1
00:00:08,960 --> 00:00:11,280
‫- سابقًا في المسلسل.‬
‫- هل لي بسؤال؟‬

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,440
‫هل صحيح ما يقولونه عن "موريشيوس"؟‬

3
00:00:13,520 --> 00:00:16,720
‫هل وقع الشجار فعلًا؟‬
‫هل ما زلتما تعملان معًا؟‬

4
00:00:17,240 --> 00:00:18,240
‫ثانيتان يا رجل.‬

5
00:00:23,280 --> 00:00:25,400
‫وماذا عن هذا المخرج؟‬

6
00:00:26,360 --> 00:00:29,400
‫أعتقد أنه يتلاعب مع "ميلا".‬

7
00:00:29,480 --> 00:00:32,439
‫حذرتكما قبل أن تقررا قبول هذا العمل، صحيح؟‬

8
00:00:32,520 --> 00:00:34,040
‫يُفترض أن تكون وكيلها،‬

9
00:00:34,120 --> 00:00:38,240
‫وها هي، تخبرك بما تعتقده، وجهًا لوجه.‬

10
00:00:38,320 --> 00:00:41,320
‫- عملها هو تحليل الناس.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

11
00:00:41,400 --> 00:00:45,640
‫لا تظهر في سيارة "هامر" صفراء‬
‫للتحقيق في جريمة مثل "هوراشيو كاين".‬

12
00:00:46,120 --> 00:00:49,680
‫تعمل دائمًا وتحلل الناس دائمًا، مفهوم؟‬

13
00:00:49,760 --> 00:00:53,080
‫في الواقع، حاولت إنهاء العلاقة معي.‬

14
00:00:53,160 --> 00:00:55,080
‫ما الذي سيتطلبه الأمر ليلعب الفتى الليلة؟‬

15
00:00:55,160 --> 00:00:57,400
‫لا تتحدث إليّ، بل إلى "سانتياغو".‬

16
00:00:57,480 --> 00:00:59,080
‫كلانا يعرف أنك تختارين القائمة.‬

17
00:00:59,160 --> 00:01:00,640
‫أنفك أيها الأحمق اللعين.‬

18
00:01:03,840 --> 00:01:05,640
‫لهذا لا تزال وكيلي.‬

19
00:01:05,720 --> 00:01:09,800
‫أنا خادمة الأسلاف وهذا النادي.‬

20
00:01:10,280 --> 00:01:13,840
‫هل بيننا اتفاق؟‬

21
00:01:13,920 --> 00:01:15,240
‫إن كان يجب أن تعلم،‬

22
00:01:15,320 --> 00:01:17,360
‫كنت سأبدأ بـ"فويو" أصلًا.‬

23
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
‫تم اختيار "فويو" الليلة.‬

24
00:01:20,160 --> 00:01:21,360
‫حمدًا لله.‬

25
00:01:21,440 --> 00:01:23,840
‫عندما أحرز هدفًا، يحبونني!‬

26
00:01:24,960 --> 00:01:28,040
‫40 ألف شخص يحبونني!‬

27
00:01:29,640 --> 00:01:31,080
‫وهذا كل ما يهم.‬

28
00:01:32,240 --> 00:01:34,320
‫هل أنت مستعد لتخبرني بالحقيقة عن "ليسيغو"،‬

29
00:01:34,400 --> 00:01:36,440
‫وأيًا كان ما تحميه منه؟‬

30
00:01:37,560 --> 00:01:40,280
‫تشاركت معك أجزاءً من حياتي‬
‫حسبتني سأدفنها.‬

31
00:01:49,240 --> 00:01:55,440
‫ابق مركزًا دائمًا.‬

32
00:03:57,440 --> 00:03:59,520
‫احزم حقيبتك يا أخي، سنذهب إلى "كيب تاون".‬

33
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
‫معرض كرة القدم.‬

34
00:05:17,760 --> 00:05:19,320
‫الرقم الذي اتصلت به‬

35
00:05:19,400 --> 00:05:22,080
‫تم فصله أو أنه لم يعد في الخدمة.‬

36
00:05:23,880 --> 00:05:25,800
‫الرجاء التحقق من الرقم وإعادة الاتصال.‬

37
00:05:27,800 --> 00:05:29,120
‫الرقم الذي اتصلت به‬

38
00:05:29,200 --> 00:05:32,000
‫تم فصله أو أنه لم يعد في الخدمة.‬

39
00:05:33,920 --> 00:05:36,040
‫الرجاء التحقق من الرقم وإعادة الاتصال.‬

40
00:06:03,280 --> 00:06:04,400
‫معرض كرة القدم؟‬

41
00:06:05,360 --> 00:06:07,400
‫"كريس"، لا تهدر وقتي بهذا، بحقك.‬

42
00:06:07,480 --> 00:06:08,680
‫هل تمازحني يا أخي؟‬

43
00:06:09,400 --> 00:06:12,600
‫كل من يستحق أجره سيكون هناك.‬

44
00:06:12,680 --> 00:06:16,560
‫وكلاء ورؤساء أندية ورؤساء الولايات‬
‫ونساء ذوات نفوذ،‬

45
00:06:16,640 --> 00:06:19,240
‫والأهم من ذلك، أشخاص مستعدون للاستثمار‬

46
00:06:19,320 --> 00:06:21,720
‫في الأعمال المربحة التي نسميها أعمالنا.‬

47
00:06:22,360 --> 00:06:25,200
‫أجل، وتخبرني بذلك 4:45 صباحًا؟‬

48
00:06:25,280 --> 00:06:28,640
‫أجل. أمامك ساعة لتحزم أمتعتك وتستحم‬
‫وتعد لي بعض القهوة.‬

49
00:06:29,280 --> 00:06:33,320
‫لدينا موعد مع ملياردير صيني،‬
‫رأس مال يا "بي".‬

50
00:06:33,400 --> 00:06:36,000
‫لا أعرف يا "كريس"، لديّ مشاكل لأحلها.‬

51
00:06:36,080 --> 00:06:38,040
‫"ليسيغو" و"هيرفي".‬

52
00:06:41,240 --> 00:06:44,480
‫إنه يوم واحد في العاصمة،‬
‫ماذا يمكن أن يفعلا في هذه المدة؟‬

53
00:06:44,560 --> 00:06:45,720
‫لنر.‬

54
00:06:46,720 --> 00:06:48,560
‫"ليسيغو" يقلد "جابو بولي"،‬

55
00:06:48,640 --> 00:06:50,840
‫"هيرفي" ساحل عاجي يظن أنه نصف إله.‬

56
00:06:51,320 --> 00:06:53,040
‫يمكن لـ"غودي" تتولى ذلك بسهولة.‬

57
00:06:53,120 --> 00:06:55,880
‫تولت ذلك بالفعل،‬
‫لقد أخبرتها يا صديقي، إنها مستعدة.‬

