1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:14,920 --> 00:00:19,680
‫تبًا لـ"بليز" يا أبي!‬
‫أبي، يفسد "ليسيغو" بشكل كبير.‬

3
00:00:27,240 --> 00:00:28,880
‫ألديك الرصاص اللازم؟‬

4
00:00:28,960 --> 00:00:30,560
‫ليس عليك إخباري بأي شيء.‬

5
00:00:30,640 --> 00:00:32,320
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

6
00:00:32,400 --> 00:00:34,720
‫قاصرة، ابتعد عنها.‬

7
00:00:36,520 --> 00:00:38,280
‫"ليسيغو"!‬

8
00:00:40,000 --> 00:00:41,160
‫تبًا!‬

9
00:00:46,520 --> 00:00:47,760
‫هل ضاجعتها؟‬

10
00:01:05,720 --> 00:01:08,680
‫سيداتي سادتي، شكرًا لكم.‬

11
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
‫شكرًا جزيلًا على وجودكم معنا هنا اليوم.‬

12
00:01:13,720 --> 00:01:18,120
‫قبل أن نبدأ، لدينا هدية مميزة جدًا لكم.‬

13
00:01:19,960 --> 00:01:23,240
‫نود أن نبدأ بأغنية مدح.‬

14
00:01:24,560 --> 00:01:28,120
‫أغنية مدح لأبي…‬

15
00:01:29,640 --> 00:01:31,320
‫السيد "والتر دوبي".‬

16
00:01:46,880 --> 00:01:49,000
‫هل لدى هذا الرجل حدود؟‬

17
00:01:51,680 --> 00:01:55,120
‫إنها تعرف يا "كريس"، "ناتالي".‬

18
00:01:55,840 --> 00:01:56,720
‫إنها تعرف.‬

19
00:01:58,160 --> 00:01:59,320
‫أخبرتها بكل شيء.‬

20
00:02:03,280 --> 00:02:04,400
‫تبًا لي.‬

21
00:02:06,080 --> 00:02:07,080
‫و؟‬

22
00:02:07,160 --> 00:02:09,400
‫لم تتهور.‬

23
00:02:09,479 --> 00:02:10,720
‫لم تتهور؟‬

24
00:02:12,120 --> 00:02:16,400
‫إنها شرطية يا صاح،‬
‫وتركتك تفلت من العقاب؟‬

25
00:02:16,480 --> 00:02:19,240
‫إنها تفهم مضمون تلك الليلة،‬

26
00:02:19,320 --> 00:02:21,240
‫ولماذا سارت الأمور كما سارت.‬

27
00:02:22,800 --> 00:02:24,080
‫إنها تتلاعب بك.‬

28
00:02:24,880 --> 00:02:26,640
‫وتدعك تشعر بالأمان.‬

29
00:02:26,720 --> 00:02:30,440
‫في هذه الأثناء، في القسم،‬
‫ستطلق تحقيقًا رسميًا.‬

30
00:02:31,520 --> 00:02:36,120
‫ربما، لكن هذا ليس السبب الحقيقي‬
‫لعدم قبولها بعودة ارتباطنا.‬

31
00:02:36,200 --> 00:02:38,760
‫أي سبب آخر قد يكون؟‬

32
00:02:41,520 --> 00:02:43,120
‫هل تتذكر "كيب تاون"؟‬

33
00:02:43,960 --> 00:02:45,080
‫هل تذكر "باي كريستال"؟‬

34
00:02:48,320 --> 00:02:50,920
‫لماذا تطوعت بهذه المعلومة؟‬

35
00:02:51,000 --> 00:02:52,720
‫لأنني سئمت من إخفاء الأسرار.‬

36
00:02:52,800 --> 00:02:56,640
‫ألهذا رفضتك؟ أهذا هو السبب الحقيقي؟‬

37
00:04:26,320 --> 00:04:29,240
‫عندما أسس جدي "إيفانز"‬

38
00:04:29,320 --> 00:04:31,960
‫نادي كرة القدم هذا منذ عدة سنوات،‬

39
00:04:34,520 --> 00:04:39,840
‫كان عليهم أن يرتدوا قمصانهم مقلوبة‬
‫في المباريات خارج ملعبنا.‬

40
00:04:40,560 --> 00:04:44,720
‫وهذا لأنهم لم يستطيعوا‬
‫تحمل تكاليف قمصان إضافية.‬

41
00:04:46,160 --> 00:04:48,360
‫بعد 50 عامًا،‬

42
00:04:48,440 --> 00:04:55,040
‫نحن على وشك أن نصبح‬
‫أكبر نادي كرة قدم في "إفريقيا".‬

43
00:04:55,120 --> 00:05:01,120
‫وأجل، دماء أبي تسري‬

44
00:05:01,200 --> 00:05:06,440
‫في كل ورقة عشب في هذا النادي.‬

45
00:05:08,160 --> 00:05:10,040
‫ماذا أسمي ذلك؟‬

46
00:05:10,120 --> 00:05:12,120
‫مسرح الأحلام.‬

47
00:05:16,040 --> 00:05:20,240
‫ولكن دمه،‬

48
00:05:20,320 --> 00:05:22,760
‫يحتاج إليه الآن قلبه الضعيف.‬

49
00:05:23,840 --> 00:05:27,760
‫وبينما قد ننسى جميعًا المساهمة الرائعة‬

50
00:05:27,840 --> 00:05:31,440
‫الذي هذا الرجل العظيم، "والتر دوبي"،‬

51
00:05:32,640 --> 00:05:36,120
‫الذي ساهم بها لهذا النادي،‬

52
00:05:37,960 --> 00:05:42,360
‫أظن أن اليوم هو وقت التطلع إلى المستقبل.‬

53
00:05:44,000 --> 00:05:48,040
‫حان الوقت لنتطلع إلى مستقبل أكثر إشراقًا‬

54
00:05:49,280 --> 00:05:54,800
‫حيث لا يسعى "ماربورو يونايتد"‬
‫ليكون ضمن أفضل 8، كما اعتدنا.‬

55
00:05:54,880 --> 00:05:59,560
‫لا مزيد من كأس "بوب سيف" أو "مانستي".‬

56
00:05:59,640 --> 00:06:01,800
‫ولا مزيد من خروج المغلوب.‬

57
00:06:05,720 --> 00:06:08,640
‫سنتطلع إلى النجوم الآن.‬

58
00:06:09,760 --> 00:06:12,440
‫نتطلع ونحقق.‬

59
00:06:14,520 --> 00:06:18,680
‫"نحمل عالمًا جديدًا هنا، في قلوبنا.‬

60
00:06:21,360 --> 00:06:24,640
‫ذلك العالم ينمو في هذه اللحظة."‬

61
00:06:27,080 --> 00:06:30,520
‫أدعو الآن كل واحد منكم لطرح أي سؤال.‬

62
00:06:30,600 --> 00:06:32,080
‫سؤال هنا.‬

63
00:06:32,160 --> 00:06:34,440
‫"جايد سينغ"، "لادوما". سيد "دوبي"...‬

64
00:06:34,520 --> 00:06:36,960
‫أجل، أعرفك تمامًا يا أختي.‬

65
00:06:37,040 --> 00:06:40,200
‫قبل أن أبدأ، لم اخترت إنهاء خطابك‬

66
00:06:40,280 --> 00:06:43,960
‫باقتباس من الثوري الإسباني‬
‫"بوينافنتورا دوروتي"؟‬

67
00:06:44,040 --> 00:06:49,840
‫حسنًا يا أختي العزيزة،‬
‫يجب أن ننسب الفضل إلى حيث يستحق.‬

68
00:06:49,920 --> 00:06:54,280
‫لكن هذه المقولة‬
‫عن العمال الذين تغلبوا على البرجوازية.‬

69
00:06:54,360 --> 00:06:56,240
‫بالطبع لم تقصد ذلك؟‬

70
00:06:57,320 --> 00:06:58,400
‫- سؤال.‬
‫- أجل؟‬

71
00:06:58,480 --> 00:06:59,720
‫"أفريكان سوكر توداي".‬

72
00:07:00,680 --> 00:07:05,040
‫أجل، "أديمولا باباتوندي"،‬
‫من "أفريكان سوكر توداي".‬

73
00:07:05,120 --> 00:07:11,040
‫هل صحيح أنك أرسلت "هيرفي توري"‬
‫إلى فريق تحت 17 عامًا؟ وإن كان كذلك، لماذا؟‬

