1
00:00:09,960 --> 00:00:11,880
‫- في الحلقات السابقة.‬
‫- هل أذكّرك؟‬

2
00:00:11,960 --> 00:00:15,560
‫قلت لك أن تصلح الأمر‬
‫حتى لا تصبح عادة سيئة.‬

3
00:00:15,640 --> 00:00:16,800
‫كانت في "أوروبا" طوال الأسبوع.‬

4
00:00:16,880 --> 00:00:20,120
‫أول جلسة تصوير‬
‫لنجوم "ماربورو يونايتد" الصاعدين،‬

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
‫إلى جانب نجوم العالم.‬

6
00:00:22,040 --> 00:00:23,800
‫متى كنت ستخبرني؟‬

7
00:00:23,880 --> 00:00:26,360
‫لم أر أو أسمع عن هذا من قبل.‬

8
00:00:27,520 --> 00:00:30,480
‫عزيزي، أنت ستستبدل "زلات".‬

9
00:00:31,760 --> 00:00:32,880
‫أين سننام؟‬

10
00:00:32,960 --> 00:00:38,240
‫على الساحل الغربي. إنه رائع،‬
‫فتيات مثيرات بالبيكيني في كل مكان.‬

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,760
‫- كيف الحال يا "بي"؟‬
‫- مرحبًا يا "بليز".‬

12
00:00:43,760 --> 00:00:45,080
‫هل يفوتني شيئًا؟‬

13
00:02:22,160 --> 00:02:24,480
‫لن تلعبي بـ"فويو" إذًا؟‬

14
00:02:25,120 --> 00:02:28,000
‫التقشف هو مفتاح بقاء "أبولو".‬

15
00:02:28,080 --> 00:02:29,920
‫لا أصدق أن عدم لعب "فويو"‬

16
00:02:30,000 --> 00:02:33,520
‫له علاقة بمشاكل تدفق النقود المزعومة.‬

17
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
‫فلماذا أفعل ذلك في رأيك؟‬

18
00:02:35,800 --> 00:02:37,160
‫أنت غاضبة مني.‬

19
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
‫أنت غاضبة مني‬
‫وتنفثين عن غضبك على عميلي.‬

20
00:02:41,280 --> 00:02:43,440
‫ولماذا أغضب منك يا "بليز"؟‬

21
00:02:43,520 --> 00:02:46,960
‫لأنني رفضت عرضك‬
‫للانضمام إلى عائلتك الصغيرة هنا،‬

22
00:02:47,040 --> 00:02:48,760
‫وبقيت مع "كريس".‬

23
00:02:48,840 --> 00:02:51,280
‫وهذا هو الجزء الذي لا يمكنك تحمله.‬

24
00:02:51,360 --> 00:02:52,840
‫أجل، لقد رفضت عرضي.‬

25
00:02:52,920 --> 00:02:55,400
‫لكن "فويو" استحق مكافأته.‬

26
00:02:56,000 --> 00:02:58,640
‫إنه أفضل لاعب لديك بفارق كبير.‬

27
00:02:59,160 --> 00:03:02,920
‫إذا أردت الانتقام مني، فلا بأس،‬
‫ولكن ليس عن طريق "فويو".‬

28
00:03:03,400 --> 00:03:05,160
‫يشعر أنه يفوق المتطلبات.‬

29
00:03:05,240 --> 00:03:06,640
‫ربما هو كذلك.‬

30
00:03:06,720 --> 00:03:11,000
‫"فويو مويو القطار"،‬
‫أفضل ظهير أيمن في البلاد؟‬

31
00:03:11,080 --> 00:03:12,480
‫حتى لا يصبح كذلك.‬

32
00:03:12,560 --> 00:03:14,600
‫أمستعدة لتجعلي الأمر يصل لهذا الحد؟‬

33
00:03:18,240 --> 00:03:22,400
‫"زو"، لم أنس الأمور‬
‫التي فعلتها لي في الماضي.‬

34
00:03:22,480 --> 00:03:25,320
‫أعتقد في الواقع أن لديك ذاكرة قصيرة الأمد.‬

35
00:03:25,400 --> 00:03:28,200
‫كيف وصل "فويو" إلى هنا في المقام الأول؟‬

36
00:03:28,280 --> 00:03:29,480
‫أتذكر.‬

37
00:03:29,560 --> 00:03:33,080
‫فشلت صفقته مع "كواماشو ديفيلز"‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

38
00:03:33,160 --> 00:03:35,480
‫وكنت تهرول على صفقة أخرى.‬

39
00:03:35,560 --> 00:03:39,800
‫ونلت مقابل إيمانك به.‬

40
00:03:39,880 --> 00:03:43,320
‫لكن الطريقة التي تعاملينه بها، هذا مخز.‬

41
00:03:46,120 --> 00:03:48,720
‫لا يوجد لاعب أكبر من ناديه.‬

42
00:03:49,960 --> 00:03:54,680
‫وناديه يعاني، لذلك نقدم التضحيات جميعًا.‬

43
00:03:54,760 --> 00:03:58,760
‫إذا أردتني أن أترك "كريستوفر"،‬
‫فسأرحل. سآتي إليك.‬

44
00:03:58,840 --> 00:04:02,320
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ليلعب "فويو"،‬
‫فسأفعله.‬

45
00:04:03,720 --> 00:04:06,560
‫للأسف، انتهى هذا العرض يا "بليز".‬

46
00:04:06,640 --> 00:04:10,680
‫لذا إن أردت أن يحصل "فويو" على مكافأته،‬

47
00:04:10,760 --> 00:04:14,760
‫فسينتظر "فويو" مباراة تلو الأخرى.‬

48
00:04:17,839 --> 00:04:20,600
‫فكرت في الواقع بجعلك تتركني،‬

49
00:04:20,680 --> 00:04:22,720
‫حتى يلعب "فويو" ثانية؟‬

50
00:04:22,800 --> 00:04:24,040
‫لكنها تراجعت.‬

51
00:04:25,200 --> 00:04:27,880
‫ربما لأنها أدركت‬
‫أنني سأفعل ذلك قسرًا.‬

52
00:04:27,960 --> 00:04:30,640
‫أتساءل أحيانًا كم أنت مقاوم.‬

53
00:04:31,480 --> 00:04:33,040
‫أعترف أنني معجب بأسلوبها.‬

54
00:04:33,520 --> 00:04:35,920
‫ألا يمكننا اتباع الأسلوب اللطيف؟‬

55
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
‫يبدو أن الأسلوب القاسي‬
‫لن يحل لنا شيئًا.‬

56
00:04:41,840 --> 00:04:45,160
‫هل ستخبرني عن هذه الفتاة يا أخي؟‬

57
00:04:48,240 --> 00:04:50,120
‫بحقك، تعرف من أقصدها.‬

58
00:04:50,200 --> 00:04:51,320
‫كنت تقابلها.‬

59
00:04:54,080 --> 00:04:56,560
‫رأيتك في مكتبي معها سابقًا.‬

60
00:04:58,360 --> 00:05:00,400
‫نقابل بعضنا، ولكنها علاقة عادية.‬

61
00:05:00,480 --> 00:05:01,600
‫عادية؟‬

62
00:05:02,160 --> 00:05:03,520
‫ستصبح علاقة فعلية يومًا ما.‬

63
00:05:03,600 --> 00:05:05,960
‫ثم زواج، ثم أطفال.‬

64
00:05:06,040 --> 00:05:08,000
‫أجل، ولكن ليس كما أخطط، لا.‬

65
00:05:09,080 --> 00:05:11,200
‫لم تتصرف بصمت تجاه هذه؟‬

66
00:05:11,280 --> 00:05:13,240
‫لأنه لا يوجد الكثير لأقوله الآن.‬

67
00:05:18,920 --> 00:05:21,280
‫- ماذا يجري يا أخي؟‬
‫- لا شيء.‬

68
00:05:24,120 --> 00:05:25,040
‫"جايد"...‬

69
00:05:25,720 --> 00:05:27,560
‫تقول إن "ليسيغو" و"هيرفي"...‬

70
00:05:29,160 --> 00:05:31,280
‫لا يهم، الأمر غير مهم فعلًا.‬

71
00:05:31,360 --> 00:05:33,080
‫تعرف جيدًا أنه مهم.‬

72
00:05:34,720 --> 00:05:37,880
‫ألا ينبغي أن تكون في "موريشيوس" لتراقبهما؟‬

73
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
‫ماذا؟‬

74
00:05:43,360 --> 00:05:45,480
‫ليست وظيفة "جايد"، صحيح؟‬

75
00:06:56,680 --> 00:07:00,000
‫الآن، سنذهب في نزهة على الشاطئ.‬

76
00:07:00,680 --> 00:07:06,800
‫أي منكن يا فتيات‬
‫ستذهب مع الكابتن "بول موليكو" والصغير هنا‬