58
00:06:58,000 --> 00:06:59,440
‫يمكنك النوم على متن الطائرة.‬

59
00:07:00,040 --> 00:07:00,920
‫طائرتك؟‬

60
00:07:01,200 --> 00:07:04,720
‫"بيرد" في "زنجبار" في عمل آخر،‬
‫سنركب طائرة مستأجرة.‬

61
00:07:05,400 --> 00:07:07,800
‫لكن انتظر، خمن من سيكون في الحدث. ‬

62
00:07:09,240 --> 00:07:10,280
‫"باي كريستال".‬

63
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
‫حسنًا.‬

64
00:07:12,880 --> 00:07:15,080
‫"حسنًا"؟ أهذا كل ما أحصل عليه؟‬

65
00:07:15,160 --> 00:07:18,920
‫ممثلة حائزة على جائزة الأوسكار مرتين.‬
‫أعتقد أنها أكبر من "تشارليز" الآن.‬

66
00:07:19,000 --> 00:07:21,560
‫هل تقنعني بالذهاب بسبب "باي كريستال"؟‬

67
00:07:21,640 --> 00:07:22,920
‫لا يا أخي.‬

68
00:07:23,000 --> 00:07:25,120
‫أقنعك لأنه مستقبلك.‬

69
00:07:25,200 --> 00:07:28,280
‫هل تريد حقًا أن تقضي بقية مهنتك‬

70
00:07:28,360 --> 00:07:32,000
‫تجالس نرجسيًا وبديلًا ومراهقًا متباهيًا؟‬

71
00:07:33,400 --> 00:07:37,120
‫لعلها تساعد صديقتك "ميلا" أيضًا.‬

72
00:07:38,320 --> 00:07:40,600
‫أجل، "ميلا" التي أردتني أن أتخلى عنها.‬

73
00:07:41,640 --> 00:07:44,280
‫أجل، ربما هي موهوبة.‬

74
00:07:45,440 --> 00:07:49,160
‫ولكن الأهم، ثمة فرصة سانحة.‬

75
00:07:49,680 --> 00:07:54,880
‫النجاح يُومئ،‬
‫نتنظرك إمبراطورية الإدارة الرياضية.‬

76
00:07:55,560 --> 00:07:57,120
‫حسنًا يا قائد، أنا معك.‬

77
00:08:00,800 --> 00:08:02,040
‫هذا أفضل.‬

78
00:08:33,760 --> 00:08:34,799
‫كوب للطريق؟‬

79
00:08:38,880 --> 00:08:40,320
‫أجل، ربما شيء ما.‬

80
00:08:43,039 --> 00:08:47,760
‫لعلمك، رداء وقبعة‬
‫لا يخفيان حقيقة أنك "ليسيغو موليكو".‬

81
00:08:53,040 --> 00:08:55,920
‫صاح، هذا شيء لا يدعو للخجل.‬

82
00:08:56,560 --> 00:08:58,120
‫يحبك كل من في الدولة.‬

83
00:09:02,520 --> 00:09:03,760
‫شكرًا على ذلك.‬

84
00:09:06,280 --> 00:09:09,000
‫لم أظن أنك من النوع الخجول قط.‬

85
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
‫والآن سأضيف الشيء المنعش.‬

86
00:09:24,760 --> 00:09:25,960
‫ما الشيء؟‬

87
00:09:33,800 --> 00:09:36,480
‫لدينا رشفتان فقط، فلنستغلهما.‬

88
00:09:38,840 --> 00:09:39,880
‫ماذا؟‬

89
00:09:40,840 --> 00:09:41,880
‫ماذا؟‬

90
00:09:42,480 --> 00:09:45,680
‫أتظنين أنني أحضرتك إلى منزلي‬
‫من أجل رشفتين؟‬

91
00:09:46,360 --> 00:09:48,040
‫قلت إنها بقايا.‬

92
00:09:48,120 --> 00:09:52,400
‫هذه أشبه برشفة واحدة.‬

93
00:09:52,480 --> 00:09:55,000
‫ما الرشفات التي تشمها؟‬

94
00:09:55,640 --> 00:09:56,680
‫تبًا.‬

95
00:09:59,600 --> 00:10:01,680
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

96
00:10:06,760 --> 00:10:07,800
‫آسفة.‬

97
00:10:13,600 --> 00:10:15,680
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

98
00:10:15,760 --> 00:10:16,960
‫أرى أنك مشغول.‬

99
00:10:17,680 --> 00:10:18,880
‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬

100
00:10:20,360 --> 00:10:21,520
‫لأعطيك هذه،‬

101
00:10:24,240 --> 00:10:25,680
‫وآخذ بقية أغراضي.‬

102
00:10:26,920 --> 00:10:28,400
‫تبدو في حالة مزرية بالمناسبة.‬

103
00:10:41,360 --> 00:10:42,560
‫تبًا!‬

104
00:10:58,000 --> 00:11:02,160
‫هيا، أسرعي واخرجي.‬

105
00:11:07,960 --> 00:11:09,120
‫انظر إلى نفسك يا "ليس".‬

106
00:11:10,880 --> 00:11:11,920
‫يا للخسارة.‬

107
00:11:15,640 --> 00:11:17,120
‫وانظري إلى نفسك يا "نينا".‬

108
00:11:18,400 --> 00:11:19,800
‫يا لك من عاهرة!‬

109
00:11:21,040 --> 00:11:25,040
‫حمدًا لله على رحيلي حينها،‬
‫أنت قضية خاسرة.‬

110
00:11:32,480 --> 00:11:33,560
‫اشتريت هذه.‬

111
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
‫هذه...‬

112
00:11:40,480 --> 00:11:41,600
‫وهذه.‬

113
00:11:42,120 --> 00:11:44,440
‫اشتريت هذه، أجل.‬

114
00:11:45,400 --> 00:11:47,440
‫هذا مالي.‬

115
00:12:05,560 --> 00:12:09,120
‫كل هذه الأغراض، صحيح؟‬

116
00:12:09,200 --> 00:12:11,320
‫أغراضك، كلها.‬

117
00:12:11,400 --> 00:12:16,080
‫القضية الخاسرة اشترى لك أغراضك يا "نينا".‬

118
00:12:19,760 --> 00:12:21,440
‫وهذه.‬

119
00:12:22,080 --> 00:12:24,360
‫أغراضك المهمة يا "نينا".‬

120
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
‫لا.‬

121
00:12:33,000 --> 00:12:34,720
‫قولي وداعًا.‬

122
00:12:40,760 --> 00:12:41,640
‫تبًا!‬

123
00:12:46,760 --> 00:12:51,440
‫لا، تذكري، أنت فعلت هذا بنا.‬

124
00:12:53,120 --> 00:12:58,040
‫أنت وطرقك الفاسقة وراء المال.‬

125
00:13:04,240 --> 00:13:08,880
‫اهربي، كما تفعلين دائمًا! اذهبي!‬

126
00:13:10,880 --> 00:13:13,480
‫تبًا، خلاص رائع.‬

127
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
‫تبًا.‬

128
00:13:29,040 --> 00:13:32,760
‫يجب أن نلقنه درسًا.‬

129
00:13:32,840 --> 00:13:35,120
‫إنه يستغل الفرصة.‬

130
00:13:35,200 --> 00:13:37,680
‫إنه الكابتن يا "فوملاني"،‬
‫ليس مجرد بديلًا.‬

131
00:13:37,760 --> 00:13:39,280
‫تمامًا ما أقصده.‬

132
00:13:39,360 --> 00:13:42,000
‫من المفترض أن يكون قدوة.‬

133
00:13:42,080 --> 00:13:47,240
‫"فوملاني"، إيقاف "موليكو"‬
‫سيجلب لنا المزيد من المتاعب.‬