74
00:07:11,800 --> 00:07:14,600
‫إن نظرت إلى هذه القمة النبيلة‬

75
00:07:14,680 --> 00:07:16,320
‫لنادينا العزيز...‬

76
00:07:17,400 --> 00:07:20,120
‫تقول: "(ماربورو يونايتد) متحد".‬

77
00:07:20,200 --> 00:07:23,280
‫ولا تقول إنه ناد مفكك.‬

78
00:07:23,360 --> 00:07:25,000
‫أو إنه ناد فردي.‬

79
00:07:26,040 --> 00:07:28,080
‫لا شك يا سيداتي وسادتي،‬

80
00:07:28,160 --> 00:07:33,000
‫أن "توري" لاعب شاب موهوب جدًا.‬

81
00:07:33,080 --> 00:07:34,880
‫لا شك في ذلك.‬

82
00:07:34,960 --> 00:07:39,600
‫لكن كما قال صديقي القديم‬
‫السير "أليكس فيرغيسون":‬

83
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
‫"لا يوجد لاعب أكبر من النادي."‬

84
00:07:43,480 --> 00:07:44,760
‫إن سمحت لي.‬

85
00:07:44,840 --> 00:07:47,080
‫سيد "دوبي"، كان هناك الكثير من التخمينات‬

86
00:07:47,160 --> 00:07:50,400
‫فيما يتعلق بالأخبار الأخيرة‬
‫لكابتن النادي "ليسيغو موليكو"،‬

87
00:07:50,480 --> 00:07:52,640
‫الذي غاب عن المباريات الثلاث الأخيرة‬

88
00:07:52,720 --> 00:07:55,480
‫ولم يكن مع الفريق‬
‫في حفل جوائز العشاء.‬

89
00:07:55,560 --> 00:07:58,760
‫أيمكنك تأكيد أو نفي‬
‫التقارير التي تقول إن النادي سيتخلى عنه؟‬

90
00:07:58,840 --> 00:08:03,920
‫مُنح السيد "موليكو" فترة إجازة رحيمة،‬

91
00:08:04,000 --> 00:08:06,080
‫لحل مشكلة عائلية.‬

92
00:08:06,160 --> 00:08:07,840
‫ماذا تعني "مشكلة عائلية"؟‬

93
00:08:07,920 --> 00:08:11,080
‫هذا أفضل من مركز إعادة تأهيل من الإدمان.‬

94
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
‫هذا الرجل يجيد العلاقات العامة.‬

95
00:08:13,880 --> 00:08:15,960
‫سيكون "ليسيغو" بخير.‬

96
00:08:17,520 --> 00:08:21,840
‫سواء كان السيد "موليكو"‬
‫جزء من رؤية "فوملاني" أو لا،‬

97
00:08:21,920 --> 00:08:23,560
‫هذا أمر مجهول.‬

98
00:08:26,240 --> 00:08:32,080
‫في الواقع، سأجادل بأن الأمر‬
‫لا يعود لـ"فوملاني".‬

99
00:08:32,159 --> 00:08:35,480
‫الأمر يعود إلى السيد "موليكو" بنفسه.‬

100
00:08:36,640 --> 00:08:37,880
‫كما ترون، سيداتي وسادتي،‬

101
00:08:37,960 --> 00:08:41,120
‫لا يمكن لأحد أن ينكر مساهمة‬

102
00:08:41,200 --> 00:08:44,480
‫السيد "موليكو" في هذا النادي.‬

103
00:08:45,360 --> 00:08:47,720
‫من قد ينسى ذلك الوقت‬

104
00:08:47,800 --> 00:08:52,840
‫عندما سجل 3 أهداف ضد "ويتس"‬
‫في إقصائيات كأس "تيلكوم"؟‬

105
00:08:52,920 --> 00:08:56,680
‫لكن أحيانًا، قد تكون الذكريات خادعة،‬

106
00:08:56,760 --> 00:08:58,200
‫أو مغرية حتى.‬

107
00:08:58,280 --> 00:09:00,640
‫وهذا سبب إضافي‬

108
00:09:00,720 --> 00:09:05,320
‫يجعلنا نترك الذكريات على طبيعتها.‬

109
00:09:05,400 --> 00:09:07,360
‫مجرد ذكريات.‬

110
00:09:07,440 --> 00:09:09,240
‫يجب أن أسألكم،‬

111
00:09:10,920 --> 00:09:15,280
‫متى فعل السيد "موليكو" ذلك مؤخرًا؟‬

112
00:09:15,360 --> 00:09:20,800
‫إن أردنا تحدي طريقة تفكيرنا،‬
‫أو حتى طريقة تصرفنا…‬

113
00:09:20,880 --> 00:09:26,200
‫إن كنا سنُعتبر "برشلونة" في "إفريقيا"...‬

114
00:09:27,040 --> 00:09:29,440
‫فيجب أن نتطلع إلى الأمام.‬

115
00:09:29,520 --> 00:09:32,280
‫والأمر ينطبق على السيد "موليكو".‬

116
00:09:33,680 --> 00:09:38,560
‫إذا كان مستعدًا ليكون هنا،‬
‫فسأسمح بذلك.‬

117
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
‫إن لا...‬

118
00:09:44,360 --> 00:09:46,400
‫- كنت أشاهد ذلك.‬
‫- حسنًا، سمعت ما يكفي.‬

119
00:09:47,200 --> 00:09:50,640
‫أنت تعرف ما تفعله الآن، أليس كذلك؟‬
‫تتجاهل المشاكل.‬

120
00:09:50,720 --> 00:09:52,760
‫لا تنتقدني على قول الحقيقة.‬

121
00:09:52,840 --> 00:09:54,640
‫علاوة على ذلك، ما يجب أن تفكر به.‬

122
00:09:58,200 --> 00:10:00,640
‫"بليز"، أصغي إليّ.‬

123
00:10:02,280 --> 00:10:05,720
‫يجب التخلص منه، لا بد أنك تعلم ذلك.‬

124
00:10:05,800 --> 00:10:07,560
‫إنه ليس في أي من خطط "فوملاني".‬

125
00:10:07,640 --> 00:10:09,720
‫ولكن لديه 4 شهور في عقده لمدة 3 سنوات.‬

126
00:10:09,800 --> 00:10:13,160
‫وكلانا يعرف أن العقود‬
‫لا تساوي الورق الذي طُبعت عليه.‬

127
00:10:13,240 --> 00:10:15,600
‫هناك دائمًا مشتر.‬

128
00:10:15,680 --> 00:10:18,640
‫لا بد أن يدفع كثيرًا إذًا.‬

129
00:10:19,920 --> 00:10:22,160
‫كم سيقبل الرئيس مقابل الفتى في رأيك؟‬

130
00:10:23,400 --> 00:10:26,160
‫عائدات الرعاة كبيرة الآن.‬

131
00:10:26,240 --> 00:10:28,400
‫علينا التحدث إلى الكبار.‬

132
00:10:28,480 --> 00:10:32,560
‫سأتحدث إلى "كايزر"، وأنت إلى "باتريس"،‬
‫ونثير شهيتهم.‬

133
00:10:35,120 --> 00:10:36,680
‫وهناك أمر آخر…‬

134
00:10:39,880 --> 00:10:41,600
‫تحدث مع الأب.‬

135
00:10:43,520 --> 00:10:46,360
‫لنر أين تقييمهم لـ"هيرفي".‬

136
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
‫اتفقنا؟‬

137
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
‫فليلعب القدر لعبته.‬

138
00:10:54,560 --> 00:10:56,280
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

139
00:10:59,480 --> 00:11:03,240
‫سننتقل من "البحر الميت" إلى جبل "سيناء"،‬

140
00:11:03,320 --> 00:11:05,080
‫إلى الأرض الموعودة.‬

141
00:11:05,160 --> 00:11:10,760
‫وأنا أحثكم على الانضمام إلينا‬
‫في هذا النزوح من الرداءة‬

142
00:11:11,880 --> 00:11:13,440
‫إلى العظمة.‬

143
00:11:14,440 --> 00:11:15,720
‫أشكركم.‬

144
00:11:18,960 --> 00:11:21,800
‫آمل أنني لا أوقّع للتخلي عن حياتي.‬

145
00:11:21,880 --> 00:11:25,040
‫أنت فعلت ذلك بالفعل، والآن ستستعيدها.‬

146
00:11:27,080 --> 00:11:30,400
‫هل هناك أي فرد من العائلة‬
‫تود إرساله إلينا لجلسة تدريب؟‬

147
00:11:30,480 --> 00:11:31,880
‫جلسة تدريب؟‬

148
00:11:33,480 --> 00:11:35,160
‫كيفية التعامل مع الانتكاس.‬

149
00:11:36,480 --> 00:11:38,600
‫للتأكد من أن البيئة المنزلية مناسبة.‬

150
00:11:39,600 --> 00:11:41,920
‫إشراف، هذا النوع من الأمور.‬

151
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
‫لا.‬

152
00:11:43,640 --> 00:11:48,160
‫ليس لأنك ستغادر اليوم،‬
‫يعني أن كل شيء انتهى.‬

