1
00:00:09,960 --> 00:00:12,040
‫سابقًا في المسلسل.‬

2
00:00:12,120 --> 00:00:14,000
‫هل ستخبرينني ما الذي يزعجك؟‬

3
00:00:14,080 --> 00:00:17,000
‫- الأمر أنني أريد...‬
‫- أن تكوني مهمة لشخص ما؟‬

4
00:00:17,560 --> 00:00:20,560
‫ما أراه هو أن حبيبتي تطاردك دائمًا.‬

5
00:00:20,640 --> 00:00:22,320
‫لم تكون شرطية آخر شخصية يرتبط بها؟‬

6
00:00:22,400 --> 00:00:25,080
‫ستعرفين، فأنت فتاة ذكية.‬

7
00:00:25,160 --> 00:00:27,480
‫- أيها الوغد!‬
‫- لقد أرادت ذلك.‬

8
00:00:28,960 --> 00:00:32,240
‫أحسنت العمل ويعجبني ذلك.‬

9
00:00:32,320 --> 00:00:35,520
‫يهدد الرعاة بسحب أتعابك.‬

10
00:00:35,600 --> 00:00:40,040
‫اترك هذا الوغد، هذا مسؤوليتي.‬

11
00:00:40,680 --> 00:00:44,520
‫أريد سيارة "جاغ"، أو "مازيراتي".‬
‫أريد منزلي الخاص مع حمام سباحة.‬

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,160
‫كل شيء في الوقت المناسب، اتفقنا؟‬

13
00:04:10,680 --> 00:04:12,640
‫حسبت "نيجيريا" مجنونة في الواقع.‬

14
00:04:18,120 --> 00:04:22,800
‫أجل، ثم رأيت ذلك،‬
‫وقلت إن هذا جنوني.‬

15
00:04:49,320 --> 00:04:51,040
‫هل لي بسؤال؟‬

16
00:04:51,120 --> 00:04:53,360
‫هل صحيح ما يقولونه عن "موريشيوس"؟‬

17
00:04:53,440 --> 00:04:57,160
‫هل وقع الشجار فعلًا؟‬
‫هل ما زلتما تعملان معًا؟‬

18
00:04:57,240 --> 00:04:59,560
‫ثانيتان يا رجل، نعم أم لا؟‬

19
00:06:31,040 --> 00:06:33,760
‫"أواخر أبريل، الأربعاء 8:05 صباحًا"‬

20
00:06:35,160 --> 00:06:38,200
‫"ميلا" تبدع، ينبغي أن تراها.‬

21
00:06:38,280 --> 00:06:40,200
‫هذا بفضل مهارات تفاوضك.‬

22
00:06:40,280 --> 00:06:41,480
‫شكرًا لك يا "بليز".‬

23
00:06:41,560 --> 00:06:44,880
‫إنهم يصورون الآن،‬
‫هذا الجزء في "جنوب إفريقيا"،‬

24
00:06:44,960 --> 00:06:47,960
‫ثم سيسافرون إلى جزيرة استوائية‬
‫لمدة 6 أسابيع.‬

25
00:06:48,040 --> 00:06:51,320
‫وماذا عن هذا المخرج؟‬

26
00:06:51,400 --> 00:06:54,760
‫أعتقد أنه يتلاعب مع "ميلا".‬

27
00:06:57,240 --> 00:07:00,800
‫حذرتكما قبل أن تقررا قبول هذا العمل، صحيح؟‬

28
00:07:01,760 --> 00:07:03,240
‫أجل.‬

29
00:07:04,520 --> 00:07:07,440
‫أريدك أن تسافري معها إلى الجزيرة،‬
‫لبضعة أيام فقط.‬

30
00:07:07,520 --> 00:07:09,920
‫- عُلم.‬
‫- لأعرف طبيعة الأمر.‬

31
00:07:10,000 --> 00:07:13,800
‫بالطبع. وماذا عن "كريستوفر"؟‬

32
00:07:16,760 --> 00:07:20,200
‫حسنًا، لنتظاهر بأننا تركناها.‬

33
00:07:20,280 --> 00:07:21,600
‫تركتما من؟‬

34
00:07:24,600 --> 00:07:26,000
‫نتحدث إلى بعضنا، صحيح؟‬

35
00:07:28,080 --> 00:07:30,080
‫لا أرى أية صفقات تتم.‬

36
00:07:31,160 --> 00:07:32,480
‫ولكنني سأخبرك بما يعجبني،‬

37
00:07:33,560 --> 00:07:36,280
‫لا يرن هاتفي لأسباب ليست في محلها.‬

38
00:07:36,360 --> 00:07:38,680
‫عادت "موريشيوس" لتصبح وجهة عطلات‬

39
00:07:38,760 --> 00:07:40,000
‫وليست مسرح جريمة.‬

40
00:07:40,080 --> 00:07:41,880
‫ماذا فعلت؟‬

41
00:07:41,960 --> 00:07:44,480
‫واصلنا تكرار نفس الكلمات.‬

42
00:07:46,840 --> 00:07:48,440
‫"لا تعليق".‬
‫- أترى؟‬

43
00:07:48,520 --> 00:07:49,960
‫أنت تصغي إلى والدك.‬

44
00:07:50,640 --> 00:07:53,400
‫أحسنت يا بني. وأنت أيضًا يا "غودي".‬

45
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
‫لا أعرف صدقًا‬
‫ماذا كان سيفعل من دونك.‬

46
00:07:55,480 --> 00:07:59,280
‫أقطعت كل هذه المسافة من الطابق العلوي،‬
‫إلى الطابق السفلي لهذا السبب؟‬

47
00:08:00,400 --> 00:08:02,480
‫هل أنا من تحدثني وكأنني رئيسك؟‬

48
00:08:03,160 --> 00:08:07,120
‫أنزل في أي وقت أريده، لأنني استحققت ذلك.‬

49
00:08:07,200 --> 00:08:10,880
‫وثمة سؤال متداول لكما،‬
‫ماذا سيجري مع "ليسيغو"؟‬

50
00:08:14,280 --> 00:08:15,200
‫حسنًا؟‬

51
00:08:15,840 --> 00:08:17,360
‫حالته مختلفة الآن.‬

52
00:08:17,440 --> 00:08:18,560
‫ماذا يعني ذلك؟‬

53
00:08:19,280 --> 00:08:20,960
‫لقد هجرته "نينا".‬

54
00:08:21,040 --> 00:08:22,880
‫وهي الآن تتظاهر بأنها حبيبة "جيه بي".‬

55
00:08:22,960 --> 00:08:25,960
‫كيف ستشعر يا "كريس"‬
‫إن تركتك امرأة لتذهب إلى ذلك الفاشل؟‬

56
00:08:26,040 --> 00:08:27,720
‫لقد سببتما مشاكل لي.‬

57
00:08:27,800 --> 00:08:30,760
‫تسمع تقرير الطقس‬
‫ثم تتساءل لماذا السماء تمطر.‬

58
00:08:30,840 --> 00:08:33,200
‫لقد حذرته. إنه مهمل، صحيح؟‬

59
00:08:34,000 --> 00:08:38,919
‫لا يهمني إذا كان سيبكي على الفراش‬
‫مثل الطفل الرضيع،‬

60
00:08:39,000 --> 00:08:42,320
‫طالما ينهض وينزل الملعب ويحرز.‬

61
00:08:42,400 --> 00:08:43,960
‫الأداء يا صاح.‬

62
00:08:44,680 --> 00:08:45,840
‫ماذا؟‬

63
00:08:45,920 --> 00:08:48,400
‫الاستقبال، أجل.‬

64
00:08:49,720 --> 00:08:52,800
‫أريد علاقة وكيل وعميله بيننا فحسب.‬

65
00:08:52,880 --> 00:08:55,280
‫ولكن كل مرة يفسد حياته، أتحمل أنا الضرر.‬

66
00:08:55,360 --> 00:08:58,280
‫- يُفترض أن يكون الوكلاء منيعين.‬
‫- ولكنك قلت إن عليّ تركه.‬

67
00:08:58,360 --> 00:09:00,120
‫أجل، قلت ذلك للتأثير فيه فحسب،‬

68
00:09:00,200 --> 00:09:02,040
‫لإخراجه من تفكيره المدمر لذاته.‬

69
00:09:02,120 --> 00:09:04,840
‫لم ينجح الأمر في الماضي.‬
‫لم تظن أن الأمر سينجح الآن؟‬

70
00:09:04,920 --> 00:09:08,280
‫"كريس"، تعرف أنه حاول تدمير كل شيء جيد‬
‫يحدث في حياتي.‬

71
00:09:08,360 --> 00:09:11,040
‫وهذه المرة، لقد تمادى‬
‫بإقحام "ناتالي" في هرائه.‬