134
00:13:47,320 --> 00:13:48,760
‫فماذا نفعل يا أبي؟‬

135
00:13:49,280 --> 00:13:53,400
‫ندعه يفعل كما يشاء ونبدو كالحمقى؟‬

136
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
‫يتحدث الناس في الخارج يا أبي.‬

137
00:13:57,120 --> 00:13:59,560
‫يقولون إنه يتعاطى المخدرات.‬

138
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
‫دعني أفعلها.‬

139
00:14:03,440 --> 00:14:06,760
‫دعني أتولى الأمر،‬
‫يجب أن يخضع للتحقيق.‬

140
00:14:09,240 --> 00:14:12,120
‫سيكون الأمر سيئًا لـ"بليز".‬

141
00:14:12,200 --> 00:14:13,880
‫تبًا لـ"بليز" يا أبي!‬

142
00:14:15,560 --> 00:14:19,240
‫أبي، يفسد "ليسيغو" بشكل كبير.‬

143
00:14:20,120 --> 00:14:22,120
‫الآن، إنه يفسد حياته‬

144
00:14:22,200 --> 00:14:25,400
‫وفوق كل ذلك، النادي، ثم ماذا؟‬

145
00:14:25,480 --> 00:14:29,840
‫و"بليز" هذا يفشل في السيطرة عليه.‬

146
00:14:31,080 --> 00:14:34,840
‫دعنا نطرده‬
‫ثم يمكنه أن يفعل ما يحلو له بحياته.‬

147
00:14:35,800 --> 00:14:40,400
‫أفكر في أن نتصرف بهدوء هذا الأسبوع.‬

148
00:14:41,040 --> 00:14:43,840
‫التصرف بناء على المشاعر لم يفد قط.‬

149
00:14:43,920 --> 00:14:45,680
‫لكن يا أبي، لماذا؟‬

150
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
‫لماذا يجب أن تحمي "بليز" دائمًا؟‬

151
00:14:47,800 --> 00:14:51,920
‫لأنه يحاول، رأيته يعمل بجد مع هذا الفتى.‬

152
00:14:52,520 --> 00:14:57,640
‫في هذا العمل يا بني،‬
‫يجب التنازل من كلا الطرفين.‬

153
00:14:57,720 --> 00:15:02,120
‫يظل يستثمر في اللاعبين الخطأ، ثم...‬

154
00:15:02,200 --> 00:15:05,120
‫وذلك الفتى الجديد، ما اسمه؟‬

155
00:15:05,200 --> 00:15:08,080
‫"هيرفي"، لعب 7 مباريات فقط.‬

156
00:15:09,400 --> 00:15:13,760
‫نعرف جميعًا أن هؤلاء الأطفال‬
‫يظنون أنفسهم مهمين،‬

157
00:15:13,840 --> 00:15:18,240
‫وينتهي بهم المطاف‬
‫يفعلون أشياء لا يفهمونها.‬

158
00:15:18,760 --> 00:15:21,080
‫أنت تتساهل معهم يا أبي.‬

159
00:15:21,720 --> 00:15:23,880
‫لهذا يستغلونك.‬

160
00:15:24,360 --> 00:15:26,880
‫أقول إن علينا ألا نتشاجر فيما بيننا.‬

161
00:15:29,360 --> 00:15:31,320
‫ما كل هذا؟‬

162
00:15:31,400 --> 00:15:35,000
‫هل ستصغي إليّ في أي وقت كأبي؟‬

163
00:15:35,640 --> 00:15:37,320
‫لكن لماذا يا أبي؟‬

164
00:15:42,200 --> 00:15:44,280
‫أبي؟‬

165
00:15:45,880 --> 00:15:46,880
‫أبي؟‬

166
00:15:59,040 --> 00:16:00,520
‫اتصل بالمسعفين.‬

167
00:16:15,680 --> 00:16:18,240
‫شكرًا على مقابلتك لنا يا آنسة "ويليامز".‬

168
00:16:18,320 --> 00:16:20,760
‫أنا وزميلي نتطلع إلى مقابلة السيد "وانغ"‬

169
00:16:20,840 --> 00:16:23,720
‫ونثق بأنك ستطرحين استراتيجية أعمالنا.‬

170
00:16:23,800 --> 00:16:26,600
‫سأترجم بأفضل قدراتي،‬

171
00:16:26,680 --> 00:16:30,280
‫ولكن الأمر منوط بكما أن تقنعاه بفكرتكما.‬

172
00:16:31,400 --> 00:16:34,040
‫تعرفين السيد "وانغ" جيدًا، صحيح؟‬

173
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
‫أجل.‬

174
00:16:35,560 --> 00:16:38,840
‫فماذا لديك لتقوليه سيساعدنا؟‬

175
00:16:39,680 --> 00:16:45,640
‫أنا لا أطلب الرقم السري لخزنته،‬
‫مجرد شيء سيثير اهتمامنا.‬

176
00:16:45,720 --> 00:16:50,240
‫كن مهنيًا وأره أنك خبير.‬

177
00:16:51,600 --> 00:16:54,280
‫المهنية أمر سهل، ولكن الخبرة؟‬

178
00:16:54,880 --> 00:16:57,040
‫دعيني أقول، إليك سر،‬

179
00:16:57,120 --> 00:16:58,960
‫يمكننا تأليف كتاب عن هذه اللعبة.‬

180
00:16:59,040 --> 00:17:00,920
‫لكن لنكن صادقين يا آنسة "ويليامز".‬

181
00:17:01,000 --> 00:17:03,360
‫نحن نواجه أمثال "صانع الحلم".‬

182
00:17:04,119 --> 00:17:07,240
‫ما هي فرصنا ضد أكبر مستقر في البلاد؟‬

183
00:17:07,319 --> 00:17:09,599
‫هذا هو الموضوع المهم.‬

184
00:17:11,240 --> 00:17:13,520
‫صراحة، شريكك...‬

185
00:17:13,599 --> 00:17:15,839
‫اعذريه، كانت ليلة حافلة.‬

186
00:17:16,760 --> 00:17:20,720
‫هذا ليس سيئًا.‬
‫السيد "وانغ" يقدّر الصراحة.‬

187
00:17:21,720 --> 00:17:25,920
‫احرصا على عدم التحدث كهواة يا سيد...‬

188
00:17:26,000 --> 00:17:28,079
‫أنا "بليز ماغوبا".‬

189
00:17:28,400 --> 00:17:29,960
‫سأخبرك شيئًا،‬

190
00:17:30,040 --> 00:17:35,280
‫السيد "وانغ" لا يتسامح مع الهواة‬
‫الذين يتظاهرون بأنهم منافسون.‬