77
00:07:06,880 --> 00:07:08,080
‫للتنزه على الشاطئ؟‬

78
00:07:09,040 --> 00:07:13,560
‫فرصة العمر يا سيدات، 1...‬

79
00:07:13,640 --> 00:07:14,840
‫مرحبًا.‬

80
00:07:17,120 --> 00:07:20,520
‫- مرحبًا يا سيدتين، ما اسمك؟‬
‫- "جويل".‬

81
00:07:21,880 --> 00:07:23,120
‫شكرًا.‬

82
00:07:23,200 --> 00:07:24,520
‫- شكرًا، أقولها بشكل صحيح؟‬
‫- أجل.‬

83
00:07:24,600 --> 00:07:26,040
‫- وأنت؟‬
‫- "ميشني".‬

84
00:07:26,120 --> 00:07:28,000
‫"ميشني"، رائع.‬

85
00:07:28,640 --> 00:07:30,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

86
00:07:30,240 --> 00:07:31,600
‫لنتنزه.‬

87
00:07:33,880 --> 00:07:34,920
‫ما الأخبار؟‬

88
00:07:44,800 --> 00:07:46,920
‫هل حللت الأمر مع رئيسك؟‬

89
00:07:47,000 --> 00:07:48,520
‫نوعًا ما، ليس فعلًا.‬

90
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
‫ألن تذهب؟‬

91
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
‫لا، لا يزال بإمكاني رغم ذلك.‬

92
00:07:55,040 --> 00:07:58,080
‫رتب الرعاة رحلة إلى "موريشيوس"‬
‫من "أور تامبو".‬

93
00:07:58,160 --> 00:07:59,920
‫ستغادر 4:30 مساءً.‬

94
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
‫- هل أنت هناك؟‬
‫- ما زلت في المنزل.‬

95
00:08:03,440 --> 00:08:04,800
‫أتظن أنك ستنجح؟‬

96
00:08:07,000 --> 00:08:08,840
‫أفكر في محاولة كلينا أن يلحق بها.‬

97
00:08:09,480 --> 00:08:11,480
‫بشرط أن نغادر خلال 20 دقيقة.‬

98
00:08:13,080 --> 00:08:14,120
‫ماذا؟‬

99
00:08:14,200 --> 00:08:17,440
‫إنه يوم أحد في "موريشيوس".‬
‫ماذا سيحدث في يوم واحد؟‬

100
00:08:19,640 --> 00:08:20,560
‫حسنًا.‬

101
00:08:21,680 --> 00:08:24,000
‫- لكنك تعرف حالتي.‬
‫- أجل.‬

102
00:08:24,080 --> 00:08:26,520
‫يجب أن تعودي مكبرًا يوم الاثنين‬
‫حتى تبلغي القسم.‬

103
00:08:26,600 --> 00:08:28,520
‫إن لم أفعل، سيغضبون بشدة.‬

104
00:08:29,520 --> 00:08:31,960
‫رحلة العودة 8:15 صباحًا.‬

105
00:08:33,200 --> 00:08:35,159
‫طالما سأعود قبل الظهيرة.‬

106
00:08:36,200 --> 00:08:37,400
‫لا تنسي جواز سفرك.‬

107
00:08:39,640 --> 00:08:43,000
‫حسنًا. أراك على الجانب الآخر.‬

108
00:08:43,640 --> 00:08:44,720
‫إذا سمح القدر.‬

109
00:08:57,200 --> 00:08:59,800
‫هل أنت من "غانا" إذًا؟‬

110
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
‫"ساحل العاج".‬

111
00:09:02,800 --> 00:09:03,880
‫أين هذه؟‬

112
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
‫بالقرب من "غانا".‬

113
00:09:06,160 --> 00:09:07,160
‫رائع.‬

114
00:09:09,760 --> 00:09:12,000
‫- وأنت؟‬
‫- من؟ أنا؟‬

115
00:09:12,680 --> 00:09:15,560
‫وُلدت في "القاهرة"‬
‫ولكنني نشأت في "روتردام".‬

116
00:09:16,240 --> 00:09:20,080
‫"روتردام"؟ أتتحدثين الألمانية؟‬
‫بل الهولندية؟‬

117
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
‫أجل، أمي من "المغرب"‬
‫وأبي من "جنوب إفريقيا".‬

118
00:09:24,480 --> 00:09:28,000
‫حين بدأت مع "ألفا"،‬
‫عشت في "باريس" لمدة عام.‬

119
00:09:28,080 --> 00:09:30,360
‫- تعلمت بعض الكلمات بنفسي.‬
‫- حقًا؟‬

120
00:09:32,640 --> 00:09:36,120
‫هل ستأتي لغرفة النوم معي؟‬

121
00:09:36,800 --> 00:09:39,400
‫- ماذا؟‬
‫- هل كانت فرنسيتي سيئة؟‬

122
00:09:39,480 --> 00:09:40,440
‫لا.‬

123
00:09:42,120 --> 00:09:44,680
‫الأمر أنني لست معتادًا على امرأة...‬

124
00:09:44,760 --> 00:09:46,240
‫تعبر عما تريده؟‬

125
00:09:46,320 --> 00:09:47,320
‫أجل.‬

126
00:09:48,160 --> 00:09:52,160
‫الجو حار ونحن صغار، وهذه "موريشيوس".‬

127
00:09:53,440 --> 00:09:56,280
‫أود أن أستمتع بعضلات البطن هذه.‬

128
00:09:57,440 --> 00:10:01,160
‫ثم تاليًا، أنا في الخارج‬
‫أقفز من فوق الجدار، وماذا أرتدي؟‬

129
00:10:01,240 --> 00:10:03,040
‫قميص أماخوسي.‬

130
00:10:04,760 --> 00:10:06,880
‫عدو الشعب الأول، أؤكد لك.‬

131
00:10:08,720 --> 00:10:12,240
‫انظري.‬

132
00:10:17,800 --> 00:10:20,040
‫لقد صنعت وحشًا.‬

133
00:10:21,680 --> 00:10:26,240
‫والآن تلميذك الصغير‬
‫يبلي أفضل منك بكثير.‬

134
00:10:26,320 --> 00:10:29,200
‫لا، الأمر ليس كذلك على الإطلاق.‬

135
00:10:30,480 --> 00:10:33,680
‫- من الأب؟‬
‫- بحقك، سيظل الرجال على حالهم.‬

136
00:10:34,520 --> 00:10:36,840
‫- خمني.‬
‫- ماذا؟‬

137
00:10:36,920 --> 00:10:40,880
‫قرأت في مكان ما‬
‫أن بين 10:00 صباحًا و2:00 مساءً،‬

138
00:10:40,960 --> 00:10:43,520
‫يتعرض الناس لأكبر ضرر من الشمس،‬

139
00:10:43,600 --> 00:10:44,760
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- أجل.‬

