30:13,080 --> 00:30:14,480
‫هل تعرفين أي يوم هو اليوم؟‬

543
00:30:14,560 --> 00:30:16,640
‫أجل، ولكن ماذا تتوقع مني‬
‫أن أخبر كل هؤلاء الناس؟‬

544
00:30:16,720 --> 00:30:18,600
‫ستجدين حلًا. دائمًا ما تفعلين.‬

545
00:30:21,040 --> 00:30:22,400
‫- شكرًا يا "جاك".‬
‫- لا بأس.‬

546
00:30:23,040 --> 00:30:25,120
‫- أحبك يا "جاك".‬
‫- أجل، لا يهم.‬

547
00:30:29,480 --> 00:30:30,320
‫كما ترى يا فتى،‬

548
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
‫أعرف أنها خطوة كبيرة.‬

549
00:30:33,200 --> 00:30:34,320
‫ولكن انظر حولك.‬

550
00:30:36,080 --> 00:30:38,640
‫انظر إلى كل هؤلاء الرجال العظماء.‬

551
00:30:39,840 --> 00:30:43,040
‫كانوا جميعًا أطفالًا ذات مرة‬
‫يجلسون حيث تجلس.‬

552
00:30:43,800 --> 00:30:47,360
‫أتظن أنهم أصبحوا كذلك‬
‫عن طريق خوفهم من ورقة؟‬

553
00:30:48,400 --> 00:30:49,520
‫أرجوك أخبره.‬

554
00:30:50,840 --> 00:30:53,000
‫هذه خطوتك الأولى إلى العظمة.‬

555
00:30:54,200 --> 00:30:57,040
‫هل وقّع كل هؤلاء الرجال بمفردهم؟‬

556
00:30:58,160 --> 00:30:59,000
‫ماذا؟‬

557
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
‫أقصد...‬

558
00:31:02,200 --> 00:31:03,400
‫أي وكلاء،‬

559
00:31:03,720 --> 00:31:04,840
‫أو مدراء أعمال،‬

560
00:31:05,400 --> 00:31:07,920
‫أو أي أحد، صحيح؟‬
‫- أنا وكيلك يا فتى، اتفقنا؟‬

561
00:31:08,680 --> 00:31:10,160
‫- ولكنه صديقك.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

562
00:31:10,280 --> 00:31:13,280
‫لا علاقة لهذا بالصداقة.‬

563
00:31:14,120 --> 00:31:16,400
‫في الواقع، يتعلق الأمر بالعمل فحسب.‬

564
00:31:16,480 --> 00:31:18,400
‫أجل، أعرف،‬
‫الجميع هنا يتحدثون عن العمل.‬

565
00:31:18,480 --> 00:31:20,240
‫ولكن "بليز" يعرف أنني لست رجل أعمال.‬

566
00:31:20,320 --> 00:31:21,360
‫أنا ألعب فحسب.‬

567
00:31:21,600 --> 00:31:24,160
‫ليس صديقك.‬

568
00:31:24,720 --> 00:31:25,640
‫يبدو كذلك.‬

569
00:31:28,360 --> 00:31:29,200
‫حسنًا.‬

570
00:31:29,640 --> 00:31:31,480
‫هل تعلم كم لاعبًا...‬

571
00:31:31,880 --> 00:31:33,920
‫كم لاعبًا مشهورًا أنا وكيله؟‬

572
00:31:35,080 --> 00:31:36,040
‫لا، لا تعلم؟‬

573
00:31:37,440 --> 00:31:41,200
‫ما يكفي لشراء منزلي الخامس‬
‫في "كليفتون"، اتفقنا؟‬