153
00:11:50,040 --> 00:11:51,920
‫- لا يوجد أحد.‬
‫ - في هذه الحالة،‬

154
00:11:52,000 --> 00:11:57,080
‫أقترح رعاية صحية خارجية أو منزلية.‬

155
00:11:57,720 --> 00:12:02,200
‫لكن بالطبع، تأتي بتكاليف معينة.‬

156
00:12:02,280 --> 00:12:05,160
‫لا داعي لذلك.‬
‫لقد تم الاهتمام بهذا بالفعل.‬

157
00:12:06,680 --> 00:12:10,280
‫أجل، يظن النادي أن كل هذا من أجلهم.‬

158
00:12:10,360 --> 00:12:11,520
‫إنهم يملكونني.‬

159
00:12:11,600 --> 00:12:13,320
‫إنهم يملكون جسدي.‬

160
00:12:14,360 --> 00:12:15,680
‫لكنهم لا يملكون عقلي.‬

161
00:12:15,760 --> 00:12:19,440
‫كل هذا الهراء، فعلته وحدي.‬

162
00:12:19,520 --> 00:12:23,560
‫يسعدني سماع ذلك منك في الواقع، ولكن...‬

163
00:12:23,640 --> 00:12:24,920
‫أنت لا تفهم الوضع.‬

164
00:12:25,720 --> 00:12:29,880
‫في الحقيقة، كنت وغدًا، اعذر لكنتي.‬

165
00:12:30,480 --> 00:12:31,960
‫سأصحح الأوضاع.‬

166
00:12:34,080 --> 00:12:36,040
‫سترى، سأفعل ذلك.‬

167
00:12:37,280 --> 00:12:39,880
‫ليس لديك ما تثبته لي يا سيد "موليكو".‬

168
00:12:47,840 --> 00:12:48,720
‫سيد "موليكو".‬

169
00:12:50,520 --> 00:12:53,320
‫كتيب تعليمك، اقرأه من فضلك.‬

170
00:12:57,440 --> 00:12:58,640
‫أهذا كل شيء؟‬

171
00:12:58,720 --> 00:12:59,920
‫هذا كل شيء.‬

172
00:13:06,600 --> 00:13:10,760
‫لعلمك، في وقت ما، ظننت أنني لن أنجح.‬

173
00:13:12,280 --> 00:13:13,680
‫وأنني لن أنتهي من التعاطي.‬

174
00:13:18,160 --> 00:13:23,320
‫عند الخروج من المستشفى، أود إخبار المرضى‬
‫أن إعادة تأهيلهم بدأت للتو.‬

175
00:13:36,000 --> 00:13:38,720
‫اعلم مكان زوجي فحسب،‬
‫لأنني أحتاج إلى تلك البذلات قبل أن أغادر.‬

176
00:13:38,800 --> 00:13:40,600
‫حسنًا، سأتصل به.‬

177
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
‫"نيكي".‬

178
00:13:43,200 --> 00:13:45,800
‫اسأله إن كان قادرًا على موازنة الثلاجة.‬

179
00:13:45,880 --> 00:13:47,000
‫أشك في ذلك.‬

180
00:13:48,320 --> 00:13:50,960
‫ذكرني فحسب لماذا تزوجت‬
‫من ذلك اللعين عديم الفائدة.‬

181
00:13:52,240 --> 00:13:56,480
‫كان والداك يخشيان ألا تجدي رجلًا‬
‫بعد أن تبلغي سن الـ30.‬

182
00:13:59,440 --> 00:14:00,440
‫"نيكي".‬

183
00:14:02,760 --> 00:14:05,240
‫أريدك أن تقوم ببعض أعمال التحري.‬

184
00:14:06,000 --> 00:14:08,720
‫اكتشف ما يتطلبه الأمر‬
‫لأخذ ذلك الفتى "توري".‬

185
00:14:08,800 --> 00:14:11,160
‫ألم يوقّع قريبًا؟‬

186
00:14:11,240 --> 00:14:13,960
‫أجل، لكنك تعرف قيمة هذه الأشياء اليوم.‬

187
00:14:14,040 --> 00:14:15,400
‫لا شيء.‬

188
00:14:15,480 --> 00:14:17,160
‫أنت تقولين ذلك، لكن هذا سيكلفنا.‬

189
00:14:17,240 --> 00:14:20,120
‫أجل، لكنك تحصل على قيمة ما تدفعه.‬

190
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
‫حسنًا. سأتصل بـ"بليز" إذًا.‬

191
00:14:24,560 --> 00:14:27,120
‫لا، اترك "ماغوبا" خارج هذا.‬

192
00:14:27,800 --> 00:14:29,840
‫لكن كيف أفعل ذلك إن أردت التواصل...‬

193
00:14:29,920 --> 00:14:32,920
‫"نيكي"، يجب أن تكون مبدعًا، اتفقنا؟‬

194
00:14:51,480 --> 00:14:53,200
‫تبدو بخير.‬

195
00:14:57,360 --> 00:14:59,280
‫أنت؟ كيف حال العمل؟‬

196
00:15:00,560 --> 00:15:03,880
‫أنا أقود وأوصل الأوراق.‬

197
00:15:04,600 --> 00:15:08,640
‫هذا أفضل بكثير.‬
‫هذا أفضل من كوني حارس أمن.‬

198
00:15:08,720 --> 00:15:11,160
‫حسنًا، يسرني سماع ذلك.‬

199
00:15:13,640 --> 00:15:16,240
‫أخبرني إذًا، هل من أخبار عن تلك التذاكر؟‬

200
00:15:16,320 --> 00:15:18,240
‫أي تذاكر؟‬

201
00:15:18,320 --> 00:15:20,040
‫ألم تخبرك "غودي"؟‬

202
00:15:21,200 --> 00:15:22,920
‫لقد طلبت منها.‬

203
00:15:23,000 --> 00:15:27,720
‫كانت ستنظم تذاكر المباراة الأخيرة‬
‫على أرضنا.‬

204
00:15:27,800 --> 00:15:30,360
‫أجل، "كواماشو ديفلز"؟‬

205
00:15:30,440 --> 00:15:35,920
‫قريبي، "موليكو" هو بطله.‬

206
00:15:36,000 --> 00:15:38,480
‫كنت آمل حقًا‬
‫أن أحصل على توقيع له.‬

207
00:15:39,560 --> 00:15:44,280
‫لماذا لم تخبرك "غودي" بشيء؟‬

208
00:15:45,000 --> 00:15:46,880
‫إنها خارج المدينة الآن يا "مونتي".‬

209
00:15:46,960 --> 00:15:50,840
‫لكنني سأرى ما يمكنني فعله.‬

210
00:15:51,840 --> 00:15:53,320
‫سترى ما يمكنك فعله؟‬

211
00:15:56,080 --> 00:15:58,680
‫سترى ما يمكنك فعله؟‬

212
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
‫- أجل.‬
‫- يا رجل.‬

213
00:16:02,040 --> 00:16:06,000
‫أتتذكر حين احتجت إلى مساعدتي‬
‫في مجمع "باسكال"؟‬

214
00:16:07,000 --> 00:16:08,880
‫حسنًا، أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬

215
00:16:12,960 --> 00:16:16,720
‫"مونتي"، يريد الجميع‬
‫أن يروا كيف سيلعب الفريق الجديد.‬

216
00:16:16,800 --> 00:16:18,760
‫ستُباع كل الكمية.‬

217
00:16:18,840 --> 00:16:22,000
‫لكنك "بليز"، صحيح؟ أم أنني مخطئ؟‬

218
00:16:23,480 --> 00:16:26,560
‫إن كان أحد يستطيع تحقيق ذلك، فهو أنت.‬

219
00:16:30,000 --> 00:16:33,960
‫شيء واحد لا يمكنني أن أضمنه‬
‫هو ما إذا كان "موليكو" سيلعب أم لا.‬

