1
00:00:08,960 --> 00:00:11,680
‫- سابقًا في المسلسل.‬
‫- لقد تأخرت.‬

2
00:00:12,280 --> 00:00:14,680
‫نحن أبطأ مما توقعنا، لكننا سننجح.‬

3
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
‫انتهى وقت "سننجح".‬

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
‫أمامك أكثر من 18 ساعة‬
‫قبل انتهاء موسم الانتقالات.‬

5
00:00:19,880 --> 00:00:23,600
‫كما ترى، أنا أحد أباطرة الوكلاء.‬

6
00:00:23,680 --> 00:00:25,360
‫من نادي "بيريا"!‬

7
00:00:28,480 --> 00:00:29,640
‫أنتما إذًا...‬

8
00:00:29,720 --> 00:00:31,640
‫- لا.‬
‫- أبقي الأمر هكذا.‬

9
00:00:32,600 --> 00:00:35,240
‫على الأقل، حتى آخذك لاحتساء قهوة أو...‬

10
00:00:36,720 --> 00:00:38,280
‫ربما ستتذكرني هذه المرة.‬

11
00:00:38,360 --> 00:00:42,720
‫ستوقّع على هذا العقد بالحبر أو بالدم.‬

12
00:00:43,840 --> 00:00:45,120
‫ما هذا بحق السماء؟‬

13
00:00:45,200 --> 00:00:47,240
‫كل ما كنت أفعله هو تحفيزه.‬

14
00:00:47,320 --> 00:00:50,080
‫ستتم الصفقة عبر "سلينديل".‬

15
00:00:50,160 --> 00:00:52,040
‫ابتعد عن لاعبيّ.‬

16
00:01:34,640 --> 00:01:36,000
‫"بليز"...‬

17
00:01:38,880 --> 00:01:40,120
‫"بليز".‬

18
00:01:43,840 --> 00:01:45,040
‫"بليز"!‬

19
00:01:45,800 --> 00:01:47,080
‫أين أنت يا أخي؟‬

20
00:01:48,200 --> 00:01:49,400
‫هنا، أنتظرك.‬

21
00:01:49,480 --> 00:01:51,840
‫أجل، قصدت أين ذهنك.‬

22
00:01:53,560 --> 00:01:56,080
‫هل حلمت يومًا بمكان لم تذهب إليه من قبل؟‬

23
00:01:56,160 --> 00:01:58,840
‫لا أعتقد ذلك، هذا هو النوم.‬

24
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
‫وتعرف أنني لا أنام.‬

25
00:02:01,320 --> 00:02:03,760
‫أجل، وبدأ يظهر هذا أيضًا.‬

26
00:02:03,840 --> 00:02:08,199
‫كنت تخبرني عن "فوملاني" و"هيرفي".‬

27
00:02:08,280 --> 00:02:09,639
‫هل أشهر مسدسًا أمامه؟‬

28
00:02:09,720 --> 00:02:12,560
‫نعم، هدد بإطلاق النار‬
‫أو تفجير ركبتيّ "هيرفي".‬

29
00:02:12,640 --> 00:02:15,640
‫تبًا. إنه مجنون، أليس كذلك؟‬

30
00:02:15,720 --> 00:02:18,240
‫لم أفكر قط‬
‫في تهديد عميل محتمل بمسدس.‬

31
00:02:18,320 --> 00:02:21,360
‫ربما كان سيوفر هذا‬
‫الكثير من فواتير الكوكتيل.‬

32
00:02:24,800 --> 00:02:26,600
‫لو كنت خسرت الفتى،‬
‫لكنت أطلقت النار عليك.‬

33
00:02:26,680 --> 00:02:28,160
‫ولم أكن سأطلق في ركبتيك.‬

34
00:02:28,240 --> 00:02:29,880
‫ولكن...‬

35
00:02:31,480 --> 00:02:34,280
‫أظهرت لي شيئًا، أقر لك بذلك.‬

36
00:02:34,360 --> 00:02:36,560
‫هل هذا امتنان الذي أشعر به؟‬

37
00:02:36,640 --> 00:02:39,160
‫لا تنجرف بعاطفتك،‬
‫ثمة مباراة كبيرة غدًا.‬

38
00:02:39,240 --> 00:02:43,600
‫"ماربورو يونايتد" و"أبولو"،‬
‫"ليسيغو" و"هيرفي" ضد "فويو".‬

39
00:02:44,360 --> 00:02:46,200
‫ليس سيئًا ليوم عمل، صحيح؟‬

40
00:02:46,280 --> 00:02:50,480
‫أنت وكيل أعمال بارع أسود.‬
‫أنا جاد، أعترف بذلك.‬

41
00:02:52,720 --> 00:02:55,400
‫"نيكس"، إن كان "بليز" موجودًا،‬

42
00:02:55,480 --> 00:02:58,000
‫فلا تحولي أية مكالمة لي‬
‫حتى لو كان "جوزيه مورينيو".‬

43
00:02:59,040 --> 00:03:00,200
‫أنت لا تعني ذلك حقًا.‬

44
00:03:00,280 --> 00:03:02,960
‫كلا، ولكن كان يمكنك مجاراتي.‬

45
00:03:03,640 --> 00:03:06,680
‫لا أمانع إغلاق الخط في وجهه،‬
‫فأنا لا أتحمل الغطرسة.‬

46
00:03:06,760 --> 00:03:09,040
‫جليّ أنك لا تريدين مكافأتك هذا العام.‬

47
00:03:09,120 --> 00:03:11,720
‫- أجل، لكنها تثبت وجهة نظر صحيحة.‬
‫- لا تبدأ.‬

48
00:03:11,800 --> 00:03:13,240
‫ما وضعنا مع "كاستر"؟‬

49
00:03:13,320 --> 00:03:15,840
‫كان ينبغي أن أشتري لها شيئًا‬
‫بسبب فوزها أمس.‬

50
00:03:15,920 --> 00:03:18,280
‫سبقتك بكثير. بطاقة.‬

51
00:03:18,360 --> 00:03:22,880
‫وبهذه البساطة،‬
‫عادت لتتنافس على المكافأة.‬

52
00:03:23,600 --> 00:03:25,640
‫- سأصدق هذا عندما أراها.‬
‫- ماذا؟‬

53
00:03:26,880 --> 00:03:29,760
‫حسنًا، بقدر ما استمتعت بجلسة التملق هذه،‬

54
00:03:29,840 --> 00:03:31,280
‫عليّ الذهاب.‬

55
00:03:36,280 --> 00:03:38,320
‫تعرف أنك الأفضل لديّ،‬
‫حتى لا تعود كذلك.‬

56
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
‫أتقصد حتى آخر يوم‬
‫في موسم الانتقالات التالي؟‬

57
00:03:43,400 --> 00:03:48,040
‫أجل، يتبقى 203 يوم و7 ساعات و33 دقيقة.‬

58
00:03:48,120 --> 00:03:50,200
‫تعد دائمًا.‬

59
00:03:50,280 --> 00:03:52,040
‫هذا وشيك يا صاح.‬

60
00:05:35,920 --> 00:05:38,400
‫يا رفاق، ملح وفلفل.‬

61
00:05:39,640 --> 00:05:41,080
‫نحن هنا، هيا.‬

62
00:05:42,040 --> 00:05:43,040
‫ركزوا.‬

63
00:05:44,520 --> 00:05:45,840
‫ستتولى الجانب الأيمن.‬

64
00:05:46,720 --> 00:05:48,920
‫- ستكون أمام المرمى...‬
‫- معذرة.‬

65
00:05:49,000 --> 00:05:50,480
‫هل أنتم لاعبو كرة قدم أو ما شابه؟‬

66
00:05:50,560 --> 00:05:53,560
‫- أجل، من نادي "ماربورو يونايتد".‬
‫- أجل، نلعب كرة القدم.‬

67
00:05:53,640 --> 00:05:56,840
‫لا يهم، أقصد كرة القدم الحقيقية،‬

68
00:05:56,920 --> 00:05:58,280
‫هي اختبار للعزم الحقيقي.‬

69
00:05:58,360 --> 00:05:59,960
‫نضع الأرقام الحقيقية على اللوحة.‬

70
00:06:00,040 --> 00:06:02,880
‫ليست الأمور التي تفعلونها يا رفاق،‬
‫حيث تنتظرون المباراة بأكملها،‬

71
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
‫تنتظرون حدوث شيء، لكن لا شيء يحدث.‬

72
00:06:05,920 --> 00:06:07,960
‫أظن أنك لا تنظر إليها بالمنظور المناسب.‬

73
00:06:08,040 --> 00:06:09,160
‫هذا هو الجزء المحزن.‬

74
00:06:09,960 --> 00:06:14,120
‫لعبتك مثل موسيقى "هيفي ميتل"،‬

75
00:06:16,000 --> 00:06:18,480
‫أما لعبتنا مثل الموسيقى الكلاسيكية.‬

76
00:06:18,560 --> 00:06:21,720
‫مدروسة وجميلة وخفيفة.‬

77
00:06:21,800 --> 00:06:25,240
‫كل شوط تشاهده‬
‫في نصف مباراة كرة قدم،‬

78
00:06:25,320 --> 00:06:26,920
‫يمكن أن يكون عظيمًا.‬

79
00:06:27,000 --> 00:06:29,600
‫نتحلى بالصبر فحسب في إعداد شيء‬

80
00:06:29,680 --> 00:06:31,520
‫يمكن أن يؤدي لشيء عبقري.‬

81
00:06:31,600 --> 00:06:35,800
‫هدف. لن يتكرر هذا الشوط أبدًا، على الإطلاق.‬

82
00:06:35,880 --> 00:06:37,600
‫هذه هي الأصالة الحقيقية.‬

83
00:06:37,680 --> 00:06:39,720
‫يمكن أن يحدث أي شيء في لحظة.‬

84
00:06:39,800 --> 00:06:44,480
‫هذه يا صديقي كرة القدم،‬
‫هذه هي اللعبة الجميلة.‬

