1
00:00:09,960 --> 00:00:11,840
‫سابقًا في المسلسل.‬

2
00:00:11,920 --> 00:00:15,120
‫ألا ينبغي أن تكون في "موريشيوس" لتراقبهما؟‬

3
00:00:15,520 --> 00:00:17,960
‫- ماذا؟‬
‫- أحب الدخول في صلب الموضوع.‬

4
00:00:21,000 --> 00:00:23,240
‫"كولومبيا" 1، "ساحل العاج" صفر.‬

5
00:00:23,720 --> 00:00:25,880
‫- هل أنت حبيبته؟‬
‫- حسب ما أعلم.‬

6
00:00:25,960 --> 00:00:28,080
‫لقد قابلت "ليسيغو"، صحيح؟‬

7
00:00:28,160 --> 00:00:31,640
‫أجل، قابلتني يا صاح،‬
‫حتى قبل أن تقابلها.‬

8
00:00:31,720 --> 00:00:33,200
‫مقابلات عابرة.‬

9
00:00:33,920 --> 00:00:35,360
‫ولكن ليس المرة الثانية.‬

10
00:00:35,440 --> 00:00:36,600
‫أمتأكد؟‬

11
00:00:36,680 --> 00:00:38,200
‫أعرف بشأن الكوكايين.‬

12
00:00:38,680 --> 00:00:39,760
‫هل أنت غاضب مني؟‬

13
00:00:39,840 --> 00:00:42,120
‫أذا أردت أن تكون أعزب، فكن كذلك.‬

14
00:00:42,200 --> 00:00:44,400
‫إنها أشبه بتلك النكهة في مؤخرة حلقك،‬

15
00:00:44,480 --> 00:00:46,040
‫إنها رائحة الكبريت.‬

16
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
‫تجعلك تريد أن تتقيأ.‬

17
00:00:48,520 --> 00:00:51,480
‫تجعلك تريد أن تتوقف عن التنفس.‬

18
00:02:24,360 --> 00:02:26,920
‫"آخر مارس، السبت 7:11 صباحًا"‬

19
00:03:49,520 --> 00:03:52,160
‫أتعرف أن لديهم ملعب غولف يطفو هنا؟‬

20
00:03:54,200 --> 00:03:55,440
‫ماذا تقصدين بـ"يطفو"؟‬

21
00:03:56,280 --> 00:03:57,520
‫على بركة.‬

22
00:03:58,920 --> 00:04:00,040
‫على بركة؟‬

23
00:04:01,680 --> 00:04:05,800
‫لنقل الآن،‬
‫كرة الغولف تهبط في الماء،‬

24
00:04:05,880 --> 00:04:08,040
‫هل لدى العمال أدوات غوص لاستعادتها؟‬

25
00:04:09,840 --> 00:04:11,200
‫تتحول إلى طعام سمك.‬

26
00:04:11,840 --> 00:04:13,280
‫إنها صديقة البيئة تمامًا.‬

27
00:04:13,680 --> 00:04:15,400
‫- هل أنت جادة؟ لا ضرر؟‬
‫- أنا جادة.‬

28
00:04:15,800 --> 00:04:16,720
‫آسف.‬

29
00:04:16,800 --> 00:04:17,839
‫يا له من مكان.‬

30
00:04:25,480 --> 00:04:27,800
‫آنسة "جي"، إنه صباح الأحد.‬
‫أليس لديك حياة؟‬

31
00:04:28,280 --> 00:04:30,720
‫هذه حياتك وليست حياتي.‬

32
00:04:31,480 --> 00:04:33,280
‫في هذه الحالة، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

33
00:04:34,360 --> 00:04:36,840
‫أرسل "بوسايدون" عقد "ميلا" أخيرًا.‬

34
00:04:36,920 --> 00:04:39,200
‫الآن بالطبع، يريدون التوقيع النهائي غدًا.‬

35
00:04:39,280 --> 00:04:42,240
‫شركات الإنتاج هذه‬
‫تعمل وفقًا لقواعدها الخاصة.‬

36
00:04:44,200 --> 00:04:45,840
‫متى أرسلوا العقد ثانية؟‬

37
00:04:46,360 --> 00:04:49,040
‫11:00 مساءً يوم السبت.‬

38
00:04:49,640 --> 00:04:53,400
‫ومع ذلك يتوقعون منك ردًا‬
‫وتوقيعًا قبل صباح يوم الاثنين؟‬

39
00:04:53,480 --> 00:04:55,440
‫أظن أنها خطة تفاوضية.‬

40
00:04:55,880 --> 00:05:02,360
‫يقدمون راتب مقابل كل ظهور،‬
‫على عكس الرواتب الشهرية أو العالمية.‬

41
00:05:03,600 --> 00:05:04,800
‫هل أنت راضية عن الصفقة؟‬

42
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
‫أجل.‬

43
00:05:06,840 --> 00:05:09,760
‫دورها فحسب أكبر مما يقدمه العقد.‬

44
00:05:09,840 --> 00:05:11,680
‫تفاوضي على مال أكثر، إنهم منتجون.‬

45
00:05:12,480 --> 00:05:16,040
‫هل تريدني أن أتفاوض على هذا الأمر؟‬

46
00:05:16,120 --> 00:05:17,520
‫أجل، وأبقيني على اطلاع.‬

47
00:05:17,600 --> 00:05:18,840
‫حسنًا.‬

48
00:05:18,920 --> 00:05:20,120
‫حسنًا، شكرًا.‬

49
00:05:40,240 --> 00:05:44,480
‫يبدو أن شخصية "ميلا" تلك تتعرض للسرقة.‬

50
00:05:47,280 --> 00:05:48,520
‫أخبريني عن هذه الفتاة.‬

51
00:05:56,960 --> 00:05:58,160
‫هل هي "سكارليت" التالية؟‬

52
00:06:00,400 --> 00:06:03,960
‫أظن أنها "تيريزا راسل"‬
‫الجنوب إفريقية التالية.‬

53
00:06:07,040 --> 00:06:09,560
‫هذا مديح كبير منك يا "غودي".‬

54
00:06:15,520 --> 00:06:19,040
‫الأمر الوحيد هو أنني لم أدرك‬
‫أن الشركة أصبحت متعددة المجالات.‬

55
00:06:27,920 --> 00:06:30,800
‫الآن، أنا لا أصنع المناديل‬
‫التي عليها حروف.‬

56
00:06:31,760 --> 00:06:32,760
‫لكن إن فعلت،‬

57
00:06:33,840 --> 00:06:36,480
‫فسأكتب "ص ح ك".‬

58
00:06:37,120 --> 00:06:38,440
‫أتريدين أن تعرفي معنى ذلك؟‬

59
00:06:41,280 --> 00:06:43,800
‫صاحب الحصة الأكبر.‬

60
00:06:44,360 --> 00:06:48,160
‫إن كنا نمثل الممثلات،‬
‫فسيكون هناك ملف على مكتبي،‬

61
00:06:48,240 --> 00:06:51,640
‫لأنك ستحرصين على ذلك،‬
‫لأن لا شيء يتجاوزك، صحيح؟‬

62
00:06:53,080 --> 00:06:53,920
‫أجل.‬

63
00:06:54,400 --> 00:06:56,960
‫لكن لا يوجد، هل تريدين أن تعرفي السبب؟‬

64
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
‫لأننا لا نمثل الممثلين.‬

65
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
‫فالسؤال هو...‬

66
00:07:07,280 --> 00:07:09,160
‫منذ متى؟‬

67
00:07:12,080 --> 00:07:13,720
‫6 أسابيع تقريبًا.‬

68
00:07:16,520 --> 00:07:17,560
‫ولكن للإنصاف،‬

69
00:07:18,840 --> 00:07:20,360
‫كنت أؤدي كل العمل.‬

70
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
‫شكرًا.‬

71
00:07:33,280 --> 00:07:34,520
‫تبًا.‬

72
00:07:42,160 --> 00:07:44,040
‫هل ستخبرينني ما الذي يزعجك؟‬

73
00:07:46,760 --> 00:07:48,080
‫حسنًا.‬

74
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
‫وإن أردت دمية لا تتكلم في هذه الرحلة،‬