220
00:16:35,000 --> 00:16:36,240
‫سأجازف.‬

221
00:16:37,720 --> 00:16:38,720
‫حسنًا.‬

222
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
‫حسنًا.‬

223
00:16:56,360 --> 00:16:59,480
‫- "جايد سينغ".‬
‫- "جايد"، أنا "ليسيغو".‬

224
00:17:00,800 --> 00:17:01,800
‫كيف حالك؟‬

225
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
‫أنا بخير.‬

226
00:17:04,560 --> 00:17:05,760
‫تبدو مختلفًا.‬

227
00:17:05,839 --> 00:17:09,640
‫- هراء.‬
‫- صدقًا، شيء في صوتك.‬

228
00:17:10,359 --> 00:17:12,720
‫لقد أخرجوني يا "جايد".‬

229
00:17:14,480 --> 00:17:15,680
‫هل تظنين أنه يمكنك...‬

230
00:17:15,760 --> 00:17:17,160
‫أن أقلك؟‬

231
00:17:17,839 --> 00:17:18,839
‫أجل.‬

232
00:17:18,920 --> 00:17:21,720
‫هل يمكنكم الانتظار لساعة؟‬

233
00:17:22,520 --> 00:17:24,760
‫أجل بالطبع. شكرًا.‬

234
00:17:25,520 --> 00:17:27,119
‫عليّ إنهاء هذه المقالة فحسب.‬

235
00:17:27,680 --> 00:17:30,880
‫"جايد"، كيف كان ذلك، مؤتمر "فوملاني"؟‬

236
00:17:30,960 --> 00:17:33,240
‫ماذا توقعت يا "ليسيغو"؟‬

237
00:17:33,320 --> 00:17:35,960
‫كان عليك ترك "ماربورو" منذ سنوات.‬

238
00:17:36,040 --> 00:17:41,040
‫هل سيتخلى عني؟ هل قالها؟‬

239
00:17:41,120 --> 00:17:43,120
‫ليس مباشرة، ولكن...‬

240
00:17:44,160 --> 00:17:46,640
‫لنر ما سيقوله الجمهور بشأن ذلك.‬

241
00:17:46,720 --> 00:17:48,280
‫- "ليسيغو"...‬
‫- لا، لنر.‬

242
00:17:48,360 --> 00:17:51,000
‫من سيختاره الجمهور، أنا أم هو؟‬

243
00:17:51,080 --> 00:17:53,280
‫أنت لا تفهم يا "ليسيغو".‬

244
00:17:53,360 --> 00:17:56,480
‫أيًا كان ما فعله والده،‬
‫يريد "فوملاني" أن يفعل العكس.‬

245
00:17:56,560 --> 00:17:58,240
‫ليعرف الجميع أنه موجود.‬

246
00:17:58,880 --> 00:18:02,520
‫حتى لو وقّع كل مشجع على عريضة لإبقائك،‬
‫سيريدك أن تخرج.‬

247
00:18:03,960 --> 00:18:05,960
‫هذا يتعلق بـ"بليز" أيضًا، صحيح؟‬

248
00:18:07,080 --> 00:18:08,720
‫من يعرف؟ المغزى هو...‬

249
00:18:08,800 --> 00:18:10,960
‫إن سأل "بليز" عن أي شيء،‬

250
00:18:11,600 --> 00:18:13,880
‫فأخبريه أنني سأكون مستعدًا لمباراة "أروز".‬

251
00:18:14,440 --> 00:18:16,040
‫وسأعود إلى التدريب يوم الاثنين.‬

252
00:18:19,400 --> 00:18:21,360
‫- اتفقنا؟‬
‫- فهمت.‬

253
00:18:38,200 --> 00:18:40,240
‫كن حذرًا يا أبي.‬

254
00:18:40,320 --> 00:18:41,640
‫قد تعتاد على هذا.‬

255
00:18:42,760 --> 00:18:44,000
‫فات الأوان.‬

256
00:18:44,080 --> 00:18:47,760
‫كنت في جزء آخر من العالم منذ الغداء.‬

257
00:18:49,760 --> 00:18:55,080
‫أريد أن أشكرك يا أبي‬
‫على مقابلتي في وقت قصير.‬

258
00:18:56,040 --> 00:18:57,280
‫مضحك جدًا.‬

259
00:18:57,360 --> 00:19:01,400
‫لا، أعني ذلك.‬
‫لم تعد هذه فوضاك يا أبي.‬

260
00:19:02,640 --> 00:19:03,960
‫دعني أحزر.‬

261
00:19:05,000 --> 00:19:08,720
‫أنت هنا بشأن ابني.‬

262
00:19:08,800 --> 00:19:10,800
‫المؤتمر الصحفي؟‬

263
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
‫أجل.‬

264
00:19:11,960 --> 00:19:14,280
‫أنا ألوم نفسي لعلمك.‬

265
00:19:15,280 --> 00:19:19,920
‫عندما كان "فوملاني" يكبر في صغره،‬

266
00:19:20,000 --> 00:19:21,760
‫كان خجولًا.‬

267
00:19:22,320 --> 00:19:24,760
‫كان يكره حفلات أعياد الميلاد حتى.‬

268
00:19:25,840 --> 00:19:31,200
‫كان ينبغي أن أخرجه من غرفته أكثر.‬

269
00:19:31,280 --> 00:19:37,920
‫من يدري ما كان يفعله بمفرده هناك.‬

270
00:19:39,000 --> 00:19:42,400
‫أريد أن أعرف إن كنت أضيع وقتي.‬

271
00:19:43,120 --> 00:19:45,200
‫الأمر صعب عليّ بصفتي وكيلًا،‬

272
00:19:45,280 --> 00:19:47,640
‫لأنني لست متأكدًا الآن من مستقبل لاعبيّ.‬

273
00:19:47,720 --> 00:19:51,280
‫لم أعد متأكدًا من مستقبلي حتى.‬

274
00:19:51,360 --> 00:19:54,040
‫ماذا تريد مني يا "بليز"؟‬

275
00:19:54,120 --> 00:19:58,760
‫لقد تقاعدت يا أبي، ولكنك لست ميتًا.‬

276
00:19:59,800 --> 00:20:05,280
‫انظر إليّ. لديّ كل ما أحتاج إليه.‬

277
00:20:05,360 --> 00:20:08,360
‫لكن في غرفة الاجتماعات، أنا نكرة.‬

278
00:20:09,600 --> 00:20:11,760
‫لكن هؤلاء ما زالوا قومك.‬

279
00:20:11,840 --> 00:20:13,520
‫ليس بعد الآن.‬

280
00:20:15,200 --> 00:20:17,080
‫لدى "فوملاني" قومه الآن.‬

281
00:20:21,200 --> 00:20:25,240
‫حسنًا، سأحاول التحدث إليه.‬

282
00:20:25,320 --> 00:20:31,560
‫لأرى إن كان بإمكاني محاصرته.‬

283
00:20:31,640 --> 00:20:33,560
‫لكنني لا أضمن أي شيء.‬

284
00:20:33,640 --> 00:20:34,640
‫بالطبع.‬

285
00:20:34,720 --> 00:20:40,080
‫هذا أمر آخر لم يتعلمه ابني،‬
‫وهو تقديم تنازلات.‬

286
00:20:41,280 --> 00:20:44,680
‫ألوم والدته على ذلك.‬

287
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
‫أبليت حسنًا اليوم يا "فوملاني".‬

288
00:20:53,600 --> 00:20:57,960
‫أوافقك الرأي. سار كل شيء وفقًا للخطة.‬

289
00:20:58,040 --> 00:21:02,040
‫متى تريدني أن أؤدي طقوس الانتقام هذه‬
‫على الكابتن "موليكو"؟‬

290
00:21:04,760 --> 00:21:06,920
‫أيامه معدودة هنا.‬

291
00:21:09,080 --> 00:21:12,040
‫لكن هذا ليس كافيًا يا "ماكوسي".‬

292
00:21:16,880 --> 00:21:21,600
‫أشعر وكأن هذا الرجل يستغل الفرصة.‬

293
00:21:21,680 --> 00:21:25,200
‫إن كنت تظن أنه أهانك‬
‫أنت وهذا النادي في الماضي،‬