85
00:06:44,560 --> 00:06:45,880
‫لا يهم يا رجل.‬

86
00:06:47,000 --> 00:06:48,360
‫فريقنا...‬

87
00:06:48,440 --> 00:06:51,400
‫رائع يا "ليسيغو"،‬
‫لم أتوقع ذلك الكلام منك.‬

88
00:06:52,600 --> 00:06:55,320
‫لم أخبره أننا نضاجع كل الفتيات،‬

89
00:06:55,400 --> 00:06:59,200
‫لأنه لا أحد يرى وجوه هؤلاء الأوغاد‬
‫بسبب الخوذات.‬

90
00:07:00,120 --> 00:07:03,160
‫حسنًا، لنركز. كما قلت لكم يا رفاق...‬

91
00:07:03,240 --> 00:07:05,280
‫مهلًا.‬

92
00:07:06,240 --> 00:07:08,640
‫- ما الأخبار يا "بي"؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

93
00:07:08,720 --> 00:07:10,080
‫يبدو كحفل هناك.‬

94
00:07:10,160 --> 00:07:13,240
‫أجل. "ماسيميلا"، "آدامز"، والجميع.‬

95
00:07:13,320 --> 00:07:16,520
‫- "ليسيغو".‬
‫- أنا أمزح يا "بليز".‬

96
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
‫لا، نتناول وجبة مبكرة فحسب.‬

97
00:07:18,600 --> 00:07:20,920
‫تعلم أن غدًا يوم مهم، صحيح؟‬

98
00:07:21,000 --> 00:07:23,280
‫أجل، أعلم، نحن نراجع خطة المباراة.‬

99
00:07:23,360 --> 00:07:26,560
‫سنذيق فريق "أبولو" هزيمة نكرة.‬

100
00:07:26,640 --> 00:07:28,040
‫هل الفتى معك؟‬

101
00:07:28,120 --> 00:07:30,360
‫انتظر، "بليز".‬

102
00:07:31,920 --> 00:07:33,760
‫"بليز"، كيف الحال؟‬

103
00:07:33,840 --> 00:07:36,240
‫مرحبًا، كيف الحال أيها البطل؟‬

104
00:07:36,320 --> 00:07:39,320
‫هل أنت مستعد للخروج‬
‫وتقديم نفسك للعالم غدًا؟‬

105
00:07:40,800 --> 00:07:44,560
‫أصغ، اللاعبون الكبار لا يرتجفون يا فتى.‬

106
00:07:44,640 --> 00:07:47,640
‫أعلم، غدًا بمشيئة الرب،‬
‫سأسيطر تمامًا على المنطقة.‬

107
00:07:47,720 --> 00:07:49,720
‫سأؤدي بمثالية في الملعب.‬

108
00:07:49,800 --> 00:07:51,720
‫يبدو هذا قويًا.‬

109
00:07:51,800 --> 00:07:53,560
‫أتتذكر منتخب "أمريكا" عام 1994؟‬

110
00:07:55,240 --> 00:07:57,720
‫لم تكن وُلدت حينها حتى،‬
‫أتسألني إذا كنت أتذكر؟‬

111
00:07:57,800 --> 00:08:00,400
‫أحرز "باغيو" تلك الكرة واسمه إلى الأبد...‬

112
00:08:00,480 --> 00:08:02,080
‫ماذا تقول؟‬

113
00:08:02,160 --> 00:08:04,120
‫- محفور.‬
‫- أجل، شيء كهذا.‬

114
00:08:04,200 --> 00:08:06,040
‫أجل، لكنني لا أريدك أن تفكر هكذا.‬

115
00:08:06,120 --> 00:08:10,720
‫لديّ أشخاص في دياري،‬
‫لا أريد أن أعود للشوارع.‬

116
00:08:10,800 --> 00:08:13,840
‫غدًا ليس له علاقة بـ"مشيئة الرب".‬

117
00:08:13,920 --> 00:08:17,080
‫أريدك أن تنزل الملعب غدًا‬
‫وتبذل قصارى جهدك.‬

118
00:08:17,800 --> 00:08:19,000
‫حسنًا.‬

119
00:08:19,080 --> 00:08:21,120
‫تناول شيئًا وصف ذهنك الآن.‬

120
00:08:21,200 --> 00:08:22,360
‫لديك يوم حافل غدًا.‬

121
00:08:35,520 --> 00:08:39,720
‫أنا وأنت، والكرة.‬

122
00:08:39,799 --> 00:08:42,400
‫ثم؟‬

123
00:08:42,480 --> 00:08:43,600
‫ماذا تفعل؟‬

124
00:08:44,200 --> 00:08:48,600
‫"كريستيانو". هذا ما يفعله‬
‫قبل كل مباراة مهمة.‬

125
00:08:49,760 --> 00:08:51,520
‫هل يحدق في نفسه في المرآة؟‬

126
00:08:51,600 --> 00:08:55,320
‫لا، يُعجب بنفسه ويتحدث لنفسه.‬

127
00:08:55,400 --> 00:08:56,760
‫يعشق نفسه.‬

128
00:08:56,840 --> 00:08:58,880
‫"أكيري"، يحتاج إلى تصفية ذهنه.‬

129
00:09:00,400 --> 00:09:03,240
‫إن لم تنس كل هذا،‬

130
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
‫فسيفوتك كل هذا.‬

131
00:09:07,520 --> 00:09:08,720
‫الكرة،‬

132
00:09:08,800 --> 00:09:12,360
‫"كريستيانو"، يأكل أكثر‬
‫من أي رياضي آخر في العالم.‬

133
00:09:12,440 --> 00:09:13,720
‫تمالكي نفسك.‬

134
00:09:16,320 --> 00:09:17,640
‫أتصل.‬

135
00:09:20,400 --> 00:09:22,600
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "في"، هل أنت بخير؟‬

136
00:09:22,680 --> 00:09:24,280
‫أنا بخير.‬

137
00:09:25,240 --> 00:09:26,520
‫هل أنت متأكد؟‬

138
00:09:26,600 --> 00:09:28,160
‫لا، ليس حقًا.‬

139
00:09:28,240 --> 00:09:29,960
‫تحدث إلى صديقك.‬

140
00:09:30,960 --> 00:09:34,600
‫جعلتني الرئيسة أتدرب مع البدلاء اليوم.‬

141
00:09:34,680 --> 00:09:35,800
‫أقصد الملعب.‬

142
00:09:35,880 --> 00:09:38,200
‫ما الأمر؟ لم تقل لياقتي.‬

143
00:09:38,280 --> 00:09:40,960
‫أصغ، أنت "فويو مويو" القطار، صحيح؟‬

144
00:09:41,040 --> 00:09:42,840
‫أنت محرك ذلك الفريق.‬

145
00:09:42,920 --> 00:09:44,960
‫غدًا الـ100.‬

146
00:09:45,040 --> 00:09:46,080
‫100 ماذا؟‬

147
00:09:46,160 --> 00:09:47,960
‫غدًا، إنه ظهوري الـ100.‬

148
00:09:48,040 --> 00:09:51,320
‫عليهم أن يدفعوا المكافأة إن لعبت غدًا.‬

149
00:09:51,400 --> 00:09:53,280
‫- ينبغي أن تعرف هذا يا رجل.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

150
00:09:53,360 --> 00:09:56,440
‫كنت أعلم أن هذا قريب،‬
‫ولكنني لم أدرك أنه غدًا.‬

151
00:09:56,520 --> 00:09:59,920
‫كم يدينون لنا إن لعبت؟‬

152
00:10:00,760 --> 00:10:02,360
‫350 ألفًا.‬

153
00:10:03,240 --> 00:10:04,720
‫أهذا إن لعبت؟‬

154
00:10:04,800 --> 00:10:06,920
‫أصغ، لا أريدك أن تقلق حيال ذلك.‬

155
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
‫"في"...‬

156
00:10:10,000 --> 00:10:11,240
‫هل "كيم" معك؟‬

157
00:10:11,320 --> 00:10:12,880
‫أجل، إنها هنا.‬

158
00:10:14,120 --> 00:10:17,960
‫- كيف تبدو؟‬
‫- أنت تعرف كيف أتصرف يا رجل.‬

159
00:10:18,040 --> 00:10:19,600
‫بالضبط.‬

160
00:10:19,680 --> 00:10:23,280
‫أريدك أن تتولى ذلك الليلة،‬
‫وأنا سأتولى أمر "زوي زانتي".‬

161
00:10:24,200 --> 00:10:25,440
‫حسنًا.‬

162
00:10:53,720 --> 00:10:56,760
‫"سانتياغو"، أعلم أنه ليس من السهل‬
‫أن تكون مدربًا دائمًا.‬