191
00:17:35,360 --> 00:17:37,920
‫هل أنت منافس يا سيد "ماغوبا"؟‬

192
00:17:38,880 --> 00:17:43,640
‫لا تهمني قدراتنا أو مهاراتنا.‬

193
00:17:43,720 --> 00:17:46,760
‫إنها الحقيقة الواضحة‬
‫أنني أمثل المستقل الصغير‬

194
00:17:47,320 --> 00:17:48,680
‫الذي يواجه الأشرار الكبيرة.‬

195
00:17:49,280 --> 00:17:52,520
‫فكما تفهمين، الموازين غير متساوية.‬

196
00:17:52,600 --> 00:17:54,720
‫لو كنت قد أجريت بحثك،‬

197
00:17:54,800 --> 00:17:58,080
‫لعلمت أن السيد "وانغ"‬
‫يساند المستضعف دائمًا.‬

198
00:17:58,160 --> 00:17:59,960
‫لماذا تستثمر في احتكار؟‬

199
00:18:02,920 --> 00:18:03,960
‫سيدة "ويليامز".‬

200
00:18:04,680 --> 00:18:06,520
‫أمستعدة لمقابلتنا الساعة 9:20؟‬

201
00:18:06,600 --> 00:18:08,360
‫بالطبع، الطاولة 13، صحيح؟‬

202
00:18:08,440 --> 00:18:09,640
‫- الطاولة 13.‬
‫- أجل.‬

203
00:18:10,640 --> 00:18:12,480
‫- أيها السيدان.‬
‫- آنسة "ويليامز".‬

204
00:18:12,560 --> 00:18:13,720
‫آنسة "ويليامز".‬

205
00:18:14,240 --> 00:18:15,520
‫شكرًا.‬

206
00:18:21,000 --> 00:18:22,960
‫- نخبك.‬
‫- "جان بيير".‬

207
00:18:23,040 --> 00:18:24,600
‫آمل أنك حظيت بـ30 دقيقة رائعة.‬

208
00:18:25,240 --> 00:18:27,600
‫وألق التحية على "ليسيغو" نيابة عني‬
‫عندما تراه.‬

209
00:18:27,680 --> 00:18:29,160
‫هذا بالطبع، إن أمكنك إيجاده.‬

210
00:18:29,600 --> 00:18:31,000
‫- "جان بيير"؟‬
‫- أجل؟‬

211
00:18:31,080 --> 00:18:32,440
‫كيف حال "جولي"؟‬

212
00:18:37,080 --> 00:18:38,360
‫أما زالت في السجن؟‬

213
00:18:41,360 --> 00:18:43,200
‫اذهبا إلى الجحيم أيها الوغدان.‬

214
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
‫إلى اللقاء.‬

215
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
‫حتى الغد.‬

216
00:18:47,160 --> 00:18:48,520
‫آنسة "ويليامز".‬

217
00:18:53,320 --> 00:18:55,400
‫إنه أشبه بطفح جلدي سيئ، "جيه بي".‬

218
00:18:55,480 --> 00:18:59,320
‫تبًا له، 10 مليون، راقب الغنيمة.‬

219
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
‫ومن فهمي للأمور، فرصتنا كبيرة.‬

220
00:19:03,640 --> 00:19:05,080
‫أيمكنك تصديق ذلك الحقير؟‬

221
00:19:05,160 --> 00:19:07,200
‫إنها الآنسة "ويليامز"، يناديها "السيدة".‬

222
00:19:07,280 --> 00:19:09,280
‫لهذا السبب لن يحقق شيئًا.‬

223
00:19:26,160 --> 00:19:28,720
‫ستكونين على المسرح بعد نصف ساعة.‬

224
00:19:29,280 --> 00:19:33,640
‫سأترأس دورة في العمل كوكيلة كرة قدم.‬

225
00:19:33,720 --> 00:19:35,080
‫وماذا تعرفين عن كرة القدم؟‬

226
00:19:35,160 --> 00:19:37,560
‫لا شيء، لكن مقابل مليون راند في اليوم،‬
‫سأرتجل.‬

227
00:19:37,640 --> 00:19:38,640
‫حقًا؟‬

228
00:19:39,280 --> 00:19:41,960
‫كل شيء يتغير بعد الفوز بجائزة الأوسكار.‬
‫اسأل "آن هاثاواي".‬

229
00:19:42,040 --> 00:19:44,560
‫- أجل، دعيني أتصل بها.‬
‫- سأعطيك رقمها.‬

230
00:19:46,360 --> 00:19:48,360
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- إنه لديّ.‬

231
00:19:48,440 --> 00:19:52,560
‫أقصد أنك ستقومين بـ"مينو رايولا"...‬

232
00:19:52,640 --> 00:19:56,040
‫كل شيء على الملقن،‬
‫الأمر في غاية السهولة.‬

233
00:19:56,120 --> 00:19:57,360
‫عجبًا.‬

234
00:19:58,200 --> 00:20:01,320
‫سأحجز لك في الصف الأمامي،‬
‫إذا كنت لطيفًا.‬

235
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
‫حقًا؟‬

236
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
‫أنت المفيدة.‬

237
00:20:06,160 --> 00:20:08,320
‫تعال لاحقًا، سأحجز لك، اتفقنا؟‬

238
00:20:13,040 --> 00:20:15,560
‫يا لك من محظوظ، بهذه البساطة؟‬

239
00:20:17,040 --> 00:20:20,200
‫صاح، هذه المرة الوحيدة‬
‫التي أذهلتني فيها.‬

240
00:20:20,840 --> 00:20:22,840
‫لماذا؟ لأنك لم تظن أن لديّ حياة بعيدة عنك؟‬

241
00:20:22,920 --> 00:20:25,600
‫لا، لأنها "باي كريستال".‬

242
00:20:26,640 --> 00:20:29,160
‫كم كانت رائعة في فيلم "لاست سيسليان"‬
‫في دور "ليو"؟‬