72
00:09:11,120 --> 00:09:12,600
‫- "ناتالي"؟‬
‫- أجل.‬

73
00:09:12,680 --> 00:09:13,880
‫- "ناتالي"؟‬
‫- أجل.‬

74
00:09:15,960 --> 00:09:21,520
‫ما وضعنا في موضوع "ناتالي"؟‬

75
00:09:21,600 --> 00:09:23,600
‫- نحن؟‬
‫- أجل.‬

76
00:09:23,680 --> 00:09:26,040
‫- موضوع؟‬
‫- نحن...‬

77
00:09:26,120 --> 00:09:29,200
‫نتحدث عنها بصيغة الماضي، صحيح؟‬

78
00:09:30,200 --> 00:09:31,280
‫لم أعد أعرف.‬

79
00:09:31,960 --> 00:09:34,760
‫- عملها هو تحليل الناس.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

80
00:09:34,840 --> 00:09:39,280
‫لا تظهر في سيارة "هامر" صفراء‬
‫للتحقيق في جريمة مثل "هوراشيو كاين".‬

81
00:09:39,360 --> 00:09:42,200
‫مما يعني أنها تحب ما تفعله.‬

82
00:09:42,280 --> 00:09:44,320
‫لا تأخذ ولا يوم عطلة يا "بليز".‬

83
00:09:44,400 --> 00:09:47,440
‫تعمل دائمًا وتحلل الناس دائمًا، مفهوم؟‬

84
00:09:47,520 --> 00:09:48,720
‫أنه الأمر.‬

85
00:09:48,800 --> 00:09:51,960
‫في الواقع، حاولت إنهاء العلاقة معي.‬

86
00:09:52,040 --> 00:09:53,080
‫ماذا قلت؟‬

87
00:09:53,160 --> 00:09:55,880
‫أجل، لا ألومها،‬
‫بعد تصرفي في "موريشيوس".‬

88
00:09:55,960 --> 00:09:58,760
‫إذًا ما الذي نتجادل بشأنه يا صاح؟‬

89
00:09:58,840 --> 00:10:00,120
‫لقد انتهت العلاقة.‬

90
00:10:00,840 --> 00:10:03,480
‫المشكلة هي أنني لا أريد إنهاءها.‬

91
00:10:05,600 --> 00:10:07,400
‫هذه مشكلة كبيرة، صحيح يا أخي؟‬

92
00:10:08,320 --> 00:10:09,320
‫ضخمة.‬

93
00:10:09,400 --> 00:10:11,640
‫أجل، وأنا جالس هنا، أفكر:‬

94
00:10:11,720 --> 00:10:13,920
‫"لماذا عليّ تفسير ذلك لك؟"‬

95
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
‫لست والدي حتى.‬

96
00:10:16,880 --> 00:10:20,080
‫كلنا نعرف من هو والدك يا "بليز".‬
‫عليك تحمل هذا العبء.‬

97
00:10:20,160 --> 00:10:23,600
‫اسمع، لا أحاول تنظيم من تضاجعها،‬

98
00:10:23,680 --> 00:10:25,360
‫ولكن ثمة فتيات كثيرات في المدينة.‬

99
00:10:25,440 --> 00:10:27,640
‫فتيات ليس علينا القلق بشأنهن.‬

100
00:10:27,720 --> 00:10:29,960
‫سأساعدك، سأعطيك رقمًا.‬

101
00:10:32,040 --> 00:10:34,680
‫مفهوم، هذه مجازفة.‬

102
00:10:34,760 --> 00:10:37,800
‫بل "انتحار".‬

103
00:10:37,880 --> 00:10:40,680
‫ولكن إن تركتها، سأتألم أكثر.‬

104
00:10:43,440 --> 00:10:47,400
‫اسمع، لقد سمعت ما عليّ قوله،‬
‫تعرف موقفي.‬

105
00:10:47,480 --> 00:10:50,560
‫لننتقل إلى المستقبل.‬

106
00:10:51,320 --> 00:10:56,160
‫للضوء اللامع الوحيد وسط محيط الظلمة.‬

107
00:10:56,720 --> 00:10:59,720
‫"هيرفي توري".‬

108
00:11:01,360 --> 00:11:02,880
‫هيا.‬

109
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
‫"هيرفي".‬

110
00:11:04,040 --> 00:11:06,120
‫أجل، لا تقلل من الأمر، تعرف أنه مميز.‬

111
00:11:06,200 --> 00:11:09,760
‫"لاعب لا يتكرر إلا كل جيل".‬
‫سمعت ذلك هنا أولًا.‬

112
00:11:15,960 --> 00:11:16,840
‫أجل!‬

113
00:11:36,640 --> 00:11:37,920
‫مرحبًا.‬

114
00:11:38,000 --> 00:11:40,160
‫مرحبًا. أتذكرك من...‬

115
00:11:40,240 --> 00:11:42,880
‫تحدثنا تلك الليلة في الأسفل؟‬

116
00:11:44,040 --> 00:11:46,960
‫كنت أسير وأنتظر سيارتي الأجرة.‬

117
00:11:47,040 --> 00:11:49,200
‫أعطيتني رقم غرفتك.‬

118
00:11:51,160 --> 00:11:52,960
‫أنا فرنسية أيضًا، أتتذكر؟‬

119
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
‫أُدعى "فانتا".‬

120
00:11:55,040 --> 00:11:56,360
‫أجل، مثل المشروب.‬

121
00:11:56,440 --> 00:11:59,200
‫- إلا أن مذاقي أفضل.‬
‫- حسنًا.‬

122
00:11:59,280 --> 00:12:01,960
‫هل سأدخل أم سأظل واقفة هنا؟‬

123
00:12:02,040 --> 00:12:03,440
‫آسف، ادخلي.‬

124
00:12:06,600 --> 00:12:09,760
‫أجل، لياقته كانت رائعة مؤخرًا،‬

125
00:12:09,840 --> 00:12:13,160
‫وبدؤه آخر 3 مباريات‬
‫هي إشارة لأمور أعظم مستقبلية.‬

126
00:12:13,240 --> 00:12:14,520
‫لكن؟‬

127
00:12:14,600 --> 00:12:17,600
‫ولكن هؤلاء الأطفال‬
‫يظنون أنهم الأفضل في كل شيء.‬

128
00:12:17,680 --> 00:12:19,920
‫لا يفهمون ما نفهمه.‬

129
00:12:20,000 --> 00:12:22,840
‫لديه المال والنساء يتصارعن عليه،‬

130
00:12:22,920 --> 00:12:24,720
‫وبعدها يريدك الجميع.‬

131
00:12:24,800 --> 00:12:27,000
‫فيتحمس ثم ينهار كل شيء.‬

132
00:12:29,040 --> 00:12:30,560
‫أعرف كيف تنتهي القصة يا صديقي.‬

133
00:12:30,640 --> 00:12:33,480
‫أجل، لكنهم لا يصغون أبدًا.‬

134
00:12:34,920 --> 00:12:37,080
‫يريد شراء سيارة جديدة هذه الظهيرة.‬

135
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
‫ألمانية أم إيطالية؟‬

136
00:12:40,280 --> 00:12:42,480
‫سعرها باهظ، هذا كل شيء.‬

137
00:12:42,560 --> 00:12:46,160
‫كنت أتجنبه طوال هذا الوقت،‬
‫لكنه لا يتهاون الآن.‬

138
00:12:46,240 --> 00:12:49,600
‫أصغ، الفتيات العابرات لديهن ثمن،‬
‫هذا ما يمكننا تحمله.‬

139
00:12:49,680 --> 00:12:52,880
‫ولكننا لا يمكننا تحمل نفقة‬
‫المجموعات والباحثات عن المال.‬

140
00:12:52,960 --> 00:12:54,800
‫سيسير في الأنحاء بكل فخر بثرائه،‬

141
00:12:54,880 --> 00:12:56,480
‫وسيحاول الجميع أخذ شيء منه.‬

142
00:12:56,560 --> 00:12:58,680
‫- قم بعملك.‬
‫- أنا قلق يا "كريس".‬

143
00:12:58,760 --> 00:13:00,920
‫هذا كثير جدًا ومبكر جدًا.‬

144
00:13:01,960 --> 00:13:03,760
‫اكبح حماسه،‬

145
00:13:04,760 --> 00:13:07,040
‫ولا تعبث مع ما يحبه.‬

146
00:13:10,480 --> 00:13:11,840
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