163
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
‫لكنني اخترت رجالي بالفعل يا "زوي".‬

164
00:10:59,480 --> 00:11:02,160
‫نحن نتفاوض على عقدك مجددًا، أليس كذلك؟‬

165
00:11:03,440 --> 00:11:07,200
‫أريدك أن تتذكر من أنقذك‬

166
00:11:07,280 --> 00:11:11,320
‫عندما كنت تعاني في دوري‬
‫الدرجة الثانية اليوناني مع "لاريسا".‬

167
00:11:12,800 --> 00:11:14,360
‫أنا لا أنسى.‬

168
00:11:14,440 --> 00:11:15,600
‫جيد.‬

169
00:11:16,680 --> 00:11:18,920
‫سيجلس "فويو" على مقعد البدلاء غدًا.‬

170
00:11:20,360 --> 00:11:22,560
‫شكرًا يا "سانتياغو".‬

171
00:11:34,440 --> 00:11:36,800
‫"مكالمة واردة من (بليز)"‬

172
00:11:44,680 --> 00:11:47,280
‫- أمتأكد من أنك لا تريد مشروبًا؟‬
‫- أنا بخير.‬

173
00:11:50,760 --> 00:11:51,760
‫شكرًا.‬

174
00:11:53,080 --> 00:11:54,440
‫لقد هندمت بذلتك.‬

175
00:11:55,200 --> 00:11:57,240
‫يسرني أنك لاحظت ذلك.‬

176
00:11:58,600 --> 00:12:01,280
‫إنه مكان اسمه "ليمون يلو".‬

177
00:12:03,560 --> 00:12:04,760
‫مكان فاخر.‬

178
00:12:12,440 --> 00:12:13,400
‫آسف.‬

179
00:12:13,480 --> 00:12:14,520
‫أنا أخرق.‬

180
00:12:16,760 --> 00:12:18,000
‫لم أقرأ هذا الكتاب بعد.‬

181
00:12:18,440 --> 00:12:19,720
‫هل يعيش الشرطيون هكذا؟‬

182
00:12:20,320 --> 00:12:21,440
‫وكيف ذلك؟‬

183
00:12:23,160 --> 00:12:26,240
‫لا أعرف،‬
‫لا يوحي مكانك بأنك شرطية،‬

184
00:12:26,320 --> 00:12:30,400
‫باعتبار كيف يرى الناس الشرطيين‬
‫في هذه الدولة أحيانًا.‬

185
00:12:30,480 --> 00:12:32,960
‫لم أكن أعلم أننا نُعتبر مجموعة مجهولين.‬

186
00:12:34,160 --> 00:12:37,440
‫وما الذي تظنه بشأننا أحيانًا؟‬

187
00:12:38,200 --> 00:12:42,800
‫أشعر بحالكم، لا يحترمكم الناس،‬
‫وراتبكم قليل حتى.‬

188
00:12:43,360 --> 00:12:46,320
‫يراكم معظم الناس تركضون‬
‫وتخطون في الدماء،‬

189
00:12:47,240 --> 00:12:51,760
‫تخسرون قضاياكم وتفقدون الأرصفة‬
‫وتأخذون الرشاوي.‬

190
00:12:52,520 --> 00:12:55,920
‫ولكنك لا تبدين هكذا.‬

191
00:12:56,560 --> 00:13:00,080
‫- لأنني أبدو جميلة في فستان سهرة؟‬
‫- لا.‬

192
00:13:00,160 --> 00:13:02,520
‫لا، ألا أبدو جميلة في فستان سهرة؟‬

193
00:13:06,520 --> 00:13:08,360
‫تبدين فاتنة في فستان سهرة.‬

194
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
‫الأمر أنك أفضل من ذلك بكثير.‬

195
00:13:16,320 --> 00:13:20,280
‫أهذه أول مواعدة رسمية متحضرة؟‬

196
00:13:20,360 --> 00:13:21,520
‫متحضرة؟‬

197
00:13:21,600 --> 00:13:24,720
‫يلتقط الرجال الفتيات من منزلهن‬
‫من أجل العشاء.‬

198
00:13:24,800 --> 00:13:27,960
‫هل تحبين الأمور المتحضرة إذًا؟‬

199
00:13:28,040 --> 00:13:31,400
‫بعضها، يجب أن أوازن الفوضى.‬

200
00:13:35,000 --> 00:13:36,200
‫سأحاول أن أكون إذًا.‬

201
00:13:36,280 --> 00:13:39,600
‫أبقني مستيقظة واجعلني أضحك فحسب،‬
‫وستكون قد أحسنت.‬

202
00:13:39,680 --> 00:13:41,480
‫هذه مدينتي، اتفقنا؟‬

203
00:13:41,560 --> 00:13:42,840
‫أنا مشهور هنا.‬

204
00:13:42,920 --> 00:13:45,920
‫لن تذهبي إلى مطعم "ناندو"‬
‫أو أي مطعم عادي.‬

205
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
‫سأريك "جوهانسبرغ".‬

206
00:13:49,720 --> 00:13:50,720
‫حسنًا.‬

207
00:13:53,120 --> 00:13:55,280
‫أمهلني لحظة واحدة.‬

208
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
‫بالطبع.‬

209
00:14:12,120 --> 00:14:14,720
‫هل تنامين كل ليلة مع هذه اللوحة؟‬

210
00:14:17,760 --> 00:14:19,960
‫"يمكن للوحة أن تكون قاعة محكمة،‬

211
00:14:20,040 --> 00:14:21,440
‫داخل دراما اللوحة،‬

212
00:14:21,520 --> 00:14:25,400
‫أنا الادعاء والقاضي‬
‫وهيئة المحلفين والدفاع."‬

213
00:14:27,280 --> 00:14:28,880
‫"فيليب غوستون" قال ذلك ذات مرة.‬

214
00:14:28,960 --> 00:14:32,120
‫لاعب خط وسط إنجليزي في السبعينيات؟‬

215
00:14:32,200 --> 00:14:33,440
‫فنان.‬

216
00:14:35,240 --> 00:14:40,960
‫كان يتحدث عن القضاء.‬
‫تلك اللوحة تجعلني أشعر بالذنب.‬

217
00:14:46,560 --> 00:14:47,600
‫هلا نذهب؟‬

218
00:14:57,720 --> 00:15:01,400
‫- كيف الحال يا "جيه بي"؟‬
‫- بخير، مهلًا.‬

219
00:15:02,120 --> 00:15:04,280
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت إنني بخير.‬

220
00:15:04,360 --> 00:15:06,840
‫- هل تريد أن تعرف لماذا أنا بخير؟‬
‫- لماذا؟‬

221
00:15:06,920 --> 00:15:11,480
‫لأن غدًا، "ماسيميلا"‬
‫سيتفوق على كل دفاع "أبولو".‬

222
00:15:11,560 --> 00:15:13,280
‫أجل، أنت تمثل ذلك الأسود، صحيح؟‬

223
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
‫هذا صحيح.‬

224
00:15:14,440 --> 00:15:16,160
‫أتعلم من ينبغي أن أمثله أيضًا؟‬

225
00:15:16,240 --> 00:15:17,880
‫- من؟‬
‫- أنت.‬

226
00:15:18,440 --> 00:15:23,240
‫أجل، ربما في المستقبل،‬
‫لكن في الوقت الحالي...‬

227
00:15:23,320 --> 00:15:25,200
‫أصغ، "بليز" هو وكيلي.‬

228
00:15:25,280 --> 00:15:27,680
‫أجل.‬

229
00:15:27,760 --> 00:15:29,920
‫هذه بداية مسيرتك المهنية.‬

230
00:15:33,000 --> 00:15:34,640
‫وأهم فترة أيها الوغد.‬

231
00:15:34,720 --> 00:15:36,120
‫بالطبع.‬

232
00:15:36,200 --> 00:15:38,880
‫أتعلم؟ ابق مع المهرج الذي تعتبره وكيلك.‬

233
00:15:38,960 --> 00:15:40,240
‫تستحقان بعضكما.‬

234
00:15:40,800 --> 00:15:42,200
‫الحقير "ماسيميلا" ذاك،‬

235
00:15:42,280 --> 00:15:44,800
‫لا يستحق أن ينظف مؤخرتي حتى،‬

236
00:15:44,880 --> 00:15:46,720
‫ناهيك عن غسل حذائي.‬

237
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
‫أوافقك الرأي.‬
‫لكن أتعلم من سيأخذ مكانك قريبًا؟‬

238
00:15:50,080 --> 00:15:51,360
‫- من؟‬
‫- "هيرفي".‬

239
00:15:52,680 --> 00:15:55,880
‫- "هيرفي"؟‬
‫- أجل، ثمة مبلغ كبير عليه.‬

240
00:15:55,960 --> 00:16:00,160
‫إنه المستقبل. وأنت يا "موليكو"،‬
‫أنت بالفعل تاريخ قديم لعين.‬

241
00:16:03,320 --> 00:16:05,280
‫بحقك يا رجل.‬

242
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
‫أخبرني "فوملاني" أنه سيبدأ غدًا.‬