243
00:20:30,760 --> 00:20:32,800
‫لم أشاهده، لكن الآراء عليه جيدة.‬

244
00:20:33,680 --> 00:20:35,400
‫حقًا يا صاح؟ أتسخر مني؟‬

245
00:20:36,880 --> 00:20:39,360
‫استرخ، ستحضر لنا التذاكر لاحقًا.‬

246
00:20:39,440 --> 00:20:40,520
‫تذاكر ماذا؟‬

247
00:20:44,480 --> 00:20:46,360
‫فلنركز على الغنيمة، 10 ملايين، صحيح؟‬

248
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
‫أجل.‬

249
00:21:02,320 --> 00:21:05,040
‫تبدو كرجل يستمتع بأجمل الأشياء في الحياة.‬

250
00:21:06,240 --> 00:21:07,320
‫أتهتم بشيء كوبي؟‬

251
00:21:08,160 --> 00:21:10,440
‫إنها ملفوفة على أفخاذ العذارى.‬

252
00:21:11,840 --> 00:21:13,640
‫- لا.‬
‫- أنت الخاسر.‬

253
00:21:14,960 --> 00:21:16,000
‫شكرًا.‬

254
00:21:21,880 --> 00:21:23,520
‫الآن، هذه بذلة رائعة.‬

255
00:21:26,920 --> 00:21:28,360
‫- "سلي".‬
‫- "آرتشي"؟‬

256
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
‫ابني؟‬

257
00:21:33,240 --> 00:21:35,320
‫ألن تعانق والدك بعد هذا الوقت الطويل؟‬

258
00:21:36,480 --> 00:21:38,600
‫أجل، ولكنك من ابتعدت.‬

259
00:21:39,680 --> 00:21:41,760
‫بحقك يا "سلي"، رويدك عليّ.‬

260
00:21:42,080 --> 00:21:44,200
‫أعلم أنني لم أكن أبًا صالحًا لك منذ البداية.‬

261
00:21:46,200 --> 00:21:48,280
‫ولكنني أحاول جاهدًا هنا.‬

262
00:21:49,200 --> 00:21:50,840
‫أتعلم؟ تجعل الأمر يبدو...‬

263
00:21:51,520 --> 00:21:53,360
‫وكأنك اتصلت لتطمئن عليّ.‬

264
00:21:54,520 --> 00:21:55,840
‫الأمر ليس كذلك.‬

265
00:21:55,920 --> 00:21:58,400
‫أصادفك في حمام عام،‬

266
00:21:59,040 --> 00:22:01,080
‫تبيع أشياء "ملفوفة على أفخاذ العذارى".‬

267
00:22:02,160 --> 00:22:03,280
‫هذه آخر عملية احتيال لك.‬

268
00:22:03,360 --> 00:22:04,560
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حسنًا.‬

269
00:22:04,640 --> 00:22:07,320
‫أنا أعاني هنا وأحاول أن أجني مصاريفي.‬

270
00:22:07,400 --> 00:22:09,800
‫واصل الكفاح، اتفقنا؟ تظاهر بأنك لم ترني.‬

271
00:22:10,280 --> 00:22:11,320
‫بحقك يا "سلي".‬

272
00:22:12,120 --> 00:22:13,120
‫كم؟‬

273
00:22:13,680 --> 00:22:15,240
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كم تريد حتى ترحل؟‬

274
00:22:15,320 --> 00:22:18,680
‫بحقك، تعلم أنني لا أحتاج إلى مال منك.‬

275
00:22:18,760 --> 00:22:20,040
‫أريد ابني فحسب.‬

276
00:22:20,760 --> 00:22:22,040
‫ابني، هنا.‬

277
00:22:22,120 --> 00:22:23,960
‫أجل، بعد كل هذه السنوات؟‬

278
00:22:24,480 --> 00:22:28,160
‫تعرف طبيعة الأمور، يفرقنا العمل يا رجل.‬

279
00:22:28,240 --> 00:22:29,240
‫أجل.‬

280
00:22:30,720 --> 00:22:33,160
‫كل هذا العمل، ولا حتى سنت واحد منه.‬

281
00:22:35,120 --> 00:22:36,240
‫بحقك يا رجل.‬

282
00:22:36,720 --> 00:22:39,040
‫يجب أن تفهم،‬
‫أنا أحاول صنع حياة هنا.‬

283
00:22:41,600 --> 00:22:42,600
‫كيف حال أمك؟‬

284
00:22:45,920 --> 00:22:46,760
‫هنا.‬

285
00:22:48,640 --> 00:22:49,640
‫اتصل بها.‬

286
00:22:50,880 --> 00:22:52,120
‫هل ستمكث الليلة؟‬

287
00:22:54,000 --> 00:22:55,240
‫أنا هنا لليلة واحدة فقط.‬

288
00:22:55,320 --> 00:22:59,160
‫أعرف، لكن أين أنت؟‬
‫هل أنت في "بيلكان" هنا؟‬

289
00:22:59,240 --> 00:23:01,120
‫في هذه الحالة،‬
‫يمكننا احتساء مشروبات الليلة.‬

290
00:23:03,360 --> 00:23:05,560
‫تحب المزاح يا "آرتشي".‬

291
00:23:05,640 --> 00:23:08,360
‫"سلي"، حزر ماذا؟‬

292
00:23:08,440 --> 00:23:09,600
‫ماذا يا "آرشي"؟‬

293
00:23:11,240 --> 00:23:13,200
‫جمّعت كل ألبومات "موتاون كوليكشن".‬

294
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
‫إنها لديّ كلها.‬

295
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
‫- ألديك "ستيفي وندر"؟‬
‫- أجل.‬

296
00:23:20,280 --> 00:23:22,040
‫"ميوزيك أوف ماي مايند".‬

297
00:23:24,000 --> 00:23:26,760
‫عندما عاد "وندر" إلى الديار.‬

298
00:23:28,760 --> 00:23:30,200
‫- عدت لـ"موتاون".‬
‫- عدت لـ"موتاون".‬

299
00:23:33,200 --> 00:23:35,320
‫حسنًا، هذا جميل يا "آرتشي".‬

300
00:23:37,640 --> 00:23:38,680
‫هذا جميل فعلًا.‬

301
00:23:42,880 --> 00:23:44,000
‫أنا سعيد من أجلك.‬

302
00:24:13,320 --> 00:24:15,920
‫في هذا المجال، أهم شيء من تعرفه‬

303
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
‫وما إمكانية الوصول التي لديك.‬

304
00:24:18,680 --> 00:24:20,120
‫يريد السيد "وانغ" أن يتأكد‬

305
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
‫بأنه يتعامل مع كيانين مترابطين.‬

