1
00:00:08,960 --> 00:00:10,920
‫سابقًا في المسلسل.‬

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,760
‫نود أن نبدأ بأغنية مدح لأبي.‬

3
00:00:15,840 --> 00:00:20,160
‫هل صحيح أنك أرسلت "هيرفي توري"‬
‫إلى فريق تحت 17 عامًا؟‬

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,280
‫لا شك يا سيداتي وسادتي،‬

5
00:00:22,360 --> 00:00:27,280
‫أن "توري" لاعب شاب موهوب جدًا.‬

6
00:00:27,360 --> 00:00:30,520
‫إنها تعرف يا "كريس"، "ناتالي".‬

7
00:00:31,600 --> 00:00:32,680
‫إنها تعرف.‬

8
00:00:32,759 --> 00:00:33,800
‫تبًا لي.‬

9
00:00:33,880 --> 00:00:35,800
‫لم تتهور.‬

10
00:00:35,880 --> 00:00:36,880
‫لم تتهور؟‬

11
00:00:38,080 --> 00:00:40,160
‫إنها شرطية يا صاح.‬

12
00:00:40,240 --> 00:00:42,600
‫سيد "دوبي"، كان هناك الكثير من التخمينات‬

13
00:00:42,680 --> 00:00:45,600
‫فيما يتعلق بالأخبار الأخيرة‬
‫لكابتن النادي "ليسيغو موليكو"،‬

14
00:00:45,680 --> 00:00:48,080
‫الذي غاب عن المباريات الثلاث الأخيرة‬

15
00:00:48,160 --> 00:00:50,320
‫ولم يكن مع الفريق‬
‫في حفل جوائز العشاء.‬

16
00:00:50,400 --> 00:00:55,480
‫مُنح السيد "موليكو" فترة إجازة رحيمة،‬

17
00:00:55,560 --> 00:00:57,280
‫لحل مشكلة عائلية.‬

18
00:00:57,360 --> 00:00:59,960
‫اكتشف ما يتطلبه الأمر‬
‫لأخذ ذلك الفتى "توري".‬

19
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
‫اترك "ماغوبا" خارج هذا.‬

20
00:01:02,080 --> 00:01:03,880
‫إن حدث أي شيء…‬

21
00:01:03,960 --> 00:01:07,640
‫إن حدث أي شيء،‬
‫أعدك أنني سأتصل بك على الفور، اتفقنا؟‬

22
00:01:08,200 --> 00:01:09,240
‫أنا فتاة كبيرة.‬

23
00:01:09,320 --> 00:01:12,080
‫سأحرق بعض البخور الليلة.‬

24
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
‫وعندما نكون مستعدين،‬

25
00:01:14,760 --> 00:01:19,240
‫سأحتاج إلى عظمة أطلسية لإسكات صرخاته.‬

26
00:01:19,320 --> 00:01:21,960
‫لقد أخرجوني يا "جايد".‬

27
00:01:23,320 --> 00:01:24,560
‫هل تظنين أنه يمكنك...‬

28
00:01:24,640 --> 00:01:25,800
‫أن أقلك؟‬

29
00:01:26,360 --> 00:01:27,360
‫أجل.‬

30
00:01:27,440 --> 00:01:31,480
‫المغزى أن "بليز" ولاعبيه‬
‫لا يمكن الثقة بهم.‬

31
00:01:31,560 --> 00:01:34,320
‫لم يعودوا جزءًا من خطتي، هذا كل شيء.‬

32
00:01:34,400 --> 00:01:35,520
‫هل أنتما جادان؟‬

33
00:01:37,200 --> 00:01:41,040
‫أريد أن أخبرك شخصيًا وبصدق،‬

34
00:01:41,120 --> 00:01:43,160
‫أنني آسف على كل شيء.‬

35
00:01:44,440 --> 00:01:45,960
‫تحقيق؟‬

36
00:01:46,040 --> 00:01:50,960
‫تحقيق في اغتصاب مزعوم وقتل متعمد.‬

37
00:01:51,720 --> 00:01:58,240
‫المشتبه بهم، "بليز سليندل ماغوبا"‬
‫و"ليسيغو موليكو".‬