574
00:31:41,600 --> 00:31:43,800
‫السؤال الحقيقي،‬
‫ماذا أفعل هنا معك؟‬

575
00:31:44,320 --> 00:31:46,080
‫أتريد أن تعلم؟ أؤمن بك.‬

576
00:31:46,720 --> 00:31:49,240
‫كل اللاعبين الآخرين أقبض منهم فحسب.‬

577
00:31:50,120 --> 00:31:53,920
‫ولكنك ربما تكون إرثي.‬

578
00:31:54,240 --> 00:31:56,680
‫إذا أردت أصدقاءً، فادخل على "فيسبوك".‬

579
00:31:57,480 --> 00:31:59,920
‫أما إذا أردت معلمًا، فها أنا ذا.‬

580
00:32:00,560 --> 00:32:01,400
‫اتفقنا؟‬

581
00:32:02,400 --> 00:32:04,360
‫سأسهل الأمر عليك.‬

582
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
‫عليّ قراءة العقد.‬

583
00:32:07,240 --> 00:32:09,280
‫من باب الأمان.‬

584
00:32:09,360 --> 00:32:10,240
‫سيد "توري".‬

585
00:32:11,120 --> 00:32:13,720
‫إنه عقد فيه بنود قياسية.‬

586
00:32:14,000 --> 00:32:14,880
‫أجل.‬

587
00:32:16,320 --> 00:32:17,880
‫لا شيء رائع فعلًا.‬

588
00:32:19,240 --> 00:32:21,080
‫- هيا.‬
‫- ولكن عليّ قراءته.‬

589
00:32:27,240 --> 00:32:28,920
‫"باب والتر"، ربما لست رفيقًا هنا،‬

590
00:32:29,000 --> 00:32:32,720
‫ولكننا ابتعدنا بما فيه الكفاية، صحيح؟‬

591
00:32:33,560 --> 00:32:36,000
‫ابنك.‬

592
00:32:36,360 --> 00:32:37,240
‫ماذا فعل؟‬

593
00:32:38,760 --> 00:32:44,240
‫اختطف عميلًا قضيت شهورًا‬
‫في التفاوض معه.‬

594
00:32:44,560 --> 00:32:47,320
‫الطوابع على جواز سفري إلى "ساحل العاج"،‬
‫أنا مواطن فعلي الآن.‬

595
00:32:47,480 --> 00:32:50,640
‫لا بديل عن الصواب،‬
‫ولكن كيف أساعدك الآن؟‬

596
00:32:51,320 --> 00:32:53,480
‫نغادر الآن ولعلنا نلحق بهما.‬

597
00:32:54,560 --> 00:32:58,760
‫ولكن إذا وقّع الفتى، فمالك أو لا...‬

598
00:32:59,880 --> 00:33:02,480
‫أين سيارتك القديمة؟‬

599
00:33:03,240 --> 00:33:05,800
‫ألم تخبرني دائمًا‬
‫أن السيارات ليست استثمارًا؟‬

600
00:33:06,240 --> 00:33:09,680
‫تنخفض قيمتها بمجرد أن تخرج من المرأب.‬

601
00:33:10,080 --> 00:33:11,480
‫دعوة، السبعينيات.‬

602
00:33:12,920 --> 00:33:15,520
‫حظي...‬

603
00:33:15,600 --> 00:33:17,000
‫الابن الخطأ يصغي إليّ.‬

604
00:33:17,280 --> 00:33:21,400
‫المشكلة أن "فوملاني" يعتقد‬
‫أن "جان بيير" عدوه اللدود.‬

605
00:33:21,720 --> 00:33:24,560
‫ولا إهانة،‬
‫ولكنه يعلم أنك لن تعيش إلى الأبد.‬