243
00:16:12,000 --> 00:16:13,640
‫لا يهم.‬

244
00:16:14,160 --> 00:16:16,720
‫بالتوفيق غدًا.‬

245
00:16:16,800 --> 00:16:18,760
‫لا تدع الفتى المعجزة يتفوق عليك.‬

246
00:16:47,200 --> 00:16:49,120
‫"كورينا".‬

247
00:17:22,960 --> 00:17:24,680
‫إنها تجعلك تبدو أنيقًا.‬

248
00:17:26,000 --> 00:17:28,920
‫- كل ما تحتاج إليه.‬
‫- شكرًا يا "كورينا".‬

249
00:17:34,080 --> 00:17:36,880
‫أخذت قرار أن نحصل على أوركسترا.‬

250
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
‫قادم.‬

251
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
‫- "ليسيغو"؟‬
‫- أيها الوغد.‬

252
00:18:10,000 --> 00:18:11,600
‫ماذا ترتدي بحق السماء؟‬

253
00:18:11,680 --> 00:18:15,160
‫آسف، كنت تصدر ضوضاءً شديدة،‬
‫لم يتسن لي وقت لأرتدي السروال.‬

254
00:18:15,240 --> 00:18:17,560
‫لا، هذا الهراء حول عنقك أيها الغبي.‬

255
00:18:18,120 --> 00:18:20,360
‫هذا "أماتايوم".‬

256
00:18:20,440 --> 00:18:21,440
‫ماذا؟‬

257
00:18:21,520 --> 00:18:24,200
‫هذا من أجل نجاح الغد، حتى نفوز بالمباراة.‬

258
00:18:25,800 --> 00:18:28,240
‫- سنذهب.‬
‫- أين؟‬

259
00:18:28,320 --> 00:18:29,600
‫سنتمشى.‬

260
00:18:29,680 --> 00:18:31,120
‫أنا في خضم شيء يا صاح.‬

261
00:18:31,200 --> 00:18:33,640
‫أجل، ألديك امرأة في الحمام أو ما شابه؟‬

262
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
‫لا يا صاح، كنت أتحدث مع "محمد".‬

263
00:18:36,040 --> 00:18:38,160
‫- من؟‬
‫- صاح...‬

264
00:18:38,240 --> 00:18:41,120
‫إنه روح من أسلافي،‬
‫لنفوز في المباراة غدًا.‬

265
00:18:41,200 --> 00:18:44,080
‫- لا نحتاج إلى أي من هذا.‬
‫- فيجب أن أنام.‬

266
00:18:44,160 --> 00:18:46,720
‫لا، سنتمشى.‬

267
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
‫أولًا، سنحتسي بعض المشروبات.‬

268
00:18:49,880 --> 00:18:53,960
‫وربما نشرب سيجارة،‬
‫ونجد لك فتاة مثيرة.‬

269
00:18:54,040 --> 00:18:56,040
‫لا أفهم يا صاح.‬

270
00:18:57,160 --> 00:19:00,120
‫تقاليد، صحيح؟‬

271
00:19:00,840 --> 00:19:04,080
‫لديك تقاليد، ولدينا تقاليدنا، اتفقنا؟‬

272
00:19:04,160 --> 00:19:06,640
‫هذه مبادرتك أيها الوغد، مفهوم؟‬

273
00:19:07,120 --> 00:19:10,400
‫سنقضي اليوم وقتًا ممتعًا يا رجل.‬

274
00:19:16,120 --> 00:19:17,120
‫شكرًا.‬

275
00:19:18,320 --> 00:19:21,200
‫هل ستجعلني أشرب بمفردي طوال الليل؟‬

276
00:19:21,280 --> 00:19:24,800
‫- أجل.‬
‫- لكن لماذا؟‬

277
00:19:25,520 --> 00:19:27,960
‫أنا لا أثق بنفسي عندما أثمل أحيانًا.‬

278
00:19:30,560 --> 00:19:31,800
‫لنقل...‬

279
00:19:35,600 --> 00:19:38,480
‫القاعدة الأولى،‬
‫يجب أن تبدو أنيقًا دائمًا.‬

280
00:19:38,560 --> 00:19:40,960
‫تبًا، لنتصل بـ"بليز".‬
‫يجب أن تحصل على خبير موضة.‬

281
00:19:41,040 --> 00:19:42,920
‫ما هذا الهراء؟‬

282
00:19:43,000 --> 00:19:44,520
‫أظن أن "بليز" سيرغب في بقائي هنا.‬

283
00:19:44,600 --> 00:19:47,840
‫لا، إنه ليس اللاعب الذي سيظهر غدًا. سنذهب.‬

284
00:19:47,920 --> 00:19:50,160
‫لا أدري يا صاح.‬

285
00:19:50,800 --> 00:19:52,880
‫من هداف الدوري؟‬

286
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
‫إنه أنت.‬

287
00:19:54,040 --> 00:19:57,760
‫- من فاز بجائزة أفضل لاعب في العام الماضي؟‬
‫- إنه أنت.‬

288
00:19:57,840 --> 00:19:59,800
‫- من هو الكابتن؟‬
‫- إنه أنت.‬

289
00:19:59,880 --> 00:20:01,760
‫أنا أساندك يا صاح، أنت بأمان معي.‬

290
00:20:01,840 --> 00:20:03,400
‫هل أنت متأكد؟‬

291
00:20:03,480 --> 00:20:07,480
‫"هيرفي"، اسمع،‬
‫ماذا كنت أفعل في الليلة السابقة للمباراة؟‬

292
00:20:10,440 --> 00:20:11,560
‫ماذا؟ انتظر.‬

293
00:20:11,640 --> 00:20:14,200
‫ماذا كان يفعل "بليز" برأيك أيها الوغد؟‬

294
00:20:14,280 --> 00:20:16,400
‫هيا، ارقص معي يا فتى.‬

295
00:20:16,480 --> 00:20:18,240
‫هل تحب العائلة؟‬

296
00:20:19,400 --> 00:20:22,720
‫أجل، ولديّ واحدة تتزايد أيضًا.‬

297
00:20:22,800 --> 00:20:29,640
‫لنر. "هيرفي"، "غودي"، "ميلا"،‬
‫"باسكال"، "فويو"، "كيمي"...‬

298
00:20:30,720 --> 00:20:31,880
‫وأفترض "كريس".‬

299
00:20:33,000 --> 00:20:35,240
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- لا.‬

300
00:20:36,400 --> 00:20:38,600
‫أقرب شيء لهم.‬
‫إنهم جزء من وكالتي.‬

301
00:20:38,680 --> 00:20:39,880
‫لا، أقصد أبناء من صلبك.‬

302
00:20:39,960 --> 00:20:43,320
‫يتهاوى هذا النوع‬
‫أسهل مما يعتقد معظم الناس.‬

303
00:20:44,360 --> 00:20:45,360
‫هذا مؤسف.‬

304
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
‫أهذه شفقة؟‬

305
00:20:49,120 --> 00:20:53,240
‫نوعًا ما، تعني عائلتي كل شيء لي.‬

306
00:20:53,320 --> 00:20:57,360
‫إخوتي الـ3 على أي حال.‬
‫لكن 2 منهم فقط موجودان حاليًا.‬

307
00:20:57,440 --> 00:21:01,360
‫أخواي الأكبر، "تايرون" و"موريس".‬

308
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
‫والأصغر؟‬

309
00:21:02,760 --> 00:21:04,520
‫أجل، لقد...‬

310
00:21:04,600 --> 00:21:07,800
‫دخل وسط وابل إطلاق نار بين عصابة‬
‫في الزاوية.‬

311
00:21:08,800 --> 00:21:11,000
‫- آسف، لم أقصد...‬
‫- لا بأس.‬

312
00:21:11,080 --> 00:21:14,840
‫إنه في الواقع أحد الأسباب الرئيسية‬
‫التي جعلتني أصبح محققة.‬

313
00:21:14,920 --> 00:21:16,840
‫حتى لا يموت الآخرون بالطريقة نفسها؟‬

314
00:21:19,640 --> 00:21:21,760
‫- هذا ما يجعلني أستمر.‬
‫- لا، هذا جيد.‬

315
00:21:22,400 --> 00:21:24,520
‫وجود أخويك حولك، بالطبع.‬

316
00:21:24,600 --> 00:21:27,640
‫لا عجب بمن تتصلين عندما تسوء الأمور.‬

317
00:21:28,760 --> 00:21:29,880
‫بمن تتصل؟‬

318
00:21:31,640 --> 00:21:33,760
‫"غودي"، مساعدتي.‬

319
00:21:37,320 --> 00:21:38,960
‫أهذه شفقة ثانية؟‬

320
00:21:40,560 --> 00:21:41,560
‫أجل.‬

321
00:21:56,040 --> 00:22:00,560
‫أجل! يا له من هدف!‬
‫في منزله أيها الوغد!‬

322
00:22:01,800 --> 00:22:03,560
‫حسنًا. الشراب؟‬

323
00:22:03,640 --> 00:22:05,600
‫- لا.‬
‫- بالتأكيد.‬

324
00:22:05,680 --> 00:22:07,840
‫- 4 تيكيلا.‬
‫- قلت إنني بخير.‬

325
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
‫ماذا قلت يا رجل؟ لم أسمعك.‬