140
00:10:44,840 --> 00:10:47,680
‫ما رأيك أن ندخل؟‬

141
00:10:48,360 --> 00:10:50,240
‫ألهذا غادرت حبيبتك المسبح؟‬

142
00:10:51,400 --> 00:10:52,920
‫- ماذا؟‬
‫- حبيبتك؟‬

143
00:10:53,000 --> 00:10:54,840
‫الجميلة التي أعطيتها مفتاح غرفتك.‬

144
00:10:56,080 --> 00:10:57,560
‫لم تظنين أنها حبيبتي؟‬

145
00:10:57,640 --> 00:11:02,240
‫حبيبتك؟ لا أدري، بدوت خائفًا منها.‬

146
00:11:04,080 --> 00:11:05,240
‫أنت.‬

147
00:11:07,920 --> 00:11:09,840
‫عندما أتقدم إلى فتاة،‬

148
00:11:10,960 --> 00:11:12,920
‫غالبًا ما...‬

149
00:11:14,160 --> 00:11:15,680
‫أحب الدخول في صلب الموضوع.‬

150
00:11:18,400 --> 00:11:21,040
‫العارضات يسافرن كثيرًا يا أخي.‬

151
00:11:21,120 --> 00:11:22,560
‫ويتعلمن أشياءً.‬

152
00:11:22,640 --> 00:11:26,120
‫- لغات وعشاق ومهارات.‬
‫- حسنًا.‬

153
00:11:26,200 --> 00:11:27,320
‫حسنًا، رويدك.‬

154
00:11:27,400 --> 00:11:29,360
‫حضرت دورة دفاع عن النفس في "سنغافورة".‬

155
00:11:29,440 --> 00:11:33,360
‫لم يتسن لي استخدامها حتى الآن،‬
‫كانت ستفيد في نشأتي في "الكونغو".‬

156
00:11:34,320 --> 00:11:37,800
‫لن أحب شيئًا أكثر من عشيق شاب‬
‫يأخذني لأماكن جديدة للمتعة.‬

157
00:11:37,880 --> 00:11:40,280
‫- ولكنني متزوجة الآن، مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

158
00:11:40,360 --> 00:11:43,000
‫ولا أتورط مع متزوجين.‬

159
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
‫- حسنًا.‬
‫- فهمت؟‬

160
00:11:44,560 --> 00:11:46,920
‫- أجل.‬
‫- هل أنت متأكد؟ صحيح.‬

161
00:11:52,200 --> 00:11:53,880
‫ما اسمك حبيبتك؟‬

162
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
‫"نينا".‬

163
00:11:57,480 --> 00:11:59,600
‫أظن أنه حان وقت عودتك لحبيبتك "نينا".‬

164
00:12:02,040 --> 00:12:03,200
‫حبيبتي "نينا"؟‬

165
00:12:05,720 --> 00:12:06,680
‫تبًا.‬

166
00:12:09,520 --> 00:12:11,040
‫تبًا!‬

167
00:12:15,440 --> 00:12:17,800
‫أنا بخير جميعًا.‬

168
00:12:17,880 --> 00:12:21,200
‫أعرفها، نحب أن نلعب هكذا.‬

169
00:12:21,280 --> 00:12:22,560
‫كل شيء سهل.‬

170
00:12:32,720 --> 00:12:34,880
‫صديقتي "جيروشا" علمتني هذا.‬

171
00:12:34,960 --> 00:12:38,240
‫إنها تحذرني دائمًا من ضربة الشمس‬
‫في المحيط الهندي.‬

172
00:12:38,320 --> 00:12:40,680
‫تقول إن الأمر‬
‫ليس مثل هراء جفاف "دبي".‬

173
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
‫لنر.‬

174
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
‫أنت أولًا.‬

175
00:13:05,400 --> 00:13:08,040
‫يا إلهي، أنت لطيف جدًا.‬

176
00:13:08,600 --> 00:13:09,720
‫شاهد وتعلم.‬

177
00:13:17,160 --> 00:13:18,280
‫"جيروشا"!‬

178
00:13:22,880 --> 00:13:24,000
‫دورك.‬

179
00:13:28,680 --> 00:13:30,360
‫ولا يمكنك الرفض.‬

180
00:13:33,720 --> 00:13:35,280
‫هيا، أنا فعلتها، أنت مضطر.‬

181
00:13:35,840 --> 00:13:36,920
‫افعلها فحسب.‬

182
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
‫حسنًا.‬

183
00:13:49,040 --> 00:13:51,520
‫"كولومبيا" 1، "ساحل العاج" صفر.‬

184
00:13:53,320 --> 00:13:55,480
‫- أتريد المزيد؟‬
‫- لا.‬

185
00:13:58,600 --> 00:13:59,720
‫أحسنت.‬

186
00:15:21,880 --> 00:15:24,920
‫رباه، عضلاتك مثل الحجر.‬

187
00:15:25,000 --> 00:15:27,200
‫كان بإمكاني استنشاق الكوكايين عليك.‬

188
00:15:33,320 --> 00:15:37,120
‫استرخ فحسب.‬
‫أعلم أنك لم تضاجع وأنت منتش من قبل.‬

189
00:15:37,200 --> 00:15:38,360
‫حاول أن تستمتع به.‬

190
00:15:50,040 --> 00:15:51,080
‫يا إلهي.‬

191
00:15:55,200 --> 00:15:58,960
‫حسنًا، افعل ما أفعله.‬

192
00:15:59,800 --> 00:16:00,840
‫أو ما أقوله.‬

193
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
‫تعال.‬

194
00:16:17,920 --> 00:16:19,120
‫اخلع الصدرية.‬

195
00:16:32,920 --> 00:16:34,440
‫دع الأمر لي.‬

196
00:16:36,520 --> 00:16:37,520
‫استلق.‬

197
00:16:47,120 --> 00:16:51,240
‫ماذا تفعل عندما تحاول أن تسدد ضربة جزاء؟‬

198
00:16:52,520 --> 00:16:54,440
‫- يجب أن أبقى هادئًا.‬
‫- بالضبط.‬

199
00:16:56,600 --> 00:16:57,720
‫ابق هادئًا.‬

200
00:17:03,880 --> 00:17:04,920
‫ابق هادئًا.‬

201
00:17:11,560 --> 00:17:12,640
‫ابق هادئًا.‬

202
00:17:25,160 --> 00:17:26,240
‫أحسنت.‬

203
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
‫مرحبًا.‬

204
00:17:53,960 --> 00:17:57,640
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننت أنك في الحفل بالفعل؟‬

205
00:17:57,720 --> 00:17:59,520
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

206
00:17:59,600 --> 00:18:01,280
‫أنتظر السيارة.‬

207
00:18:01,360 --> 00:18:02,560
‫أتريدين سيجارة؟‬

208
00:18:02,640 --> 00:18:04,360
‫أجل، شكرًا.‬

209
00:18:06,960 --> 00:18:08,440
‫ما الأخبار هناك؟‬

210
00:18:08,520 --> 00:18:10,280
‫رائعة.‬

211
00:18:12,760 --> 00:18:16,000
‫- 3 مقابل 1، في الواقع.‬
‫- تبًا! "فينغر"!‬

212
00:18:16,080 --> 00:18:17,680
‫لم يظل في الوظيفة؟‬

213
00:18:17,760 --> 00:18:19,360
‫تمهل أيها الناقد.‬

214
00:18:19,440 --> 00:18:22,560
‫سجل "ليفربول" رائع ضد أفضل 6.‬

215
00:18:23,640 --> 00:18:27,040
‫ينبغي أن نقلق حيال السجل ضد أسوأ 6.‬

216
00:18:28,000 --> 00:18:29,440
‫وجهة نظر صحيحة.‬

217
00:18:29,520 --> 00:18:33,440
‫صدمتي الأخيرة‬
‫كانت بسبب المباراة ضد "بايرن ميونخ".‬