606
00:33:24,760 --> 00:33:30,160
‫- ماذا؟‬
‫- لا يعتقد أنه يجب أن ينصاع إليك.‬

607
00:33:37,280 --> 00:33:39,120
‫- "هيرفي"؟‬
‫- "غودي".‬

608
00:33:40,680 --> 00:33:43,000
‫أعتقد أنني في فوضى عارمة.‬

609
00:33:43,680 --> 00:33:46,680
‫لا تقل لي إنني وقّعت على شيء، أرجوك.‬

610
00:33:47,000 --> 00:33:48,200
‫لا، ولكنهم يريدونني.‬

611
00:33:48,600 --> 00:33:49,680
‫لا أحد يلعب.‬

612
00:33:50,040 --> 00:33:52,400
‫أجل، ما كان عليك أن تهرب مع "جان بيير".‬

613
00:33:52,840 --> 00:33:55,160
‫أعلم، ولكن هؤلاء الرجال أشبه بالتجار‬

614
00:33:55,320 --> 00:33:57,880
‫في السوق السوداء في الديار.‬

615
00:33:58,680 --> 00:34:00,880
‫لا تقلق، سنخرج من هذا الموقف.‬

616
00:34:01,520 --> 00:34:02,360
‫حسنًا، ولكن متى؟‬

617
00:34:02,440 --> 00:34:03,280
‫ليس الآن.‬

618
00:34:03,400 --> 00:34:05,320
‫ماطل فحسب، اتفقنا؟‬

619
00:34:05,400 --> 00:34:08,120
‫حسنًا، أرجوك، إنهم ليسوا سعداء، فأسرعوا.‬

620
00:34:08,760 --> 00:34:09,639
‫أجل. حسنًا.‬

621
00:34:15,280 --> 00:34:22,199
‫يعملون 5 أيام في الأسبوع،‬

622
00:34:22,280 --> 00:34:27,120
‫يتطلعون دائمًا إلى يوم السبت‬
‫حيث يمكنهم الجلوس مع الجعة‬

623
00:34:27,719 --> 00:34:32,760
‫لـ90 دقيقة، وينسون كما حياتهم سيئة.‬

624
00:34:34,360 --> 00:34:35,639
‫شيء أكبر منهم.‬

625
00:34:36,239 --> 00:34:41,400
‫أنا فخور بأنني أؤثر في ذلك.‬

626
00:34:42,040 --> 00:34:47,440
‫ولكنهم لا يعلمون الأشياء السيئة‬
‫التي يمكن أن تستمر لحدوث ذلك.‬

627
00:34:47,520 --> 00:34:50,480
‫- خلف الكواليس.‬
‫- أجل، أين سيارتك؟‬

628
00:34:53,159 --> 00:34:55,120
‫هل نحن على وفاق يا سيد "توري"؟‬

629
00:34:55,199 --> 00:34:56,560
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- أجل.‬

630
00:34:57,520 --> 00:34:58,520
‫وقّع.‬

631
00:34:59,000 --> 00:34:59,840
‫لا أستطيع.‬

632
00:35:01,160 --> 00:35:02,000
‫ماذا؟‬

633
00:35:02,480 --> 00:35:05,040
‫سأبقى مع "بليز".‬
‫سأتمم بالصفقة معه.‬

634
00:35:13,880 --> 00:35:17,120
‫أنت تدهشني.‬

635
00:35:42,200 --> 00:35:44,560
‫ما من صفقة مع "بليز".‬

636
00:35:46,920 --> 00:35:47,800
‫انظر إليّ.‬

637
00:35:48,560 --> 00:35:49,880
‫انظر إليّ.‬

638
00:35:52,760 --> 00:35:56,520
‫متوسط عمر مسيرة لاعب كرة القدم‬
‫15 عامًا تقريبًا.‬