147
00:13:11,920 --> 00:13:14,480
‫أولًا تلتقطني في سيارتك،‬

148
00:13:14,560 --> 00:13:17,680
‫ليعلم والداي أنك جاد،‬

149
00:13:17,760 --> 00:13:21,720
‫ثم يمكننا البدء.‬

150
00:13:22,800 --> 00:13:24,560
‫وبعد أن ألتقطك؟‬

151
00:13:27,360 --> 00:13:31,640
‫اسمع، كوكلاء،‬
‫لا نحصل على فتى مثله دائمًا.‬

152
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
‫أتفهم قصدي؟‬

153
00:13:33,440 --> 00:13:36,840
‫ووجدنا فتى مميزًا، فلا تتذمر.‬

154
00:13:36,920 --> 00:13:41,400
‫نحن؟ "والتر" هو العبقري هنا،‬
‫لأنه يلعب به كرأس حربة خطأ.‬

155
00:13:41,480 --> 00:13:43,520
‫أنا؟ اكتشفته وجعلته يزدهر.‬

156
00:13:43,600 --> 00:13:45,760
‫أنت؟ أتذكر شكواك وتذمرك‬

157
00:13:45,840 --> 00:13:49,640
‫- عن سعر ثمن الرحلات لـ"غرب إفريقيا".‬
‫- ليس لديّ وقت لـ"أتذكر عندما".‬

158
00:13:49,720 --> 00:13:51,640
‫ماذا يحدث مع "زوي" و"فويو"؟‬

159
00:13:51,720 --> 00:13:53,400
‫أنا مندهش بأن عضلاته لم تضمر.‬

160
00:13:53,480 --> 00:13:55,600
‫كان على مقعد البدلاء آخر 6 مباريات، صحيح؟‬

161
00:13:55,680 --> 00:13:57,920
‫يا للهول، ماذا يجري بحق السماء؟‬

162
00:13:58,000 --> 00:14:00,160
‫- لا أعرف.‬
‫- حسنًا. اسمع.‬

163
00:14:00,240 --> 00:14:03,280
‫سيطر على "ليسيغو" و"هيرفي"‬
‫الليلة في المباراة،‬

164
00:14:03,360 --> 00:14:05,760
‫وسأذهب وأحل هذه الفوضى مع "زوي زانتي"،‬
‫اتفقنا؟‬

165
00:14:05,840 --> 00:14:08,160
‫لا يمكن التحدث بعقلانية مع "زوي زانتي".‬

166
00:14:10,480 --> 00:14:13,600
‫اسألني، لقد حاولت آخر 6 أسابيع‬
‫مع تلك المرأة.‬

167
00:14:13,680 --> 00:14:15,360
‫كيف ستقنعها أن يلعب؟‬

168
00:14:16,280 --> 00:14:17,840
‫هذه مشكلتي.‬

169
00:14:17,920 --> 00:14:18,800
‫أصغ،‬

170
00:14:20,800 --> 00:14:23,640
‫سأذهب إلى "أبولو"،‬
‫وأنت إلى "ماربورو" وكبير المشجعين.‬

171
00:14:24,440 --> 00:14:26,480
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- وُلدت متأكدًا.‬

172
00:14:26,560 --> 00:14:27,760
‫ويا "بليز"،‬

173
00:14:27,840 --> 00:14:31,560
‫تلك الممثلة "تيريزا روسيل" الإفريقية،‬

174
00:14:31,640 --> 00:14:35,200
‫آمل أنك أخبرتها أنه ما من عار‬
‫في العمل كنادلة لكسب القوت،‬

175
00:14:35,280 --> 00:14:37,560
‫ثم تخليت عنها، صحيح؟‬

176
00:14:38,360 --> 00:14:40,320
‫و"بليز"،‬

177
00:14:40,400 --> 00:14:45,120
‫فقط إذا اتصل "روزاريو داوسون"‬
‫أو "إيفا مينديز" وقالا إنهما بحاجة لوكيل،‬

178
00:14:45,200 --> 00:14:47,640
‫- هل "بليز" هنا؟‬
‫- وإلا فانس هذا الأمر.‬

179
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
‫"ميلا"، بحقك!‬

180
00:14:50,240 --> 00:14:51,320
‫لقد حاولت.‬

181
00:14:52,200 --> 00:14:54,280
‫أهذا ما يتطلبه الأمر لأجلس معك؟‬

182
00:14:54,360 --> 00:14:57,440
‫- أنا في خضم شيء ما.‬
‫- أنت دائمًا في خضم شيء ما.‬

183
00:14:58,800 --> 00:15:01,440
‫عليّ التحدث معك، وليس على الهاتف،‬

184
00:15:01,520 --> 00:15:03,640
‫وليس من خلال "غودي".‬

185
00:15:03,720 --> 00:15:05,200
‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت،‬

186
00:15:05,280 --> 00:15:09,520
‫ولكنني بدأت بالفعل‬
‫تصوير أول دور رئيسي في فيلم.‬

187
00:15:09,600 --> 00:15:11,760
‫فالآن، عملاؤك الآخرون يركلون الكرة.‬

188
00:15:11,840 --> 00:15:13,920
‫حسنًا، ماذا عني؟‬

189
00:15:14,760 --> 00:15:17,680
‫ماذا عندما أكون على السجادة الحمراء؟‬

190
00:15:17,760 --> 00:15:19,520
‫أين ستكون؟‬

191
00:15:19,600 --> 00:15:23,840
‫أعرف أين ستكون "غودي"، ستكون بجواري.‬

192
00:15:23,920 --> 00:15:26,120
‫اسمعي، أنا آسف.‬

193
00:15:26,200 --> 00:15:29,080
‫ربما كان قبولك خطئي.‬

194
00:15:29,760 --> 00:15:32,120
‫لا أعرف شيئًا عن مجال عملك، اتفقنا؟‬

195
00:15:32,200 --> 00:15:37,400
‫وكل من في مجالنا‬
‫لديهم شيء استثنائي.‬

196
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
‫سواء كانت كرة قدم أو تمثيل.‬

197
00:15:41,760 --> 00:15:45,160
‫أد عملك معها يا بني،‬
‫ستكون هذه الممثلة عظيمة.‬

198
00:15:45,240 --> 00:15:46,760
‫مهلًا، ماذا؟‬

199
00:15:46,840 --> 00:15:48,440
‫يُفترض أن تكون وكيلها،‬

200
00:15:48,520 --> 00:15:52,560
‫وها هي، تخبرك بما تعتقده، وجهًا لوجه.‬

201
00:15:53,800 --> 00:15:56,320
‫هذا يتطلب شجاعة، الشجاعة كافية.‬

202
00:16:03,800 --> 00:16:05,600
‫لا أعلم ما حدث للتو.‬

203
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

204
00:16:13,480 --> 00:16:16,000
‫سأترككما وحدكما.‬

205
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
‫شكرًا.‬

206
00:16:21,240 --> 00:16:22,080
‫إنه أبي.‬

207
00:16:26,000 --> 00:16:29,840
‫يريدني أن أتخلى عن حلم التمثيل‬
‫وأعود إلى "الكونغو".‬

208
00:16:30,800 --> 00:16:33,880
‫وأعمل عملي المفترض ثانية.‬

209
00:16:33,960 --> 00:16:36,360
‫لكن العم "غريغ" لطالما عاملك هكذا.‬

210
00:16:36,440 --> 00:16:40,440
‫منذ كنت صغيرة،‬
‫لا شيء جديد بشأن هذا.‬

211
00:16:40,520 --> 00:16:43,480
‫أجل، إلا أنه يقول أشياء مثل:‬

212
00:16:43,560 --> 00:16:47,280
‫"من يُلمسن، لا يكن محط أنظار."‬

213
00:16:47,360 --> 00:16:49,320
‫أجل، وأمي،‬

214
00:16:49,400 --> 00:16:53,520
‫تظن أن هذا المجال سيعبث بتفكيري.‬

215
00:16:54,600 --> 00:16:56,720
‫بالحديث عن العبث، تظن أيضًا‬

216
00:16:56,800 --> 00:17:00,760
‫أن كل رجل سيريد أن يضاجعني.‬

217
00:17:00,840 --> 00:17:03,640
‫اسمعي، لكنها ليست مخطئة.‬

218
00:17:03,720 --> 00:17:06,000
‫لا أعلم شيئًا عن مجالك،‬

219
00:17:06,079 --> 00:17:07,880
‫لكنني رأيت الأخبار مؤخرًا، ‬

220
00:17:07,960 --> 00:17:11,359
‫وأعرف الأمور القادرين عليها أصحاب المناصب.‬

221
00:17:14,240 --> 00:17:16,680
‫"ميلا"، أنت عزيزتي.‬

222
00:17:17,920 --> 00:17:21,920
‫لا تسيري في طريق‬
‫حيث تعلمين أنك ستواجهين صعوبة في الرفض.‬