38
00:03:30,960 --> 00:03:34,120
‫"أواخر مايو، الجمعة 7:45 صباحًا"‬

39
00:03:49,320 --> 00:03:50,760
‫هل ستجبرني على السؤال؟‬

40
00:03:53,400 --> 00:03:54,720
‫لن يعجبك الأمر.‬

41
00:03:55,680 --> 00:03:57,080
‫أجل، سأحكم على ذلك.‬

42
00:04:01,280 --> 00:04:03,680
‫إنها تريد فتح تحقيق جنائي‬
‫ضدي أنا و"ليسيغو".‬

43
00:04:03,760 --> 00:04:05,760
‫وبالتبعية، أنا.‬

44
00:04:07,280 --> 00:04:08,880
‫- أجل.‬
‫- أجل، أنت محق.‬

45
00:04:08,960 --> 00:04:10,280
‫لا يعجبني الأمر.‬

46
00:04:10,920 --> 00:04:12,840
‫أتدرك أنها ستدمرنا جميعًا؟‬

47
00:04:12,920 --> 00:04:14,320
‫إنها تخادع.‬

48
00:04:14,400 --> 00:04:15,640
‫ما حدث قد تم.‬

49
00:04:19,480 --> 00:04:20,640
‫لقد سقطت...‬

50
00:04:21,560 --> 00:04:22,680
‫بقوة.‬

51
00:04:23,160 --> 00:04:25,480
‫صاح، لا يهمني إن كنت فعلت ذلك‬
‫من أجل الحب أو المال.‬

52
00:04:25,560 --> 00:04:27,400
‫إنه قرار قاتل.‬

53
00:04:27,480 --> 00:04:30,760
‫- أجل، لكن هل وقعت في الحب من قبل؟‬
‫- بالطبع.‬

54
00:04:30,840 --> 00:04:33,840
‫وقد اتخذت بعض الخيارات غير المنطقية‬
‫على طول الطريق،‬

55
00:04:33,920 --> 00:04:36,080
‫لكن هذا شيء آخر.‬

56
00:04:36,160 --> 00:04:38,880
‫اسمع، مع فائق احترامي يا "كريستوفر"،‬

57
00:04:38,960 --> 00:04:41,040
‫لا يهمني إن فهمت لماذا أخبرتها أم لا‬

58
00:04:41,120 --> 00:04:43,480
‫لكن إخبارها بما حدث، كان علاجيًا.‬

59
00:04:47,160 --> 00:04:49,600
‫استشر طبيبًا نفسيًا إذًا.‬

60
00:04:50,320 --> 00:04:55,720
‫لا يمكنك التحدث مع شرطية عن عملية إجرامية.‬

61
00:04:55,800 --> 00:04:58,440
‫من بين كل الأشخاص‬
‫الذين يمكن أن تخبرهم بسر،‬

62
00:04:58,520 --> 00:05:00,960
‫كانت المحققة "إيزاكس" هي الأسوأ.‬

63
00:05:01,040 --> 00:05:02,480
‫ولكنك تتحدث وكأنك تعرفها؟‬

64
00:05:02,560 --> 00:05:05,640
‫أجل يا صاح، وإن سألتني‬
‫ما إذا كنت بحثت في أمرها، فأجل.‬

65
00:05:05,720 --> 00:05:08,600
‫لأن هذا عملي.‬
‫إنه من شأني أن أعرف من هم أعدائي.‬

66
00:05:08,680 --> 00:05:10,240
‫ليست العدو هنا.‬

67
00:05:10,320 --> 00:05:11,560
‫أتعتقد؟‬

68
00:05:11,640 --> 00:05:13,080
‫أتعتقد؟‬

69
00:05:13,160 --> 00:05:17,800
‫سأسألك ذلك يا صديقي،‬
‫عندما تمسك قضبان السجن‬

70
00:05:17,880 --> 00:05:21,160
‫لأن الأب يعيقك، أتفهمني؟‬

71
00:05:42,080 --> 00:05:43,400
‫هل أيقظتك؟‬

72
00:05:45,880 --> 00:05:47,280
‫أنا آسف.‬

73
00:05:51,160 --> 00:05:53,120
‫- هل نمت جيدًا؟‬
‫- أجل.‬

74
00:05:54,960 --> 00:05:56,320
‫لقد كنت أفكر،‬

75
00:05:57,880 --> 00:06:01,160
‫في الواقع،‬
‫لم يحبني "فوملاني" أنا أو "بليز".‬