218
00:18:33,520 --> 00:18:35,680
‫- أعني 10 مقابل 2 مجموع المبارتين؟‬
‫- أجل.‬

219
00:18:35,760 --> 00:18:38,600
‫كان ينبغي أن يكون رجلًا ويستقيل حينها.‬

220
00:18:38,680 --> 00:18:40,800
‫أتفق معك.‬

221
00:18:43,640 --> 00:18:45,760
‫ما أخبار الجسد يا "ليسيغو"؟‬

222
00:18:47,440 --> 00:18:50,120
‫إنك فاتنة يا سيدتي.‬

223
00:18:50,200 --> 00:18:52,600
‫أقصد جسدك يا صديقي.‬

224
00:18:53,400 --> 00:18:54,680
‫طريقة لعبك،‬

225
00:18:54,760 --> 00:18:58,000
‫أظن أن لديك إصابة لم تخبر أحد بها.‬

226
00:18:59,360 --> 00:19:01,400
‫أنا بخير.‬

227
00:19:01,480 --> 00:19:04,560
‫تعرف أنني من أشد معجبيك، صحيح؟‬

228
00:19:04,640 --> 00:19:08,360
‫أسأل فحسب لأنني أهتم.‬

229
00:19:08,920 --> 00:19:11,000
‫ورأيت الكثير من اللاعبين الواعدين‬

230
00:19:11,080 --> 00:19:15,720
‫يعرضون حياتهم الكروية للخطر بسبب الإلهاء.‬

231
00:19:35,160 --> 00:19:37,960
‫تمهل مع الصلصة الليلة، اتفقنا؟‬

232
00:19:41,160 --> 00:19:42,400
‫استمتعي.‬

233
00:20:24,840 --> 00:20:28,160
‫أتفق معك في هذا،‬
‫يمكنني التوقيع على هذا العقد.‬

234
00:20:28,760 --> 00:20:30,320
‫لا تثق أبدًا بالساقطة.‬

235
00:20:31,400 --> 00:20:32,880
‫هذا ليس ما أقوله لك.‬

236
00:20:32,960 --> 00:20:37,640
‫ما أخبرك به هو أنه لا توجد عقود في الحب‬

237
00:20:37,720 --> 00:20:39,720
‫لكن هذا ليس حبًا، هذه كرة قدم،‬

238
00:20:39,800 --> 00:20:41,480
‫كل شيء بالعقود.‬

239
00:20:42,720 --> 00:20:44,520
‫نحن مختلفان في هذا الأمر يا "بي".‬

240
00:20:44,960 --> 00:20:48,280
‫لأن كرة القدم حب بالنسبة إليّ.‬

241
00:20:48,800 --> 00:20:50,000
‫أما النساء،‬

242
00:20:50,080 --> 00:20:51,840
‫مجرد عمل.‬

243
00:20:51,920 --> 00:20:54,720
‫تبًا، هل أنت معي؟‬

244
00:20:54,800 --> 00:20:56,840
‫- تبًا.‬
‫- تبًا، انظر إلى هذا المكان.‬

245
00:20:56,920 --> 00:20:58,680
‫- إنه مزدحم.‬
‫- إنه مزدحم.‬

246
00:20:58,760 --> 00:21:01,360
‫لكن ماذا ينقص؟‬

247
00:21:01,440 --> 00:21:05,160
‫سأعيد الصياغة، من ليس هنا؟‬

248
00:21:06,360 --> 00:21:07,560
‫من ليس هنا؟‬

249
00:21:08,440 --> 00:21:09,920
‫"بليز ماغوبا" ليس هنا.‬

250
00:21:11,640 --> 00:21:12,760
‫هذا صحيح.‬

251
00:21:12,840 --> 00:21:14,400
‫وأين "بليز ماغوبا"؟‬

252
00:21:16,360 --> 00:21:18,320
‫ولماذا ليس هنا؟ إنه ليس هنا‬

253
00:21:18,400 --> 00:21:22,920
‫لأن "بليز ماغوبا" هو ما تجده‬
‫في أسفل قفص الكناري.‬

254
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
‫براز؟‬

255
00:21:27,240 --> 00:21:30,080
‫الأمس قصة يا سيدي العزيز.‬

256
00:21:43,280 --> 00:21:46,000
‫- مساء الخير، مرحبًا بكما في شاطئ "شوغار".‬
‫- مرحبًا، شكرًا.‬

257
00:21:46,480 --> 00:21:48,280
‫حجز باسم "بليز ماغوبا".‬

258
00:21:51,160 --> 00:21:54,280
‫"بليز"! ظننت أنك لن تأتي يا قلبي.‬

259
00:21:55,480 --> 00:21:56,400
‫"نينا".‬

260
00:21:58,600 --> 00:22:00,480
‫أين حبيبك؟‬

261
00:22:01,280 --> 00:22:02,320
‫من يهتم.‬

262
00:22:02,840 --> 00:22:05,680
‫المهم أنك هنا الآن.‬

263
00:22:08,320 --> 00:22:10,840
‫التقيتما مرة من قبل، صحيح؟‬

264
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
‫هذه "ناتالي".‬

265
00:22:12,000 --> 00:22:14,720
‫"ناتالي"، هذه "نينا"، حبيبة "ليسيغو".‬

266
00:22:15,440 --> 00:22:17,080
‫تسرني مقابلتك...‬

267
00:22:18,760 --> 00:22:19,960
‫رسميًا.‬

268
00:22:21,040 --> 00:22:24,080
‫تسرني رؤيتك... وأنا في تركيزي هذه المرة.‬

269
00:22:26,000 --> 00:22:28,160
‫أحزر أننا سنراك غدًا إذًا، صحيح؟‬

270
00:22:29,200 --> 00:22:31,320
‫ألن تأتي إلى حفلة الليلة المفتوحة؟‬

271
00:22:31,400 --> 00:22:33,480
‫- لا، تأخر الوقت.‬
‫- تأخر؟‬

272
00:22:33,560 --> 00:22:37,040
‫لم لا؟ سنبقى غدًا فحسب.‬

273
00:22:38,800 --> 00:22:41,800
‫أجل، لم لا؟ سنراك هناك، اتفقنا؟‬

274
00:22:48,120 --> 00:22:49,400
‫هل أنت حبيبته؟‬

275
00:22:50,360 --> 00:22:51,520
‫حسب ما أعلم.‬

276
00:22:55,200 --> 00:22:56,760
‫كل شيء جاهز.‬

277
00:22:58,040 --> 00:23:00,600
‫سررت بلقائك فعلًا.‬

278
00:23:02,520 --> 00:23:03,560
‫المعذرة.‬

279
00:23:04,800 --> 00:23:06,880
‫- و"بليز"...‬
‫- "نينا"؟‬

280
00:23:06,960 --> 00:23:09,200
‫أرى منذ تقابلنا ذلك اليوم...‬

281
00:23:10,360 --> 00:23:11,520
‫ماذا يحدث بيننا؟‬

282
00:23:11,600 --> 00:23:14,320
‫لا شيء يحدث، كانت غلطة.‬

283
00:23:18,800 --> 00:23:21,120
‫أترى؟ تحتاج إلى وكيل،‬

284
00:23:21,200 --> 00:23:25,760
‫لكن لديك رجلًا يأخذ عمولته‬
‫من دون أن يستحقها.‬

285
00:23:25,840 --> 00:23:28,960
‫هذا غير صحيح.‬

286
00:23:30,640 --> 00:23:33,680
‫ولم أتحدث عن المزايا الإضافية بعد.‬

287
00:23:33,760 --> 00:23:38,600
‫على سبيل المثال، النساء لديهن عشق‬
‫تجاه لاعبي كرة القدم.‬