75
00:07:51,080 --> 00:07:53,000
‫لأشتريتها من "أمازون".‬

76
00:07:53,080 --> 00:07:54,440
‫أرخص.‬

77
00:07:56,320 --> 00:08:01,400
‫هذا المكان معد للجنس.‬
‫ما الغرض منه غير ذلك؟‬

78
00:08:01,480 --> 00:08:02,640
‫ألم نكن نمارس الجنس؟‬

79
00:08:03,800 --> 00:08:08,040
‫لا، لم نكن نمارس الجنس،‬
‫لا أعلم، أيًا كان.‬

80
00:08:08,920 --> 00:08:10,240
‫أنت تعتبرني مضمونة.‬

81
00:08:10,760 --> 00:08:13,160
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

82
00:08:13,720 --> 00:08:15,120
‫أنا أستحق يا "ليسيغو".‬

83
00:08:15,560 --> 00:08:18,600
‫لو كنت في الديار الآن،‬
‫كانوا سيقفون طابورًا ليرتبطوا بي.‬

84
00:08:18,680 --> 00:08:20,160
‫أين أنا يا "نينا"؟‬

85
00:08:21,120 --> 00:08:22,440
‫فراش من أنا عليه؟‬

86
00:08:23,240 --> 00:08:24,560
‫أنت لست هنا.‬

87
00:08:24,640 --> 00:08:29,080
‫أنت مع كل العارضات‬
‫وهؤلاء الفتيات والنساء المتزوجات.‬

88
00:08:29,520 --> 00:08:30,880
‫أعرف يا "ليسيغو"، اتفقنا؟‬

89
00:08:30,960 --> 00:08:33,679
‫تلك الليلة عندما خرجنا مع "هيرفي"،‬
‫تلك الساقطة الغبية.‬

90
00:08:35,480 --> 00:08:39,120
‫وكأنك تتذكرين ما تريدين تذكره فحسب.‬

91
00:08:39,559 --> 00:08:40,679
‫عم تتحدث؟‬

92
00:08:40,760 --> 00:08:44,760
‫عندما ارتبطنا في البداية، ماذا أخبرتك؟‬

93
00:08:44,840 --> 00:08:47,880
‫ألم أقل لك إنني لا أريد شيئًا جديًا؟‬
‫نعم أم لا؟‬

94
00:08:48,480 --> 00:08:52,240
‫قلت أيضًا إنني المنشودة بعدها، عدة مرات.‬

95
00:08:54,360 --> 00:08:55,800
‫لا يمكنك الحصول على الأمرين.‬

96
00:08:55,880 --> 00:08:57,880
‫أو يمكنك العودة إلى إحدى عاهراتك.‬

97
00:08:58,600 --> 00:09:01,880
‫ماذا تريدين مني؟‬

98
00:09:03,080 --> 00:09:04,280
‫أتريدين خاتمًا؟‬

99
00:09:05,000 --> 00:09:07,520
‫مهلًا، أتريدين طفلًا؟‬

100
00:09:12,760 --> 00:09:16,040
‫أم تريدين قصرًا في "جنوب فرنسا"؟‬

101
00:09:19,960 --> 00:09:21,600
‫أريدك أن تكون رجلًا يفي بوعده.‬

102
00:09:25,240 --> 00:09:28,240
‫إن كنت ستلهو، فسأفعل أنا أيضًا.‬

103
00:09:32,680 --> 00:09:36,720
‫تخيلوا أننا في بيئة تاريخية.‬

104
00:09:38,280 --> 00:09:43,200
‫لكن وراء هذا، هناك مشاعر وأسرار،‬

105
00:09:44,000 --> 00:09:47,080
‫وقصص وثراء وتعقيد.‬

106
00:09:48,600 --> 00:09:51,920
‫- لا يوجد شيء مصطنع هنا.‬
‫- ماذا يقول يا أخي؟‬

107
00:09:52,600 --> 00:09:54,640
‫يقصد أن تركزوا فحسب، هذا كل شيء.‬

108
00:09:55,640 --> 00:09:58,040
‫سيكون هذا الفتى مثيرًا للمتاعب.‬

109
00:09:58,120 --> 00:10:01,480
‫أيها اللاعبون، ابقوا ثابتين، ركزوا.‬

110
00:10:03,200 --> 00:10:05,600
‫حسنًا، توقف لمدة 5 دقائق.‬

111
00:10:05,680 --> 00:10:07,560
‫حسنًا، خذوا 5 دقائق راحة.‬

112
00:10:09,560 --> 00:10:12,280
‫"أبيدجان". أترى هذه؟‬

113
00:10:12,360 --> 00:10:15,160
‫أخي، أفكر في امرأة واحدة فقط الآن.‬

114
00:10:15,240 --> 00:10:16,880
‫- من؟ "ميشني"؟‬
‫- أجل.‬

115
00:10:18,360 --> 00:10:21,760
‫صاح، لن تراها بعد الليلة ثانية أبدًا.‬

116
00:10:21,840 --> 00:10:23,280
‫لا، لكنها تريد أن تكون معي.‬

117
00:10:24,040 --> 00:10:25,480
‫لماذا؟ كيف تعرف؟ هل سألتها؟‬

118
00:10:25,560 --> 00:10:27,120
‫لا، لكنها ستفعل.‬

119
00:10:27,200 --> 00:10:28,400
‫وإن لم تفعل؟‬

120
00:10:28,480 --> 00:10:30,280
‫بحقك يا صاح، أحبها.‬

121
00:10:31,520 --> 00:10:33,880
‫هذا ليس حبًا يا "هيرفي".‬

122
00:10:33,960 --> 00:10:37,240
‫لا تجعل المهبل يعبث بعقلك.‬

123
00:10:37,320 --> 00:10:39,040
‫هذا ما تريدك أن تظنه.‬

124
00:10:39,120 --> 00:10:41,160
‫في عمرك، يجب أن تكون حرًا يا فتى.‬

125
00:10:42,240 --> 00:10:44,840
‫عم تتحدث؟ أبدًا يا أخي.‬

126
00:11:09,760 --> 00:11:11,440
‫أجل!‬

127
00:11:13,840 --> 00:11:14,880
‫هكذا.‬

128
00:11:14,960 --> 00:11:16,600
‫مرحى! ما رأيك؟‬

129
00:11:16,680 --> 00:11:17,920
‫هذا جانبي الأفضل، صحيح؟‬

130
00:11:18,680 --> 00:11:20,120
‫أجل!‬

131
00:11:20,200 --> 00:11:21,960
‫ماذا؟‬

132
00:11:23,320 --> 00:11:25,080
‫مهلًا، لديّ فكرة.‬

133
00:11:25,160 --> 00:11:27,280
‫ماذا لو كنت أركض عبر الرمال‬

134
00:11:27,360 --> 00:11:31,560
‫وكأنني محارب "زولو" يصطاد خنزيرًا بريًا؟‬

135
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
‫ما رأيك؟‬

136
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
‫هل يخبرني كيف أؤدي عملي؟‬

137
00:11:40,240 --> 00:11:44,000
‫سيد "موليكو"، لا اقتراح ولا سؤال.‬
‫نحتاج إلى تلك الصورة.‬

138
00:11:44,720 --> 00:11:47,520
‫أحاول أن أجعلها مثيرة للاهتمام من أجلكم.‬

139
00:11:48,280 --> 00:11:51,080
‫قلت لا لـ"بيريلي" بسبب هذا الأحمق.‬

140
00:11:51,160 --> 00:11:52,480
‫ماذا يقول الآن؟‬

141
00:11:52,560 --> 00:11:55,200
‫لم لا تلتقط صورًا مثلما يفعلون جميعًا؟‬

142
00:11:55,840 --> 00:11:59,320
‫حسنًا! هيا.‬

143
00:11:59,400 --> 00:12:01,400
‫"ليس"، هل لي بكلمة رجاءً؟‬

144
00:12:02,400 --> 00:12:03,640
‫أتصدق هذا الهراء؟‬

145
00:12:14,960 --> 00:12:16,440
‫من يحسب نفسه بحق السماء؟‬

146
00:12:17,280 --> 00:12:18,320
‫ماذا تفعل؟‬

147
00:12:21,560 --> 00:12:23,240
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أجل.‬