294
00:21:25,280 --> 00:21:26,920
‫ولديك شكاوى منه،‬

295
00:21:27,000 --> 00:21:29,360
‫فسيحقق الأسلاف أمنيتك.‬

296
00:21:30,440 --> 00:21:35,400
‫لماذا يجب أن يتحمل هذا النادي هراءه؟‬

297
00:21:36,440 --> 00:21:38,360
‫في المواسم الـ3 الماضية.‬

298
00:21:38,440 --> 00:21:40,440
‫هو ووكيله المغرور.‬

299
00:21:42,040 --> 00:21:44,080
‫سأحتاج إلى رمي العظام.‬

300
00:21:45,640 --> 00:21:49,040
‫متى تريدني أن أؤدي التعويذة؟‬

301
00:21:50,040 --> 00:21:51,680
‫الأسبوع القادم يا "ماكوسي".‬

302
00:21:52,800 --> 00:21:54,200
‫آخر مباراة في الموسم.‬

303
00:21:55,200 --> 00:21:57,000
‫سأحتاج إلى إحدى ممتلكاته.‬

304
00:21:57,880 --> 00:22:01,360
‫لا تقلقي، سأحضر لك شيئًا.‬

305
00:22:02,000 --> 00:22:04,080
‫سأحرق بعض البخور الليلة.‬

306
00:22:04,600 --> 00:22:06,360
‫وعندما نكون مستعدين،‬

307
00:22:07,160 --> 00:22:11,840
‫سأحتاج إلى عظمة أطلسية لإسكات صرخاته.‬

308
00:22:11,920 --> 00:22:16,640
‫افعلي ما عليك فعله.‬

309
00:22:16,720 --> 00:22:20,160
‫نقدم الشكر.‬

310
00:22:52,760 --> 00:22:55,960
‫عليّ الاعتراف، تبدو أفضل مما توقعت.‬

311
00:22:59,040 --> 00:23:00,800
‫ما زال مشواري كبير.‬

312
00:23:01,320 --> 00:23:02,560
‫أعني ذلك.‬

313
00:23:02,760 --> 00:23:05,040
‫تبدو... لا أدري...‬

314
00:23:07,040 --> 00:23:08,200
‫هادئًا.‬

315
00:23:10,080 --> 00:23:11,520
‫ومسالمًا حتى.‬

316
00:23:15,280 --> 00:23:18,440
‫لقد آذيت الكثيرين.‬

317
00:23:22,240 --> 00:23:24,040
‫لقد آذيت الكثيرين يا "جايد".‬

318
00:23:30,880 --> 00:23:32,840
‫هل تمكنت من تعقب "بليز"؟‬

319
00:23:34,600 --> 00:23:35,760
‫حاولي أرجوك.‬

320
00:23:40,640 --> 00:23:42,920
‫هيا، المرأب مجاني أول 15 دقيقة فقط.‬

321
00:23:48,560 --> 00:23:50,200
‫إنه عائد إلى المنزل.‬

322
00:23:50,960 --> 00:23:53,800
‫ستحتاج إلى بعض البقالة.‬
‫يمكننا التوقف في الطريق إن أردت.‬

323
00:23:55,200 --> 00:23:56,720
‫لن نذهب إلى منزلي.‬

324
00:23:57,840 --> 00:23:59,360
‫إلى أين إذًا؟‬

325
00:24:02,080 --> 00:24:04,080
‫يمكنني مد تذكرتي.‬

326
00:24:05,000 --> 00:24:07,320
‫ثمة شيء مريب في هذا الرجل.‬

327
00:24:09,000 --> 00:24:12,240
‫إنه يقول أشياء غريبة،‬
‫لكن يمكنني التعامل مع "شون".‬

328
00:24:13,360 --> 00:24:14,640
‫ليس هو فحسب.‬

329
00:24:15,680 --> 00:24:18,080
‫لا أثق بأي من الرجال في هذا الإنتاج.‬

330
00:24:18,160 --> 00:24:19,840
‫صراحة، ولا وحتى النساء.‬

331
00:24:20,800 --> 00:24:22,440
‫إنها جزيرة، وأنت وحدك.‬

332
00:24:23,200 --> 00:24:25,280
‫أنا بخير، فعلًا.‬

333
00:24:26,600 --> 00:24:27,920
‫إنه مجرد عمل.‬

334
00:24:28,640 --> 00:24:31,240
‫لن يحدث شيء، كل شيء علانية.‬

335
00:24:35,560 --> 00:24:37,160
‫إن حدث أي شيء…‬

336
00:24:37,240 --> 00:24:41,040
‫إن حدث أي شيء،‬
‫أعدك أنني سأتصل بك على الفور، اتفقنا؟‬

337
00:24:41,720 --> 00:24:43,040
‫أنا فتاة كبيرة.‬

338
00:24:52,560 --> 00:24:54,000
‫أنا معك.‬

339
00:25:00,880 --> 00:25:01,960
‫الأم "غودي"...‬

340
00:25:05,840 --> 00:25:07,520
‫أنا أتولى الأمر.‬

341
00:25:59,640 --> 00:26:02,120
‫"بليز"، لمعلوماتك، أراد "ليسيغو"...‬

342
00:26:02,200 --> 00:26:04,200
‫يعلم "بليز" أن هذه فكرتي.‬

343
00:26:06,520 --> 00:26:08,520
‫الأمر فقط أنه لا يريد رؤيتي.‬

344
00:26:11,560 --> 00:26:14,920
‫السؤال هو، هل سيصدقني‬
‫عندما أخبره أنني تغيرت؟‬

345
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
‫"بليز"،‬

346
00:26:19,040 --> 00:26:22,160
‫أوصلته وأخذته من مركز التأهيل.‬

347
00:26:22,240 --> 00:26:23,880
‫رأيت الأمر بنفسي.‬

348
00:26:23,960 --> 00:26:27,960
‫أسبوع واحد من إعادة التأهيل‬
‫لا يعني أنك تغيرت.‬

349
00:26:28,040 --> 00:26:30,360
‫هذا هو الأمر.‬
‫لقد تغيرت قبل أن أدخل.‬

350
00:26:34,160 --> 00:26:35,280
‫"جايد"...‬

351
00:26:36,320 --> 00:26:38,000
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬

352
00:27:02,760 --> 00:27:03,960
‫"تاي".‬

353
00:27:05,920 --> 00:27:07,080
‫كيف الحال؟‬

354
00:27:10,880 --> 00:27:12,640
‫ماذا تعني؟ أنا بخير.‬

355
00:27:15,680 --> 00:27:16,880
‫يا إلهي.‬

356
00:27:17,920 --> 00:27:19,080
‫أقصد أنت.‬

357
00:27:21,920 --> 00:27:25,680
‫تعلم، العمل.‬

358
00:27:32,320 --> 00:27:34,080
‫أرجوك لا يا "تايرون".‬

359
00:27:34,160 --> 00:27:36,160
‫اتفقنا؟ أرجوك.‬

360
00:27:38,560 --> 00:27:42,840
‫كما أنني بخير، اتفقنا؟‬

361
00:27:42,920 --> 00:27:44,960
‫لقد انفصلت عنه.‬

362
00:27:45,360 --> 00:27:47,000
‫حقًا هذه المرة.‬

363
00:27:50,280 --> 00:27:51,280
‫مرحبًا؟‬

364
00:27:52,640 --> 00:27:53,640
‫مرحبًا؟‬

365
00:27:55,280 --> 00:27:57,080
‫أجل، أنا متأكدة.‬

366
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
‫تعرف أنني أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

367
00:28:15,360 --> 00:28:16,880
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

368
00:28:44,200 --> 00:28:48,280
‫"(دليلة)، عارضة في مدينة (أليكس)"‬

369
00:28:58,760 --> 00:29:01,560
‫نحن وحدنا الآن.‬
‫يمكنك التوقف عن هذا الهراء.‬

370
00:29:01,640 --> 00:29:03,200
‫ليس هراءً يا "بليز"، هذه الحقيقة.‬

371
00:29:05,760 --> 00:29:08,600
‫ألديك فكرة كم مرة سمعتك‬
‫تقول ذلك لي على مدار السنين؟‬

372
00:29:08,680 --> 00:29:11,840
‫أفهم، ليس من السهل تصديق ذلك.‬

373
00:29:11,920 --> 00:29:13,720
‫"ليس من السهل تصديق ذلك"؟‬

374
00:29:16,120 --> 00:29:18,240
‫لا يا "ليس"، أنت لا تفهم.‬

375
00:29:20,640 --> 00:29:22,400
‫دعني أوضح الأمر.‬

376
00:29:24,800 --> 00:29:28,600
‫كنت متوترًا وقررت:‬
‫"سأقود إلى (كوازولو ناتال)".‬

377
00:29:29,800 --> 00:29:30,680
‫أجل.‬

378
00:29:31,520 --> 00:29:34,560
‫شعرت أنني أريد الذهاب إلى المحيط.‬

379
00:29:34,640 --> 00:29:35,640
‫لقد قلبت سيارتك.‬

380
00:29:36,280 --> 00:29:38,240
‫أنت قررت ذلك.‬

381
00:29:38,320 --> 00:29:42,880
‫ليس ذلك فحسب،‬
‫ولكنك نجوت من الحادث بمعجزة.‬

382
00:29:42,960 --> 00:29:46,200
‫ثم اتصلت بـ"جايد"؟‬
‫أول شيء تفعله هو الاتصال بها.‬

383
00:29:47,920 --> 00:29:48,920
‫أجل.‬

384
00:29:49,000 --> 00:29:50,880
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

385
00:29:51,520 --> 00:29:55,560
‫حسنًا، لأنك لا تعيش في "كوازولو ناتال".‬
‫وعرفت أنك لن تهتم.‬

386
00:29:55,640 --> 00:29:58,160
‫اسمع، أنا لا ألومك،‬
‫لأنني أوصلتك إلى هذا الحد.‬