223
00:17:23,599 --> 00:17:24,599
‫اتفقنا؟‬

224
00:17:25,560 --> 00:17:26,720
‫عانقيني الآن!‬

225
00:17:27,760 --> 00:17:30,000
‫هيا، لننس هذا، أجل.‬

226
00:17:30,080 --> 00:17:32,520
‫أجل، أعرف أنك تريدين، عانقيني.‬

227
00:17:34,160 --> 00:17:35,480
‫أحسنت.‬

228
00:17:40,160 --> 00:17:41,720
‫ها نحن ذا، اتفقنا؟‬

229
00:17:41,800 --> 00:17:45,440
‫تذكر الآن، لا تكن جاهلًا‬
‫عندما يتعلق الأمر باختيارك.‬

230
00:17:46,360 --> 00:17:47,440
‫ها هي.‬

231
00:17:55,120 --> 00:17:56,920
‫سأتجول في المدينة بهذه الجميلة.‬

232
00:17:57,600 --> 00:18:01,200
‫ربما، لكن هذه ليست جميلة، بل وحش.‬

233
00:18:01,280 --> 00:18:03,040
‫تستهلك الكثير من الوقود.‬

234
00:18:03,120 --> 00:18:05,520
‫تذكر، يجب أن تكون تستحقها أولًا.‬

235
00:18:05,600 --> 00:18:07,720
‫إن كنت تقلق بشأن المال، فلا بأس.‬

236
00:18:07,800 --> 00:18:10,880
‫سأحرز مزيدًا من الأهداف،‬
‫فأنال مال أكثر.‬

237
00:18:10,960 --> 00:18:13,960
‫أنا قلق بشأن المبدأ، مبدأ الانضباط.‬

238
00:18:14,040 --> 00:18:15,160
‫ماذا؟‬

239
00:18:17,040 --> 00:18:19,040
‫أتريد أن تأكل بعد أن تتقاعد؟‬

240
00:18:19,120 --> 00:18:20,920
‫بحقك يا رجل، ما زلت صغيرًا.‬

241
00:18:21,000 --> 00:18:23,760
‫لا أريد أن أكون عجوزًا‬
‫عندما أقود أول سيارة "فيراري".‬

242
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
‫لماذا تبدو مثل "ليسيغو"؟‬

243
00:18:25,760 --> 00:18:27,080
‫"جيمس بوند".‬

244
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
‫يمكنني فعل هذا بالتأكيد.‬

245
00:18:30,080 --> 00:18:33,880
‫سيارتي الأولى كانت  "مازدا 323"،‬
‫لقد كانت...‬

246
00:18:34,800 --> 00:18:37,120
‫- "هيرفي".‬
‫- ماذا؟‬

247
00:18:38,160 --> 00:18:41,480
‫يجب أن تتصرف بذكاء، اتفقنا؟‬

248
00:18:41,560 --> 00:18:43,440
‫ليتني اتخذت قرارات مختلفة.‬

249
00:18:50,720 --> 00:18:52,640
‫ليس في مصلحتك أن تصبح إحصائية أخرى‬

250
00:18:52,720 --> 00:18:55,560
‫حيث يسخر البيض من السود الرياضيين‬
‫ويسمونهم "محدثي نعمة"، صحيح؟‬

251
00:18:56,680 --> 00:18:57,920
‫5 سيارات ولا منزل.‬

252
00:18:58,760 --> 00:19:01,200
‫- "هيرفي"؟‬
‫- ماذا؟‬

253
00:19:02,400 --> 00:19:04,760
‫أجني مكافآت يا صاح.‬

254
00:19:05,360 --> 00:19:07,000
‫3 أهداف؟ هدفان؟‬

255
00:19:07,080 --> 00:19:09,440
‫لديّ المهارات وسأجني مزيدًا من المال.‬

256
00:19:09,520 --> 00:19:11,200
‫أعلم، لهذا وقّعت معك.‬

257
00:19:11,280 --> 00:19:14,080
‫ولكن يجب أن تركز على الليلة.‬

258
00:19:15,120 --> 00:19:17,160
‫السيارات، ستظل هنا غدًا.‬

259
00:19:18,000 --> 00:19:19,320
‫هذه.‬

260
00:19:40,200 --> 00:19:41,600
‫مرحبًا يا بني.‬

261
00:19:43,120 --> 00:19:45,080
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

262
00:19:45,160 --> 00:19:47,800
‫أنا؟ أنا كرجل عجوز فقد صوابه.‬

263
00:19:47,880 --> 00:19:50,840
‫لا بد أنني فقدته.‬

264
00:19:50,920 --> 00:19:56,120
‫ما زلت في هذا المجال.‬

265
00:19:56,200 --> 00:19:59,400
‫إن تركت هذا العمل،‬
‫فماذا ستعمل غير ذلك؟‬

266
00:20:00,680 --> 00:20:04,160
‫لم أفكر كثيرًا في أمثالك.‬

267
00:20:05,360 --> 00:20:06,760
‫أمثالي؟‬

268
00:20:06,840 --> 00:20:11,480
‫الوكلاء، خاصة عندما بدأتم تزيدون،‬

269
00:20:11,560 --> 00:20:18,560
‫تفسدون اللعبة التي عملنا بجد لنصنعها.‬

270
00:20:20,880 --> 00:20:24,000
‫لكن يا سيدي، أنت تعلم أنني لا أحب الفساد.‬

271
00:20:25,400 --> 00:20:30,120
‫أعرف أنك لن تفعل ذلك أبدًا يا بني.‬

272
00:20:32,920 --> 00:20:34,000
‫لعلمك...‬

273
00:20:35,320 --> 00:20:37,440
‫استثمارنا ليست مثل معظم الناس.‬

274
00:20:37,520 --> 00:20:39,960
‫استثماراتنا ليست أسهم ولا سندات،‬

275
00:20:40,040 --> 00:20:41,880
‫إنها أطفال بموهبة فحسب‬

276
00:20:41,960 --> 00:20:44,000
‫يريدون إظهارها على الملعب.‬

277
00:20:44,080 --> 00:20:46,400
‫ليس لديهم شيء،‬

278
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
‫سوى ما يمكنهم فعله في الملعب.‬

279
00:20:49,200 --> 00:20:50,560
‫يريدون أكثر،‬

280
00:20:50,640 --> 00:20:54,360
‫وتزداد خطورة استثماراتنا.‬

281
00:20:56,160 --> 00:21:01,600
‫هؤلاء الأولاد‬
‫الذين ما زالوا يريدون قضاء وقت ممتع،‬

282
00:21:01,680 --> 00:21:05,800
‫نعلم أنها مخاطرة، لكنك تفهم.‬

283
00:21:06,640 --> 00:21:07,960
‫أفهم تمامًا.‬

284
00:21:08,800 --> 00:21:14,280
‫مثل عميلك هذا، ما اسمه؟‬

285
00:21:14,360 --> 00:21:16,000
‫- "هيرفي".‬
‫- "هيرفي"!‬

286
00:21:16,080 --> 00:21:20,880
‫أجل، ما زال مبتدئًا،‬
‫اعتن به، إنه نادر.‬

287
00:21:21,680 --> 00:21:28,680
‫لكن إن سألت خبيرًا مثلي...‬

288
00:21:31,160 --> 00:21:34,880
‫يمكن أن ينتهي أمر المبتدئ في موسم واحد.‬

289
00:21:38,960 --> 00:21:43,520
‫هذه مشكلة المبتدئين،‬
‫يمكن أن ينتهي أمرهم بسهولة.‬

290
00:21:43,600 --> 00:21:47,200
‫ولكن عندما تكون مبتدئًا‬
‫وتنظر إلى السماء،‬

291
00:21:48,720 --> 00:21:50,360
‫يتعجب ذهنك.‬

292
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
‫كما تعلم،‬

293
00:21:57,120 --> 00:22:01,680
‫كل ما تراه لن يدوم.‬

294
00:22:02,800 --> 00:22:06,120
‫ليس بالطريقة نفسها.‬

295
00:22:13,160 --> 00:22:15,280
‫هل من شيء يزعجك يا سيدي؟‬

296
00:22:17,520 --> 00:22:24,160
‫بني، احترس دائمًا من انقلاب الأمور،‬

297
00:22:26,000 --> 00:22:30,160
‫وعندما تكون عكس ما تتوقعه،‬

298
00:22:31,080 --> 00:22:37,480
‫ابق مركزًا دائمًا.‬

299
00:22:53,200 --> 00:22:54,600
‫"ماكوسي".‬

300
00:22:56,200 --> 00:23:01,080
‫أعلم أن الـ"كاف"‬
‫منع استخدام الموثي في مبارياتنا.‬