148
00:12:23,320 --> 00:12:24,640
‫لا، ماذا تفعل؟‬

149
00:12:24,720 --> 00:12:26,520
‫أنا أنقذك، كالعادة.‬

150
00:12:26,600 --> 00:12:29,080
‫لا، لا أحتاج إلى إنقاذك.‬
‫أعتقد أنك بحاجة إلى إنقاذ.‬

151
00:12:29,160 --> 00:12:33,720
‫رجاءً يا "ليس" لمرة، كن محترفًا.‬

152
00:12:34,400 --> 00:12:36,080
‫ذلك الرجل وغد.‬

153
00:12:37,480 --> 00:12:40,040
‫ذلك الرجل هو الأفضل في المجال.‬
‫ونحن محظوظون بوجوده.‬

154
00:12:40,120 --> 00:12:41,160
‫ما الذي يميزه؟‬

155
00:12:42,800 --> 00:12:44,200
‫كن هادئًا، اتفقنا؟‬

156
00:12:44,280 --> 00:12:47,880
‫عد وكن لطيفًا، اجعله يصورك وسنمضي، اتفقنا؟‬

157
00:12:47,960 --> 00:12:51,080
‫لم يكن لديك استفسارات‬
‫عندما أرسلت لك الموجز قبل أسبوعين.‬

158
00:12:52,720 --> 00:12:54,200
‫لكنني طرحت عليك سؤالًا.‬

159
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
‫ماذا؟‬

160
00:12:55,360 --> 00:12:56,440
‫ماذا تفعل؟‬

161
00:12:58,840 --> 00:13:01,440
‫حبيبتك المزعومة هذه، لا أراها هنا.‬

162
00:13:01,520 --> 00:13:04,040
‫ما أراه هو أن حبيبتي تطاردك دائمًا.‬

163
00:13:05,640 --> 00:13:07,400
‫لا تبحث عن شيء غير موجود، اتفقنا؟‬

164
00:13:07,520 --> 00:13:09,720
‫لا أعرف يا "بي"، لعلمك...‬

165
00:13:09,800 --> 00:13:12,360
‫من وجهة نظري، لا يبدو الأمر مناسبًا.‬

166
00:13:12,440 --> 00:13:14,200
‫إن كان لديك مشكلة مع "نينا"، فحلها معها.‬

167
00:13:14,280 --> 00:13:15,320
‫ليس لي علاقة.‬

168
00:13:18,320 --> 00:13:21,240
‫لكنك لم تتراجع، صحيح؟ كنت...‬

169
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
‫هل تضاجع "نينا"؟‬

170
00:13:31,880 --> 00:13:33,600
‫هل تضاجع "نينا"؟‬

171
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
‫أجبني.‬

172
00:13:38,200 --> 00:13:40,240
‫هل نجري هذه المحادثة حقًا؟‬

173
00:13:40,320 --> 00:13:41,840
‫هل تضاجع "نينا"؟‬

174
00:13:41,920 --> 00:13:42,960
‫"بليز"!‬

175
00:13:43,640 --> 00:13:44,680
‫- "بليز".‬
‫- أجل.‬

176
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
‫أريد التحدث معك.‬

177
00:13:47,800 --> 00:13:49,360
‫حالًا رجاءً.‬

178
00:14:05,440 --> 00:14:07,200
‫حسنًا، لنلتقط هذه الصورة اللعينة!‬

179
00:14:10,280 --> 00:14:11,560
‫ما الأمر العاجل؟‬

180
00:14:11,640 --> 00:14:13,000
‫اختلقت شيئًا فحسب.‬

181
00:14:13,080 --> 00:14:14,880
‫ألم تري أنني كنت في خضم شيء؟‬

182
00:14:14,960 --> 00:14:16,400
‫لهذا تدخلت.‬

183
00:14:17,000 --> 00:14:19,600
‫لولاي يا "بليز"، لتعاركت مع "ليسيغو".‬

184
00:14:21,760 --> 00:14:23,360
‫كنت أسيطر على الوضع يا "جايد".‬

185
00:14:24,000 --> 00:14:25,320
‫لم تر ما رأيته.‬

186
00:14:25,400 --> 00:14:28,160
‫هل ستخبرني بما يجري بينكما؟‬

187
00:14:29,600 --> 00:14:31,360
‫فيما يتعلق بعلاقات العمل،‬

188
00:14:31,840 --> 00:14:34,120
‫فهذا غير تقليدي، ألا تظن ذلك؟‬

189
00:14:34,200 --> 00:14:38,120
‫ينسى "ليسيغو" أنه مجرد عميل،‬
‫ويتصرف أحيانًا على أنه أخ.‬

190
00:14:38,200 --> 00:14:39,720
‫أخ غيور، خصوصًا عندما...‬

191
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
‫ماذا؟‬

192
00:14:44,400 --> 00:14:45,640
‫لا عليك.‬

193
00:14:45,720 --> 00:14:46,960
‫عندما ماذا يا "بليز"؟‬

194
00:14:56,480 --> 00:14:57,640
‫حسنًا جميعًا.‬

195
00:14:58,520 --> 00:15:00,080
‫رغم بعض المشاكل التي واجهناها،‬

196
00:15:01,600 --> 00:15:02,960
‫تمكنا من التقاط الصور.‬

197
00:15:03,560 --> 00:15:04,640
‫انتهينا.‬

198
00:15:12,960 --> 00:15:15,280
‫مرحبًا يا سيدة "بليز".‬

199
00:15:16,440 --> 00:15:17,520
‫كيف حالنا يا سيدتي؟‬

200
00:15:19,480 --> 00:15:20,480
‫اسمي "ناتالي".‬

201
00:15:21,360 --> 00:15:23,040
‫كنت آمل أن تأتي في مرحلة ما.‬

202
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
‫لماذا؟‬

203
00:15:24,200 --> 00:15:27,400
‫كي تخبري حبيبك أن يبتعد عن حبيبتي.‬

204
00:15:28,760 --> 00:15:31,800
‫بطريقة ما، أعتقد أن للأمر علاقة بـ"نينا"‬
‫أكثر من "سليندل".‬

205
00:15:33,960 --> 00:15:35,840
‫"سليندل"؟ هذا لطيف.‬

206
00:15:37,480 --> 00:15:40,120
‫رأيت أشياءً لا تدركينها.‬

207
00:15:40,200 --> 00:15:41,600
‫أشياء لم تريها.‬

208
00:15:42,440 --> 00:15:44,400
‫أعتقد أنني رأيت بعض الأشياء.‬

209
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
‫أشياء ستجعلك مرتجفًا.‬

210
00:15:47,560 --> 00:15:51,600
‫لا شيء من هذا التبجح الذي تستغله يفلح معك.‬

211
00:15:53,160 --> 00:15:55,360
‫بربك، تحب الفتيات هذا.‬

212
00:15:57,320 --> 00:15:59,920
‫فلماذا توبخينني على أي حال؟‬
‫أهذا لأنك شرطية؟‬

213
00:16:00,520 --> 00:16:02,160
‫لا، بل لأنك وغد.‬

214
00:16:05,400 --> 00:16:07,600
‫لا أصدق أنك محققة.‬

215
00:16:09,200 --> 00:16:10,920
‫لماذا يصعب تصديق ذلك؟‬

216
00:16:12,160 --> 00:16:14,080
‫كمحللة نفسية،‬

217
00:16:14,160 --> 00:16:17,600
‫بدأت أفهم شخصيتك.‬

218
00:16:17,680 --> 00:16:19,960
‫- حقًا؟‬
‫- خطر محتمل.‬

219
00:16:20,040 --> 00:16:22,520
‫أرى رجالًا مثلك دائمًا،‬

220
00:16:22,600 --> 00:16:26,960
‫زير نساء ينتهي به الحال‬
‫ليس إلا معتوه اجتماعيًا ومغتصب‬

221
00:16:27,040 --> 00:16:28,240
‫في ملابس باهظة.‬

222
00:16:33,840 --> 00:16:37,520
‫- مرحبًا، هل فاتني شيء؟‬
‫- مرحبًا.‬

223
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
‫كنت أخبر "دميتري"‬
‫ما أعمله لكسب رزقي.‬