306
00:24:28,360 --> 00:24:31,160
‫ماذا عن معرفة الرئيس والرئيسة‬

307
00:24:31,240 --> 00:24:33,600
‫كل فريق دوري كبير على أساس الاسم الأول؟‬

308
00:24:34,080 --> 00:24:36,080
‫أو لديهما علاقات عمل مع مسؤولين‬

309
00:24:36,160 --> 00:24:37,520
‫على المستوى التنظيمي؟‬

310
00:24:38,360 --> 00:24:41,880
‫ماذا عن الاعتبار نظيرًا‬
‫لكل لاعب دوري،‬

311
00:24:41,960 --> 00:24:44,080
‫أو أسطورة من قبل المبتدئين؟‬

312
00:24:44,160 --> 00:24:45,760
‫هل لأي من هذا قيمة؟‬

313
00:24:54,520 --> 00:24:55,760
‫السيد "وانغ" معجب بك.‬

314
00:25:00,720 --> 00:25:03,600
‫ويود أن يقابلكما غدًا.‬

315
00:25:04,160 --> 00:25:05,400
‫جيد.‬

316
00:25:16,760 --> 00:25:18,360
‫"ملفوفة على فخاذ العذارى."‬

317
00:25:27,960 --> 00:25:29,680
‫ستندهش،‬

318
00:25:29,760 --> 00:25:32,520
‫من عدد هؤلاء الأغنياء الحمقى‬

319
00:25:34,000 --> 00:25:35,600
‫الذين خُدعوا بهذه.‬

320
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
‫ما زلت ماكرًا يا أبي.‬

321
00:25:41,680 --> 00:25:43,200
‫ورثت ذلك عني يا بني.‬

322
00:25:46,120 --> 00:25:49,560
‫سمعت أنك وكيل كبير الآن؟‬

323
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
‫يا للأسف.‬

324
00:25:53,200 --> 00:25:56,800
‫لأن مهاراتك في كرة القدم‬
‫كانت مذهلة أثناء نشأتك.‬

325
00:25:56,880 --> 00:25:58,760
‫أجل، يُصاب اللاعبون.‬

326
00:26:03,440 --> 00:26:07,120
‫أمتأكد أنك لا تريد جعة؟ على حسابي.‬

327
00:26:08,440 --> 00:26:09,640
‫لا أشرب الكحول.‬

328
00:26:13,160 --> 00:26:18,560
‫أتذكر كيف أحببت جولات يوم الأحد‬
‫إلى الضواحي،‬

329
00:26:20,440 --> 00:26:26,880
‫وكنت تقول: "هذه ليست شوارع، بل جادات".‬

330
00:26:26,960 --> 00:26:31,040
‫أجل، حالما يصطف الطريق بين الأشجار،‬
‫يُعتبر كذلك.‬

331
00:26:34,120 --> 00:26:36,560
‫كنت تحب "ديزي" كثيرًا.‬

332
00:26:37,760 --> 00:26:43,040
‫قلت إنك تريد سيارة مثلها عندما تكبر،‬

333
00:26:43,120 --> 00:26:45,360
‫السيارة الحمراء، ما اسمها ثانية؟‬

334
00:26:46,120 --> 00:26:48,680
‫"إم جي ميدجت" طراز 1978.‬

335
00:26:52,400 --> 00:26:53,800
‫يومًا ما يا بني.‬

336
00:26:54,960 --> 00:26:56,160
‫يومًا ما.‬

337
00:26:59,680 --> 00:27:00,720
‫أخبرني...‬

338
00:27:01,880 --> 00:27:07,440
‫ما زلت تشجع ذلك الفريق، ما اسمه ثانية؟‬

339
00:27:07,520 --> 00:27:09,120
‫- "ليفربول".‬
‫- "ليفربول".‬

340
00:27:09,800 --> 00:27:11,560
‫أجل.‬

341
00:27:12,760 --> 00:27:17,920
‫أخبرتك أن تشجع "تشيلسي"،‬
‫لكنك لم تصغ إليّ.‬

342
00:27:19,120 --> 00:27:23,160
‫وانظر الآن إلى حال "تشيلسي"،‬
‫إنهم يفوزون بكل شيء.‬

343
00:27:23,240 --> 00:27:25,480
‫هل ينقصك المال يا أبي؟‬

344
00:27:26,120 --> 00:27:27,960
‫لا أريد مالك.‬

345
00:27:28,560 --> 00:27:34,720
‫إن كنت تريد مساعدتي،‬
‫فعليك أن تجمعني مع أصدقائك الأثرياء.‬

346
00:27:34,800 --> 00:27:37,760
‫مثل ذلك الرجل الصيني الذي التقيت به.‬

347
00:27:38,320 --> 00:27:39,960
‫- السيد "وانغ"؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

348
00:27:40,040 --> 00:27:41,600
‫أبي، لم أخبرك باسمه قط.‬

349
00:27:42,800 --> 00:27:45,080
‫أخبرتني، لا بد أنك نسيت.‬

350
00:27:45,160 --> 00:27:48,360
‫لا، أخبرني كيف عرفت،‬
‫لأنني لم أقل شيئًا.‬

351
00:27:49,720 --> 00:27:53,640
‫اسمع يا بني، أنا بائع بارع.‬

352
00:27:54,960 --> 00:27:57,640
‫ضعني أمام هذا الرجل "وانغ"،‬

353
00:27:58,520 --> 00:27:59,720
‫وسأتمم الصفقة.‬

354
00:27:59,800 --> 00:28:01,760
‫قلت لا يا أبي.‬

355
00:28:02,520 --> 00:28:05,640
‫أولًا، ليس عميلي، بل عميل "كريستوفر".‬

356
00:28:05,720 --> 00:28:09,880
‫ثانيًا، أرجوك لا تفسد هذه الصفقة،‬
‫وابق بعيدًا عن السيد "وانغ".‬