301
00:23:03,080 --> 00:23:05,440
‫ولكن المشكلة يا "ماكوسي"...‬

302
00:23:06,920 --> 00:23:11,640
‫أن والدي طرد "سانغوما" منذ سنوات،‬

303
00:23:12,960 --> 00:23:17,840
‫لأنه فقد إيمانه بتقاليدنا.‬

304
00:23:20,560 --> 00:23:25,160
‫لا أعلم، لقد انحرفت طريقة تفكيره.‬

305
00:23:26,160 --> 00:23:29,160
‫أصبح غربيًا جدًا.‬

306
00:23:31,880 --> 00:23:38,880
‫ترين الآن أن لا شيء يخصنا ينجح.‬

307
00:23:41,320 --> 00:23:43,080
‫الفريق ملعون.‬

308
00:23:44,760 --> 00:23:46,040
‫"ماكوسي".‬

309
00:23:47,840 --> 00:23:52,040
‫لا أتذكر حتى‬
‫متى كانت آخر مرة فزنا فيها بالفضية.‬

310
00:23:52,120 --> 00:23:54,120
‫هذه ليست مصادفة.‬

311
00:23:55,160 --> 00:23:57,440
‫اسمح لي باستشارة الأسلاف.‬

312
00:23:58,720 --> 00:24:00,920
‫لهذا استدعيتك يا "ماكوسي".‬

313
00:24:02,920 --> 00:24:07,120
‫سمعت أشياء رائعة‬

314
00:24:07,920 --> 00:24:10,520
‫عن فترتك في "كواماشو ديفيلز".‬

315
00:24:11,120 --> 00:24:13,240
‫كانت أوقات رائعة وأنا هناك.‬

316
00:24:14,120 --> 00:24:17,360
‫تركت الأوقات المظلمة.‬

317
00:24:21,760 --> 00:24:24,600
‫أعتقد يا "ماكوسي"،‬

318
00:24:24,680 --> 00:24:29,000
‫أنك ستساعدينني‬
‫على إحداث تغيير في النادي.‬

319
00:24:30,680 --> 00:24:34,600
‫لكن يا "ماكوسي"، يجب أن نبقى متكتمين.‬

320
00:24:35,760 --> 00:24:38,640
‫أجل، سأدخل وأخرج كالجاسوسة.‬

321
00:24:42,360 --> 00:24:45,000
‫هناك باب سري في المكتب.‬

322
00:24:45,080 --> 00:24:46,800
‫هل تتذكرين عندما أخبرتك به؟‬

323
00:24:48,240 --> 00:24:52,160
‫أجل، كالجاسوسة.‬

324
00:24:58,480 --> 00:25:01,000
‫قريبًا يا "ماكوسي"،‬

325
00:25:01,080 --> 00:25:02,600
‫لن تضطري إلى الاختباء.‬

326
00:25:02,680 --> 00:25:04,560
‫قريبًا يا "ماكوسي"،‬

327
00:25:04,640 --> 00:25:09,680
‫سيصفقون لك لأنك أصلحت الأمور مع أسلافنا.‬

328
00:25:14,880 --> 00:25:19,160
‫أنا خادمة الأسلاف وهذا النادي.‬

329
00:25:32,080 --> 00:25:34,640
‫ها هو، "توني ستارك".‬

330
00:25:36,000 --> 00:25:37,840
‫- ماذا؟‬
‫- "آيرون مان".‬

331
00:25:38,480 --> 00:25:40,760
‫أكثر من 100 ظهور،‬
‫وليس لديك أي خدش.‬

332
00:25:41,760 --> 00:25:46,400
‫لا يمكنك أن تتأذى على المقعد يا "كريس".‬
‫وهي 99 مباراة  من دون خدش.‬

333
00:25:47,120 --> 00:25:49,080
‫أصغ، أتفهم شعورك يا صاح.‬

334
00:25:49,160 --> 00:25:50,400
‫لا تفهم شيئًا يا رجل.‬

335
00:25:50,480 --> 00:25:54,400
‫لم تضع رقمًا قط على مؤخرة قميصك،‬
‫فأنت لا تفهم.‬

336
00:25:54,480 --> 00:25:56,760
‫أنت محق، لم ألعب قط.‬

337
00:25:56,840 --> 00:25:59,080
‫لكن من حيث أتيت،‬
‫المخاطر كبيرة بما يكفي، ثق بي.‬

338
00:25:59,160 --> 00:26:03,560
‫حقًا؟ لا بد أن اختيار البذلات الفاخرة‬
‫أمر صعب، صحيح؟‬

339
00:26:07,560 --> 00:26:09,840
‫حتى إن كنت لا تلعب،‬
‫يجب أن تكون مستعدًا.‬

340
00:26:09,920 --> 00:26:11,080
‫أضمن لك،‬

341
00:26:11,160 --> 00:26:13,760
‫هناك شخص في المدرجات‬
‫يريد أن يأخذ مكانك على المقعد.‬

342
00:26:14,600 --> 00:26:17,320
‫اسمع، لديك فرصة أفضل‬
‫بالبقاء في الغرفة يا صديقي.‬

343
00:26:17,840 --> 00:26:19,760
‫لديك تعليم وخبرة.‬

344
00:26:20,240 --> 00:26:22,240
‫أنا أعرف هذه اللعبة فقط،‬

345
00:26:22,320 --> 00:26:25,480
‫وأشعر أن النادي‬
‫يدفعني إلى الهاوية كل يوم.‬

346
00:26:26,160 --> 00:26:28,720
‫لهذا السبب أنا هنا، لأعيدك.‬

347
00:26:36,280 --> 00:26:40,720
‫مرحبًا، أنا "ناتالي"، اترك رسالة.‬
‫أجل، سأتصل بك.‬

348
00:26:52,880 --> 00:26:54,640
‫- هل هذه حبيبتك؟‬
‫- ربما.‬

349
00:27:10,760 --> 00:27:14,560
‫لا تفهمني بشكل خاطئ،‬
‫ولا أقصد أن أبدو الشخص السيئ هنا،‬

350
00:27:14,640 --> 00:27:17,200
‫لكنه عديم الفائدة لي الآن.‬

351
00:27:17,280 --> 00:27:18,960
‫- أحب الرجل.‬
‫- اسمعني.‬

352
00:27:19,040 --> 00:27:23,320
‫هذا نفس الرجل الذي وقف بجانبي‬
‫في يوم زفافي.‬

353
00:27:23,400 --> 00:27:25,440
‫لا أريد أن أقول هذا،‬
‫لكن هذا الهراء مع "زوي"،‬

354
00:27:25,520 --> 00:27:27,320
‫يحدث منذ 6 أسابيع.‬

355
00:27:27,400 --> 00:27:28,560
‫أنت!‬

356
00:27:31,200 --> 00:27:33,480
‫استرخ.‬

357
00:27:35,960 --> 00:27:37,200
‫تنفس.‬

358
00:27:38,600 --> 00:27:40,160
‫لنجلس،‬

359
00:27:41,360 --> 00:27:42,960
‫لنتحدث بعقلانية للحظلات.‬

360
00:27:46,720 --> 00:27:49,360
‫"بليز" رجل صالح ووكيل بارع.‬

361
00:27:49,920 --> 00:27:52,640
‫ولم أكن لأضمنه منذ زمن بعيد‬
‫لو لم يكن كذلك، أليس كذلك؟‬

362
00:27:53,200 --> 00:27:55,200
‫ربما كان كذلك ذات مرة.‬

363
00:27:55,280 --> 00:27:59,000
‫المشكلة معكم أنكم تظنون‬
‫أن اللاعبين هم من يفقدون صوابهم،‬

364
00:27:59,080 --> 00:28:01,280
‫ويكبرون ويصبحون أغنياء، صحيح‬

365
00:28:01,360 --> 00:28:04,960
‫أتعتقد أننا الوحيدون الذين نفقد صوابنا؟‬
‫الأمر ينبطق على كلينا.‬

366
00:28:05,040 --> 00:28:08,200
‫أجني المال، فهو يجني المال.‬

367
00:28:08,840 --> 00:28:13,360
‫"بليز"، إنه مسترخ جدًا.‬

368
00:28:13,440 --> 00:28:15,080
‫لا يجدر به.‬

369
00:28:15,160 --> 00:28:20,360
‫هو من يسمن ويصبح كسولًا وبطيئًا معي، صحيح؟‬

370
00:28:21,040 --> 00:28:22,920
‫أفهمك، لكن الأمر ليس كذلك.‬

371
00:28:23,000 --> 00:28:25,480
‫تتولى "زوي" الميزانية ولا تنفق شيئًا.‬

372
00:28:25,560 --> 00:28:27,760
‫لم أنخرط في الأمرين؟‬

373
00:28:27,840 --> 00:28:30,520
‫الأمور في المكتب الأمامي‬
‫لا علاقة لي بها يا "كريس".‬

374
00:28:30,600 --> 00:28:32,840
‫إنه يخوض حربًا دائمًا من أجلك.‬

375
00:28:34,880 --> 00:28:36,280
‫ثق بي.‬

376
00:28:37,880 --> 00:28:40,720
‫هذا المأزق يقع على عاتقي.‬

377
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
‫لكنك ستصلحه، صحيح؟‬

378
00:28:44,240 --> 00:28:46,080
‫أرجوك لا تخبرني أنك قطعت كل هذه‬

379
00:28:46,160 --> 00:28:49,120
‫لتُسمعني هذا الكلام المشجع؟‬

380
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
‫سأذهب إلى المكتب الآن.‬