224
00:16:42,200 --> 00:16:43,480
‫كان يشعر بالفضول.‬

225
00:16:43,560 --> 00:16:47,400
‫إن قلق "ليسيغو" أقل بما يفعله الناس،‬

226
00:16:47,480 --> 00:16:49,920
‫وقلق أكثر بما تفعله حبيبته،‬
‫سيكون حالنا أفضل جميعًا، صحيح؟‬

227
00:16:50,000 --> 00:16:52,040
‫من؟ من هو "دميتري"؟‬

228
00:16:55,520 --> 00:17:00,680
‫لهذا أدفع لك يا أخي، للتستر على أفعالي.‬

229
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
‫ماذا قال؟‬

230
00:17:04,119 --> 00:17:06,520
‫يحتاج إلى الحمام، إنه مليء بالبراز.‬

231
00:17:09,119 --> 00:17:11,040
‫كيف كان "بورت لويس"؟‬

232
00:17:11,119 --> 00:17:12,960
‫لم أذهب.‬

233
00:17:13,440 --> 00:17:15,760
‫أجل، كنت أتسكع هنا في منتجع "شوجر" و...‬

234
00:17:15,839 --> 00:17:17,040
‫يعجبني الكوكتيل هنا.‬

235
00:17:17,839 --> 00:17:19,960
‫وضعوا فيه كل شيء جيد لديهم.‬

236
00:17:26,400 --> 00:17:28,040
‫ماذا قال "ليسيغو" بالضبط؟‬

237
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
‫لا شيء مهم.‬

238
00:17:32,560 --> 00:17:34,320
‫أفهم أنه عميلك،‬

239
00:17:34,400 --> 00:17:36,720
‫ولكنني لا أرى إلا رجل حاقد وبغيض‬

240
00:17:36,800 --> 00:17:39,400
‫يستمتع بتصعيب حياة الناس‬
‫الذين يهتمون لأمره.‬

241
00:17:40,560 --> 00:17:43,200
‫هذا رأيي فحسب، ولكنني أتيقن كل مرة أراه.‬

242
00:17:43,760 --> 00:17:47,480
‫هل يتعلق الأمر بكتابك؟ الذي يحاكي حياتي؟‬

243
00:17:49,360 --> 00:17:50,360
‫ربما.‬

244
00:17:53,360 --> 00:17:57,280
‫عندما يعرف شخصان بعضهما لفترة طويلة،‬
‫يعرفان طريقة ليضايقا بعضهما.‬

245
00:17:57,360 --> 00:18:01,040
‫ويظن "ليسيغو" أنني أسعى وراء "نينا"،‬
‫وأنا لست كذلك.‬

246
00:18:01,120 --> 00:18:03,040
‫أعرف، حاول ادعاء ذلك من قبل،‬

247
00:18:03,120 --> 00:18:04,440
‫وأخبرته أنني لم أصدق ذلك.‬

248
00:18:04,520 --> 00:18:07,200
‫تبًا له، لماذا يقحم الآخرين في فوضاه؟‬

249
00:18:08,320 --> 00:18:10,720
‫أنا محقة إذًا، "غروشينكا" و"دميتري".‬

250
00:18:11,600 --> 00:18:13,560
‫- "غروشينكا" و"دميتري"؟‬
‫- أجل.‬

251
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
‫أحزر ذلك.‬

252
00:18:18,760 --> 00:18:21,520
‫تبًا يا "نينا"! ستقتلعين عيني.‬
‫ما هذا بحق السماء؟‬

253
00:18:21,600 --> 00:18:23,920
‫ما خطبك بحق السماء؟ ساقطة!‬

254
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
‫ما هذا بحق السماء؟‬

255
00:18:25,600 --> 00:18:26,600
‫يا للهول.‬

256
00:18:26,680 --> 00:18:27,920
‫ستقتلعين عيني.‬

257
00:18:28,000 --> 00:18:29,760
‫هذا صحيح، تحتاج إلى عينين.‬

258
00:18:29,840 --> 00:18:32,400
‫واحدة لكل جانب مؤخرة تمر.‬

259
00:18:32,480 --> 00:18:35,440
‫ولا بأس لك أن تسعي وراء "بليز"، صحيح؟‬

260
00:18:36,200 --> 00:18:38,080
‫- نحن مجرد صديقين.‬
‫- صديقان يتضاجعان؟‬

261
00:18:38,160 --> 00:18:39,200
‫مجرد صديقين!‬

262
00:18:42,320 --> 00:18:44,880
‫آسف يا عزيزتي،‬
‫ما كان عليّ قول ذلك.‬

263
00:18:45,720 --> 00:18:47,800
‫الأمر برمته غبي.‬

264
00:18:47,880 --> 00:18:51,560
‫ما من رحلة حتى الغد يا عزيزتي.‬

265
00:18:52,840 --> 00:18:56,160
‫لا بد من وجود غرفة أخرى‬
‫في هذه الجنة اللعينة.‬

266
00:18:56,240 --> 00:18:57,680
‫لا، هل أنت مجنونة؟‬

267
00:18:57,760 --> 00:19:01,280
‫حجز الرعاة المكان كله.‬
‫عليك الذهاب إلى منتجع آخر.‬

268
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
‫حسنًا.‬

269
00:19:06,040 --> 00:19:08,720
‫حسنًا، لا بأس، لكن من سيدفع ثمن ذلك؟‬

270
00:19:08,800 --> 00:19:11,480
‫هل تعرفين كم ثمن ليلة واحدة في "موريشيوس"؟‬

271
00:19:11,560 --> 00:19:13,720
‫لا أهتم بالتكلفة، أتفهمني؟‬

272
00:19:13,800 --> 00:19:15,520
‫لا أهتم طالما أنا بعيدة عنك.‬

273
00:19:15,600 --> 00:19:17,160
‫بعيدة جدًا عنك.‬

274
00:19:17,240 --> 00:19:18,920
‫الكنيسة إن اضطررت.‬

275
00:19:19,760 --> 00:19:21,720
‫أظن أنك تقصدين كنيسة الفتيات.‬

276
00:19:23,360 --> 00:19:26,320
‫حسنًا يا عزيزتي، اسمعي.‬

277
00:19:26,400 --> 00:19:29,840
‫مهلًا، خذي كل هذا المال.‬

278
00:19:30,880 --> 00:19:32,560
‫لديّ بطاقاتي الائتمانية الخاصة.‬

279
00:19:34,040 --> 00:19:35,120
‫حسنًا.‬

280
00:19:35,720 --> 00:19:39,560
‫حسنًا، افعليها، لكن اتركي مفاتيحي.‬

281
00:19:41,960 --> 00:19:46,880
‫لماذا قد أحتاج إلى مفاتيح غرفتك اللعينة؟‬

282
00:19:46,960 --> 00:19:53,080
‫لا، أقصد مفاتيح سيارتي "بي إم دبليو"،‬
‫ومفاتيح منزلي اللعين.‬

283
00:19:53,520 --> 00:19:55,320
‫واتركي هاتين الحقيبتين‬

284
00:19:55,400 --> 00:19:59,200
‫مع كل حزام وحذاء وكل الملابس،‬

285
00:19:59,280 --> 00:20:01,120
‫كل شيء اشتريته لك ما زلت أدفع ثمنه.‬

286
00:20:01,200 --> 00:20:02,320
‫هذه تخصني.‬

287
00:20:03,480 --> 00:20:05,400
‫الوداع وخلاص رائع، اذهبي!‬

288
00:20:05,480 --> 00:20:06,560
‫انظر إلى هذا الآن!‬

289
00:20:06,640 --> 00:20:08,120
‫أنت دفعت ثمن هذا وأنا ذاك.‬

290
00:20:08,200 --> 00:20:10,360
‫- أمك! اخرجي!‬
‫- واغرب عن وجهي.‬

291
00:20:10,440 --> 00:20:11,480
‫أيها الوغد اللعين!‬

292
00:20:11,560 --> 00:20:13,320
‫خذ حقائبك المليئة بالأشياء السيئة.‬

293
00:20:26,400 --> 00:20:27,880
‫اخرجي!‬

294
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
‫مالي.‬

295
00:20:36,160 --> 00:20:40,720
‫بدا مندهشًا عندما أخبرته أنني شرطية.‬

296
00:20:43,040 --> 00:20:44,160
‫ما السبب برأيك؟‬

297
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
‫من؟‬

298
00:20:48,280 --> 00:20:49,280
‫"ليسيغو".‬

299
00:20:52,880 --> 00:20:55,760
‫يظن "ليسيغو" أن النساء‬
‫مواطنات من الدرجة الثانية.‬