357
00:28:11,080 --> 00:28:13,480
‫أخبرني، هل أتممت الصفقة؟‬

358
00:28:14,840 --> 00:28:15,920
‫نتفاوض.‬

359
00:29:04,040 --> 00:29:05,440
‫اسمعني يا بني...‬

360
00:29:06,640 --> 00:29:07,880
‫شكرًا على هذا.‬

361
00:29:09,960 --> 00:29:11,240
‫إلى أن نلتقي مجددًا.‬

362
00:29:11,960 --> 00:29:12,960
‫إلى أن نلتقي مجددًا.‬

363
00:29:16,000 --> 00:29:19,760
‫أخبرني، متى ستغادر رحلتك؟‬

364
00:29:20,920 --> 00:29:22,560
‫في الصباح الباكر.‬

365
00:29:29,240 --> 00:29:30,520
‫لقد اكتفيت الآن.‬

366
00:29:32,440 --> 00:29:33,640
‫سنرى بعضنا لاحقًا.‬

367
00:30:20,800 --> 00:30:22,600
‫"ملفوفة على فخاذ العذارى."‬

368
00:30:32,880 --> 00:30:35,400
‫لا تبدو هذه كسجائر حقيقية يا صاح.‬

369
00:30:37,000 --> 00:30:38,760
‫ليست سجائر، كان أبي.‬

370
00:30:40,240 --> 00:30:41,360
‫لم أدرك ذلك.‬

371
00:30:41,840 --> 00:30:43,680
‫حسنًا، هذا هو الأمر.‬

372
00:30:45,040 --> 00:30:46,440
‫أما زالت علاقتكما متوترة؟‬

373
00:30:46,960 --> 00:30:49,280
‫ربما لا توجد علاقة أصلًا.‬

374
00:30:56,600 --> 00:30:58,720
‫أنت فاتنة يا "باتيا".‬

375
00:30:59,800 --> 00:31:02,800
‫لم يعد أحد ينعتني هكذا يا "سليندل".‬

376
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
‫أتريد سيجارة؟‬

377
00:31:10,880 --> 00:31:12,960
‫- أما زلت تدخنين هذه الأشياء؟‬
‫- أحيانًا.‬

378
00:31:13,560 --> 00:31:15,680
‫ليست في موقع التصوير‬
‫وليس أثناء التصوير.‬

379
00:31:18,120 --> 00:31:19,840
‫أنا في الغرفة 344.‬

380
00:31:19,920 --> 00:31:21,320
‫344، جميل.‬

381
00:31:24,400 --> 00:31:25,600
‫أنا في غرفة السطح.‬

382
00:32:32,840 --> 00:32:34,240
‫- مرحبًا؟‬
‫- أين أنت؟‬

383
00:32:36,760 --> 00:32:38,600
‫في مهمة من الرب.‬

384
00:32:38,680 --> 00:32:39,840
‫توقف يا صاح.‬

385
00:32:40,560 --> 00:32:43,200
‫يبحث الجميع عنك.‬

386
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
‫وظفت "ماربورو" أشخاص للعثور عليك.‬

387
00:32:46,080 --> 00:32:48,040
‫لا أحتاج إلى العثور عليّ يا "جايد".‬

388
00:32:48,120 --> 00:32:50,200
‫حقًا؟ لم تتصل إذًا؟‬

389
00:32:56,200 --> 00:32:58,680
‫حسنًا، أخبرني أين أنت، وسآتي لاصطحابك.‬

390
00:32:59,960 --> 00:33:01,440
‫لا أريد العودة يا "جايد".‬

391
00:33:04,160 --> 00:33:06,000
‫ماذا تقصد بعدم العودة؟‬

392
00:33:08,080 --> 00:33:09,760
‫ما زال العالم بحاجة إليك.‬

393
00:33:10,840 --> 00:33:13,640
‫النادي، زملاؤك ما زالوا بحاجة إليك.‬

394
00:33:14,360 --> 00:33:15,360
‫جمهورك.‬

395
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
‫"بليز"...‬

396
00:33:19,560 --> 00:33:20,560
‫وأنا.‬

397
00:33:23,840 --> 00:33:24,840
‫ما زلنا بحاجة إليك.‬

398
00:33:26,200 --> 00:33:27,240
‫دعني أساعدك من فضلك.‬

399
00:33:28,880 --> 00:33:30,880
‫فات الأوان على المساعدة.‬

400
00:33:33,080 --> 00:33:36,320
‫أخبرني أين أنت يا "ليسيغو" أرجوك.‬

401
00:33:45,880 --> 00:33:46,880
‫"ليسيغو"؟‬

402
00:34:14,600 --> 00:34:18,120
‫تبًا، لا تذهب فحسب.‬

403
00:34:38,520 --> 00:34:41,080
‫مرحبًا، هل يمكنني التحدث مع "ناتالي"؟‬

404
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
‫أريد التحدث إلى "ناتالي".‬

405
00:34:48,679 --> 00:34:49,719
‫من هذا؟‬

406
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
‫ما مشكلتك يا رجل؟‬

407
00:34:56,639 --> 00:34:58,680
‫هل أنت حبيبها أو ما شابه؟‬

408
00:35:01,040 --> 00:35:02,760
‫كل ما أريده...‬

409
00:35:03,480 --> 00:35:05,200
‫مرحبًا؟‬

410
00:35:11,280 --> 00:35:12,520
‫تبًا.‬

411
00:36:28,800 --> 00:36:33,640
‫لعلمك، حُجزت لفيلم "ثري دايز تو ميدنايت"‬
‫بعد أسبوع من مصادفتنا بعضنا.‬

412
00:36:33,720 --> 00:36:34,920
‫مصادفتنا؟‬

413
00:36:37,680 --> 00:36:38,960
‫جربي "اصطدام".‬

414
00:36:42,040 --> 00:36:43,640
‫ربما أنت تميمة حظي.‬

415
00:36:43,720 --> 00:36:45,080
‫لا.‬

416
00:36:46,520 --> 00:36:48,280
‫كنت متجهة إلى ذلك من البداية.‬

417
00:36:56,200 --> 00:36:57,360
‫ماذا؟‬

418
00:36:57,440 --> 00:37:02,040
‫ما الأمر معك ومعي ومع "كيب تاون"؟‬

419
00:37:05,760 --> 00:37:07,560
‫وكأن الوقت توقف،‬

420
00:37:07,640 --> 00:37:12,320
‫كل شيء في حياتنا‬
‫لم يكن مهمًا في تلك اللحظة.‬

421
00:37:13,840 --> 00:37:15,400
‫هكذا أتذكره تمامًا.‬

422
00:37:17,640 --> 00:37:20,640
‫تحت قمر مكتمل، ليلة رأس السنة.‬

423
00:39:40,360 --> 00:39:42,480
‫أفترض أن الآنسة "ويليامز" أبلغتك‬

424
00:39:42,560 --> 00:39:45,000
‫أن اجتماعك الأخير سيكون معي‬
‫وليس مع السيد "وانغ"؟‬

425
00:39:45,080 --> 00:39:46,760
‫أجل، أبلغتني، أنت "جاك"، صحيح؟‬

426
00:39:46,840 --> 00:39:48,680
‫أجل، "جاك مورغان".‬

427
00:39:49,880 --> 00:39:53,800
‫أنا أحد شركاء الأغلبية الصامتة‬

428
00:39:53,880 --> 00:39:55,160
‫في عمل السيد "وانغ".‬

429
00:39:56,280 --> 00:39:58,520
‫أنت، لا أعرفك.‬

430
00:40:00,120 --> 00:40:02,160
‫أنت كيان مجهول بالنسبة إليّ.‬

431
00:40:03,760 --> 00:40:05,880
‫يقول السيد "وانغ" إنك تتمتع بجرأة عالية.‬

432
00:40:05,960 --> 00:40:08,560
‫يعرف السيد "وانغ" الشيء الجيد عندما يراه.‬

433
00:40:09,240 --> 00:40:10,240
‫حسنًا يا بني.‬

434
00:40:13,200 --> 00:40:15,360
‫أخبرني كم علينا الاستثمار.‬

435
00:40:15,440 --> 00:40:18,040
‫سيد "مورغان"،‬
‫أي شيء أقل 10 مليون،‬

436
00:40:18,120 --> 00:40:19,760
‫فأنت تضيع وقتك.‬

437
00:40:19,840 --> 00:40:22,680
‫تريد أن يكون لديك ما يكفي من النفوذ‬
‫ولك رأي في ما يحدث.‬