381
00:28:52,560 --> 00:28:54,560
‫وإن لم تلعب المباراة القادمة،‬

382
00:28:56,280 --> 00:28:57,200
‫ستُشن حرب.‬

383
00:29:14,320 --> 00:29:17,720
‫هل يجب أن أقرأ مقالاتك لأسمع منك فحسب؟‬

384
00:29:17,800 --> 00:29:20,240
‫أجل، هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

385
00:29:21,920 --> 00:29:24,040
‫- ألن نتحدث عن ذلك؟‬
‫- لا.‬

386
00:29:24,120 --> 00:29:28,480
‫جديًا، هل كنت أستحق‬
‫ذلك المقطع مع "ليس"؟‬

387
00:29:28,560 --> 00:29:31,400
‫صورتني وأنا في أسوأ حالاتي‬
‫وأظهرت المقطع للعالم كله.‬

388
00:29:31,480 --> 00:29:33,280
‫على الأقل رأيت حقيقتك.‬

389
00:29:33,360 --> 00:29:34,800
‫كنت ثملًا.‬

390
00:29:34,880 --> 00:29:37,600
‫جيد، إذًا كل شيء مغفور.‬

391
00:29:37,680 --> 00:29:39,240
‫شكرًا على التفسير.‬

392
00:29:41,480 --> 00:29:44,120
‫ذلك الحقير في "موريشيوس"، لم يكن أنا.‬

393
00:29:44,200 --> 00:29:46,080
‫آسف، وأنا أعني أسفي.‬

394
00:29:46,760 --> 00:29:49,720
‫ما قلته وما فعلته، لم تستحقيه.‬

395
00:29:50,560 --> 00:29:53,120
‫كم مرة يا "بليز"؟‬

396
00:29:53,200 --> 00:29:55,360
‫كم مرة اعتنيت بك؟‬

397
00:29:56,680 --> 00:29:57,800
‫أنت محقة.‬

398
00:29:58,640 --> 00:29:59,920
‫ولم أشكرك بما يكفي.‬

399
00:30:04,440 --> 00:30:08,480
‫ولم أنس قط ما فعلته لي.‬

400
00:30:12,000 --> 00:30:14,680
‫ما زلنا جزءًا من فريق "كلوب" الأحمر، صحيح؟‬

401
00:30:16,440 --> 00:30:18,080
‫هذا مرهون.‬

402
00:30:18,160 --> 00:30:19,360
‫مرهون على ماذا؟‬

403
00:30:19,440 --> 00:30:21,720
‫ما زلت أقرر إن كنت أصدقك أم لا.‬

404
00:30:22,600 --> 00:30:26,040
‫أنت وكيل، صحيح؟‬
‫أنت بارع في الكذب.‬

405
00:30:30,520 --> 00:30:31,440
‫ما الخطب؟‬

406
00:30:32,760 --> 00:30:34,680
‫وكالة مكافحة المنشطات.‬

407
00:30:34,760 --> 00:30:37,360
‫لديهم بعض المسؤولين‬
‫يجرون الاختبارات الليلة.‬

408
00:30:38,800 --> 00:30:43,480
‫أُعلمك فحسب،‬
‫تحسبًا إذا كان أحد لاعبيك...‬

409
00:30:44,240 --> 00:30:45,560
‫يتعاطى كالعادة.‬

410
00:30:46,800 --> 00:30:47,880
‫أشكرك.‬

411
00:31:03,160 --> 00:31:04,960
‫- "موليكو".‬
‫- ماذا...‬

412
00:31:05,040 --> 00:31:06,560
‫ما الخطب؟‬

413
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
‫هل شحنة هيروين‬
‫غرقت بين "المكسيك" و"لاغوس"؟‬

414
00:31:12,040 --> 00:31:13,320
‫ماذا؟ ماذا قلت لي؟‬

415
00:31:14,160 --> 00:31:17,240
‫لا بأس.‬
‫يمكنك أيضًا تجربة الطعام على الفطور.‬

416
00:31:17,320 --> 00:31:20,080
‫- أنت، أنت مشكلة هذه اللعبة.‬
‫- أنا؟‬

417
00:31:21,120 --> 00:31:24,320
‫لم تحرز أي هدف منذ شهور.‬

418
00:31:24,400 --> 00:31:26,520
‫أنا أحمل الفريق.‬

419
00:31:26,600 --> 00:31:29,800
‫فعليك شكري‬
‫لأني ألعب في نفس فريقك‬

420
00:31:29,880 --> 00:31:30,960
‫وارحل.‬

421
00:31:31,840 --> 00:31:33,560
‫لم أحرز منذ شهور،‬

422
00:31:33,640 --> 00:31:36,200
‫لكن على الأقل لا أُدخل السم في عروقي.‬

423
00:31:36,280 --> 00:31:38,400
‫فتبًا لك أنت وكل من مثلك.‬

424
00:31:38,480 --> 00:31:40,320
‫يا سادة.‬

425
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
‫عليك إخراج الكؤوس يا عزيزتي.‬

426
00:31:52,080 --> 00:31:53,600
‫حاولت أن أوقفه.‬

427
00:31:53,680 --> 00:31:57,840
‫هل سمعت ذلك؟ حاول أن يوقفني.‬
‫لكنك تعرفين أنه لا يمكن إيقافي.‬

428
00:31:59,160 --> 00:32:02,640
‫لا بأس يا "نيكو"،‬
‫سأتولى أمر السيد "كيلمبي".‬

429
00:32:09,160 --> 00:32:10,320
‫"كريستوفر".‬

430
00:32:12,080 --> 00:32:14,000
‫ما المناسبة إذًا؟‬

431
00:32:15,160 --> 00:32:18,120
‫اسكبي لي الويسكي ولنتحدث عن العمل.‬

432
00:32:29,840 --> 00:32:31,160
‫حسنًا.‬

433
00:32:33,200 --> 00:32:36,080
‫لقد دخلت من الباب.‬

434
00:32:36,160 --> 00:32:38,280
‫لنر إن كان بإمكانك البقاء في الغرفة.‬

435
00:32:40,600 --> 00:32:42,880
‫ما الذي سيتطلبه الأمر ليلعب الفتى الليلة؟‬

436
00:32:42,960 --> 00:32:45,200
‫لا تتحدث إليّ، بل إلى "سانتياغو".‬

437
00:32:45,280 --> 00:32:46,640
‫أيعجبك مشروبك؟‬

438
00:32:46,720 --> 00:32:49,400
‫لا تقولي لي هذا الهراء عن "سانتياغو".‬

439
00:32:49,480 --> 00:32:52,440
‫كلانا يعرف أنك تختارين القائمة،‬
‫ماذا سيتطلب الأمر يا "زو"؟‬

440
00:32:52,520 --> 00:32:56,880
‫لا يمكنني مساعدتك يا "كريس"،‬
‫لأنني سأعلن عن القائمة بعد 30 دقيقة.‬

441
00:32:56,960 --> 00:33:00,440
‫هذه فترة كبيرة في هذه اللعبة.‬
‫"فويو" ضمن القائمة، صحيح؟‬

442
00:33:00,520 --> 00:33:01,920
‫لم أقرر بعد.‬

443
00:33:02,000 --> 00:33:03,480
‫بالتأكيد قررت يا "زو".‬

444
00:33:03,560 --> 00:33:05,480
‫حقًا يا "كريس"، ومتى كان ذلك؟‬

445
00:33:05,560 --> 00:33:08,640
‫- لحظة دخولي الغرفة.‬
‫- أنت لست لطيفًا إلى هذا الحد.‬

446
00:33:08,720 --> 00:33:12,240
‫جيد، لن أكون لطيفًا،‬
‫لأنك ستفهمين أن الوضع آمن.‬

447
00:33:12,320 --> 00:33:14,960
‫- ألست آمنًا؟‬
‫- خصوصًا وأنا لست منزعجًا.‬

448
00:33:15,040 --> 00:33:17,880
‫سيتطلب الأمر أكثر من الكلام.‬

449
00:33:17,960 --> 00:33:21,240
‫يناضل الجميع على نفس الشيء‬
‫في هذه اللعبة الآن.‬