639
00:35:57,800 --> 00:36:00,760
‫إذا أراد الرب أن يحفظ صحتهم.‬

640
00:36:02,200 --> 00:36:04,880
‫ولكن لنقل إن الرب‬

641
00:36:06,880 --> 00:36:08,800
‫لم يحفظهم.‬

642
00:36:11,520 --> 00:36:16,960
‫ستقع الكارثة.‬

643
00:36:18,640 --> 00:36:19,640
‫ماذا تفعل حينها؟‬

644
00:36:21,560 --> 00:36:23,320
‫ماذا تفعل حينها؟‬

645
00:36:26,360 --> 00:36:28,440
‫ماذا تفعل حينها بحق السماء؟‬

646
00:36:29,040 --> 00:36:30,880
‫تعود إلى الساحل‬

647
00:36:30,960 --> 00:36:33,400
‫وتنتظر الطعام أو أيًا كان ما تفعلونه؟‬

648
00:36:33,480 --> 00:36:35,920
‫رد الآن، أريد أن أعلم ما تفعله حينها؟‬

649
00:36:36,440 --> 00:36:38,280
‫أجبني! هل هذا ما تريده؟‬

650
00:36:39,000 --> 00:36:40,640
‫- هل هذا ما تريده؟‬
‫- لا.‬

651
00:36:40,720 --> 00:36:42,680
‫رائع.‬

652
00:36:43,640 --> 00:36:45,560
‫نفهم بعضنا إذًا.‬

653
00:36:46,240 --> 00:36:47,640
‫ستوقّع على هذا العقد.‬

654
00:36:48,440 --> 00:36:49,280
‫بالحبر،‬

655
00:36:50,240 --> 00:36:51,080
‫أو الدم.‬

656
00:36:52,040 --> 00:36:52,960
‫ستوقّع.‬

657
00:36:55,160 --> 00:36:58,440
‫إذا أسرعنا، يمكننا...‬

658
00:36:59,800 --> 00:37:02,320
‫وقّع العقد اللعين وإلا أقسم بحياتي‬

659
00:37:02,400 --> 00:37:04,400
‫إنني سأطلق على ركبتيك يا فتى!‬

660
00:37:06,640 --> 00:37:08,560
‫- هل أنت بخير يا "بابا والتر"؟‬
‫- أجل.‬

661
00:37:08,680 --> 00:37:11,720
‫أنا عجوز، أحتاج إلى أخذ نفسي فحسب.‬

662
00:37:11,800 --> 00:37:13,760
‫حسنًا.‬

663
00:37:21,920 --> 00:37:23,080
‫ما هذا بحق السماء؟‬

664
00:37:23,760 --> 00:37:25,760
‫أمر لا يُصدق!‬

665
00:37:26,920 --> 00:37:28,200
‫لا أرى هذا.‬

666
00:37:29,120 --> 00:37:30,880
‫ليس محملًا حتى يا "بابا".‬

667
00:37:32,160 --> 00:37:33,280
‫هل فقدت صوابك يا فتى؟‬

668
00:37:34,800 --> 00:37:38,280
‫كنت أجري الأعمال فحسب للنادي.‬

669
00:37:39,240 --> 00:37:40,080
‫ليس هكذا!‬

670
00:37:41,400 --> 00:37:45,440
‫قلنا إننا سنجعله يوقّع للفريق.‬

671
00:37:46,320 --> 00:37:47,680
‫كنت أبادر فحسب.‬

672
00:37:47,840 --> 00:37:51,160
‫في الواقع، كنت أحفزه فحسب.‬

673
00:37:51,400 --> 00:37:52,240
‫هذا كل شيء.‬

674
00:37:52,320 --> 00:37:55,440
‫ستتم الصفقة عن طريق "سلينديل".‬

675
00:37:55,760 --> 00:37:57,400
‫ما رأيكما أن يقرر اللاعب؟‬

676
00:37:58,240 --> 00:37:59,400
‫اللاعب يقرر؟‬

677
00:38:00,640 --> 00:38:02,800
‫عندما يصوب مسدسًا تجاه ركبته؟‬

678
00:38:03,280 --> 00:38:04,800
‫"بابا"، لا بأس، إذا أرادا ذلك،‬

679
00:38:05,640 --> 00:38:06,800
‫سنترك "هيرفي" يقرر.‬

680
00:38:07,960 --> 00:38:08,960
‫أنا مع "بليز".‬

681
00:38:10,840 --> 00:38:11,840
‫هل أنت راض؟‬

682
00:38:11,920 --> 00:38:13,920
‫أم أنك تريد ذلك بالفرنسية أيها اللعين؟‬

683
00:38:14,240 --> 00:38:16,240
‫انظر إليه، إنه لا يعرف ماذا يريد.‬

684
00:38:18,200 --> 00:38:19,040
‫هل أنت متأكد؟‬

685
00:38:20,080 --> 00:38:22,200
‫"بليز" يعرف اللعبة، هذا الرجل يدعي فحسب.‬

686
00:38:22,520 --> 00:38:24,880
‫الأمر أشبه بالحديث عن كرة القدم مع أختي.‬

687
00:38:25,400 --> 00:38:26,920
‫ابتعد بحق السماء عن لاعبيّ.‬

688
00:38:30,280 --> 00:38:32,520
‫يمكنكما الخروج من هنا.‬

689
00:38:33,040 --> 00:38:34,320
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