288
00:23:39,600 --> 00:23:43,040
‫تفهمني، صحيح؟ أجل!‬

289
00:23:43,120 --> 00:23:47,760
‫سأكرر هذا ثانية، من ليس هنا؟‬

290
00:23:49,360 --> 00:23:51,040
‫- "بليز".‬
‫- "بليز".‬

291
00:24:08,760 --> 00:24:09,760
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:24:09,840 --> 00:24:13,280
‫اسمع، أعرف أنك لا تحب أساليبي،‬
‫لكن هذه ليست المشكلة.‬

293
00:24:13,360 --> 00:24:16,560
‫المشكلة هي أنك ترتكب خطأ فادحًا،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

294
00:24:16,640 --> 00:24:19,360
‫ينبغي ألا تذهب مع "ماغوبا"، تعرف ذلك.‬

295
00:24:19,440 --> 00:24:21,360
‫- لكن لا، هذا غير ممكن.‬
‫- ما هو غير الممكن؟‬

296
00:24:24,720 --> 00:24:25,840
‫لديّ رعاة‬

297
00:24:25,920 --> 00:24:28,440
‫يريدون استثمار المال في لاعبين مثلك.‬

298
00:24:28,520 --> 00:24:31,440
‫أتحدث عن صفقات مدتها 10 سنوات!‬

299
00:24:31,520 --> 00:24:32,920
‫ما زلت صغيرًا.‬

300
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
‫لا نعرف حتى أين سأكون بعد عامين.‬

301
00:24:35,520 --> 00:24:38,080
‫أخبره عن المزايا.‬

302
00:24:38,160 --> 00:24:43,440
‫مزايا هذه اللعبة‬
‫هي نساء ترتدي الصدريات وسراويل قصيرة‬

303
00:24:43,520 --> 00:24:46,440
‫وبيكيني، صحيح؟‬

304
00:24:47,120 --> 00:24:50,280
‫أو المزايا التي يمكنك تقطيعها وتناولها.‬

305
00:24:50,360 --> 00:24:52,520
‫- أتود بعض هذه المزايا؟‬
‫- أجل، ما اسمي؟‬

306
00:24:52,600 --> 00:24:55,920
‫- ما اسمي يا فتى؟ أعطني.‬
‫- لا مشكلة يا سيدي.‬

307
00:24:59,120 --> 00:25:00,560
‫ها أنت ذا.‬

308
00:25:02,680 --> 00:25:04,440
‫وواحدة للشاب.‬

309
00:25:05,160 --> 00:25:06,440
‫أجل!‬

310
00:25:07,400 --> 00:25:08,480
‫هيا، لنحتفل.‬

311
00:25:13,720 --> 00:25:16,080
‫أيها الساقي، 3 مارتيني.‬

312
00:25:20,160 --> 00:25:22,560
‫كل شيء بخير، استرخ.‬

313
00:25:23,600 --> 00:25:25,000
‫كل شيء بخير.‬

314
00:25:55,120 --> 00:25:56,360
‫هل أحضر لك مشروبًا؟‬

315
00:25:58,120 --> 00:25:59,200
‫بالطبع.‬

316
00:26:04,960 --> 00:26:06,280
‫ماكر.‬

317
00:26:06,360 --> 00:26:07,800
‫لا أحب إهدار الوقت.‬

318
00:26:13,600 --> 00:26:14,680
‫أخبريني الآن،‬

319
00:26:16,160 --> 00:26:19,080
‫كيف تجلس امرأة فاتنة مثلك هنا بمفردها؟‬

320
00:26:19,160 --> 00:26:23,640
‫لا أعرف، ربما كنت أنتظر أن يأتي شخص مثلك.‬

321
00:26:23,720 --> 00:26:25,600
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

322
00:26:25,680 --> 00:26:30,920
‫كنت أجلس هنا بمفردي، بائسة، ثم أتيت.‬

323
00:26:31,000 --> 00:26:35,280
‫وها أنا أضع كأسًا في يدي‬
‫ورجل لطيف يتحدث معي.‬

324
00:26:37,000 --> 00:26:38,880
‫أود التعرف عليك.‬

325
00:26:38,960 --> 00:26:40,760
‫هذا تغيير لطيف.‬

326
00:26:40,840 --> 00:26:43,280
‫يظن الناس أنني غريبة عادة،‬

327
00:26:43,360 --> 00:26:44,960
‫بسبب المكياج والوشوم.‬

328
00:26:45,040 --> 00:26:46,600
‫أحب الوشوم.‬

329
00:26:46,680 --> 00:26:49,800
‫ألديك وشوم مخبأة في مكان ما على جسدك؟‬

330
00:26:49,880 --> 00:26:51,160
‫لأنني أود أن أراها.‬

331
00:26:51,800 --> 00:26:52,960
‫أنا جادة.‬

332
00:26:53,760 --> 00:26:57,360
‫من الصعب بناء العلاقات بسبب ذلك.‬

333
00:26:57,440 --> 00:26:59,200
‫يظن الناس أنني غريبة.‬

334
00:26:59,280 --> 00:27:01,920
‫لست هكذا يا عزيزتي.‬

335
00:27:03,200 --> 00:27:05,960
‫وأظل أقول إن الزهري ليس معديًا.‬

336
00:27:06,040 --> 00:27:07,600
‫رأيت ذلك على "فيسبوك".‬

337
00:27:07,680 --> 00:27:10,360
‫لكنني لا أعرف لماذا لا يصدقني الناس.‬

338
00:27:12,040 --> 00:27:13,120
‫لكن على أي حال،‬

339
00:27:13,720 --> 00:27:16,560
‫أنت لست من النوع الذي يحب إهدار الوقت،‬

340
00:27:17,560 --> 00:27:19,360
‫ماذا نفعل؟‬

341
00:27:19,440 --> 00:27:21,160
‫نبقى هنا؟ أم نذهب إلى مكان آخر؟‬

342
00:27:21,240 --> 00:27:24,400
‫- أخبرني.‬
‫- أظن أن هناك سوء تفاهم.‬

343
00:27:24,480 --> 00:27:27,600
‫لا، ما الخطب؟ كنا نبدأ للتو يا عزيزتي.‬

344
00:27:27,680 --> 00:27:31,200
‫لا. لا بأس.‬

345
00:27:31,280 --> 00:27:34,880
‫سررت بالتحدث إليك، لكن عليّ الذهاب.‬

346
00:27:34,960 --> 00:27:36,360
‫إلى أين ستذهب؟‬

347
00:27:37,800 --> 00:27:39,480
‫شكرًا على المشروب.‬

348
00:28:09,760 --> 00:28:12,400
‫ليس لديك فكرة.‬

349
00:28:12,480 --> 00:28:14,440
‫حقًا؟‬

350
00:28:19,760 --> 00:28:21,480
‫هلا تعذرينني للحظة؟‬

351
00:28:22,400 --> 00:28:23,640
‫نداء الواجب.‬

352
00:28:24,600 --> 00:28:26,600
‫- سأحجز لنا طاولة.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:28:37,720 --> 00:28:41,720
‫يا للعجب، انظروا من قرر المجيء.‬

354
00:28:42,720 --> 00:28:44,000
‫ما الأخبار يا "جاي"؟‬

355
00:28:44,080 --> 00:28:47,240
‫أعرف أنك قرأت كل رسائلي.‬
‫المشروبات مجانية.‬

356
00:28:49,280 --> 00:28:51,160
‫آسف، كنت مشغولًا طوال اليوم.‬

357
00:28:51,240 --> 00:28:53,920
‫يستغرق الأمر 5 ثوان لقول: "شكرًا، فهمت".‬

358
00:28:54,880 --> 00:28:56,320
‫ما خطبك؟‬

359
00:28:56,400 --> 00:28:58,240
‫يجب أن ألتزم بمواعيد نهائية.‬

360
00:28:58,320 --> 00:29:02,560
‫بدلًا من ذلك، أنا أتجول‬
‫محاولة منع عميليك من منحك سمعة سيئة.‬