326
00:22:10,240 --> 00:22:12,840
‫- أنا لا أشرب.‬
‫- لا أكترث في الواقع.‬

327
00:22:13,720 --> 00:22:15,080
‫سنحتفل الليلة.‬

328
00:22:15,760 --> 00:22:17,920
‫من أي حي أنت؟ "فلاتس"؟‬

329
00:22:18,520 --> 00:22:20,000
‫ألا يمكنني أن أكون من الخليج؟‬

330
00:22:23,520 --> 00:22:25,520
‫لقد تورط أخواي في تلك الحياة.‬

331
00:22:27,160 --> 00:22:30,000
‫ليس من السهل أن تحب وتكره ‬
‫مكان نشأتك في نفس الوقت.‬

332
00:22:30,080 --> 00:22:31,160
‫هذه هي "إفريقيا".‬

333
00:22:31,240 --> 00:22:33,800
‫أجل، أفترض ذلك،‬
‫لكن هذا مكان مختلف، "فلاتس".‬

334
00:22:35,320 --> 00:22:39,400
‫نشأت بين حمقى يبادلون الرصاص‬
‫لأسباب تافهة.‬

335
00:22:41,000 --> 00:22:44,680
‫ثم يدفع الأطفال الصغار الثمن. هذا هراء.‬

336
00:22:47,160 --> 00:22:48,160
‫ماذا؟‬

337
00:22:48,240 --> 00:22:50,480
‫الأمر فقط، عندما يكون لديك دراما في حياتك‬

338
00:22:50,560 --> 00:22:53,720
‫تميلين إلى نسيان أنها حقيقية للآخرين أيضًا.‬

339
00:22:54,600 --> 00:22:57,040
‫- أريد الحقيقة دائمًا.‬
‫- ماذا؟‬

340
00:22:57,120 --> 00:23:00,280
‫مهما يحدث هنا بيننا،‬
‫أيمكننا أن نكون صادقين مع بعضنا؟‬

341
00:23:02,000 --> 00:23:03,200
‫يبدو هذا جيدًا لي.‬

342
00:23:04,280 --> 00:23:07,920
‫أجل! هذا ما يعجبني.‬

343
00:23:08,000 --> 00:23:10,720
‫- مرحى!‬
‫- نخبك.‬

344
00:23:11,360 --> 00:23:13,400
‫- فهمت يا عزيزتي.‬
‫- أجل.‬

345
00:23:16,360 --> 00:23:19,120
‫أنت، هيا، عليك أن تشرب.‬

346
00:23:26,040 --> 00:23:28,440
‫أتظن أنك ستُصاب على حلبة الرقص؟‬

347
00:23:28,520 --> 00:23:30,120
‫لا أرقص.‬

348
00:23:31,400 --> 00:23:36,880
‫وسمعت الكثير عن حركات قدميك.‬

349
00:23:36,960 --> 00:23:38,240
‫هيا.‬

350
00:24:04,840 --> 00:24:07,760
‫- آسف، عليّ الرد.‬
‫- تفضل، لا بأس.‬

351
00:24:08,680 --> 00:24:09,960
‫أنا في خضم شيء.‬

352
00:24:10,040 --> 00:24:12,440
‫- وكذلك فتياك.‬
‫- من؟‬

353
00:24:12,520 --> 00:24:16,480
‫"ليسيغو" و"هيرفي"،‬
‫إنهما في النادي الليلي مع العارضة.‬

354
00:24:16,560 --> 00:24:19,280
‫ولا يشربان عصير التفاح.‬

355
00:24:19,360 --> 00:24:21,320
‫ألا ينبغي أن يناما مبكرًا؟‬

356
00:24:21,400 --> 00:24:24,480
‫تلقيت معلومة، لذا أتيت لأتحقق بنفسي.‬

357
00:24:25,080 --> 00:24:26,640
‫لم أكن أعرف أنك في المدينة حتى.‬

358
00:24:26,960 --> 00:24:29,320
‫سأغطي المباراة غدًا، أتتذكر؟‬

359
00:24:30,000 --> 00:24:31,520
‫أجل، بما أنك ذكرت الأمر الآن،‬

360
00:24:32,040 --> 00:24:33,400
‫ما المكان؟‬

361
00:24:34,040 --> 00:24:36,880
‫- أجل، مكان اسمه "فوغ".‬
‫- حسنًا.‬

362
00:24:37,680 --> 00:24:40,880
‫إنهما يحبان المخاطرة، صحيح؟‬

363
00:24:40,960 --> 00:24:45,120
‫لكن ماذا إن حدث شيء خطير‬
‫وأنا لست هنا لأحذرك؟‬

364
00:24:45,200 --> 00:24:48,360
‫لا سمح الرب. أنا مدين لك، شكرًا.‬

365
00:24:53,040 --> 00:24:55,880
‫هذه ليست النهاية‬
‫التي تخيلت أن تنتهي بها ليلتنا الأولى.‬

366
00:24:56,640 --> 00:24:58,040
‫ولكن عليّ الذهاب.‬

367
00:24:58,120 --> 00:24:59,400
‫هل من خطب؟‬

368
00:24:59,480 --> 00:25:01,320
‫لاعبان يتصرفان بشكل سيئ.‬

369
00:25:02,320 --> 00:25:04,000
‫- ماكر.‬
‫- ماذا؟‬

370
00:25:05,800 --> 00:25:07,080
‫يبدو هذا مثل رمز.‬

371
00:25:07,160 --> 00:25:08,560
‫مكالمة طارئة تتلقاها‬

372
00:25:08,640 --> 00:25:11,240
‫عندما تكون الليلة الثانية‬
‫ليست بجمال الليلة الأولى.‬

373
00:25:12,640 --> 00:25:16,360
‫كونك محققة وأخصائية نفسية‬
‫ليس جيدًا لمستوياتك من الارتياب.‬

374
00:25:16,960 --> 00:25:17,960
‫ربما.‬

375
00:25:18,040 --> 00:25:20,200
‫قرر 2 من لاعبي أن يثملا ليلة المباراة،‬

376
00:25:20,280 --> 00:25:22,720
‫ليلة مباراة كبيرة،‬
‫فعليّ الذهاب والتصرف معهما.‬

377
00:25:24,120 --> 00:25:26,000
‫إن كنت لا تصدقينني،‬
‫فيمكنك أن تأتي معي.‬

378
00:25:26,120 --> 00:25:28,000
‫- أمتأكد؟ أقصد...‬
‫- لا.‬

379
00:25:28,080 --> 00:25:30,720
‫لا، سأذهب إلى المنزل، ليس بالأمر الجلل،‬
‫لا بأس.‬

380
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
‫أنا أصر.‬

381
00:25:32,560 --> 00:25:34,360
‫حتى تري أنني لا أختلق الأمر.‬

382
00:25:35,600 --> 00:25:38,320
‫حسنًا، إذا كنت مصرًا.‬

383
00:25:38,400 --> 00:25:39,560
‫من بعدك يا سيدتي.‬

384
00:26:05,120 --> 00:26:07,120
‫هل هكذا تستعد لأهم مباراة في حياتك؟‬

385
00:26:07,200 --> 00:26:09,560
‫أنا أؤدي تمارين القدمين.‬

386
00:26:09,640 --> 00:26:11,560
‫أين "ليسيغو" بحق السماء؟‬

387
00:26:11,640 --> 00:26:13,040
‫هناك.‬

388
00:26:14,000 --> 00:26:16,200
‫هذا "هيرفي"، اللاعب الصاعد.‬

389
00:26:17,400 --> 00:26:18,520
‫تبًا!‬

390
00:26:22,520 --> 00:26:24,200
‫- من هذا؟‬
‫- إنه عدوي.‬

391
00:26:25,040 --> 00:26:27,120
‫يجب أن نخرج من هنا الآن، اتبعوني.‬

392
00:26:27,200 --> 00:26:28,920
‫أسرع.‬

393
00:26:31,400 --> 00:26:35,360
‫ليس أمامنا اليوم بطوله، تحركا!‬

394
00:26:40,040 --> 00:26:42,160
‫- أتظنين أنه رآنا؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

395
00:26:42,240 --> 00:26:44,800
‫لن ألعب غدًا،‬
‫لم سترسلني إلى المنزل؟‬

396
00:26:45,360 --> 00:26:48,400
‫"نينا"، إن لم تذهبي إلى المنزل،‬
‫فلن يذهب حبيبك.‬

397
00:26:48,480 --> 00:26:51,840
‫حبيبي؟ أين هو؟‬

398
00:26:51,920 --> 00:26:53,080
‫ما الخطة؟‬

399
00:26:58,040 --> 00:26:59,560
‫هلا تجالسين هذين؟‬

400
00:27:00,520 --> 00:27:02,200
‫حسنًا.‬

401
00:27:02,280 --> 00:27:04,440
‫أيمكنني إحضار سيارة أجرة لهما؟‬
‫أعدك بأنني سأدفع لك.‬

402
00:27:04,520 --> 00:27:06,080
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

403
00:27:09,600 --> 00:27:11,280
‫هل سنعود؟‬

404
00:27:16,120 --> 00:27:17,800
‫"ليسيغو"؟ أين أنت؟‬

405
00:27:21,280 --> 00:27:22,840
‫أجل.‬

406
00:27:38,360 --> 00:27:39,640
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟‬

407
00:27:47,320 --> 00:27:50,560
‫وضعت كل قضيبي في فمها،‬
‫لعقت خصيتيّ حتى.‬

408
00:27:53,960 --> 00:27:55,560
‫أنا آسف يا أخي.‬

409
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
‫مهلًا يا "بليز"!‬

410
00:28:06,760 --> 00:28:09,600
‫- تبًا.‬
‫- هيا.‬

411
00:28:10,600 --> 00:28:13,720
‫سعيد برؤيتك هنا يا عزيزتي.‬

412
00:28:13,800 --> 00:28:15,520
‫أجل، هذا مؤسف.‬

413
00:28:15,600 --> 00:28:17,280
‫عاهرة غريبة، جديًا؟‬

414
00:28:17,360 --> 00:28:23,320
‫ثمة شيء مؤكد، لديها فم كبير.‬

415
00:28:25,760 --> 00:28:28,120
‫الفندق رجاءً، لا توقف.‬

416
00:28:37,680 --> 00:28:39,040
‫تبًا!‬

417
00:28:41,520 --> 00:28:42,680
‫هل تبحث عن شخص ما؟‬

418
00:28:45,280 --> 00:28:46,880
‫أتعلم أكثر شيء أكرهه؟‬

419
00:28:46,960 --> 00:28:50,240
‫كل شيء، مثل معظم الكارهين.‬

420
00:28:50,320 --> 00:28:51,720
‫لا.‬

421
00:28:51,800 --> 00:28:53,840
‫أكثر شيء أكرهه‬

422
00:28:54,640 --> 00:28:59,880
‫هم الهواة‬
‫الذين يخبئون عدم كفاءتهم تحت بذلة.‬

423
00:29:01,000 --> 00:29:05,120
‫ابتهج، إنه يوم الجمعة وأنا في مواعدة.‬

424
00:29:05,200 --> 00:29:07,120
‫آسف، معذرة يا سيدتي.‬

425
00:29:07,200 --> 00:29:09,720
‫لكن هذا الرجل ليس وكيلًا، إنه محتال.‬

426
00:29:09,800 --> 00:29:12,720
‫عجبًا، إنه حقًا عدوك.‬

427
00:29:12,800 --> 00:29:16,160
‫أنت لا تتولى اللاعبين يا "بليز"،‬
‫بل تسبب المشاكل.‬

428
00:29:16,240 --> 00:29:17,840
‫تجعل الأمر محرجًا لي.‬

429
00:29:17,920 --> 00:29:21,520
‫أنت محق، معذرة يا سيدتي، إنه محق، آسف.‬

430
00:29:21,600 --> 00:29:25,040
‫وبالمناسبة، أنت أفضل منه بكثير.‬

431
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
‫طابت ليلتك.‬

432
00:29:30,640 --> 00:29:32,720
‫لا يحبك كثيرًا، أليس كذلك؟‬

433
00:29:33,800 --> 00:29:35,480
‫كان يعمل لدى وكالتي.‬

434
00:29:37,640 --> 00:29:39,840
‫- و...‬
‫- ماذا؟‬

435
00:29:42,680 --> 00:29:44,640
‫كان وكيلي عندما كنت لاعبًا.‬

436
00:29:47,080 --> 00:29:50,240
‫- هل شكرتك على الليلة؟‬
‫- لا.‬

437
00:29:50,320 --> 00:29:52,120
‫أحزر أنني أدين لك.‬

438
00:29:52,800 --> 00:29:53,840
‫منزلك؟‬

439
00:29:58,160 --> 00:30:01,480
‫كان ذلك النادي رائعًا.‬

440
00:30:02,640 --> 00:30:04,440
‫تعرفين أنك حبيبتي الوحيدة، صحيح؟‬

441
00:30:04,520 --> 00:30:07,880
‫حقًا؟ أخبرني ما الذي أخرك في الحمام.‬

442
00:30:07,960 --> 00:30:12,440
‫عزيزتي، شربت مشروبات كثيرة‬
‫فكان عليّ التبول في الحمام.‬

443
00:30:13,440 --> 00:30:17,200
‫لم أشرب ما يكفي لأصدق هراءك يا عزيزي.‬

444
00:30:28,080 --> 00:30:30,200
‫تعال يا فتى‬
‫وساعدني على تجهيز بعض المشاريب.‬

445
00:30:35,600 --> 00:30:37,600
‫أيعجبك ما تراه؟‬

446
00:30:38,160 --> 00:30:39,960
‫ماذا؟ من؟‬

447
00:30:40,840 --> 00:30:44,280
‫أيها الأحمق، ستكون عظيمًا غدًا، دعني أرى.‬

448
00:30:46,560 --> 00:30:49,800
‫هناك، "نينا"، أتريدها؟‬

449
00:30:51,040 --> 00:30:52,920
‫إنها حبيبتك يا صاح.‬

450
00:30:53,000 --> 00:30:57,560
‫كلا، ولكن ليس لهذا علاقة‬
‫بأي مضاجعة في "جوهانسبرغ".‬

451
00:30:57,640 --> 00:30:59,920
‫مضاجعة؟ من يضاجع؟‬

452
00:31:00,000 --> 00:31:02,880
‫أرفض، أصغ.‬

453
00:31:04,720 --> 00:31:09,320
‫أعرف أن عمرك 18 وكل هذا.‬

454
00:31:09,400 --> 00:31:13,080
‫أضواء "جوهانسبرغ"،‬
‫تجعلك تشعر بالدوار وما شابه،‬

455
00:31:13,160 --> 00:31:15,880
‫ولكنني لا أصدق هراء: "معذرة، لقد تهت".‬

456
00:31:15,960 --> 00:31:17,880
‫لأنك من "شمال إفريقيا" يا صديقي.‬

457
00:31:17,960 --> 00:31:20,720
‫ثمة أمور سيئة كثيرة هناك، ماذا يحدث لك؟‬

458
00:31:21,880 --> 00:31:23,760
‫أنا صادق، ماذا تقصد؟‬

459
00:31:23,840 --> 00:31:25,320
‫فيم تثرثران؟‬

460
00:31:25,400 --> 00:31:28,400
‫نتحدث عن كرة القدم.‬

461
00:31:28,480 --> 00:31:29,920
‫بالطبع.‬

462
00:31:30,880 --> 00:31:34,720
‫إنها مستعدة وتريد ذلك، انظر إليها.‬

463
00:31:34,800 --> 00:31:38,560
‫فتاة ثملة، وكانت ترقص طوال الليل.‬

464
00:31:38,640 --> 00:31:40,600
‫وهي غاضبة من حبيبها.‬

465
00:31:40,680 --> 00:31:45,040
‫هذه فرصتك يا صاح،‬
‫ستحرز أول هدف لك الليلة، اتفقنا؟‬

466
00:31:45,120 --> 00:31:48,680
‫فاشرب.‬

467
00:31:55,040 --> 00:31:58,400
‫نخب أول هدف لك.‬

468
00:31:58,480 --> 00:31:59,560
‫أجل يا صغير.‬

469
00:32:00,200 --> 00:32:05,400
‫والآن يا فتى،‬
‫تتلقى تمريرة بينية في منطقة الـ18.‬

470
00:32:05,480 --> 00:32:10,040
‫المدافعون خلفك.‬
‫أنت فقط وحارس والمرمى.‬

471
00:32:10,120 --> 00:32:11,280
‫ماذا ستفعل؟‬

472
00:32:12,840 --> 00:32:15,000
‫هيا، لا تضيع أي وقت.‬

473
00:32:15,080 --> 00:32:19,760
‫سيطر على الكرة‬
‫وكل ما عليك فعله وضعها في الشبكة.‬

474
00:32:34,880 --> 00:32:36,040
‫مرحبًا يا "نينا".‬

475
00:32:36,720 --> 00:32:40,720
‫هل تودين المجيء لغرفتي؟‬
‫وربما تنتاول مشروبًا؟‬

476
00:32:40,800 --> 00:32:42,280
‫أحسنت يا فتى.‬

477
00:32:44,040 --> 00:32:45,080
‫أحسنت.‬

478
00:32:46,040 --> 00:32:48,560
‫أجل، هكذا.‬

479
00:32:50,960 --> 00:32:52,200
‫أحسنت.‬

480
00:33:00,120 --> 00:33:03,960
‫ابتعد يا صغير!‬
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

481
00:33:04,040 --> 00:33:05,600
‫اصمتي.‬

482
00:33:05,680 --> 00:33:09,920
‫هل أنت كبير كفاية لتسرق ممتلكاتي؟‬
‫هل أنت كبير كفاية لتسرق فتاتي؟‬

483
00:33:10,000 --> 00:33:13,040
‫توقف يا "ليسيغو"!‬

484
00:33:13,120 --> 00:33:14,480
‫اغرب عن وجهي!‬

485
00:33:14,560 --> 00:33:16,280
‫- توقف!‬
‫- تبًا.‬

486
00:33:21,520 --> 00:33:23,960
‫هل تتحرشين بالأطفال الآن يا "نينا"؟‬
‫هل نحن كذلك؟‬

487
00:33:25,000 --> 00:33:28,480
‫أيها المعتوه اللعين.‬
‫تحتاج إلى مساعدة أو إنقاذ أو شيء ما!‬