690
00:38:34,760 --> 00:38:36,360
‫بكل سرور، هيا.‬

691
00:38:38,640 --> 00:38:40,000
‫هيا. لنخرج من هنا.‬

692
00:38:49,160 --> 00:38:50,000
‫هل أنت بخير؟‬

693
00:38:50,640 --> 00:38:51,920
‫هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

694
00:39:14,200 --> 00:39:15,040
‫أجل.‬

695
00:39:17,200 --> 00:39:18,520
‫تبدو بحالة مزرية.‬

696
00:39:19,120 --> 00:39:20,080
‫أشعر بذلك أيضًا.‬

697
00:39:21,840 --> 00:39:23,160
‫ما الحكم النهائي اليوم؟‬

698
00:39:23,600 --> 00:39:24,880
‫لم يوقّع النادي لأي أحد،‬

699
00:39:25,120 --> 00:39:26,520
‫إن كان ذلك سؤالك.‬

700
00:39:26,600 --> 00:39:29,360
‫ولكننا أرسلنا "مالكوفيتش" على سبيل الإعارة‬
‫إلى مدينة "هيل".‬

701
00:39:30,080 --> 00:39:31,720
‫أتذكره.‬

702
00:39:32,560 --> 00:39:36,000
‫"بريندان روجرز" مخدوع يوقّع من "بنفيكا"‬
‫مقابل 20 مليونًا.‬

703
00:39:36,560 --> 00:39:37,480
‫هذه 20 وحدة.‬

704
00:39:37,960 --> 00:39:40,200
‫تنجح أحيانًا وأحيانًا لا.‬

705
00:39:40,720 --> 00:39:42,640
‫أجل، كفى تهاونًا الآن.‬

706
00:39:43,840 --> 00:39:45,800
‫أما زلنا نتحدث عن "ريدز"؟‬

707
00:39:47,480 --> 00:39:48,320
‫أجل.‬

708
00:39:49,720 --> 00:39:52,600
‫أصغي يا "جيه"، أشكرك.‬

709
00:39:53,640 --> 00:39:54,720
‫على كل شيء اليوم.‬

710
00:39:55,360 --> 00:39:56,600
‫ساءت الأمور، صحيح؟‬

711
00:39:57,200 --> 00:39:58,920
‫أجل، تعرفين كيف تسير الأمور.‬

712
00:39:59,000 --> 00:40:02,240
‫أحيانًا لا يكون الفوز جميلًا، لكنني سأقبله.‬

713
00:40:02,320 --> 00:40:04,760
‫تحدثت إلى "غودي"، تحسنت الأمور.‬

714
00:40:06,960 --> 00:40:09,000
‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك، أتعرفين ذلك؟‬

715
00:40:09,520 --> 00:40:12,320
‫وما كنت لأكون جزءًا من القبيلة لولاك.‬

716
00:40:13,000 --> 00:40:14,320
‫نثق بـ"كلوب".‬

717
00:40:18,240 --> 00:40:20,320
‫سأتصل بك غدًا يا "جيه"، إلى اللقاء.‬

718
00:40:28,440 --> 00:40:31,080
‫إذًا، هل ظل الضوء مضاءً؟‬

719
00:40:32,160 --> 00:40:36,080
‫"هيرفي توري" الصغير من "ماربورو يونايتد"‬
‫صفقة محسومة، والفضل لـ"والتر".‬