450
00:33:21,320 --> 00:33:24,120
‫فهذه أوقات صعبة يا "كريس".‬

451
00:33:24,200 --> 00:33:27,080
‫ليس بهذه الصعوبة.‬
‫هذا ويسكي قديم بالتأكيد.‬

452
00:33:27,160 --> 00:33:31,720
‫نتحدث عن أكثر من 30 عامًا، صحيح؟‬

453
00:33:33,120 --> 00:33:34,920
‫هذه هي المظاهر.‬

454
00:33:35,720 --> 00:33:38,720
‫حيلة صغيرة علمني إياها أبي في الثمانينيات.‬

455
00:33:40,480 --> 00:33:42,520
‫أخزنه مع الدخان والمرايا.‬

456
00:33:42,600 --> 00:33:46,760
‫أظن أن لديك ما تقدمينه أكثر من والدك.‬

457
00:33:46,840 --> 00:33:48,240
‫مثل ساقيك.‬

458
00:33:49,280 --> 00:33:52,280
‫هذه هدية من الرب.‬

459
00:33:52,360 --> 00:33:54,640
‫والمشكلة هنا هي المال.‬

460
00:33:54,720 --> 00:33:57,800
‫ماذا لو دفعت مكافأة "فويو" بنفسي؟‬

461
00:33:57,880 --> 00:33:58,920
‫هل ستفعل ذلك؟‬

462
00:33:59,000 --> 00:34:00,560
‫إذا كان سيلعب هكذا.‬

463
00:34:00,640 --> 00:34:05,080
‫إنه أفضل ظهير أيمن في البلاد بحق السماء،‬

464
00:34:05,160 --> 00:34:07,600
‫وهو مشغول بجمع الغبار.‬

465
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
‫"كريستوفر"، أنا آسفة، أنا...‬

466
00:34:12,840 --> 00:34:14,639
‫لا يمكنني مساعدتك‬‫،‬

467
00:34:15,560 --> 00:34:19,400
‫لأنني مهتمة بشيء غير مالك.‬

468
00:34:46,400 --> 00:34:47,400
‫مرحبًا.‬

469
00:34:49,159 --> 00:34:51,000
‫إنها ليلة رائعة للمباراة، صحيح؟‬

470
00:34:51,520 --> 00:34:54,120
‫لا أحب كرة القدم حقًا، لا أعرف.‬

471
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
‫أنت مسؤول مكافحة منشطات مثالي.‬

472
00:35:00,080 --> 00:35:03,560
‫فأنت موضوعي جدًا.‬
‫أنت لا تهتم حقًا بمن يفوز.‬

473
00:35:03,640 --> 00:35:05,800
‫هذا جيد.‬

474
00:35:05,880 --> 00:35:08,280
‫من الجيد رؤية أن رؤساءك‬
‫يتصرفون بشكل استباقي،‬

475
00:35:08,360 --> 00:35:10,360
‫للقضاء على هذا الوباء.‬

476
00:35:13,040 --> 00:35:14,760
‫الشباب يفقدون الثقة في الرياضة.‬

477
00:35:14,840 --> 00:35:17,560
‫"آرمسترونغ"؟ فطر ذلك الوغد قلبي.‬

478
00:35:18,480 --> 00:35:21,400
‫- تخليت عن الرياضة بعد ذلك.‬
‫- . يا له من عار!‬

479
00:35:23,800 --> 00:35:26,160
‫إذًا أنت هنا لتختار لاعبين عشوائيًا‬

480
00:35:26,240 --> 00:35:27,960
‫وتختبرهم بعد المباراة، صحيح؟‬

481
00:35:29,280 --> 00:35:31,280
‫تعاطي المنشطات جريمة خطيرة.‬

482
00:35:31,360 --> 00:35:35,120
‫أجل، بالطبع، أتفق معك.‬

483
00:35:39,400 --> 00:35:40,640
‫يجب أن أرد.‬

484
00:35:40,720 --> 00:35:42,440
‫أجل، بالطبع، بالتوفيق.‬

485
00:35:43,200 --> 00:35:45,280
‫أسحب هذا،‬

486
00:35:45,360 --> 00:35:48,840
‫فإن تمنيت لك التوفيق،‬
‫فستفسد اللعبة، صحيح؟‬

487
00:35:48,920 --> 00:35:50,680
‫أجل.‬

488
00:35:57,720 --> 00:35:58,640
‫مرحبًا؟‬

489
00:35:59,880 --> 00:36:01,040
‫"ليس"؟‬

490
00:36:09,000 --> 00:36:10,040
‫اخرج يا "ليسيغو".‬

491
00:36:16,480 --> 00:36:18,360
‫"بليز"، هل أنت بخير؟‬

492
00:36:18,440 --> 00:36:19,680
‫ما الأخبار؟‬

493
00:36:23,360 --> 00:36:24,840
‫- أنفك.‬
‫- ماذا؟‬

494
00:36:24,920 --> 00:36:26,280
‫أنفك أيها الأحمق اللعين.‬

495
00:36:29,400 --> 00:36:31,680
‫لهذا لا تزال وكيلي.‬

496
00:36:31,760 --> 00:36:35,640
‫تقاتل سيئًا، ولكنك ما زلت وكيلي.‬

497
00:36:35,720 --> 00:36:37,040
‫تبًا.‬

498
00:36:37,120 --> 00:36:39,920
‫هل أنت جاد الآن؟‬

499
00:36:40,000 --> 00:36:40,840
‫ماذا؟‬

500
00:36:41,160 --> 00:36:43,040
‫انظر إلى نفسك في المرآة يا "ليسيغو".‬

501
00:36:43,960 --> 00:36:45,040
‫أخبرني، ماذا ترى؟‬

502
00:36:46,560 --> 00:36:47,640
‫أنا أنظر.‬

503
00:36:48,880 --> 00:36:50,560
‫أنا جميل.‬

504
00:36:51,760 --> 00:36:53,000
‫ماذا ترى غير ذلك؟‬

505
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
‫الأفضل.‬

506
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
‫دعني أخبرك بما أراه.‬

507
00:37:02,280 --> 00:37:04,600
‫أنت كارثة لعينة تنتظر حدوثها.‬

508
00:37:04,880 --> 00:37:07,920
‫على بعد دقائق من مباراة كبيرة‬
‫على التلفاز الوطني يا "ليسيغو"،‬

509
00:37:08,000 --> 00:37:09,600
‫وأنت تتعاطى المخدرات.‬

510
00:37:09,680 --> 00:37:11,160
‫والتلفاز ليس كما كان من قبل.‬

511
00:37:11,240 --> 00:37:14,200
‫كل شيء بجودة عالية،‬
‫مما يعني أنهم يستطيعون رؤية فتحتيّ أنفك.‬

512
00:37:19,400 --> 00:37:21,440
‫لكنها تمنحني الأفضلية.‬

513
00:37:22,360 --> 00:37:25,800
‫وكأن المدافعين يتحركون بالتصوير البطيء.‬

514
00:37:38,720 --> 00:37:41,520
‫مهلًا، هل هكذا كنت تحرز؟‬

515
00:37:43,640 --> 00:37:45,080
‫تبًا لي.‬

516
00:37:46,640 --> 00:37:48,280
‫منذ متى يحدث هذا؟‬

517
00:37:49,080 --> 00:37:50,320
‫منذ متى يا "ليس"؟‬

518
00:37:52,840 --> 00:37:56,240
‫أتعرف؟ لا بأس، لا تجبني.‬

519
00:37:56,320 --> 00:37:57,400
‫أتعرف لماذا؟‬

520
00:37:57,480 --> 00:38:01,480
‫عندما تأتي إليك وكالة مكافحة المنشطات،‬
‫لن أتواجد لأكذب من أجلك.‬

521
00:38:01,560 --> 00:38:03,360
‫لن أكذب من أجلك.‬

522
00:38:05,040 --> 00:38:06,400
‫أتظن أنني الوحيد؟‬

523
00:38:06,480 --> 00:38:08,480
‫نجحت الأمور مع "بول ميرسون".‬

524
00:38:09,840 --> 00:38:11,040
‫"بول ميرسون"؟‬

525
00:38:11,120 --> 00:38:13,400
‫لمجرد أنك لست الوحيد الذي لا يلتزم.‬

526
00:38:13,480 --> 00:38:15,440
‫كل ما تفعله يؤثر في.‬

527
00:38:17,400 --> 00:38:20,080
‫من بين كل ما تفعله سيئًا يا "ليسيغو"،‬

528
00:38:20,160 --> 00:38:21,840
‫هذه عقوبتها حظر مدى الحياة.‬

529
00:38:21,920 --> 00:38:25,240
‫بعد ذلك، ستعلّم كرة القدم‬
‫لأطفال عمرهم 5 أعوام لتدفع إيجارك.‬

530
00:38:27,760 --> 00:38:30,880
‫أتظن أنك الوحيد في التاريخ‬
‫الذي خرق القوانين؟‬

531
00:38:35,440 --> 00:38:39,080
‫ينتهي الأمر دائمًا، وعندما يحدث ذلك،‬
‫لا ينتهي الأمر جيدًا.‬