387
00:30:00,080 --> 00:30:01,920
‫حسنًا، أنت لا تصدقني.‬

388
00:30:03,400 --> 00:30:06,280
‫لم أكن سأصدقني لو مكانك.‬

389
00:30:08,200 --> 00:30:11,960
‫ولكن هذا تدخل إلهي.‬

390
00:30:12,040 --> 00:30:13,160
‫"جايد"؟‬

391
00:30:15,400 --> 00:30:17,080
‫تدخل إلهي؟‬

392
00:30:17,160 --> 00:30:19,120
‫أجل، لم لا؟‬

393
00:30:19,920 --> 00:30:22,760
‫أعطيتها الخط الداخلي،‬
‫لذا ربما ظنت أنها مدينة لي.‬

394
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
‫منذ متى تراقب الملائكة؟‬

395
00:30:26,880 --> 00:30:29,120
‫لست أول لاعب تساعده على الإقلاع.‬

396
00:30:29,200 --> 00:30:31,520
‫إنها طيبة، تعرف ذلك أكثر من أي أحد.‬

397
00:30:31,600 --> 00:30:33,520
‫وربما هي ملاك.‬

398
00:30:40,520 --> 00:30:41,520
‫مرحبًا يا أبي.‬

399
00:30:43,080 --> 00:30:45,520
‫ينبغي ألا تقرأ في هذه الإضاءة.‬

400
00:30:46,080 --> 00:30:47,400
‫ربما تُصاب العمى هكذا.‬

401
00:30:48,480 --> 00:30:50,160
‫بربك.‬

402
00:30:50,240 --> 00:30:51,960
‫تعرف أن نظري حاد.‬

403
00:30:52,040 --> 00:30:55,200
‫مثل الشباب.‬

404
00:30:58,440 --> 00:31:02,040
‫هل شاهدت المؤتمر الصحفي يا أبي؟‬

405
00:31:02,120 --> 00:31:04,120
‫كيف أفوته؟‬

406
00:31:05,920 --> 00:31:08,160
‫- تعال واجلس يا بني.‬
‫- أبي.‬

407
00:31:08,240 --> 00:31:10,840
‫عقدنا هذا الاتفاق بالفعل يا أبي.‬

408
00:31:12,160 --> 00:31:16,440
‫بأنني سأتحكم بكيفية إدارة هذا النادي.‬

409
00:31:16,520 --> 00:31:20,280
‫- هل تعرف ماذا فعلت اليوم؟‬
‫- لا، ماذا؟‬

410
00:31:20,360 --> 00:31:24,200
‫بعد بضع ساعات في ملعب الغولف،‬

411
00:31:25,920 --> 00:31:28,360
‫أخذت حمامًا طويلًا.‬

412
00:31:29,400 --> 00:31:32,080
‫بعد أن انتهيت، حصلت على تدليك.‬

413
00:31:32,160 --> 00:31:38,040
‫ما أقصده هو أنني لا أرغب‬

414
00:31:38,120 --> 00:31:43,720
‫في العودة إلى إدارة النادي.‬

415
00:31:44,400 --> 00:31:46,960
‫لا أريد أن نتدخل في عمل بعضنا.‬

416
00:31:47,040 --> 00:31:50,400
‫ما أحاول قوله،‬
‫أود أن أظن أنك أحيانًا‬

417
00:31:50,480 --> 00:31:53,440
‫قد تأتي إليّ من أجل…‬

418
00:31:53,520 --> 00:31:55,440
‫- نصيحة؟‬
‫- نصيحة.‬

419
00:31:55,520 --> 00:32:00,560
‫ولكن يا أبي،‬
‫متى لم آت لك من أجل نصيحة؟‬

420
00:32:00,640 --> 00:32:02,080
‫متى لم أرغب في ذلك؟‬

421
00:32:04,000 --> 00:32:05,760
‫كان ثمة أوقات...‬

422
00:32:06,760 --> 00:32:07,960
‫ثم ثانية يا أبي...‬

423
00:32:09,880 --> 00:32:11,440
‫كان لديّ سبب وجيه لذلك.‬

424
00:32:12,120 --> 00:32:14,160
‫أجل، ليس دائمًا.‬

425
00:32:15,000 --> 00:32:16,920
‫تعال واجلس.‬

426
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
‫لعلمك يا أبي...‬

427
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
‫رغم أن قرارات هذا النادي‬
‫لم تعد تُتخذ بواسطتك،‬

428
00:32:31,840 --> 00:32:34,400
‫إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن أتخذها أنا.‬

429
00:32:35,760 --> 00:32:42,360
‫يجب أن نحترم أسلافنا كثيرًا.‬

430
00:32:43,640 --> 00:32:45,960
‫لأنهم يحموننا.‬

431
00:32:47,200 --> 00:32:51,960
‫فدعني أتحدث إليك وإلى الأسلاف.‬

432
00:32:53,000 --> 00:32:54,720
‫تقول إنك تغيرت.‬

433
00:32:56,760 --> 00:32:58,040
‫أنا لا أعتبرك كذلك.‬

434
00:32:59,280 --> 00:33:00,720
‫وأعرف ما رأيته.‬

435
00:33:00,800 --> 00:33:02,560
‫ماذا رأيت؟‬

436
00:33:02,640 --> 00:33:05,000
‫رأيت حينها ما أراه الآن.‬

437
00:33:06,120 --> 00:33:07,720
‫شخص يدمر حياة الناس.‬

438
00:33:08,800 --> 00:33:10,400
‫براءة فتاة.‬

439
00:33:10,480 --> 00:33:12,440
‫لاعب موهوب.‬

440
00:33:12,520 --> 00:33:15,440
‫وعندما رأيت أنني وجدت أخيرًا‬
‫فتاة مناسبة لي،‬

441
00:33:15,520 --> 00:33:17,480
‫تدخلت وأفسدت الأمر أيضًا يا "ليس".‬

442
00:33:17,560 --> 00:33:19,880
‫أتعلم كيف أعلم أن هذه المرة مختلفة؟‬

443
00:33:19,960 --> 00:33:21,000
‫سايرني يا "ليس".‬

444
00:33:21,080 --> 00:33:24,120
‫لا أشتهي الأشياء التي كنت أشتهيها، لا.‬

445
00:33:24,200 --> 00:33:26,760
‫أسبوع واحد!‬
‫اسمع، عد إليّ بعد 6 أشهر،‬

446
00:33:26,840 --> 00:33:28,440
‫وأخبرني نفس الهراء الذي تخبرني به الآن،‬

447
00:33:28,520 --> 00:33:30,200
‫وربما يا "ليس"، قد أصدقك.‬

448
00:33:30,280 --> 00:33:32,920
‫تبًا! إنه هذا العمل.‬

449
00:33:33,560 --> 00:33:34,960
‫هذا العمل المقيت.‬

450
00:33:36,000 --> 00:33:38,840
‫عندما التقينا أول مرة، كنت إيجابيًا.‬

451
00:33:40,480 --> 00:33:44,120
‫لم يكن هناك شيء‬
‫في العالم كله لا يمكنك فعله.‬

452
00:33:45,640 --> 00:33:46,920
‫"بليز ماغوبا".‬

453
00:33:47,880 --> 00:33:50,440
‫والآن دمرك هذا.‬

454
00:33:51,720 --> 00:33:55,320
‫أنت سلبي مليء بالشؤم والكآبة.‬

455
00:33:56,200 --> 00:33:58,680
‫أنت لا تثق بأحد، ولا تحب أي شيء...‬

456
00:33:58,760 --> 00:34:02,160
‫- هذا لأن يدي ملوثة بالدماء!‬
‫- وأنا مثلك!‬

457
00:34:08,239 --> 00:34:09,639
‫ليس عليك إثبات أي شيء لي.‬

458
00:34:09,719 --> 00:34:11,880
‫لم أنت غاضب مني إذًا؟‬

459
00:34:13,199 --> 00:34:14,960
‫ربما يكون من الصعب عليك التصديق،‬

460
00:34:17,080 --> 00:34:19,600
‫ولكنك صديقي العزيز.‬

461
00:34:21,040 --> 00:34:24,159
‫إن فكرت في الأمر، فأنت صديقي الوحيد.‬

462
00:34:24,239 --> 00:34:26,719
‫وقد عاملتك سيئًا.‬

463
00:34:26,800 --> 00:34:28,360
‫ولكن هذا لأنني...‬

464
00:34:29,840 --> 00:34:31,920
‫كرهت كونك محقًا دائمًا.‬

465
00:34:32,000 --> 00:34:35,920
‫أنت والجميع يعتقدون أن "بليز" محق دائمًا.‬

466
00:34:37,639 --> 00:34:38,880
‫أجهل ماذا يسعني قوله‬

467
00:34:39,600 --> 00:34:41,560
‫أحاول أن أكون صريحًا معك يا رجل.‬

468
00:34:42,440 --> 00:34:43,880
‫أتعرف يا "ليس"؟‬

469
00:34:44,800 --> 00:34:46,760
‫من بين كل الأشياء التي فعلتها يومًا...‬

470
00:34:48,639 --> 00:34:50,600
‫خسارة "ناتالي" كان أسوأ شيء.‬

471
00:34:50,679 --> 00:34:52,120
‫هذا أكثر ما آلمني.‬

472
00:34:52,199 --> 00:34:53,920
‫لنستعدها إذًا.‬

473
00:34:55,560 --> 00:34:58,560
‫هل ستعيدها لي؟‬

474
00:34:59,240 --> 00:35:02,320
‫إن كان هذا يثبت لك أنني صادق، فأجل.‬

475
00:35:03,640 --> 00:35:05,280
‫لنستعدها.‬

476
00:35:20,840 --> 00:35:22,120
‫ماذا؟‬

477
00:35:22,200 --> 00:35:24,000
‫"بليز"؟ ماذا تفعل؟‬

478
00:35:24,080 --> 00:35:26,960
‫هذا جنون! السؤال هو، ماذا نفعل؟‬

479
00:35:27,520 --> 00:35:29,920
‫نحن هنا، ربما علينا التحدث إليها.‬

480
00:35:30,000 --> 00:35:31,160
‫لا أعرف يا "ليس".‬

481
00:35:31,240 --> 00:35:33,320
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬

482
00:35:33,760 --> 00:35:36,240
‫ينتابك دائمًا شعور سيئ حيال كل شيء.‬

483
00:35:37,080 --> 00:35:40,960
‫لا تحتاج "ناتالي"‬
‫إلى سماع أكثر عن القصة، اتفقنا؟‬

484
00:35:41,040 --> 00:35:42,960
‫ليست مضطرة.‬

485
00:35:43,040 --> 00:35:44,840
‫أخبرتها بما حدث،‬

486
00:35:44,920 --> 00:35:47,640
‫أخبرتها بكل شيء، والأمر معقد، اتفقنا؟‬

487
00:35:47,720 --> 00:35:51,320
‫لا أظن أنك السبب الرئيسي‬
‫وراء عدم رغبتها في البقاء معي بعد الآن.‬

488
00:35:51,400 --> 00:35:53,080
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

489
00:35:53,160 --> 00:35:55,600
‫لا أعرف، أمور أخرى لا تهمك.‬

490
00:35:56,640 --> 00:35:58,720
‫هناك شيء لا تعرفه بعد.‬

491
00:35:58,800 --> 00:36:00,080
‫ماذا؟‬

492
00:36:01,000 --> 00:36:04,440
‫لا شيء كان ذنبك، ولا حتى الحادث.‬

493
00:36:06,240 --> 00:36:07,640
‫جعلتك تفعل ذلك.‬

494
00:36:09,080 --> 00:36:13,200
‫أهذا كل شيء؟ هل هذه هي خطتك الكبرى‬
‫لمساعدتي على استعادة "ناتالي"؟‬

495
00:36:13,280 --> 00:36:15,920
‫إنها تعرف هذا، اتفقنا؟‬

496
00:36:16,000 --> 00:36:17,360
‫كل شيء، أخبرتها يا أخي.‬

497
00:36:18,480 --> 00:36:22,080
‫ربما، لكنها لم تسمعه مني بعد.‬

498
00:36:26,720 --> 00:36:28,320
‫تبًا! "ليسيغو"!‬

499
00:36:35,600 --> 00:36:41,640
‫أتعرف يا بني، أعلم أنك تحاول...‬

500
00:36:41,720 --> 00:36:47,840
‫تترك انطباعًا أوليًا قويًا.‬

501
00:36:49,680 --> 00:36:53,640
‫ولكن قصدي ألا تتمادى.‬

502
00:36:54,440 --> 00:36:57,440
‫أبي، الانطباعات الأولى تدوم أطول.‬

503
00:36:58,480 --> 00:37:00,960
‫"إيفانز دوبي" وأنا أقتبس.‬

504
00:37:01,040 --> 00:37:04,440
‫لا، لا أتذكر أن جدك قال ذلك.‬

505
00:37:04,520 --> 00:37:07,280
‫أو ربما قرأته في مكان ما يا أبي.‬

506
00:37:07,360 --> 00:37:11,560
‫المغزى أن "بليز" ولاعبيه‬
‫لا يمكن الثقة بهم.‬

507
00:37:11,640 --> 00:37:15,800
‫لم يعودوا جزءًا من خطتي، هذا كل شيء.‬

508
00:37:16,400 --> 00:37:19,040
‫لا يمكن الثقة بهم؟‬

509
00:37:19,680 --> 00:37:23,360
‫أخبرني إذًا، من استطلع الفتى "توري"،‬

510
00:37:23,440 --> 00:37:26,480
‫وجلبه إلى هنا من "أبيدجان"؟‬

511
00:37:28,560 --> 00:37:32,120
‫من سيطر على الوضع وظل‬

512
00:37:32,200 --> 00:37:38,880
‫بعد المشكلة التي سببتها في "ياسبيك"؟‬

513
00:37:39,560 --> 00:37:42,160
‫كان بوسعه الذهاب إلى الشرطة.‬

514
00:37:42,240 --> 00:37:44,240
‫حسنًا يا أبي.‬

515
00:37:45,960 --> 00:37:48,880
‫إن كنت تظن أنه طيب،‬

516
00:37:48,960 --> 00:37:51,760
‫فلم لا تعطيه نجمة ذهبية؟‬

517
00:37:51,840 --> 00:37:55,200
‫لا يستطيع "بليز" السيطرة على لاعبيه حتى.‬

518
00:37:55,280 --> 00:37:57,200
‫كان عليّ الوقوف على المنصة،‬

519
00:37:57,280 --> 00:37:59,960
‫أتحدث عن مشاكل عائلية.‬

520
00:38:00,040 --> 00:38:02,280
‫ما هذا الهراء؟‬

521
00:38:03,320 --> 00:38:06,160
‫والآن هناك فتى إفريقي جديد في الحي.‬

522
00:38:06,240 --> 00:38:08,440
‫وكأنه "كوتينيو" الجديد.‬

523
00:38:08,520 --> 00:38:10,680
‫ذلك الفتى هو نفس الشخص‬

524
00:38:10,760 --> 00:38:14,280
‫الذي سيجلب المتاعب أكثر من "موليكو".‬

525
00:38:15,280 --> 00:38:17,200
‫تذكر كلامي يا أبي.‬

526
00:38:17,280 --> 00:38:20,800
‫هذه استثمارات سيئة.‬

527
00:38:21,320 --> 00:38:25,960
‫وحزر؟ إنهم استثمارات "فوملاني" الآن.‬

528
00:38:46,200 --> 00:38:47,360
‫مرحبًا.‬

529
00:38:51,720 --> 00:38:55,640
‫- اسمعي يا "نات"...‬
‫- جديًا؟ معه؟‬

530
00:38:55,720 --> 00:39:00,240
‫"ناتالي"، أعرف أنني آخر شخص في العالم‬
‫تريدين رؤيته،‬

531
00:39:00,320 --> 00:39:04,720
‫لكن هناك شيئًا أريد أن أخبرك به، أرجوك.‬

532
00:39:10,000 --> 00:39:12,440
‫مررت بأشياء غيرت حياتي،‬

533
00:39:13,200 --> 00:39:14,960
‫أشياء حدثت لي...‬

534
00:39:15,720 --> 00:39:18,960
‫جعلتني أرى الأمور بشكل واضح لأول مرة.‬

535
00:39:20,800 --> 00:39:21,920
‫رأيت الموت.‬

536
00:39:23,320 --> 00:39:25,200
‫واجهته.‬

537
00:39:25,800 --> 00:39:28,200
‫ولكن حدث شيء حينها.‬

538
00:39:29,600 --> 00:39:31,120
‫لم أمت.‬

539
00:39:33,160 --> 00:39:35,840
‫خرجت حيًا.‬

540
00:39:37,720 --> 00:39:41,760
‫لقد مُنحت فرصة أخرى لتصويب الأمور،‬
‫لطلب المغفرة.‬

541
00:39:45,120 --> 00:39:46,360
‫هل أنتما جادان؟‬

542
00:39:48,640 --> 00:39:52,400
‫أريد أن أخبرك شخصيًا وبصدق،‬

543
00:39:52,480 --> 00:39:55,640
‫أنني آسف على كل شيء.‬

544
00:39:57,240 --> 00:39:59,880
‫كانت أتعاطى السموم.‬

545
00:40:00,640 --> 00:40:02,640
‫كرهت من كنت.‬

546
00:40:04,440 --> 00:40:06,920
‫أهنت علاقتكما.‬

547
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
‫سواء كنت تعني هذا أم لا،‬

548
00:40:10,960 --> 00:40:14,080
‫أنا و "بليز" كانت لدينا مشاكل‬
‫لا علاقة لك بها.‬