720
00:40:36,880 --> 00:40:39,600
‫- لقد نجحت.‬
‫- لا، نحن نجحنا.‬

721
00:40:39,840 --> 00:40:42,240
‫وليس هذا فحسب، لدينا الآن 3 عملاء جدد.‬

722
00:40:42,440 --> 00:40:44,640
‫- 2، "باسكال" و"هيرفي"؟‬
‫- 3.‬

723
00:40:45,080 --> 00:40:47,640
‫- و"ميلا ديور".‬
‫- هل عادت؟‬

724
00:40:48,000 --> 00:40:50,760
‫نحن نتنوع، نحن الآن ممثلون عن أشخاص أيضًا.‬

725
00:40:51,320 --> 00:40:52,640
‫حقًا؟‬

726
00:40:52,720 --> 00:40:55,440
‫أجل، حقًا. السؤال هو،‬

727
00:40:57,160 --> 00:40:58,440
‫أما زلت ستتركينني؟‬

728
00:40:58,760 --> 00:41:00,200
‫لم أكن سأتركك قط.‬

729
00:41:01,560 --> 00:41:02,840
‫احتجت إلى دفعة فحسب.‬

730
00:41:11,000 --> 00:41:13,480
‫الأمر هو أنني أدفع لك‬
‫الكثير من المال لتدعمني.‬

731
00:41:14,040 --> 00:41:15,760
‫وأنا وكيل أعمالك، وليس قوادك.‬

732
00:41:16,800 --> 00:41:17,760
‫هل هناك فرق؟‬

733
00:41:17,840 --> 00:41:19,840
‫من أين استقامة الذات هذه؟‬

734
00:41:20,560 --> 00:41:22,280
‫"ليس"، أنت تعرف أن الأمر ليس كذلك.‬

735
00:41:22,360 --> 00:41:23,200
‫لم؟‬

736
00:41:23,360 --> 00:41:26,120
‫لأنني أريد شيئًا يشبه حياة الملعب.‬

737
00:41:26,200 --> 00:41:27,040
‫لا.‬

738
00:41:27,440 --> 00:41:28,840
‫لأنك تريده على حسابي.‬

739
00:41:28,920 --> 00:41:31,280
‫بحقك يا رجل. إنها مجرد لعبة.‬

740
00:41:31,360 --> 00:41:32,400
‫أين جرأتك أيها اللاعب؟‬

741
00:41:32,480 --> 00:41:35,560
‫يتطلب الأمر وغدًا‬
‫ليطلب مني أن أجالس فتاته‬

742
00:41:35,640 --> 00:41:37,600
‫بينما هو بالخارج‬
‫يحاول الحصول على فتاتي.‬

743
00:41:37,680 --> 00:41:39,520
‫فتاة قابلتها أمس بالمناسبة.‬

744
00:41:39,600 --> 00:41:41,600
‫بالضبط. إنها غريبة، وليست زوجتك.‬

745
00:41:41,680 --> 00:41:42,920
‫ولكن لا يحق لك أن تخبرني بمشاعري.‬

746
00:41:43,000 --> 00:41:45,960
‫أجل، ولكن مقابل 10 بالمئة من كل شيء أحققه،‬

747
00:41:46,040 --> 00:41:47,280
‫يحق لي أن أخبرك بما تفعله.‬

748
00:41:47,360 --> 00:41:48,720
‫ستلعب على هذا الجانب إذًا.‬

749
00:41:48,840 --> 00:41:50,360
‫الأمر كله يتعلق بالمال، صحيح؟‬

750
00:41:51,480 --> 00:41:52,440
‫أتعلم يا أخي؟‬

751
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
‫أفضّل أن أجوع على أن أمثلك.‬

752
00:41:56,240 --> 00:41:57,120
‫مجرم لعين.‬

753
00:41:57,440 --> 00:42:00,080
‫- مهلًا، ماذا قلت لي للتو بحق السماء؟‬
‫- سمعتني.‬

754
00:42:02,560 --> 00:42:03,400
‫"بليز".‬

755
00:42:03,920 --> 00:42:05,040
‫أمثالنا هالكون.‬

756
00:42:05,560 --> 00:42:06,640
‫أنا لست مثلك.‬

757
00:42:06,760 --> 00:42:09,120
‫لمجرد أنه تم غسل الدماء،‬
‫لا يعني أنه اختفى.‬