300
00:21:08,800 --> 00:21:09,840
‫"كريستوفر"؟‬

301
00:21:09,920 --> 00:21:12,600
‫لا، اسمي "ديفيد"، أنا ممثل صاعد.‬

302
00:21:12,680 --> 00:21:15,000
‫سمعت أنك تمثل المواهب في الفنون التمثيلية.‬

303
00:21:15,440 --> 00:21:16,880
‫لقد تحدثنا في ذلك يا "كريس".‬

304
00:21:16,960 --> 00:21:19,160
‫هذه أوقات صعبة ولا يمكنني رفض أي عمل.‬

305
00:21:19,240 --> 00:21:22,080
‫عمل لا تهتم بشأنه حتى وفقًا لـ"غودي".‬

306
00:21:22,160 --> 00:21:24,960
‫لسنا في مجال المنوعات، صحيح؟‬

307
00:21:25,040 --> 00:21:28,920
‫ولم لا نمثل منسقي الموسيقى والسحرة؟‬

308
00:21:29,000 --> 00:21:30,840
‫ومصممي المواقع، بينما نستطيع؟‬

309
00:21:30,920 --> 00:21:34,760
‫ولنقل إنك محق، لنقل إنها فكرة سديدة.‬

310
00:21:34,840 --> 00:21:36,600
‫كان ينبغي أن تستشيرني أولًا.‬

311
00:21:37,240 --> 00:21:41,880
‫هذه الممثلة صديقة للعائلة، فهذه خدمة.‬

312
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
‫أقرب لخدمة عائلية.‬

313
00:21:43,720 --> 00:21:45,880
‫أصدقاء قدامى لأمي، آل "ديور".‬

314
00:21:47,160 --> 00:21:51,560
‫أتتذكر مشكلة "فيكتور شميلتز"‬
‫وقلت إنني عليّ استشارة معالج روحاني؟‬

315
00:21:51,640 --> 00:21:54,520
‫فعلت ذلك، تصرفت بجدية ونجح الأمر.‬

316
00:21:54,600 --> 00:21:56,320
‫تعاقدنا مع "باسكال" حتى بفضل ذلك،‬

317
00:21:57,640 --> 00:21:58,880
‫والفضل يعود لها.‬

318
00:22:03,160 --> 00:22:05,640
‫- مرحبًا؟‬
‫- توقف عن هذا يا "بليز"،‬

319
00:22:05,720 --> 00:22:08,360
‫ساعدها بطريقة أخرى يا صديقي،‬
‫ولكننا لن نمثلها.‬

320
00:22:08,440 --> 00:22:10,800
‫لن نكسب أي مال من هذا،‬
‫إلا إذا كانت "كارا ديليفين".‬

321
00:22:10,880 --> 00:22:11,880
‫حسنًا.‬

322
00:22:29,800 --> 00:22:33,360
‫ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬

323
00:22:33,440 --> 00:22:36,320
‫غيرت غرفتي ولديّ أغراض في الخزانة.‬

324
00:22:36,400 --> 00:22:37,520
‫لن يعطيني أي شيء.‬

325
00:22:37,600 --> 00:22:38,800
‫لا بأس.‬

326
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
‫لا تريد السيدة غرفتك.‬

327
00:22:41,680 --> 00:22:43,760
‫هل أنت بخير؟‬

328
00:22:48,360 --> 00:22:50,160
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كما تعلم...‬

329
00:22:50,240 --> 00:22:52,280
‫- لست في حالتي الطبيعية.‬
‫- كلا، لا تقلقي.‬

330
00:22:54,520 --> 00:22:59,200
‫أيمكنني أن أفترض أن ردة الفعل هذه‬

331
00:22:59,280 --> 00:23:00,800
‫ليست بسبب حالة الغرفة؟‬

332
00:23:04,080 --> 00:23:06,400
‫- أتعتقد أنني مغنية مشهورة؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

333
00:23:07,200 --> 00:23:09,680
‫أعتقد أنك امرأة،‬

334
00:23:10,800 --> 00:23:12,960
‫تعرف ما تريده،‬
‫والأكثر، ما تستحقه.‬

335
00:23:15,200 --> 00:23:16,200
‫في الواقع، أنا...‬

336
00:23:17,160 --> 00:23:20,360
‫قد يكون من الصعب تصديق ذلك،‬

337
00:23:20,440 --> 00:23:22,040
‫ولكنني شخصية عادية.‬

338
00:23:22,120 --> 00:23:23,120
‫الأمر أنني أريد...‬

339
00:23:23,200 --> 00:23:24,480
‫أن تكوني مهمة لشخص ما؟‬

340
00:23:30,840 --> 00:23:31,840
‫هل تفهم؟‬

341
00:23:32,480 --> 00:23:33,480
‫أجل.‬

342
00:23:35,640 --> 00:23:37,400
‫أفهم أيضًا أن هناك الكثير من الألم،‬

343
00:23:38,760 --> 00:23:40,160
‫وليس بالألم الضروري.‬

344
00:23:42,960 --> 00:23:45,480
‫- هذا غريب، حسبتك...‬
‫- أجل، أنا...‬

345
00:23:46,120 --> 00:23:49,760
‫أنا "ياسبيك" الوغد اللعين.‬

346
00:23:50,640 --> 00:23:51,760
‫ولكن هذا في العمل.‬

347
00:23:51,840 --> 00:23:53,320
‫هذا ما أظهره في عالم كرة القدم.‬

348
00:23:53,400 --> 00:23:54,560
‫ولكن هذه ليست شخصيتي.‬

349
00:23:56,520 --> 00:24:00,000
‫في الواقع، أنت لطيف في الداخل.‬

350
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
‫أنا أشبه بنمر.‬

351
00:24:03,080 --> 00:24:05,200
‫لكن إن لم تهاجمي نمرًا،‬
‫فلن يُخرج مخالبه.‬

352
00:24:10,960 --> 00:24:13,560
‫أقترح عليك ذلك من دون التفكير مليًا.‬

353
00:24:15,080 --> 00:24:16,480
‫أنا في غرفة السطح في الواقع.‬

354
00:24:16,560 --> 00:24:19,120
‫لديّ مساحة كبيرة، أنا وحدي.‬

355
00:24:20,280 --> 00:24:21,760
‫إن أردت المجيء...‬

356
00:24:23,520 --> 00:24:25,040
‫هل أنت في غرفة السطح؟‬

357
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
‫أجل.‬

358
00:24:31,040 --> 00:24:34,000
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

359
00:24:50,240 --> 00:24:53,120
‫لكن جديًا، لن أريد أن أكون شريكك، هذا مؤكد.‬

360
00:24:53,720 --> 00:24:59,840
‫حسبتني مصابًا بالوسواس القهري،‬
‫ولكن مقارنة بك، فأنا بخير تمامًا.‬

361
00:25:02,000 --> 00:25:03,320
‫هذا قول خسيس.‬

362
00:25:10,240 --> 00:25:11,760
‫لكن الأمور تغيرت مع "ليسيغو"،‬

363
00:25:13,520 --> 00:25:14,680
‫منذ وقت طويل.‬

364
00:25:15,880 --> 00:25:20,440
‫وأعرف أنه ضعيف،‬
‫إنه ضعيف مقابل المال والنساء،‬

365
00:25:22,200 --> 00:25:23,400
‫وأشياء أخرى.‬

366
00:25:25,640 --> 00:25:27,040
‫ثم هناك غروره.‬

367
00:25:29,360 --> 00:25:32,600
‫لكن تذكري،‬
‫ما كنت لأكون هنا لولا ذلك الغبي.‬

368
00:25:32,680 --> 00:25:34,160
‫فأنا مدين له.‬

369
00:25:37,480 --> 00:25:40,480
‫أجل، ولكنك تسد دينك في النهاية، صحيح؟‬

370
00:25:47,600 --> 00:25:48,920
‫هذا غير منطقي.‬

371
00:25:49,480 --> 00:25:50,800
‫أقصد...‬

372
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
‫لا تحدث الأمور بالطريقة التي نريدها.‬