76
00:06:01,240 --> 00:06:05,280
‫دفاعًا عنه،‬
‫كنت في حالة مزرية لسنوات عديدة.‬

77
00:06:05,360 --> 00:06:07,640
‫أجل، كنت أتصرف بجنون.‬

78
00:06:08,200 --> 00:06:11,400
‫أجل، لكن إن كانت المخدرات‬
‫تحسن من أدائك، فهل كان عدلًا؟‬

79
00:06:12,640 --> 00:06:15,040
‫لم يكن هذا عادلًا يا عزيزتي.‬

80
00:06:16,000 --> 00:06:17,720
‫لنواجه الأمر، لقد غششت.‬

81
00:06:19,080 --> 00:06:20,800
‫لكنني اخترت هذا الطريق.‬

82
00:06:20,880 --> 00:06:23,400
‫والآن يجب أن أتبعه حتى النهاية.‬

83
00:06:25,960 --> 00:06:27,040
‫مهلًا...‬

84
00:06:27,560 --> 00:06:29,640
‫- أريد أن أرى شيئًا...‬
‫- ماذا؟‬

85
00:06:29,720 --> 00:06:30,960
‫على ظهرك.‬

86
00:06:33,320 --> 00:06:35,040
‫من الذي رسم وشم ظهرك؟‬

87
00:06:35,920 --> 00:06:37,720
‫"بلو دولفين" من يرسم لي دائمًا.‬

88
00:06:38,680 --> 00:06:42,400
‫إيجاد فنان وشوم‬
‫أشبه بتشجيع فريق.‬

89
00:06:43,480 --> 00:06:45,960
‫يساندك وتسانده.‬

90
00:06:49,840 --> 00:06:53,880
‫ومن هذه الذي تُخرج لسانه؟‬

91
00:06:55,040 --> 00:06:56,440
‫هذا للحماية.‬

92
00:06:57,920 --> 00:06:59,240
‫الإلهة "كالي".‬

93
00:07:22,760 --> 00:07:26,200
‫نسيت أن تذكر عميلك النجم‬

94
00:07:26,280 --> 00:07:27,480
‫طوال الإفطار.‬

95
00:07:28,040 --> 00:07:29,480
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

96
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
‫وكأنه خرج كشخص جديد من مركز إعادة التأهيل.‬

97
00:07:31,760 --> 00:07:32,760
‫وقد أخبرتك بهذا.‬

98
00:07:32,840 --> 00:07:36,000
‫"إن قال الفتي الذي بكي ذلك، فلنصدقه."‬

99
00:07:36,080 --> 00:07:38,080
‫ألا تظن أنني حسبت هذا هراء؟‬

100
00:07:38,160 --> 00:07:41,280
‫تعرف أنني أكبر منتقديه.‬
‫لكن هناك شيئًا مختلفًا.‬

101
00:07:41,360 --> 00:07:45,640
‫لطالما كان حرباء اجتماعية.‬

102
00:07:45,720 --> 00:07:46,880
‫لكن الأمر ليس كذلك.‬

103
00:07:47,560 --> 00:07:49,720
‫يبدو وكأنه وصل أخيرًا إلى مرحلة‬

104
00:07:49,800 --> 00:07:52,960
‫حيث يدرك فيها أنه يدمر كل شيء حوله.‬

105
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
‫والأكثر أنا.‬

106
00:07:54,680 --> 00:07:56,760
‫ستسامحني إن لم أقرر بعد.‬

107
00:07:58,240 --> 00:07:59,320
‫حسنًا.‬

108
00:08:00,080 --> 00:08:04,560
‫اسمع، سأتدرب وسأقابله هناك، اتفقنا؟‬

109
00:08:04,640 --> 00:08:05,840
‫إن كنت لا تصدقني...‬

110
00:08:06,720 --> 00:08:07,880
‫فمرحب بك للانضمام إليّ.‬

111
00:08:08,440 --> 00:08:10,840
‫لا أمانع ذلك. أرشدني أيها الشاب.‬

112
00:08:25,240 --> 00:08:27,480
‫أجل، لم يكن الأمر سهلًا.‬

113
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
‫مهلًا، قف هنا.‬

114
00:08:32,400 --> 00:08:34,919
‫تمكنت من الحصول على مقعد بجانبي‬
‫في المقصورة.‬