758
00:42:09,760 --> 00:42:11,080
‫أنا لست مثلك.‬

759
00:42:11,360 --> 00:42:13,160
‫- لست مثلك!‬
‫- أتريد العبث معي؟‬

760
00:42:13,720 --> 00:42:15,400
‫"بليز"، تراجع.‬

761
00:42:15,880 --> 00:42:17,880
‫اصمت يا "ليسيغو".‬

762
00:42:18,800 --> 00:42:20,440
‫هل نحن على وفاق؟ حسنًا.‬

763
00:42:20,560 --> 00:42:22,440
‫- نحن بخير.‬
‫- هل تريدان المواصلة حقًا؟‬

764
00:42:22,640 --> 00:42:23,480
‫يمكننا ذلك.‬

765
00:42:24,120 --> 00:42:26,400
‫لكنني أقسم إن الأمر لن يعجبكما.‬

766
00:42:27,400 --> 00:42:30,800
‫الآن نحن لا نحب بعضنا،‬
‫لكن يجب أن ننسجم.‬

767
00:42:33,400 --> 00:42:36,120
‫لا أحد يهرب مما حدث، صحيح؟‬

768
00:42:37,320 --> 00:42:38,160
‫لا أحد.‬

769
00:42:39,320 --> 00:42:41,120
‫لم لا ننفصل فحسب؟‬

770
00:42:41,200 --> 00:42:42,720
‫أجل، وما نتيجة ذلك برأيك‬

771
00:42:42,800 --> 00:42:45,240
‫عندما تسوء الأمور بما يكفي على أحدكما‬
‫ليبدأ التحدث؟‬

772
00:42:45,320 --> 00:42:47,320
‫- أنت.‬
‫- اصمت!‬

773
00:42:49,160 --> 00:42:51,640
‫أبقيا الأمر منظمًا.‬

774
00:42:52,280 --> 00:42:54,800
‫أتريد شيئًا؟ فاطلب من "غودي".‬

775
00:42:55,320 --> 00:42:57,240
‫لا مزيد من المهمات التافهة.‬

776
00:42:57,640 --> 00:43:00,040
‫وكفانا ألعاب العقل اللعينة.‬

777
00:43:00,560 --> 00:43:03,000
‫- لا تتخط حدودك من الآن، اتفقنا؟‬
‫- لا أتخطاها.‬

778
00:43:04,640 --> 00:43:05,800
‫- "بليز"؟‬
‫- أنا موافق.‬

779
00:43:13,160 --> 00:43:14,800
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- أجل، انتهينا.‬

780
00:43:14,880 --> 00:43:15,840
‫أجل!‬

781
00:45:34,600 --> 00:45:35,440
‫مرحبًا؟‬

782
00:45:37,720 --> 00:45:39,120
‫أجل، من المتكلم؟‬

783
00:45:40,440 --> 00:45:43,600
‫هذا أنا "مونتي"،‬
‫رجل الأمن في مجمع "باسكال".‬

784
00:45:43,920 --> 00:45:45,520
‫ألا تتذكر؟ لقد أدخلتك.‬

785
00:45:47,240 --> 00:45:49,480
‫"مونتي" صديقي، الوقت متأخر.‬

786
00:45:50,160 --> 00:45:52,560
‫أتحقق بشأن الوظيفة.‬

787
00:45:53,400 --> 00:45:57,120
‫أدرجتك اسمك، أمهلني يومين فقط.‬

788
00:45:57,480 --> 00:45:59,760
‫سأتصل بك غدًا.‬

789
00:46:01,960 --> 00:46:02,800
‫حسنًا.‬

790
00:46:03,520 --> 00:46:06,840
‫أصغ يا "بليز"، تتذكر اتفاقنا، صحيح؟‬

791
00:46:08,000 --> 00:46:09,920
‫أتذكره جيدًا يا "مونتي"، إلى اللقاء.‬

792
00:46:10,240 --> 00:46:11,160
‫حسنًا، إلى اللقاء,‬

793
00:47:54,080 --> 00:47:55,960
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