373
00:25:54,560 --> 00:25:55,880
‫ولكنها تحدث أحيانًا.‬

374
00:25:57,280 --> 00:25:58,280
‫حسنًا، مهلًا.‬

375
00:26:01,240 --> 00:26:03,000
‫ثمة أمر عليّ إخبارك به.‬

376
00:26:04,360 --> 00:26:05,320
‫ماذا؟‬

377
00:26:05,800 --> 00:26:07,400
‫سيبدو الأمر جنونيًا.‬

378
00:26:12,120 --> 00:26:14,360
‫تعلم أنني أديت جلسات تصوير كثيرة في حياتي.‬

379
00:26:16,120 --> 00:26:17,160
‫أجل.‬

380
00:26:18,520 --> 00:26:19,680
‫و...‬

381
00:26:21,720 --> 00:26:23,000
‫أحزر أن هذه مختلفة.‬

382
00:26:26,960 --> 00:26:28,080
‫كيف؟‬

383
00:26:28,920 --> 00:26:30,880
‫هل ستجعلني أقولها؟‬

384
00:26:30,960 --> 00:26:32,080
‫أجل، قوليها.‬

385
00:26:36,480 --> 00:26:37,600
‫كل هذا بسببك.‬

386
00:26:42,760 --> 00:26:43,760
‫أجل، أنا...‬

387
00:26:45,880 --> 00:26:47,320
‫أعتقد أنك مميز فعلًا،‬

388
00:26:49,280 --> 00:26:50,280
‫و...‬

389
00:26:52,560 --> 00:26:54,640
‫وأعتقد أن أمامك مستقبلًا مشرقًا.‬

390
00:26:56,520 --> 00:26:59,800
‫وأود أن أكون جزءًا منه.‬

391
00:27:02,840 --> 00:27:03,720
‫عجبًا.‬

392
00:27:05,880 --> 00:27:07,600
‫ماذا؟ أيصعب تصديق ذلك؟‬

393
00:27:11,400 --> 00:27:12,640
‫أعتقد أنني واقع في حبك.‬

394
00:27:18,120 --> 00:27:19,680
‫أنت...‬

395
00:27:42,800 --> 00:27:43,800
‫إلى أين نذهب؟‬

396
00:27:46,920 --> 00:27:47,920
‫إلى غرفتك؟‬

397
00:27:49,160 --> 00:27:50,120
‫حسنًا.‬

398
00:27:51,160 --> 00:27:52,880
‫يبدو أنه يستمتع بهذه الجزيرة.‬

399
00:27:58,320 --> 00:27:59,400
‫معذرة.‬

400
00:28:04,080 --> 00:28:05,720
‫هل أخبرت "كريس" عن صديقتك؟‬

401
00:28:08,800 --> 00:28:12,960
‫كيف سيشعر عندما يعلم‬
‫أنك منشغل بمضاجعة شرطية؟‬

402
00:28:14,880 --> 00:28:16,120
‫وما شأنك أنت؟‬

403
00:28:16,200 --> 00:28:17,280
‫أنت تعرف جيدًا.‬

404
00:28:18,360 --> 00:28:19,360
‫أنت تعرف!‬

405
00:28:21,840 --> 00:28:24,680
‫لهذا لم تخبره، ربما سأتصل به.‬

406
00:28:24,760 --> 00:28:25,760
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

407
00:28:25,840 --> 00:28:28,000
‫وهل سترمي عليّ اللوم مثل كل مرة؟‬

408
00:28:28,960 --> 00:28:30,400
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟‬

409
00:28:30,480 --> 00:28:32,200
‫كل شيء بخير يا عزيزتي.‬

410
00:28:38,440 --> 00:28:39,880
‫حسنًا.‬

411
00:28:39,960 --> 00:28:40,960
‫فهمت.‬

412
00:28:42,040 --> 00:28:44,000
‫هل تسيطر عليك؟‬

413
00:28:44,080 --> 00:28:46,240
‫أهي رائعة لدرجة أنك تريد الزواج منها؟‬

414
00:28:46,840 --> 00:28:49,800
‫استيقظ ولا تنخدع بجمالها.‬

415
00:28:51,480 --> 00:28:54,000
‫أنت أفضل حالًا بالاستمناء.‬

416
00:28:54,080 --> 00:28:56,240
‫حسنًا، فهل يجب أن أكون مثلك أنت و"نينا"؟‬

417
00:28:56,320 --> 00:28:59,520
‫لأن الجميع يعرف من المسيطر في علاقتكما.‬

418
00:29:02,840 --> 00:29:03,920
‫انتهت العلاقة.‬

419
00:29:04,480 --> 00:29:07,960
‫قلت: "انتهت العلاقة يا ساقطة". أنهيتها.‬

420
00:29:08,040 --> 00:29:09,240
‫لقد رحلت.‬

421
00:29:09,320 --> 00:29:10,400
‫انظر إليّ،‬

422
00:29:10,480 --> 00:29:12,960
‫ربما لديّ مشاكل كثيرة،‬
‫لكن الساقطة ليست واحدة منها.‬

423
00:29:14,000 --> 00:29:17,920
‫ثمة أشياء كثيرة قد تقضي عليّ،‬

424
00:29:18,000 --> 00:29:19,520
‫ولكن ليس امرأة.‬

425
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
‫سأبقى...‬

426
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
‫الأفضل.‬

427
00:29:25,240 --> 00:29:30,280
‫اسمع، "جاي زي"، لا تعلم شيئًا عنا، مفهوم؟‬

428
00:29:31,480 --> 00:29:33,760
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- بالطبع.‬

429
00:29:33,840 --> 00:29:36,720
‫حسنًا.‬

430
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
‫لنفكر في هذا، ما رأيك؟‬

431
00:29:39,480 --> 00:29:42,240
‫هل تعتقد أنه من الحكمة أن تحب شرطية؟‬

432
00:29:43,040 --> 00:29:47,000
‫أسأل فحسب، فكر في الأمر.‬

433
00:29:52,760 --> 00:29:53,760
‫هل أخبرت "كريس"؟‬

434
00:29:54,600 --> 00:29:56,040
‫هل أخبرت "كريس"؟‬

435
00:29:56,120 --> 00:29:57,320
‫حسنًا، جيد.‬

436
00:30:02,480 --> 00:30:03,560
‫استمتع بوقتك يا أخي.‬

437
00:30:06,960 --> 00:30:08,080
‫عم كنتما تتحدثان؟‬

438
00:30:10,200 --> 00:30:12,320
‫واجهته بشأن سلوكه سابقًا.‬

439
00:30:12,960 --> 00:30:14,360
‫أخبرته أنه غير لائق.‬

440
00:30:16,560 --> 00:30:17,800
‫وماذا قال؟‬

441
00:30:21,240 --> 00:30:24,120
‫"ليسيغو" المعهود، لن يتحمل المسؤولية.‬

442
00:30:27,160 --> 00:30:29,080
‫ظننت أن الأمر مختلفًا تمامًا.‬

443
00:30:30,240 --> 00:30:32,160
‫أظن أنه حان وقت احتساء مشروب حقيقي.‬

444
00:30:32,360 --> 00:30:34,080
‫وماذا عن قاعدة عدم شربك؟‬

445
00:30:35,640 --> 00:30:36,680
‫مشروب واحد فقط.‬

446
00:30:39,640 --> 00:30:43,000
‫"سليندل"، إن أردت الشرب،‬
‫فتفضل بالتأكيد.‬

447
00:30:43,600 --> 00:30:45,280
‫ولكن قبلها، اسأل نفسك عن السبب.‬

448
00:30:45,360 --> 00:30:46,440
‫هل بسبب ذلك الرجل؟‬

449
00:30:48,360 --> 00:30:50,880
‫سأكون في القسم غدًا، فلا شرب لي.‬

450
00:30:53,760 --> 00:30:56,880
‫نحن في "موريشيوس"، معًا، صحيح؟‬

451
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
‫أجل.‬

452
00:30:59,080 --> 00:31:00,080
‫استحققنا ذلك.‬

453
00:31:01,960 --> 00:31:05,520
‫وأريدك أن تستمتع، إذا كان هذا ما تريده.‬

454
00:31:12,440 --> 00:31:13,440
‫جيد.‬

455
00:32:29,440 --> 00:32:30,440
‫لنخرج.‬

456
00:32:31,680 --> 00:32:33,200
‫تحتاج إلى بعض الهواء العليل.‬

457
00:32:38,720 --> 00:32:40,240
‫ماذا يجري يا "بليز"؟‬

458
00:32:40,840 --> 00:32:43,720
‫استرخي، هذا حفل، مسموح لنا الاستمتاع.‬

459
00:32:43,800 --> 00:32:45,560
‫أجل، لكن المندوبين يراقبوننا.‬

460
00:32:46,080 --> 00:32:47,080
‫تبًا لهم.‬

461
00:32:47,160 --> 00:32:49,880
‫لو لم يريدونا أن نثمل،‬
‫لما اشتروا كل هذه الكحوليات، صحيح؟‬