115
00:08:35,679 --> 00:08:37,360
‫وأين هذه المقصورة؟‬

116
00:08:37,440 --> 00:08:39,799
‫حيث يشاهد فيه كبار الشخصيات المباراة.‬

117
00:08:41,799 --> 00:08:44,880
‫هل سيكون "ليسيغو" في المقصورة؟‬

118
00:08:44,960 --> 00:08:46,520
‫حسنًا...‬

119
00:08:46,600 --> 00:08:49,480
‫ربما يلعب لاحقًا، لا أدري.‬

120
00:08:50,680 --> 00:08:53,320
‫كما ترين، سيكون من اللطيف...‬

121
00:08:54,240 --> 00:08:56,520
‫إذا حصلت على قميص موقّع...‬

122
00:08:56,600 --> 00:08:57,800
‫من أجلك قريبك.‬

123
00:08:57,880 --> 00:08:59,520
‫- أجل، أتذكر.‬
‫- أجل.‬

124
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
‫أجل.‬

125
00:09:02,160 --> 00:09:03,160
‫أجل.‬

126
00:09:03,640 --> 00:09:04,960
‫من أجل قريبك.‬

127
00:09:08,560 --> 00:09:09,600
‫أجل...‬

128
00:09:11,160 --> 00:09:13,400
‫أظن أن قريبي سيحب هذا.‬

129
00:09:13,480 --> 00:09:14,480
‫شكرًا لك يا أختي.‬

130
00:09:15,000 --> 00:09:17,080
‫لديك قلب طيب يا أختي.‬

131
00:09:17,160 --> 00:09:18,560
‫لست مثل الآخرين.‬

132
00:09:19,560 --> 00:09:20,560
‫الآخرين؟‬

133
00:09:20,640 --> 00:09:21,640
‫أجل.‬

134
00:09:21,720 --> 00:09:27,080
‫مثل الآخرين الذين يدمرون حياة الآخرين.‬

135
00:09:28,000 --> 00:09:30,080
‫ويتظاهرون أنهم يهتمون.‬

136
00:09:31,000 --> 00:09:32,880
‫ولكن كل ما يهمهم...‬

137
00:09:33,600 --> 00:09:34,760
‫هو أنفسهم.‬

138
00:09:41,800 --> 00:09:44,200
‫"غودي زولو"، "آيس مانجمنت".‬

139
00:09:45,280 --> 00:09:48,080
‫أجل، دقيقة واحدة فقط، اتفقنا؟‬

140
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
‫هل من شيء آخر؟‬

141
00:09:50,600 --> 00:09:52,080
‫لا، هذا جيد.‬

142
00:09:52,160 --> 00:09:53,400
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

143
00:09:54,000 --> 00:09:55,080
‫بالطبع.‬

144
00:09:58,240 --> 00:10:01,160
‫أجل، حسنًا.‬

145
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
‫سنرى إن كان بإمكاننا إحضار "هيرفي" لك.‬

146
00:10:05,160 --> 00:10:06,400
‫أسرع!‬

147
00:10:06,760 --> 00:10:07,960
‫المزيد من الطاقة، هيا.‬

148
00:10:12,400 --> 00:10:14,160
‫شعرت بالوحدة هنا من دونك.‬

149
00:10:14,240 --> 00:10:16,320
‫هل اشتقت إليّ أيها الفرنسي؟‬

150
00:10:16,400 --> 00:10:18,280
‫لا تلمس شعري، انتبه.‬

151
00:10:18,360 --> 00:10:19,520
‫حسنًا، دعني أصلحه.‬

152
00:10:19,600 --> 00:10:20,880
‫- أصلحه فحسب!‬
‫- لا، توقف.‬

153
00:10:20,960 --> 00:10:23,000
‫بالأخص طوال الأسبوع الماضي.‬

154
00:10:23,080 --> 00:10:25,440
‫جعلوني أتدرب مع من تحت 17 عامًا.‬

155
00:10:25,520 --> 00:10:26,800
‫أجل يا رجل، استرخ.‬

156
00:10:26,880 --> 00:10:28,720
‫عندما كنت في عمرك هنا،‬

157
00:10:28,800 --> 00:10:30,960
‫أرسلوني على سبيل الإعارة إلى "أروز"‬
‫لنصف موسم.‬