488
00:33:40,520 --> 00:33:42,200
‫ارحلي أيتها العاهرة!‬

489
00:34:17,600 --> 00:34:19,520
‫شكرًا على توصيلي إلى المنزل.‬

490
00:34:20,320 --> 00:34:24,320
‫لم تربني الضباع.‬
‫أردت التأكد من سلامتك.‬

491
00:34:25,000 --> 00:34:26,120
‫كنت أتهكم.‬

492
00:34:26,199 --> 00:34:28,920
‫إن كان هناك أحد في الداخل،‬
‫فمن المرجح أن تركض خائفًا.‬

493
00:35:00,080 --> 00:35:02,040
‫أخبرتك أنك ستعود.‬

494
00:35:05,120 --> 00:35:07,120
‫بالتأكيد أيها العجوز.‬

495
00:35:12,240 --> 00:35:13,840
‫الحب يجعلنا حمقى، صحيح؟‬

496
00:35:15,280 --> 00:35:17,520
‫من قال أي شيء عن الحب؟‬

497
00:35:19,040 --> 00:35:20,720
‫تلك الأحلام التي تراودك…‬

498
00:35:21,560 --> 00:35:22,960
‫ليست أحلام.‬

499
00:35:24,320 --> 00:35:25,640
‫إنها هواجس.‬

500
00:35:43,560 --> 00:35:47,440
‫"السبت، 8:55 صباحًا، منتصف فبراير"‬

501
00:36:01,160 --> 00:36:02,600
‫مرحبًا يا "بليز".‬

502
00:36:02,680 --> 00:36:03,920
‫آنسة "جي"؟‬

503
00:36:04,000 --> 00:36:07,320
‫أجل. أنا أمسك هاتف عميلتك.‬

504
00:36:07,400 --> 00:36:10,520
‫أتريد أن تعرف إن كانت قد شتمتك‬
‫لأنك لم تكن هنا من أجلها؟‬

505
00:36:11,240 --> 00:36:14,760
‫- أجل.‬
‫- لقد لعنتك وشتمتك.‬

506
00:36:14,840 --> 00:36:16,280
‫هل هي بخير؟‬

507
00:36:16,360 --> 00:36:19,760
‫إنها مع المخرج الآن. لقد جهزتها.‬

508
00:36:19,840 --> 00:36:21,200
‫أجل، ستكون بخير.‬

509
00:36:21,280 --> 00:36:22,920
‫حسنًا، شكرًا يا آنسة "جي"، أدين لك.‬

510
00:36:23,000 --> 00:36:28,040
‫ستبكي عندما أسترد ديوني،‬
‫أنت تضجرني الآن، إلى اللقاء.‬

511
00:36:32,920 --> 00:36:33,920
‫أنت.‬

512
00:36:34,680 --> 00:36:35,760
‫لمعلوماتك،‬

513
00:36:35,840 --> 00:36:37,840
‫نسجل كل تجارب الأداء‬
‫من البداية للنهاية، اتفقنا؟‬

514
00:36:37,920 --> 00:36:40,120
‫- نسجل بالفعل.‬
‫- حسنًا.‬

515
00:36:40,200 --> 00:36:41,560
‫عرفينا بنفسك،‬

516
00:36:41,640 --> 00:36:45,440
‫استديري يسارًا ويمينًا،‬
‫اسمك وعمرك وكل هذا.‬

517
00:36:48,360 --> 00:36:53,520
‫اسمي "ميلا ديور"، عمري 23 عامًا،‬
‫وأنا مع "آيس مانجمنت".‬

518
00:36:54,400 --> 00:36:59,280
‫أتحدث بعض اللغات،‬
‫الإنجليزية والفرنسية وبعض الهراء.‬

519
00:37:16,960 --> 00:37:20,160
‫أتظنين أن تجربة الأداء هذه مزحة‬
‫يا آنسة "ديور"؟‬

520
00:37:20,840 --> 00:37:24,200
‫لا. آسفة، كان ذلك غباءً.‬

521
00:37:29,080 --> 00:37:31,800
‫لعلمك، هذا الدور فيه عري،‬

522
00:37:31,880 --> 00:37:34,360
‫ومحاكاة جنسية، هل توافقين على ذلك؟‬

523
00:37:35,600 --> 00:37:37,920
‫لكن هذا مسلسل درامي.‬

524
00:37:38,000 --> 00:37:40,480
‫كان كذلك، إنه فيلم روائي الآن.‬

525
00:37:40,560 --> 00:37:42,560
‫حصلنا على الموافقة من القناة للتو.‬

526
00:37:42,640 --> 00:37:46,680
‫وسنجرب أفكار جديدة هنا.‬

527
00:37:48,200 --> 00:37:49,760
‫حسنًا، ولكن وكيلي لم يقل...‬

528
00:37:49,840 --> 00:37:53,560
‫انسي ما قاله وكيلك، اتفقنا؟‬
‫هل توافقين أم لا؟‬

529
00:37:55,880 --> 00:38:01,200
‫إن كان يخدم السرد وليس بلا مبرر...‬

530
00:38:02,200 --> 00:38:03,200
‫أجل.‬

531
00:38:04,560 --> 00:38:05,560
‫عظيم.‬

532
00:38:08,440 --> 00:38:09,440
‫عظيم.‬

533
00:38:12,120 --> 00:38:13,320
‫هل صورت ذلك؟‬

534
00:38:15,040 --> 00:38:16,080
‫توقف عن التصوير!‬

535
00:38:20,160 --> 00:38:21,160
‫اجلسي.‬

536
00:38:23,400 --> 00:38:24,400
‫المعذرة؟‬

537
00:38:25,960 --> 00:38:29,720
‫أريد أن أرى القسوة في الأداء.‬

538
00:38:29,800 --> 00:38:33,040
‫أريدك أن تُظهري ذلك وأنت تجلسين، اتفقنا؟‬

539
00:38:33,120 --> 00:38:36,480
‫يتم استجوابك في هذا المشهد، فاجلسي.‬

540
00:38:38,440 --> 00:38:40,120
‫حسنًا.‬

541
00:38:51,200 --> 00:38:52,200
‫هيا.‬

542
00:38:59,600 --> 00:39:00,720
‫أفترض...‬

543
00:39:02,560 --> 00:39:04,120
‫أنني أخفي أشياءً.‬

544
00:39:05,280 --> 00:39:06,520
‫مشاعري...‬

545
00:39:08,440 --> 00:39:09,480
‫في داخلي.‬

546
00:39:12,520 --> 00:39:14,120
‫هكذا جعلتني الحياة.‬

547
00:39:19,680 --> 00:39:21,240
‫لا أسمح أن يعرفني الناس.‬

548
00:39:22,560 --> 00:39:24,080
‫أمنعهم.‬

549
00:39:26,520 --> 00:39:28,440
‫لا يمكنني أن أريهم مشاعري.‬

550
00:39:31,160 --> 00:39:32,160
‫لأنه عندما أفعل،‬

551
00:39:36,120 --> 00:39:37,960
‫عندما أريهم مشاعري،‬

552
00:39:42,040 --> 00:39:44,320
‫هل حدث شيء‬
‫عندما كان عمرك 5 أعوام؟‬

553
00:39:45,640 --> 00:39:46,880
‫- ماذا؟‬
‫- المشهد السادس.‬

554
00:39:46,960 --> 00:39:50,480
‫أريد فقط إجراء الاستجواب.‬
‫حدث شيء عندما كان عمرك 5 أعوام.‬

555
00:39:50,960 --> 00:39:52,720
‫لماذا تريد أن تعرف عن ذلك؟‬

556
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
‫أخبرينا وإلا لا يوجد طعام اليوم.‬

557
00:39:54,880 --> 00:39:56,040
‫من "نحن"؟‬

558
00:39:56,920 --> 00:39:58,560
‫كفى، أخبرينا.‬

559
00:40:01,160 --> 00:40:02,400
‫تبًا لك.‬

560
00:40:15,520 --> 00:40:16,560
‫كان ذلك رائعًا.‬

561
00:40:18,280 --> 00:40:19,560
‫عظيم.‬

562
00:40:21,120 --> 00:40:22,320
‫أجل.‬

563
00:40:24,280 --> 00:40:26,680
‫أظن أننا سنتمكن من العمل معًا.‬

564
00:40:56,280 --> 00:40:57,400
‫ها هو ذا.‬

565
00:40:58,200 --> 00:40:59,200
‫هل أنت بخير يا أخي؟‬

566
00:41:00,360 --> 00:41:01,520
‫ابق بعيدًا عني.‬

567
00:41:01,600 --> 00:41:03,000
‫ماذا قلت؟‬

568
00:41:03,080 --> 00:41:04,480
‫ابتعد عني يا صاح.‬

569
00:41:05,720 --> 00:41:07,120
‫ما الخطب الآن؟‬

570
00:41:07,960 --> 00:41:09,680
‫تعلم، مع "نينا".‬

571
00:41:11,440 --> 00:41:15,640
‫لا أذكر حتى نصف ما حدث ليلة أمس.‬

572
00:41:15,720 --> 00:41:18,160
‫إن قلت شيئًا يسيء إليك، فأنا آسف.‬

573
00:41:19,280 --> 00:41:21,760
‫جسدي يؤلمني يا صاح، أرجوك.‬

574
00:41:21,840 --> 00:41:25,080
‫تبًا يا صاح، ولماذا تفوح منك رائحة الجعة؟‬

575
00:41:25,160 --> 00:41:27,400
‫لقد تقيأت على الإفطار.‬

576
00:41:28,280 --> 00:41:31,080
‫يا إلهي، أتقول إنك لم تتناول حبة‬
‫قبل أن تنام؟‬