462
00:32:49,960 --> 00:32:51,560
‫وماذا عن "ليسيغو" و"هيرفي"؟‬

463
00:32:52,320 --> 00:32:54,280
‫أنت الوكيل، يجب أن تكون قدوة.‬

464
00:32:56,480 --> 00:32:57,480
‫أتعرفين فيما أفكر؟‬

465
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
‫لا تتدخلي في شؤوني.‬

466
00:33:03,240 --> 00:33:06,080
‫فأنا في الخدمة عندما تريد، وعندما لا تريد،‬

467
00:33:06,880 --> 00:33:08,320
‫اعتدت على ذلك، اتفقنا؟‬

468
00:33:09,560 --> 00:33:12,880
‫ما رأيك؟ أهي قصة لعينة؟‬

469
00:33:12,960 --> 00:33:14,720
‫عنوان لعين يا "جايد"؟‬

470
00:33:15,240 --> 00:33:17,600
‫ليست صحافة ولا أخبار،‬

471
00:33:18,040 --> 00:33:20,480
‫بل هي حياة واقعية، وأظل أخبرك بذلك.‬

472
00:33:20,560 --> 00:33:21,960
‫أنا أسيطر على الوضع.‬

473
00:33:22,360 --> 00:33:24,440
‫اتفقنا؟ أجل.‬

474
00:33:25,000 --> 00:33:26,840
‫اعتادي على هذا.‬

475
00:34:05,880 --> 00:34:08,000
‫"ناتالي".‬

476
00:34:09,719 --> 00:34:10,760
‫"ناتالي".‬

477
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
‫لا أعرف...‬

478
00:34:16,199 --> 00:34:19,120
‫أحد الرجال في الفريق،‬
‫لا يمكنني ذكر أية أسماء،‬

479
00:34:19,199 --> 00:34:20,719
‫تعرّف على حبيبته على "تندر".‬

480
00:34:22,080 --> 00:34:23,840
‫سيُخطبان الآن.‬

481
00:34:27,960 --> 00:34:29,520
‫المضحك في الأمر‬

482
00:34:30,320 --> 00:34:33,920
‫كل شيء عنها عكسه تمامًا.‬

483
00:34:34,920 --> 00:34:39,000
‫ولكن لسبب ما،‬
‫كانا متطابقين والآن أصبحا حبيبين.‬

484
00:34:40,320 --> 00:34:43,639
‫بالنظر في كل شيء، كما تعلمين.‬

485
00:34:45,840 --> 00:34:47,960
‫هذا مثلك أنت و"بليز" كما أحزر.‬

486
00:34:53,360 --> 00:34:54,440
‫الأمر فحسب...‬

487
00:34:56,239 --> 00:34:58,160
‫مع شخصيته هذه...‬

488
00:35:01,840 --> 00:35:03,120
‫يرتبط بشرطية؟‬

489
00:35:03,200 --> 00:35:06,400
‫ينبغي أن تكون الشرطية‬
‫آخر شخصية يمكن أن يرتبط بها.‬

490
00:35:06,480 --> 00:35:07,680
‫ناهيك عن محققة.‬

491
00:35:13,160 --> 00:35:14,600
‫إذا أردت معرفة المزيد،‬

492
00:35:17,120 --> 00:35:18,120
‫فتعالي معي.‬

493
00:35:30,160 --> 00:35:31,520
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟‬

494
00:35:32,720 --> 00:35:34,120
‫عزيزي "بليز".‬

495
00:35:35,040 --> 00:35:36,920
‫لم تكون شرطية آخر شخصية يرتبط بها؟‬

496
00:35:37,000 --> 00:35:39,680
‫ستعرفين، فأنت فتاة ذكية.‬

497
00:36:16,400 --> 00:36:17,600
‫ما الأخبار؟‬

498
00:36:20,080 --> 00:36:22,760
‫هل تستمتع بالعيث فسادًا...‬

499
00:36:22,840 --> 00:36:24,360
‫حيثما تذهب؟‬

500
00:36:26,320 --> 00:36:28,400
‫- ما زلت تريدينني، صحيح؟‬
‫- لم أردك قط.‬

501
00:36:28,480 --> 00:36:30,520
‫فلماذا اتصلت بي‬
‫بعدما قابلت "بليز" بيوم؟‬

502
00:36:38,600 --> 00:36:39,880
‫لم؟‬

503
00:36:39,960 --> 00:36:43,080
‫عليك أن تعرف‬
‫أنه ليس للأمر علاقة بك.‬

504
00:36:44,160 --> 00:36:45,920
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

505
00:36:46,000 --> 00:36:48,080
‫- أهذا ما تسمينه دفاعًا؟‬
‫- يا للهول.‬

506
00:36:50,160 --> 00:36:52,480
‫أيها الوغد!‬

507
00:36:52,560 --> 00:36:53,760
‫لقد أرادت ذلك.‬

508
00:37:04,360 --> 00:37:06,240
‫توقفا!‬

509
00:37:14,760 --> 00:37:17,360
‫توقفا يا رفيقين!‬

510
00:37:50,640 --> 00:37:52,720
‫مهلًا، ماذا نفعل هنا حتى؟‬

511
00:37:52,800 --> 00:37:53,840
‫لديكما زائر.‬

512
00:38:12,520 --> 00:38:13,840
‫أعرف فيما تفكران.‬

513
00:38:14,560 --> 00:38:17,240
‫كلمتان، طائرة خاصة.‬

514
00:38:19,120 --> 00:38:21,640
‫الآن، إليكما سؤالي.‬

515
00:38:26,640 --> 00:38:28,160
‫كم شخصًا يعرف عن هذا؟‬

516
00:38:30,360 --> 00:38:31,280
‫لنر.‬

517
00:38:33,640 --> 00:38:35,840
‫أكثر من مليونين بقليل.‬

518
00:38:37,600 --> 00:38:39,840
‫أكثر من مليونين في أقل من يوم.‬

519
00:38:40,920 --> 00:38:42,000
‫أتعرفان كيف عرفت ذلك؟‬

520
00:38:43,720 --> 00:38:45,040
‫"جايد"، لم عساها تنشر ذلك؟‬

521
00:38:45,120 --> 00:38:47,720
‫ماذا؟ أتظن أنني لم أكن لأعلم بطريقة أخرى؟‬

522
00:38:48,200 --> 00:38:50,120
‫- أجل، ولكنها...‬
‫- لا أهتم بـ"جايد".‬

523
00:38:51,840 --> 00:38:53,920
‫لنركز على من وضعنا في هذه الفوضى.‬

524
00:38:54,440 --> 00:38:55,440
‫أنتما...‬

525
00:38:56,640 --> 00:38:57,720
‫طفلان.‬

526
00:38:58,840 --> 00:39:01,440
‫آخر ما كان ينقصنا هذا النوع من الدعاية،‬

527
00:39:01,520 --> 00:39:02,880
‫أيها الأحمقان.‬

528
00:39:02,960 --> 00:39:06,800
‫أجل، ولكنها كانت حفلة، يشرب الناس.‬

529
00:39:07,480 --> 00:39:08,640
‫هذه الأمور واردة.‬

530
00:39:08,720 --> 00:39:10,120
‫صاح!‬

531
00:39:10,200 --> 00:39:13,320
‫يهدد الرعاة بسحب أتعابك.‬

532
00:39:14,440 --> 00:39:15,640
‫ولكن اسمع يا سيدي:‬

533
00:39:15,720 --> 00:39:19,520
‫"كانت حفلة، هذه الأمور واردة، يشرب الناس."‬

534
00:39:21,200 --> 00:39:23,240
‫أريدك أن تتذكر اليوم يا "موليكو".‬

535
00:39:24,080 --> 00:39:25,720
‫ألق نظرة على الغرفة.‬

536
00:39:26,400 --> 00:39:31,840
‫اعلم أن الأمر لن يتحسن أبدًا.‬

537
00:39:34,440 --> 00:39:36,080
‫اليوم هو بداية النهاية لك.‬

538
00:39:36,800 --> 00:39:38,720
‫انتهى أمرك يا صديقي.‬

539
00:39:48,160 --> 00:39:50,440
‫كنت أفكر وأنا في الطريق،‬

540
00:39:50,520 --> 00:39:52,680
‫"ما هو أسوأ شيء في كل هذا؟"‬

541
00:39:53,400 --> 00:39:56,520
‫حقيقة أن الرعاة ربما لن يعملوا معنا أبدًا؟‬

542
00:39:57,720 --> 00:40:02,480
‫حقيقة أن النادي يطالب بتعويضات كبيرة‬
‫في الممتلكات؟‬