532
00:38:41,360 --> 00:38:42,680
‫انتظر يا "بليز".‬

533
00:38:44,800 --> 00:38:45,760
‫اسمع.‬

534
00:38:46,760 --> 00:38:47,880
‫هل تسمع هذا؟‬

535
00:38:49,280 --> 00:38:51,240
‫ذلك الجمهور يصرخ.‬

536
00:38:52,480 --> 00:38:54,960
‫يصرخون، مهما حدث.‬

537
00:38:55,920 --> 00:38:59,600
‫إن أحرزت هدفًا.‬
‫لا، عندما أحرز هدفًا، يحبونني!‬

538
00:39:00,400 --> 00:39:03,440
‫40 ألف شخص يحبونني!‬

539
00:39:04,640 --> 00:39:05,920
‫مهما حدث!‬

540
00:39:07,080 --> 00:39:09,480
‫وهذا كل ما يهم.‬

541
00:39:10,680 --> 00:39:13,120
‫"بورو"...‬

542
00:39:22,560 --> 00:39:26,040
‫هل بيننا اتفاق؟‬

543
00:39:28,240 --> 00:39:29,400
‫إن كان يجب أن تعلم،‬

544
00:39:29,480 --> 00:39:31,520
‫كنت سأبدأ بـ"فويو" أصلًا.‬

545
00:39:34,000 --> 00:39:37,440
‫هل تلاعبت بي من البداية إذًا؟‬

546
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
‫لا تتظاهر وكأنك لم تستمتع بالأمر.‬

547
00:39:42,680 --> 00:39:43,680
‫"نيكو"!‬

548
00:40:01,560 --> 00:40:02,480
‫كيف حالك؟‬

549
00:40:04,720 --> 00:40:07,680
‫كان عليّ الإطلاق على الوغد‬
‫عندما سنحت لي الفرصة،‬

550
00:40:07,760 --> 00:40:10,040
‫في غرفة الاجتماعات‬
‫عندما كان "هيرفي" موجودًا.‬

551
00:40:11,080 --> 00:40:12,600
‫ما زال لديّ خطة.‬

552
00:40:14,200 --> 00:40:16,280
‫- ماذا؟‬
‫- ووالدك يشاهد؟‬

553
00:40:16,360 --> 00:40:19,120
‫ما كنت ستطلق إطلاقًا.‬

554
00:40:19,720 --> 00:40:21,280
‫تم اختيار "فويو" الليلة.‬

555
00:40:22,040 --> 00:40:24,760
‫حمدًا لله، هذا شيء مميز، صحيح؟‬

556
00:40:25,360 --> 00:40:27,520
‫ماذا تقصد بمميز؟ هذا مذهل.‬

557
00:40:27,600 --> 00:40:29,800
‫نخوض هذا الهراء منذ 6 أسابيع.‬

558
00:40:29,880 --> 00:40:32,960
‫مكافأته في المصرف الآن،‬
‫ماذا تريد أكثر؟‬

559
00:40:34,320 --> 00:40:37,040
‫- بول نظيف ربما.‬
‫- ماذا؟‬

560
00:40:38,280 --> 00:40:40,160
‫- تبًا.‬
‫- أصغ إليّ.‬

561
00:40:40,960 --> 00:40:43,800
‫الشيء الوحيد الذي يجيده أبي حاليًا‬

562
00:40:44,360 --> 00:40:48,440
‫هو تبادل القصص عن الأيام الخوالي الرائعة‬

563
00:40:48,520 --> 00:40:50,800
‫والضحك مع رجال عجائز.‬

564
00:40:50,880 --> 00:40:52,600
‫أنا مستقبل هذا الأمر.‬

565
00:40:52,680 --> 00:40:55,720
‫تذكر كلماتي.‬
‫راقب عندما تنقلب الأوضاع.‬

566
00:40:55,800 --> 00:40:57,600
‫حسنًا، أنا أتأكد فحسب.‬

567
00:40:57,680 --> 00:41:01,880
‫"بليز" ولاعبوه في عداد الموتى.‬

568
00:41:01,960 --> 00:41:03,240
‫لا يعرفون بعد فحسب.‬

569
00:41:04,000 --> 00:41:06,800
‫كل لاعب لديه يجب أن يمر من خلالي.‬

570
00:41:07,640 --> 00:41:09,040
‫ألدينا اتفاق على هذا؟‬

571
00:41:09,760 --> 00:41:14,320
‫"جان بيير"،‬
‫أنا نكرة إن لم أف بوعودي.‬

572
00:41:15,600 --> 00:41:17,800
‫ثمة عاصفة قادمة.‬

573
00:41:17,880 --> 00:41:19,640
‫لا أعلم عما تتحدث يا رجل.‬

574
00:41:20,360 --> 00:41:23,800
‫لا يمكنني مناقشة الأمر الآن،‬
‫كادت تبدأ المباراة.‬

575
00:41:23,880 --> 00:41:25,080
‫شكرًا على المعلومات.‬

576
00:42:02,560 --> 00:42:07,080
‫كان "موليكو" يتباهى‬

577
00:42:07,160 --> 00:42:09,800
‫في مبارياته الأخيرة.‬

578
00:42:09,880 --> 00:42:11,280
‫إنه يحتذى به في هذه اللحظة.‬

579
00:42:11,360 --> 00:42:13,440
‫إنه يثبت أنه المسيطر على هذا الجانب.‬

580
00:42:13,520 --> 00:42:17,960
‫يركض "توري"، تخطى الدفاع،‬

581
00:42:18,040 --> 00:42:19,800
‫الكرة إلى "موليكو"، ثم إلى "توري"،‬

582
00:42:19,880 --> 00:42:21,800
‫ثم إلى "موليكو"، تمريرتان متتابعتان.‬

583
00:42:21,880 --> 00:42:24,200
‫تمريرة بينية أمام المرمى، حارس المرمى!‬

584
00:42:24,280 --> 00:42:27,160
‫ضربة جزاء، سيلعبها "آيس".‬

585
00:42:27,240 --> 00:42:30,680
‫يركلها بقدمه اليمنى في المرمى.‬

586
00:42:30,760 --> 00:42:34,360
‫- يا له من هدف رائع.‬
‫- أجل!‬

587
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
‫أحسنتم.‬

588
00:42:36,000 --> 00:42:38,360
‫نحن نعوض الآن.‬

589
00:42:38,440 --> 00:42:43,400
‫المعنويات مرتفعة الآن، لنضغط أكثر.‬

590
00:42:43,480 --> 00:42:45,680
‫يا إلهي، أرسل الحارس إلى الاتجاه الخاطئ.‬

591
00:42:45,760 --> 00:42:48,640
‫ها هو "توري"، "توري" قادم من الداخل،‬

592
00:42:48,720 --> 00:42:50,640
‫"توري" يعطيها لـ"دانييلز"‬

593
00:42:50,720 --> 00:42:53,840
‫ولكن الحارس يصدها.‬

594
00:42:53,920 --> 00:42:56,120
‫يا إلهي، انتهت المباراة اليوم.‬

595
00:42:56,200 --> 00:42:59,400
‫أطلق الحكم صافرة المباراة،‬
‫تعادل 1 مقابل 1، وانتهت المباراة.‬

596
00:42:59,480 --> 00:43:01,280
‫لا يسعني انتظار الإعادة الأسبوع القادم.‬

597
00:43:01,360 --> 00:43:04,640
‫لنتحدث عن هذا يا "ريغي".‬
‫كانت مباراة متوازنة!‬

598
00:43:16,040 --> 00:43:20,560
‫- "توري"...‬
‫- مباراة رائعة.‬

599
00:44:46,240 --> 00:44:47,800
‫هل تطاردني الآن؟‬

600
00:44:48,560 --> 00:44:50,080
‫لم أقصد أن أبدو هكذا.‬

601
00:44:50,160 --> 00:44:54,520
‫أنت تتهربين مني منذ 3 أسابيع.‬
‫كان يجب أن أراك.‬

602
00:44:55,680 --> 00:44:57,800
‫هل أنت مستعد لتخبرني بالحقيقة عن "ليسيغو"‬‫،‬

603
00:44:57,880 --> 00:44:59,720
‫وأيًا كان ما تحميه منه؟‬

604
00:45:06,600 --> 00:45:11,000
‫هل تعلم ماذا تطلب مني‬
‫لأخبرك بشأن قتل بريء؟‬

605
00:45:15,560 --> 00:45:16,440
‫هل تعلم؟‬

606
00:45:17,880 --> 00:45:20,880
‫تشاركت معك أجزاءً من حياتي‬
‫حسبتني سأدفنها.‬

607
00:45:21,760 --> 00:45:23,480
‫تعرض أخي لإطلاق النار.‬

608
00:45:23,560 --> 00:45:25,360
‫أعطيتك كل شيء.‬

609
00:47:50,200 --> 00:47:52,360
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