361
00:29:02,640 --> 00:29:04,400
‫وتعرفين أنني أقدّر ذلك، صحيح؟‬

362
00:29:07,160 --> 00:29:08,440
‫أتمانعين إن انضممت؟‬

363
00:29:11,240 --> 00:29:12,400
‫إذًا...‬

364
00:29:13,360 --> 00:29:17,960
‫لماذا تجلس فتاة جميلة مثلك بمفردها؟‬

365
00:29:18,040 --> 00:29:20,760
‫"بليز" مشغول بالعمل.‬

366
00:29:24,560 --> 00:29:26,840
‫هذا ما أقوله بشأن "ليسيغو" أيضًا.‬

367
00:29:27,880 --> 00:29:33,000
‫لم أدرك أن الأمر يتعلق بالمخدرات والجنس.‬

368
00:29:35,880 --> 00:29:39,320
‫كان "جيه بي" يراقب عميليك منذ وصوله.‬

369
00:29:39,400 --> 00:29:42,760
‫لا شك أن له علاقة بالفتاة‬
‫التي أخذت "هيرفي" إلى غرفتها.‬

370
00:29:43,640 --> 00:29:47,800
‫ولنفترض أن "هيرفي" كان يشم الهيروين‬
‫عدة مرات الليلة.‬

371
00:29:54,440 --> 00:29:55,760
‫شكرًا يا عزيزي.‬

372
00:29:57,120 --> 00:30:00,720
‫وماذا عنك؟ دعيني أخمن، العلاقات العامة؟‬

373
00:30:01,600 --> 00:30:02,640
‫لا.‬

374
00:30:05,120 --> 00:30:06,240
‫التأمين؟‬

375
00:30:06,960 --> 00:30:08,040
‫لا.‬

376
00:30:10,840 --> 00:30:12,000
‫صحفية؟‬

377
00:30:13,880 --> 00:30:15,000
‫محققة.‬

378
00:30:24,360 --> 00:30:25,440
‫ماذا؟‬

379
00:30:27,760 --> 00:30:30,160
‫بحقك يا رجل، لا تعاقبني على أداء وظيفتي.‬

380
00:30:30,240 --> 00:30:32,440
‫انتهى أمرك يا "ماغوبا".‬

381
00:30:32,520 --> 00:30:35,360
‫يعرف الجميع ذلك، حتى عميليك.‬

382
00:30:35,440 --> 00:30:36,800
‫انتهى أمرك.‬

383
00:30:38,040 --> 00:30:40,000
‫انظر أيها الفرنسي،‬

384
00:30:40,680 --> 00:30:44,320
‫لم لا تقلق عن عملائك‬
‫وتتركني أقلق عن عملائي؟ ما رأيك؟‬

385
00:30:45,640 --> 00:30:46,960
‫لديك جلسة تصوير غدًا.‬

386
00:30:50,760 --> 00:30:52,040
‫إلى اللقاء يا أخي الصغير.‬

387
00:31:22,320 --> 00:31:24,280
‫انتظرني في المرأب، اتفقنا؟‬

388
00:31:43,880 --> 00:31:45,840
‫إلى متى ستستمر في فعل هذا بي؟‬

389
00:31:47,840 --> 00:31:50,040
‫الطائرة ممتلئة!‬

390
00:31:50,120 --> 00:31:51,360
‫يجب أن ينطلق الصاح.‬

391
00:31:51,440 --> 00:31:52,840
‫متى ستتحرك الطائرة؟‬

392
00:31:52,920 --> 00:31:56,280
‫"ليس"، إن أردت الإساءة لي مع "ياسبيك"،‬
‫فهذا شأنك.‬

393
00:31:56,360 --> 00:32:00,240
‫لكن اترك "هيرفي" خارج الموضوع.‬
‫إنه عميلي، وليس مشروعك.‬

394
00:32:02,840 --> 00:32:04,720
‫استرخ يا "بي".‬

395
00:32:05,280 --> 00:32:08,000
‫اسمع، منذ متى وأنا أقول نفس الشيء؟‬

396
00:32:09,120 --> 00:32:11,360
‫أجل، هذا سؤال وجيه،‬

397
00:32:11,440 --> 00:32:12,640
‫ولست والد الطفل.‬

398
00:32:12,720 --> 00:32:14,520
‫ولكن لكل رجل نقطة ضعف.‬

399
00:32:19,000 --> 00:32:22,280
‫أجل، أخبرني،‬
‫عندما يكون هناك رجل، اتصل بي.‬

400
00:32:24,000 --> 00:32:25,840
‫يجدر بك الابتعاد عني يا "بي".‬

401
00:32:36,320 --> 00:32:38,560
‫بحقك يا "بي"، نحن في "موريشيوس" يا صاح.‬

402
00:32:39,400 --> 00:32:41,760
‫احتس مشروبًا أو ما شابه.‬
‫هذه ليست "بريتوريا".‬

403
00:32:41,840 --> 00:32:44,080
‫إن أردت أن تفسد حياتك، فلا بأس.‬

404
00:32:44,160 --> 00:32:45,760
‫توقفت عن الاهتمام منذ زمن بعيد.‬

405
00:32:45,840 --> 00:32:47,720
‫لكنني لن أشاهد وأدعك تفسد حياة الفتى.‬

406
00:32:47,800 --> 00:32:49,240
‫تشاهد؟‬

407
00:32:49,360 --> 00:32:50,840
‫هذا ما تفعله دائمًا يا "بليز".‬

408
00:32:50,920 --> 00:32:55,240
‫تقف وتشاهد‬
‫وكأنه ليس لديك شيء لتخفيه.‬

409
00:32:55,320 --> 00:32:58,440
‫أقصد أن تكون محترفًا ولو لمرة، اتفقنا؟‬

410
00:32:58,520 --> 00:32:59,680
‫ستدمر ذلك الفتى.‬

411
00:32:59,760 --> 00:33:04,240
‫حمدًا لله، آمل أن يكون هذا له،‬
‫لأنه يحتاج إلى مشروب.‬

412
00:33:05,200 --> 00:33:07,520
‫- هذا لحبيبته في الواقع.‬
‫- حبيبته؟‬

413
00:33:08,880 --> 00:33:11,280
‫ماذا تقصد بـ"حبيبته"؟‬

414
00:33:12,560 --> 00:33:17,040
‫- أهي تلك البيضاء؟ تبًا.‬
‫- احضر جلسة التصوير غدًا فحسب.‬

415
00:33:17,120 --> 00:33:19,720
‫لا بد أنه لم تتبق فتاة في "جوهانسبرغ"‬
‫لن تضاجعك.‬

416
00:33:25,080 --> 00:33:26,120
‫أجل!‬

417
00:33:28,600 --> 00:33:31,400
‫أجل، هيا، لنحتفل.‬

418
00:33:39,520 --> 00:33:40,800
‫هلا نذهب؟‬

419
00:33:43,160 --> 00:33:44,640
‫لقد قابلت "ليسيغو"، صحيح؟‬

420
00:33:44,720 --> 00:33:47,960
‫أجل، قابلتني يا صاح،‬
‫في الواقع، بضع مرات.‬

421
00:33:49,560 --> 00:33:51,080
‫حتى قبل أن تقابلها.‬

422
00:33:51,160 --> 00:33:52,800
‫مقابلات عابرة.‬

423
00:33:54,920 --> 00:33:57,520
‫- ولكن ليس المرة الثانية.‬
‫- أمتأكد؟‬

424
00:34:00,240 --> 00:34:01,880
‫هلا نذهب؟‬

425
00:34:17,320 --> 00:34:18,199
‫حسنًا.‬

426
00:34:37,520 --> 00:34:39,719
‫"هيرفي"، أنا "بليز".‬

427
00:34:41,800 --> 00:34:45,320
‫ما رأيك في "ناتالي" هذه؟‬

428
00:34:47,239 --> 00:34:48,880
‫بدا أنك تعرفها أفضل.‬

429
00:34:50,400 --> 00:34:52,880
‫- تحدثت معها الليلة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