549
00:40:15,760 --> 00:40:17,760
‫ولكنك كنت ضمنها بقوة.‬

550
00:40:17,840 --> 00:40:20,360
‫لكن مهلًا يا "ناتالي"، هناك أمر آخر.‬

551
00:40:23,960 --> 00:40:25,320
‫الأمر...‬

552
00:40:26,240 --> 00:40:28,240
‫تلك الليلة منذ 6 أعوام،‬

553
00:40:36,080 --> 00:40:38,320
‫الفتاة يا "ناتالي".‬

554
00:40:39,360 --> 00:40:41,160
‫والطفل الذي صدمناه معًا.‬

555
00:40:43,400 --> 00:40:46,960
‫ربما كان "بليز" يقود، ولكنني...‬

556
00:40:49,560 --> 00:40:53,640
‫أنا من جعله يفقد السيطرة على السيارة.‬

557
00:40:55,640 --> 00:40:58,880
‫الأمر لا يتعلق بتلك الليلة.‬

558
00:41:04,920 --> 00:41:07,760
‫لم تخبره حتى، صحيح؟‬

559
00:41:08,440 --> 00:41:09,960
‫أخبرني بماذا؟‬

560
00:41:10,600 --> 00:41:14,040
‫أنه ضاجع "باي كريستال"‬
‫بينما كنا لا نزال معًا.‬

561
00:41:14,960 --> 00:41:16,040
‫أخي؟‬

562
00:41:21,320 --> 00:41:23,640
‫أنتما مناسبان لبعضكما، اتفقنا؟‬

563
00:41:23,720 --> 00:41:25,960
‫بحقك، أرجوك.‬

564
00:41:26,040 --> 00:41:29,280
‫لا تدعي هذا آخر شيء أدمره.‬

565
00:41:34,680 --> 00:41:35,600
‫حسنًا.‬

566
00:41:42,480 --> 00:41:43,840
‫حسنًا.‬

567
00:41:46,320 --> 00:41:47,520
‫سأخرج.‬

568
00:42:11,880 --> 00:42:13,320
‫أراد أن يكون صريحًا.‬

569
00:42:16,720 --> 00:42:20,040
‫جاء إلى منزلي وفعل الشيء نفسه.‬

570
00:42:20,880 --> 00:42:22,160
‫بربك.‬

571
00:42:23,400 --> 00:42:27,360
‫هذا فقط لجعله يشعر بتحسن.‬
‫لطالما كان الأمر يتعلق به.‬

572
00:42:27,440 --> 00:42:29,800
‫في البداية، هذا ما ظننته. أعني…‬

573
00:42:31,840 --> 00:42:34,160
‫إنه "ليسيغو"، صحيح؟ نفس "ليسيغو" القديم.‬

574
00:42:37,880 --> 00:42:39,160
‫ولكن شيئًا تغير فيه.‬

575
00:42:42,240 --> 00:42:43,640
‫الأمر مختلف.‬

576
00:42:45,360 --> 00:42:48,760
‫أعلم أن هذا سيكون صعبًا عليك أن تفهمه،‬

577
00:42:49,880 --> 00:42:50,920
‫لكنني بخير.‬

578
00:42:53,080 --> 00:42:54,840
‫أنا أفضل من دونك.‬

579
00:42:57,360 --> 00:42:58,880
‫اتفقنا؟ فقط...‬

580
00:42:59,760 --> 00:43:02,120
‫كل هذا الحمل غير الضروري.‬

581
00:43:05,080 --> 00:43:07,920
‫لست جرحًا يحتاج إلى رجل ليشفيه.‬

582
00:43:10,560 --> 00:43:14,800
‫ولا يهمني أي "ليسيغو" يتجول في الأرض،‬

583
00:43:14,880 --> 00:43:18,160
‫لأنني لا أهتم بمعرفة أي منهم.‬

584
00:43:19,760 --> 00:43:22,160
‫لا أقول أيًا من هذا لتعودي إليّ، اتفقنا؟‬

585
00:43:23,560 --> 00:43:25,360
‫أخبرك بهذا لأن هذا ما أشعر به.‬

586
00:43:26,480 --> 00:43:28,520
‫أقصد... أنا أحبك يا "نات".‬

587
00:43:32,120 --> 00:43:35,200
‫ماذا تريد مني؟‬

588
00:43:36,960 --> 00:43:38,240
‫فرصة ثانية.‬

589
00:43:45,280 --> 00:43:47,960
‫لا يهمني إن كنت لا تصدقين "ليسيغو"،‬
‫اتفقنا؟‬

590
00:43:48,760 --> 00:43:50,760
‫هذا أنا الآن.‬

591
00:43:52,080 --> 00:43:55,160
‫لم أكن لأحلم يا "نات"‬
‫بأن أفعل أيًا من الأمور التي فعلتها،‬

592
00:43:55,240 --> 00:43:57,000
‫لو ظننت أن لدينا فرصة.‬

593
00:43:58,200 --> 00:44:00,760
‫كان لديك فرصة حينها.‬

594
00:44:01,320 --> 00:44:04,400
‫هذا هو الأمر الذي لم تستطع معرفته.‬

595
00:44:05,200 --> 00:44:07,200
‫لست في حملة أخلاقية من نوع ما.‬

596
00:44:07,280 --> 00:44:09,440
‫أنت على حق، جميعنا نخطئ.‬

597
00:44:10,560 --> 00:44:13,600
‫الفرق بيننا أنني أتحمل أخطائي.‬

598
00:44:13,680 --> 00:44:15,800
‫أتحمل مسؤولية أفعالي.‬

599
00:44:16,640 --> 00:44:17,680
‫ولكن أنت...‬

600
00:44:18,280 --> 00:44:22,720
‫عالمك كله قذر يا "بليز".‬

601
00:44:22,800 --> 00:44:24,800
‫إنه قذر.‬

602
00:44:26,360 --> 00:44:29,880
‫تبيع الناس والأجساد،‬

603
00:44:29,960 --> 00:44:31,720
‫تستخدمهم وكأنهم حيوانات.‬

604
00:44:32,520 --> 00:44:34,520
‫رئاهم وسيقانهم.‬

605
00:44:36,280 --> 00:44:37,440
‫تأتي إليّ،‬

606
00:44:38,360 --> 00:44:42,360
‫مع صديقك الذي أقلع عن التعاطي،‬

607
00:44:43,680 --> 00:44:46,080
‫وتقول لي إنه شخص جديد لامع.‬

608
00:44:46,720 --> 00:44:50,440
‫لكن كل الأضرار التي سببها لجسده،‬
‫ما زالت بداخله.‬

609
00:44:52,520 --> 00:44:54,240
‫هذا هو حالكم.‬

610
00:44:55,120 --> 00:44:58,640
‫كل شيء في الظلال.‬

611
00:44:58,720 --> 00:45:01,640
‫لكنك تعرفينني يا "ناتالي".‬

612
00:45:02,520 --> 00:45:03,960
‫هذه ليست طبيعتي.‬

613
00:45:04,040 --> 00:45:05,840
‫لا أتراجع عن قراري أبدًا.‬

614
00:45:07,080 --> 00:45:09,880
‫"ناتالي"، عليك أحيانًا أن تتراجعي لتتقدمي.‬

615
00:45:09,960 --> 00:45:12,040
‫هذه ليست إحدى هذه الأحيان يا "بليز".‬

616
00:45:15,000 --> 00:45:16,760
‫هل هذه هي النهاية إذًا؟‬

617
00:45:17,840 --> 00:45:19,120
‫لا.‬

618
00:45:20,520 --> 00:45:23,240
‫ليست النهاية على الإطلاق.‬

619
00:45:23,320 --> 00:45:25,760
‫إنها البداية فحسب، تحقيقي.‬

620
00:45:25,840 --> 00:45:27,920
‫تحقيق؟‬

621
00:45:29,800 --> 00:45:33,720
‫تحقيق في اغتصاب مزعوم‬

622
00:45:34,440 --> 00:45:36,080
‫وقتل متعمد.‬

623
00:45:37,480 --> 00:45:43,840
‫المشتبه بهم، "بليز سليندل ماغوبا"‬
‫و"ليسيغو موليكو".‬

624
00:45:43,920 --> 00:45:45,880
‫- "نات"...‬
‫- هذا ما أقسمت على فعله.‬

625
00:45:45,960 --> 00:45:47,680
‫وثقت بك يا "ناتالي"!‬

626
00:45:47,760 --> 00:45:52,800
‫كمشتبه به في التحقيق،‬
‫أقترح أن تبقى بعيدًا عني.‬

627
00:45:54,040 --> 00:45:56,840
‫"نات"، هذا أنا.‬

628
00:45:58,280 --> 00:45:59,680
‫وداعًا يا "بليز".‬

629
00:47:54,120 --> 00:47:56,360
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