577
00:41:32,000 --> 00:41:34,360
‫لقد نمت يا صاح. أيقظتني الخادمة.‬

578
00:41:35,200 --> 00:41:36,720
‫تبًا يا رجل.‬

579
00:41:38,880 --> 00:41:40,440
‫هاو لعين.‬

580
00:41:40,520 --> 00:41:43,280
‫ماذا؟ أنت فعلت هذا.‬

581
00:41:43,360 --> 00:41:45,360
‫كنت تتحدث وتقول أمور مضحكة.‬

582
00:41:45,440 --> 00:41:48,080
‫مثل: "يجب أن تبادر".‬

583
00:41:48,160 --> 00:41:49,800
‫- مبادرة.‬
‫- أجل.‬

584
00:41:49,880 --> 00:41:52,400
‫لا تقس على نفسك، تبًا.‬

585
00:41:53,400 --> 00:41:57,200
‫الآن، إن شمني المدير الفني،‬
‫سيرسلني إلى الديار في الرحلة التالية.‬

586
00:41:57,280 --> 00:41:59,960
‫سيُركبني أول سيارة أجرة حتى.‬

587
00:42:00,040 --> 00:42:03,600
‫تبًا! تمالك نفسك يا رجل!‬

588
00:42:03,680 --> 00:42:08,080
‫ألا تصغي أبدًا؟ ابتعد فحسب.‬

589
00:42:29,120 --> 00:42:30,360
‫هل أخبرت نفسك يومًا ما‬

590
00:42:30,440 --> 00:42:32,880
‫أنك وهبت حياتك لتجعل حياتي صعبة؟‬

591
00:42:33,840 --> 00:42:37,920
‫- هذا يتعلق بالفتى، صحيح؟‬
‫- الفتى؟ إنه ليس طفلًا. ليس بعد الآن.‬

592
00:42:38,000 --> 00:42:40,800
‫ليس منذ اليوم الذي نزل فيه من تلك الطائرة.‬
‫أصبح استثمارًا.‬

593
00:42:40,880 --> 00:42:44,240
‫أتعرف ما هو؟‬
‫إنه سفير لدى "ماربورو يونايتد".‬

594
00:42:45,200 --> 00:42:46,760
‫ظننت يا رجل أنه يمكنه...‬

595
00:42:46,840 --> 00:42:49,200
‫لم يعد طفلًا، ولا أنت.‬

596
00:42:49,280 --> 00:42:50,360
‫حسبته سيتحمل الأمر.‬

597
00:42:50,440 --> 00:42:52,080
‫لا تفكر بدلًا من عملائي يا "ليس"،‬
‫هذه وظيفتي.‬

598
00:42:52,160 --> 00:42:53,400
‫حسنًا أيها الرئيس.‬

599
00:42:55,840 --> 00:42:58,240
‫لا يعني أسفك أي شيء لي، اتفقنا؟‬

600
00:42:58,320 --> 00:43:01,320
‫تتبقى 60 دقيقة على المباراة، وانظر إليه.‬

601
00:43:01,960 --> 00:43:05,640
‫يبدو أنه يحتاج إلى اجتماع مدمنين.‬

602
00:43:06,760 --> 00:43:08,400
‫سيتقيأ كل شيء في الإحماء.‬

603
00:43:08,480 --> 00:43:10,240
‫فلتأمل ذلك.‬

604
00:43:11,000 --> 00:43:14,320
‫أيها الوغد، أنت تعلم أن الثمالة‬
‫جزء من الحياة يا صاح.‬

605
00:43:14,400 --> 00:43:15,880
‫- اصمت.‬
‫- من الأفضل أن يتعلم ذلك الآن.‬

606
00:43:15,960 --> 00:43:17,960
‫سيلعب اليوم، ماذا سيرى العالم؟‬

607
00:43:20,560 --> 00:43:22,880
‫ولماذا تفوح منك رائحة الشاي؟‬

608
00:43:22,960 --> 00:43:24,280
‫لأنني محارب قديم.‬

609
00:43:24,360 --> 00:43:26,880
‫أنت حقير، هذه حقيقتك.‬

610
00:43:26,960 --> 00:43:28,560
‫بحقك يا "بليز".‬

611
00:43:28,640 --> 00:43:29,840
‫لا تتحدث إليّ.‬

612
00:43:29,920 --> 00:43:32,400
‫انضج ثم تحدث معي، اتفقنا؟‬

613
00:43:32,480 --> 00:43:34,440
‫- هذا ليس بالأمر الجلل.‬
‫- ليس بالأمر الجلل؟‬

614
00:43:34,520 --> 00:43:36,520
‫طوال عام كامل، كان يترصد لي الذئاب.‬

615
00:43:36,600 --> 00:43:37,760
‫يترصدون لي!‬

616
00:43:37,840 --> 00:43:39,680
‫والآن يمكنني أخيرًا رؤية النجاحات،‬

617
00:43:39,760 --> 00:43:42,040
‫وتريد سلب كل هذا مني‬
‫لأنك ضجرت ليلة أمس؟‬

618
00:44:00,560 --> 00:44:02,200
‫هل سرق أحدهم ألعابك؟‬

619
00:44:05,720 --> 00:44:09,400
‫ظهرت قائمة الفريق،‬
‫"هيرفي" ضمن الأساسيين.‬

620
00:44:09,480 --> 00:44:10,480
‫عظيم.‬

621
00:44:10,560 --> 00:44:14,160
‫كان سيكون كذلك،‬
‫لو لم يأخذه "ليسيغو" ليثمل أمس.‬

622
00:44:14,240 --> 00:44:15,680
‫انظر، ليس في حالة جيدة ليلعب.‬

623
00:44:18,960 --> 00:44:21,320
‫حسنًا، ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

624
00:44:21,400 --> 00:44:24,360
‫ثمة المزيد، "فويو" ليس ضمن الأساسيين.‬

625
00:44:24,440 --> 00:44:25,680
‫أهو ضمن البدلاء؟‬

626
00:44:26,320 --> 00:44:28,680
‫- أجل.‬
‫- لم فعلت "زوي" ذلك؟‬

627
00:44:28,760 --> 00:44:30,640
‫ليس لديها نية أن تجعله يلعب.‬

628
00:44:30,720 --> 00:44:32,400
‫أجل، السؤال هو لماذا.‬

629
00:44:32,480 --> 00:44:34,600
‫سيجعله هذا يأخذ مكافأة ظهوره الـ100.‬

630
00:44:36,520 --> 00:44:40,440
‫فأصلح الأمر حتى لا تصبح عادة سيئة، اتفقنا؟‬

631
00:44:42,400 --> 00:44:43,440
‫جيد.‬

632
00:44:57,920 --> 00:44:59,720
‫أبدعوا يا رفاق.‬

633
00:44:59,800 --> 00:45:01,800
‫أبدعوا يا رفاق.‬

634
00:45:01,880 --> 00:45:05,440
‫أبدعوا يا رفاق! لنركز في المباراة يا رفاق.‬

635
00:45:09,320 --> 00:45:11,680
‫نحن على بعد دقائق من البداية.‬

636
00:45:14,760 --> 00:45:16,160
‫مباراة كبيرة، أجل.‬

637
00:45:17,240 --> 00:45:19,600
‫أجل.‬

638
00:45:21,680 --> 00:45:23,280
‫ماذا يجري الآن؟‬

639
00:45:24,840 --> 00:45:26,560
‫أعتقد أن هذا بسبب التوتر.‬

640
00:45:26,640 --> 00:45:27,880
‫توتر؟‬

641
00:45:30,440 --> 00:45:33,120
‫التوتر بسبب أول مرة.‬

642
00:45:33,920 --> 00:45:38,200
‫قم بالإحماء يا "كواكو"، ستلعب.‬

643
00:45:40,720 --> 00:45:42,320
‫حسنًا، العبوا جيدًا يا رفاق.‬

644
00:45:42,400 --> 00:45:44,200
‫أبدعوا يا رفاق.‬

645
00:45:57,680 --> 00:46:01,080
‫ها هو "ليسيغو موليكو"،‬
‫يقترب من المرمى، ولا تسلل.‬

646
00:46:01,160 --> 00:46:03,000
‫لم يحرز.‬

647
00:46:03,080 --> 00:46:05,240
‫كابتن "ماربورو"‬

648
00:46:05,320 --> 00:46:07,400
‫حظي بفرص رائعة على المرمى هذا الشوط،‬

649
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
‫ولكن كان يمكنه الأداء أفضل.‬

650
00:46:09,200 --> 00:46:10,680
‫يمكن أن يتخيل المرء‬

651
00:46:10,760 --> 00:46:13,680
‫لو كان "توري" في الملعب،‬
‫كم كانت الأمور ستكون مختلفة.‬

652
00:46:13,760 --> 00:46:15,200
‫يا إلهي!‬

653
00:46:43,720 --> 00:46:45,000
‫أتريد بعض الشفقة؟‬

654
00:46:47,680 --> 00:46:48,680
‫أجل.‬

655
00:47:52,840 --> 00:47:55,160
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