543
00:40:03,480 --> 00:40:07,560
‫حقيقة أنني سأدفع مبالغ كبيرة‬

544
00:40:07,640 --> 00:40:10,040
‫لأخرجكما من السجن؟‬

545
00:40:10,120 --> 00:40:14,040
‫أم كان الضرر لشركتنا؟ سمعتي؟‬

546
00:40:15,840 --> 00:40:18,920
‫ثم جاء الإلهام ونحن ننزل،‬

547
00:40:20,400 --> 00:40:23,200
‫أسوأ شيء أنني لم يخب أملي حتى.‬

548
00:40:26,480 --> 00:40:31,200
‫كنت أفكر:‬
‫"كم مرة عليّ أن أنقذكما من أنفسكما؟"‬

549
00:40:31,280 --> 00:40:35,080
‫ربما الإجابة هي صفر.‬
‫ربما استهلكتما كل فرصكما.‬

550
00:40:35,160 --> 00:40:36,400
‫أتساءل...‬

551
00:40:37,360 --> 00:40:39,960
‫لماذا يضاجع أحدنا محققة؟‬

552
00:40:40,040 --> 00:40:41,240
‫لست أنا.‬

553
00:40:41,320 --> 00:40:42,440
‫الفتاة سبب الشجار؟‬

554
00:40:44,720 --> 00:40:46,800
‫حياتي الخاصة وحياتي المهنية مختلفان...‬

555
00:40:46,880 --> 00:40:50,200
‫إن كان الأمر كذلك، فلم نحن هنا؟‬

556
00:40:52,800 --> 00:40:54,440
‫- ولو ليس للأمر علاقة...‬
‫- اصمت!‬

557
00:40:54,880 --> 00:40:55,920
‫حياة خاصة.‬

558
00:40:56,600 --> 00:40:59,480
‫يبدو أن هناك شيئًا‬
‫لم تفهمه بعد بشأن هذا العمل.‬

559
00:41:01,640 --> 00:41:03,040
‫ما من حياة خاصة.‬

560
00:41:04,440 --> 00:41:07,120
‫ليس في هذا العمل، وليس في هذه الحياة.‬

561
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
‫لقد تخليت عن ذلك منذ 6 سنوات.‬

562
00:41:10,760 --> 00:41:12,720
‫و"بليز" الأحمق،‬

563
00:41:13,720 --> 00:41:16,680
‫عندما تغادر هذا المكان،‬
‫لن تغادره كرجل حر،‬

564
00:41:16,760 --> 00:41:18,400
‫بل كرجل أعزب.‬

565
00:41:19,120 --> 00:41:22,800
‫وثمة شيء آخر، اترك هذا الوغد.‬

566
00:41:23,680 --> 00:41:24,720
‫هذا مسؤوليتي.‬

567
00:41:55,080 --> 00:41:58,080
‫أحسنت العمل ويعجبني ذلك.‬

568
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
‫حسنًا.‬

569
00:42:13,080 --> 00:42:14,760
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

570
00:42:46,240 --> 00:42:48,280
‫- ما الخطب؟‬
‫- كل شيء.‬

571
00:42:50,400 --> 00:42:51,440
‫أهي الفتاة؟‬

572
00:42:53,080 --> 00:42:56,920
‫أريد سيارة "جاغ"، أو "مازيراتي".‬
‫أريد منزلي الخاص مع حمام سباحة.‬

573
00:42:57,400 --> 00:42:58,800
‫كل شيء في الوقت المناسب، اتفقنا؟‬

574
00:42:58,920 --> 00:42:59,920
‫إلى متى يا "بليز"؟‬

575
00:43:00,000 --> 00:43:02,600
‫إلى متى سأعيش في هذا الفندق اللعين‬

576
00:43:02,680 --> 00:43:04,000
‫وأركب سيارة أجرة لأي مكان؟‬

577
00:43:04,080 --> 00:43:06,880
‫"هيرفي"، أنت هنا لشهرين، صحيح؟‬

578
00:43:06,960 --> 00:43:08,320
‫9 أسابيع.‬

579
00:43:08,400 --> 00:43:11,120
‫أجل، ولم تُبن "روما" في يوم.‬

580
00:43:11,800 --> 00:43:13,520
‫ربما هذا مضحك لك.‬

581
00:43:13,600 --> 00:43:16,560
‫لكنني فقدت حب حياتي‬
‫لأنني لا أستطيع الاعتناء بها.‬

582
00:43:17,080 --> 00:43:20,200
‫جيد، إن كانت معجبة بك بسبب هذه الأمور،‬

583
00:43:20,280 --> 00:43:23,000
‫فربما هذا هو الأفضل لك، صحيح؟‬

584
00:43:25,640 --> 00:43:26,720
‫أجل.‬

585
00:43:42,000 --> 00:43:44,320
‫لقد أفسدت يومك الأول في القسم، صحيح؟‬

586
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
‫أجل.‬

587
00:43:48,280 --> 00:43:50,360
‫وكان ذلك الشيء الوحيد  الذي طلبته مني.‬

588
00:43:52,440 --> 00:43:55,960
‫استرخ، اتصلت واختلقت قصة،‬
‫لكنني سأدفع الثمن غدًا.‬

589
00:43:57,800 --> 00:44:01,000
‫"نات"، أنا آسف، اتفقنا؟‬
‫ ما فعلته كان خارج الحدود و...‬

590
00:44:09,000 --> 00:44:10,080
‫هل أنهيت كتابك؟‬

591
00:44:14,560 --> 00:44:15,760
‫هل انتهى كما توقعت؟‬

592
00:44:17,600 --> 00:44:21,760
‫وجدت هيئة المحلفين "دميتري" بريئًا‬
‫و"كاترينا" رعت "إيفان" وعاد لصحته.‬

593
00:44:22,960 --> 00:44:26,800
‫فأنا أعيش، وهذه أخبار سارة، صحيح؟‬

594
00:44:30,280 --> 00:44:34,040
‫لماذا اعتبر "ليسيغو" ارتباطنا غريبًا؟‬

595
00:44:36,720 --> 00:44:40,160
‫هل تطلبين مني تفسير تفكير هذا المهووس؟‬

596
00:44:45,960 --> 00:44:48,480
‫هل تعلم ما قلب القضية ضد "دميتري"؟‬

597
00:44:50,840 --> 00:44:53,160
‫وقف "إيفان" وقال إنه الفاعل.‬

598
00:44:54,960 --> 00:44:58,400
‫أربك هذا الجميع وكاد يدمره.‬

599
00:45:00,800 --> 00:45:04,800
‫حتى أظهرت "كاترينا" رسالة من "دميتري"‬
‫يقول فيها إنه يريد قتل والده.‬

600
00:45:07,400 --> 00:45:09,040
‫وهي تبرئ اسمه.‬

601
00:45:11,160 --> 00:45:12,160
‫تنقذه.‬

602
00:45:14,880 --> 00:45:16,000
‫يجعلني هذا أعتقد...‬

603
00:45:18,600 --> 00:45:20,320
‫لست "كاترينا" على الإطلاق.‬

604
00:47:49,520 --> 00:47:51,680
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