430
00:34:52,960 --> 00:34:54,560
‫ما الأمر إذًا؟‬

431
00:34:55,679 --> 00:34:56,920
‫ماذا؟‬

432
00:34:59,320 --> 00:35:00,600
‫إنها امرأة عادية.‬

433
00:35:01,800 --> 00:35:02,960
‫فتاة من النوع المعتاد.‬

434
00:35:04,000 --> 00:35:05,240
‫ولكنها محققة.‬

435
00:35:07,160 --> 00:35:08,160
‫متعلمة.‬

436
00:35:09,120 --> 00:35:10,880
‫هذا غريب.‬

437
00:35:13,280 --> 00:35:15,680
‫هل غريب أن صديقيك يريدان الاستقرار؟‬

438
00:35:15,760 --> 00:35:18,400
‫ما الغريب في ذلك؟ هذا طبيعي.‬

439
00:35:18,480 --> 00:35:20,480
‫ليس لـ"بليز"، لا.‬

440
00:35:20,560 --> 00:35:23,560
‫مهلًا، هل قلت محققة؟‬

441
00:35:24,680 --> 00:35:25,680
‫أجل.‬

442
00:35:26,920 --> 00:35:28,160
‫وكأنها شرطية؟‬

443
00:35:29,040 --> 00:35:30,080
‫أجل.‬

444
00:35:31,720 --> 00:35:35,160
‫لم يسبق لـ"بليز"‬
‫أن يظل مع فتاة فترة طويلة‬

445
00:35:35,240 --> 00:35:36,720
‫ليعرف اسمها الأوسط.‬

446
00:35:39,800 --> 00:35:41,640
‫يدرك الناس ذلك أحيانًا.‬

447
00:35:42,200 --> 00:35:45,320
‫لا يريدون أن يعيشوا حياتهم وحدهم‬
‫إلى الأبد.‬

448
00:35:45,640 --> 00:35:47,160
‫لكن ليس أنا.‬

449
00:35:51,920 --> 00:35:53,000
‫ماذا أكون إذًا؟‬

450
00:35:53,400 --> 00:35:56,040
‫أنت بطلتي.‬

451
00:35:58,760 --> 00:35:59,720
‫بطلتك؟‬

452
00:36:01,200 --> 00:36:04,080
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

453
00:36:04,160 --> 00:36:08,040
‫هل نسيت أنك كنت تواعد 5 فتيات مختلفات‬
‫عندما التقينا؟‬

454
00:36:08,120 --> 00:36:11,040
‫- أجل، هذا هو الأمر.‬
‫- أجل، 5.‬

455
00:36:11,720 --> 00:36:15,280
‫- وبعد فترة، لم يتبق سواي.‬
‫- حقًا؟‬

456
00:36:15,360 --> 00:36:17,040
‫أجل.‬

457
00:36:17,720 --> 00:36:20,760
‫وكنت الأكثر التزامًا فيهن جميعًا.‬

458
00:36:22,760 --> 00:36:24,440
‫ولست مملة.‬

459
00:36:27,800 --> 00:36:29,160
‫أنت غير معقول.‬

460
00:36:30,880 --> 00:36:33,960
‫"هيرفي"، من المهم جدًا لي أن تكون سعيدًا...‬

461
00:36:35,160 --> 00:36:36,560
‫وأن يسير غدًا على ما يرام.‬

462
00:36:47,920 --> 00:36:50,680
‫آسف، كنت...‬

463
00:36:50,760 --> 00:36:52,120
‫ماذا تقول؟ كنت أهمس.‬

464
00:36:54,880 --> 00:36:56,160
‫أعرف بشأن العارضة.‬

465
00:36:59,800 --> 00:37:04,560
‫كانت هولندية، أو من "المغرب" كما أظن.‬

466
00:37:04,920 --> 00:37:07,400
‫ومن "مصر"، كانت كل ذلك كما أظن.‬

467
00:37:08,600 --> 00:37:09,680
‫أعرف بشأن الكوكايين.‬

468
00:37:13,960 --> 00:37:15,000
‫هل أنت غاضب مني؟‬

469
00:37:16,080 --> 00:37:18,920
‫لم أفعل ذلك من قبل.‬

470
00:37:21,880 --> 00:37:23,880
‫احضر في الوقت المناسب للتصوير غدًا فحسب.‬

471
00:37:26,040 --> 00:37:27,720
‫ولا مزيد من شم تلك الأشياء.‬

472
00:37:28,920 --> 00:37:29,920
‫أعني ذلك.‬

473
00:37:42,160 --> 00:37:45,160
‫- خذ قسطًا من الراحة، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

474
00:37:57,560 --> 00:37:58,680
‫تفضلي يا سيدتي.‬

475
00:37:59,640 --> 00:38:01,280
‫ليس بهذه السهولة، هيا.‬

476
00:38:03,400 --> 00:38:05,240
‫أحسنت.‬

477
00:38:08,240 --> 00:38:10,160
‫أظن أنني فهمت كل شيء.‬

478
00:38:10,720 --> 00:38:14,080
‫أنت "إيفان" وأنا "كاترينا"، على ما أظن.‬

479
00:38:14,160 --> 00:38:17,760
‫و "نينا" هي "غروشينكا" بالتأكيد.‬

480
00:38:19,280 --> 00:38:20,560
‫عم تتحدثين؟‬

481
00:38:21,320 --> 00:38:23,320
‫ما زلت أبحث عن "فيودور"، شخصية الأب،‬

482
00:38:23,400 --> 00:38:25,840
‫رغم أنني أشك أنه ربما يكون رئيسك،‬
‫"كريستوفر".‬

483
00:38:25,920 --> 00:38:27,320
‫لكن "ليسيغو"...‬

484
00:38:29,680 --> 00:38:33,920
‫هو "دميتري" بالتأكيد، الشهواني.‬

485
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
‫لا يكتفي من النساء ولا المشاكل.‬

486
00:38:37,080 --> 00:38:39,120
‫نهاية حزينة مكتوبة له.‬

487
00:38:41,520 --> 00:38:42,880
‫كيف كان الأمر مع "هيرفي"؟‬

488
00:38:42,960 --> 00:38:45,560
‫بخير، إنه فتى صالح.‬

489
00:38:46,480 --> 00:38:48,120
‫يتأثر بسهولة فحسب.‬

490
00:38:48,200 --> 00:38:49,680
‫ممتاز.‬

491
00:38:50,680 --> 00:38:52,600
‫أظن أن لدينا "أليكسي".‬

492
00:38:54,000 --> 00:38:55,680
‫آمل أن الليلة لم تفزعك.‬

493
00:38:58,800 --> 00:39:03,240
‫لماذا؟ لأن لديك الكثير من المعجبات؟‬

494
00:39:03,320 --> 00:39:06,840
‫لا، لأن عملائي‬
‫قد يكونون صعاب المراس أحيانًا.‬

495
00:39:06,920 --> 00:39:09,760
‫لكنك تعترف أن لديك الكثير من المعجبات؟‬

496
00:39:09,840 --> 00:39:12,760
‫هذا لا يعني أنني أغار بالمناسبة.‬

497
00:39:15,000 --> 00:39:16,520
‫إنهن شريكات عمل.‬

498
00:39:16,600 --> 00:39:21,680
‫كما عرّفتني كشريكة عمل لرئيسك؟‬

499
00:39:21,760 --> 00:39:22,760
‫كان ذلك مختلفًا.‬

500
00:39:23,440 --> 00:39:25,560
‫والسيدة الهندية الجميلة؟‬

501
00:39:28,040 --> 00:39:32,160
‫هذه "جايد". إنها مثل أختي الصغيرة.‬

502
00:39:32,240 --> 00:39:36,120
‫إنها تعمل في الإعلام،‬
‫وهي من أشد المعجبين بـ"ليفربول"، مثلي.‬