438
00:40:22,760 --> 00:40:23,880
‫أجل.‬

439
00:40:23,960 --> 00:40:26,120
‫نتوقع أن يكون لنا رأي في قائمة العملاء.‬

440
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
‫المحترفون والناشئون.‬

441
00:40:30,400 --> 00:40:35,720
‫كنا نفكر في 60 إلى 40، لصالحنا.‬

442
00:40:36,920 --> 00:40:41,080
‫هذا لن يجعلنا وكالة مستقلة هائلة، صحيح؟‬

443
00:40:41,160 --> 00:40:43,920
‫قال السيد "وانغ" إنه يتوسم فيك خيرًا،‬
‫أفهم الآن السبب.‬

444
00:40:44,000 --> 00:40:46,360
‫كان السيد "وانغ" محقًا.‬

445
00:40:46,440 --> 00:40:48,200
‫"بليز"، أهذا أنت يا فتى؟‬

446
00:40:49,280 --> 00:40:50,480
‫هل هذا والدك؟‬

447
00:40:50,560 --> 00:40:51,840
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

448
00:40:51,920 --> 00:40:53,200
‫أعني، أجل.‬

449
00:40:53,280 --> 00:40:56,400
‫مرحبًا يا أبي. اجلس، استرح.‬

450
00:40:56,480 --> 00:40:58,680
‫أشكرك، هذا يشرفني.‬

451
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
‫أنا بائع في الواقع.‬

452
00:41:01,720 --> 00:41:02,800
‫من شابه أباه فما ظلم.‬

453
00:41:02,880 --> 00:41:03,960
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

454
00:41:04,640 --> 00:41:06,480
‫- أنت تشبهني.‬
‫- لا أشبهك.‬

455
00:41:06,560 --> 00:41:08,880
‫حسنًا، بع لي شيئًا إذًا.‬

456
00:41:08,960 --> 00:41:11,560
‫- لا، لا نود فعل ذلك معك.‬
‫- ألعاب.‬

457
00:41:11,640 --> 00:41:14,680
‫ألعاب الأطفال، ثمة طلب كبير عليها.‬

458
00:41:14,760 --> 00:41:16,400
‫مثل الأشياء البلاستيكية؟‬

459
00:41:16,480 --> 00:41:20,800
‫لماذا تنتج "الصين" تنتج الكثير بسعر رخيص؟‬

460
00:41:21,360 --> 00:41:24,560
‫عمالة رخيصة صغيرة، هذا هو السبب.‬

461
00:41:25,800 --> 00:41:28,200
‫ولدينا الكثير‬
‫من أطفال الشوارع في "كيب تاون".‬

462
00:41:28,760 --> 00:41:31,200
‫آسف يا سيدي، لا أتغاضى عن عمالة الأطفال.‬

463
00:41:31,280 --> 00:41:35,240
‫هل تهين شريكي في العمل، وبلده؟‬

464
00:41:35,320 --> 00:41:36,720
‫- هل هذا رأيك بنا يا "بليز"؟‬
‫- لا.‬

465
00:41:36,800 --> 00:41:38,960
‫أنت وعائلتك، أهذا رأيك فينا؟‬

466
00:41:39,040 --> 00:41:41,000
‫لا أريد أن أسبب أي مشاكل، حقًا.‬

467
00:41:41,440 --> 00:41:43,560
‫لا، سأذهب، إلى اللقاء.‬

468
00:41:49,120 --> 00:41:51,600
‫- اسمع يا سيد "مورغان"، يمكننا الاجتماع...‬
‫- اصمت.‬

469
00:41:53,440 --> 00:41:54,440
‫تبًا.‬

470
00:42:00,720 --> 00:42:04,720
‫توقف مكانك يا "آرتشي".‬

471
00:42:05,480 --> 00:42:07,480
‫توقف عن الكذب.‬

472
00:42:07,560 --> 00:42:09,720
‫أردت التطفل عليّ أنا وأمي،‬
‫كما فعلت دائمًا.‬

473
00:42:09,800 --> 00:42:11,720
‫لا تتحدث معي عن والدتك.‬

474
00:42:11,800 --> 00:42:13,440
‫كانت موجودة، أين كنت أنت؟‬

475
00:42:14,240 --> 00:42:16,440
‫كنت مشغولًا بالاستمتاع بحياتي.‬

476
00:42:16,520 --> 00:42:17,840
‫حياتي!‬

477
00:42:17,920 --> 00:42:21,400
‫ولم أكن سأسمح لطفل غبي‬
‫أن يمنعني من فعل ذلك.‬

478
00:42:23,200 --> 00:42:24,200
‫طفل ما؟‬

479
00:42:27,920 --> 00:42:29,280
‫يا لك من أب لعين.‬

480
00:42:30,320 --> 00:42:31,360
‫أنت.‬

481
00:42:35,240 --> 00:42:38,160
‫"بليز ماغوبا"، السيد المشهور.‬

482
00:42:38,800 --> 00:42:40,600
‫من تظن نفسك بحق السماء؟‬

483
00:42:40,680 --> 00:42:42,600
‫أتظن أنك شيء مميز؟‬

484
00:42:42,680 --> 00:42:45,520
‫دعني أخبرك شيئًا، أنت نكرة أيها الحقير.‬

485
00:42:48,120 --> 00:42:49,400
‫أنت نكرة!‬

486
00:43:23,360 --> 00:43:26,080
‫لنتمكن من تقريب الأسلاف.‬

487
00:43:27,680 --> 00:43:28,880
‫لا بأس.‬

488
00:43:29,840 --> 00:43:35,240
‫سأصلي وأطلب المغفرة نيابة عنك‬

489
00:43:36,080 --> 00:43:40,160
‫بسبب إهمالكم لوقت طويل.‬

490
00:43:41,440 --> 00:43:47,280
‫لا أعرف من أين تريدنا أن نبدأ.‬

491
00:43:47,360 --> 00:43:53,480
‫"ليسيغو" يا "ماكوسي"، الكابتن،‬
‫وذلك الرجل "بليز".‬

492
00:43:59,840 --> 00:44:01,480
‫نشكركم.‬

493
00:44:02,640 --> 00:44:04,640
‫نشكركم.‬

494
00:46:35,480 --> 00:46:37,120
‫أنا مستعد لأخبرك بكل شيء.‬

495
00:46:46,720 --> 00:46:47,960
‫هل ما زلت تريد سماعه؟‬

496
00:46:59,200 --> 00:47:01,680
‫"يُتبع"‬

497
00:47:52,400 --> 00:47:55,040
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