503
00:39:36,200 --> 00:39:39,320
‫لست متأكدة من أنها تعتبرك أخًا كبيرًا.‬

504
00:39:39,400 --> 00:39:41,200
‫أنا متأكد.‬

505
00:39:42,640 --> 00:39:44,120
‫جليّ...‬

506
00:39:45,520 --> 00:39:47,240
‫مثل "إيفان".‬

507
00:39:48,280 --> 00:39:51,120
‫لكنني أظن أن "إيفان" و"دميتري"‬
‫سيقعان في المتاعب.‬

508
00:39:58,920 --> 00:40:00,800
‫لماذا تتلاعب بمشاعري؟‬

509
00:40:04,240 --> 00:40:05,240
‫ماذا؟‬

510
00:40:05,880 --> 00:40:08,440
‫لماذا تتلاعب بمشاعري؟‬

511
00:40:12,160 --> 00:40:15,000
‫هلا نتحدث في ذلك في الصباح؟ تأخر الوقت.‬

512
00:40:15,920 --> 00:40:17,800
‫تأخر الوقت الآن لأن هذا يناسبك.‬

513
00:40:21,280 --> 00:40:25,840
‫كنت تنظر طوال اليوم لتنانير الفتيات،‬
‫وتتعاطى المخدرات،‬

514
00:40:25,920 --> 00:40:28,440
‫وتشرب الكحوليات بشراهة.‬

515
00:40:30,400 --> 00:40:32,280
‫هذه ليست منحة يا "ليسيغو".‬

516
00:40:33,320 --> 00:40:34,720
‫ماذا إذًا؟‬

517
00:40:37,520 --> 00:40:39,720
‫إجازة تقضيها مع حبيبتك.‬

518
00:40:42,480 --> 00:40:44,680
‫أشبه بعطلة مدفوعة لك.‬

519
00:40:45,760 --> 00:40:48,000
‫وأنا أعمل، أنا في مهمة.‬

520
00:40:49,080 --> 00:40:50,160
‫أهذا منصف؟‬

521
00:40:51,240 --> 00:40:52,440
‫لم أظن ذلك.‬

522
00:41:16,320 --> 00:41:19,120
‫ماذا أنا بالنسبة إليك؟ كيف تراني؟‬

523
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
‫أخبرني، يجب أن أعرف.‬

524
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
‫هلا ننام؟‬

525
00:41:29,960 --> 00:41:32,280
‫أكره تلك النظرة التي تعتري وجهك‬

526
00:41:32,360 --> 00:41:35,400
‫عندما تقدمني كشريكة أو حبيبة.‬

527
00:41:38,120 --> 00:41:40,920
‫لا يمكنك حتى إخفاء اشمئزازك.‬

528
00:41:41,000 --> 00:41:43,280
‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬

529
00:41:47,320 --> 00:41:52,280
‫فأغلقي الأضواء رجاءً،‬

530
00:41:54,400 --> 00:41:55,760
‫وابقي هادئة.‬

531
00:42:10,920 --> 00:42:12,600
‫أحسنت، شكرًا.‬

532
00:42:22,240 --> 00:42:24,520
‫أذا أردت أن تكون أعزب، فكن كذلك.‬

533
00:42:25,680 --> 00:42:27,080
‫لكن أخبرني الآن.‬

534
00:42:28,120 --> 00:42:32,040
‫حتى لا أهدر المزيد من وقتي‬
‫في علاقة مع شخص...‬

535
00:42:35,200 --> 00:42:37,240
‫مع شخص لا يريدني.‬

536
00:43:06,760 --> 00:43:08,480
‫ما هي أنماط نومك؟‬

537
00:43:09,000 --> 00:43:10,680
‫بدوت قلقة على الطائرة.‬

538
00:43:16,240 --> 00:43:18,520
‫أرى كوابيس متكررة.‬

539
00:43:20,800 --> 00:43:21,800
‫بشأن؟‬

540
00:43:26,480 --> 00:43:28,480
‫بشأني وبشأن ما فعلته.‬

541
00:43:43,880 --> 00:43:45,480
‫ما أستمر برؤيته...‬

542
00:43:46,960 --> 00:43:49,440
‫هي تلك اللحظة من إدراك...‬

543
00:43:52,560 --> 00:43:57,160
‫سلب حياة لم يُفترض أن أسلبها.‬

544
00:43:59,800 --> 00:44:03,440
‫تلك اللحظة،‬
‫بعد أن ضغطت بإصبعي على الزناد،‬

545
00:44:06,360 --> 00:44:10,600
‫عندما نظرت حولي ورأيته مستلقيًا على الأرض.‬

546
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
‫ثم كان دمه ينتشر حولنا.‬

547
00:44:17,280 --> 00:44:21,320
‫على هذه الأرضية الغريبة ذات اللون القرمزي.‬

548
00:44:25,720 --> 00:44:30,080
‫امرأة في الخلفية تنحب في مكان ما.‬

549
00:44:31,920 --> 00:44:34,840
‫والضباط يصرخون بشيء في وجهي، ولكنني...‬

550
00:44:36,120 --> 00:44:38,040
‫لا أفهمهم.‬

551
00:44:39,560 --> 00:44:43,040
‫الأمر خارج عن السيطرة فحسب.‬

552
00:44:43,120 --> 00:44:46,920
‫أفقد صوابي تدريجيًا.‬

553
00:44:47,000 --> 00:44:51,040
‫جزء بعد جزء.‬

554
00:45:00,440 --> 00:45:01,600
‫ماذا كان اسمه؟‬

555
00:45:11,200 --> 00:45:12,840
‫"جاريد كوتزي".‬

556
00:45:18,240 --> 00:45:20,080
‫يا إلهي، لن أنسى هذا الاسم أبدًا.‬

557
00:45:22,320 --> 00:45:24,800
‫كان مجرد رجلًا شريفًا.‬

558
00:45:26,360 --> 00:45:29,120
‫عمل كرئيس عمال في مصنع.‬

559
00:45:30,320 --> 00:45:31,760
‫لا شيء فاخر.‬

560
00:45:34,880 --> 00:45:38,840
‫متزوج من "بيرتي"، وهي امرأة جميلة.‬

561
00:45:40,080 --> 00:45:42,600
‫"بيرتي" وابنتاه الجميلتان.‬

562
00:45:46,840 --> 00:45:49,160
‫تلك اللحظة في حلمي،‬

563
00:45:50,680 --> 00:45:53,120
‫إنها أشبه بتلك النكهة في مؤخرة حلقك،‬

564
00:45:53,200 --> 00:45:54,720
‫إنها رائحة الكبريت.‬

565
00:45:54,800 --> 00:45:57,280
‫تجعلك تريد أن تتقيأ.‬

566
00:45:57,360 --> 00:46:00,640
‫تجعلك تريد أن تتوقف عن التنفس.‬

567
00:46:03,280 --> 00:46:07,680
‫تجعلك تريد أن تودع كل شيء.‬

568
00:46:13,680 --> 00:46:16,960
‫ربما الأمر مختلف مع الآخرين، كيف أعرف؟‬

569
00:46:20,680 --> 00:46:22,840
‫لكن هذا ما شعرت به عن نفسي.‬

570
00:46:23,400 --> 00:46:25,240
‫ولكنني شعرت أيضًا...‬

571
00:46:26,080 --> 00:46:27,280
‫وكأنني أطفو...‬

572
00:46:28,280 --> 00:46:29,480
‫ومشلولة...‬

573
00:46:32,320 --> 00:46:34,960
‫أطفو في بحر من الظلام...‬

574
00:46:40,400 --> 00:46:41,720
‫فقط...‬

575
00:46:49,560 --> 00:46:50,600
‫أطفو.‬

576
00:46:56,880 --> 00:46:58,880
‫"يُتبع"‬

577
00:47:52,120 --> 00:47:54,520
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