158
00:10:31,040 --> 00:10:33,360
‫لذا إذا قضيت أسبوعًا مع الأكاديمية،‬
‫فلن تكون نهاية العالم.‬

159
00:10:33,440 --> 00:10:36,040
‫أجل، لكن هذا ما تقوله‬
‫عندما تعتاد على الفريق الأول.‬

160
00:10:36,120 --> 00:10:38,840
‫أجل، لكن اسمع،‬
‫أمامك مسيرتك المهنية كلها يا فتى.‬

161
00:10:38,920 --> 00:10:39,800
‫فاصبر.‬

162
00:10:39,880 --> 00:10:42,360
‫لقد علّمتني في الواقع‬
‫إن أردت شيئًا، أثابر عليه، صحيح؟‬

163
00:10:44,440 --> 00:10:45,760
‫كنت مخطئًا.‬

164
00:10:46,800 --> 00:10:49,000
‫كنت مخطئًا في أمور كثيرة قلتها يا رجل،‬

165
00:10:49,080 --> 00:10:50,440
‫وأمور فعلتها بك.‬

166
00:10:51,120 --> 00:10:52,640
‫ماذا تعني بأنك كنت مخطئًا؟‬

167
00:10:53,600 --> 00:10:56,080
‫كنت قدوة فظيعة، لنكن صادقين.‬

168
00:10:56,680 --> 00:10:58,000
‫أنا فحسب...‬

169
00:10:58,080 --> 00:11:01,120
‫الليلة قبل ظهورك الأول، حطمتك.‬

170
00:11:01,200 --> 00:11:02,480
‫كان يمكن أن يدمرك ذلك.‬

171
00:11:03,040 --> 00:11:04,200
‫ثم حاولت أن...‬

172
00:11:04,720 --> 00:11:06,560
‫حاولت أن أجعلك تنام مع حبيبتي.‬

173
00:11:06,640 --> 00:11:08,960
‫وعندما حاولت أنت، حاولت أن أضربك.‬

174
00:11:09,600 --> 00:11:12,000
‫وفي "موريشيوس" أيضًا.‬

175
00:11:12,840 --> 00:11:16,480
‫أجل، لكن يا صديقي، كانت "موريشيوس"‬
‫أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬

176
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
‫لماذا؟‬

177
00:11:17,640 --> 00:11:19,840
‫لأنك ضاجعت؟‬

178
00:11:20,720 --> 00:11:22,800
‫اسمع، كان ذلك سيحدث عاجلًا أم آجلًا.‬

179
00:11:24,480 --> 00:11:26,680
‫حقًا. أنا آسف يا رجل. لقد قدتك للضلال.‬

180
00:11:27,640 --> 00:11:29,920
‫حسنًا، لا تتأسف.‬

181
00:11:30,000 --> 00:11:32,560
‫- في الواقع، أريد أن أشكرك.‬
‫- على ماذا؟‬

182
00:11:32,640 --> 00:11:36,040
‫أريد أن أشكرك لأنك أظهرت لي‬
‫كم يمكنني أن أكون كبيرًا.‬

183
00:11:36,120 --> 00:11:39,520
‫الأمر مع "بليز"...‬
‫يمكن أن تكون الأمور بطيئة.‬

184
00:11:40,360 --> 00:11:43,080
‫وأنا أعرف أنه صديقك،‬
‫ولكن هذا النادي لا يناسبني.‬

185
00:11:44,000 --> 00:11:45,320
‫"موليكو"، "هيرفي"!‬

186
00:11:45,400 --> 00:11:47,040
‫ليس وقت معرفة الأخبار.‬

187
00:11:48,720 --> 00:11:51,160
‫هيا، يمكنني الركض أسرع منكما.‬

188
00:11:51,240 --> 00:11:52,520
‫يا رفاق!‬

189
00:12:36,000 --> 00:12:37,280
‫لعلمك...‬

190
00:12:38,160 --> 00:12:40,480
‫تريد الممثلات الشابات‬
‫ما حصلت عليه بشدة.‬

191
00:12:44,240 --> 00:12:46,040
‫سأفعل الكثير من أجل هذه الشخصية.‬

192
00:12:46,760 --> 00:12:49,560
‫لن يكون أي منها ممكنًا لو لم أتواجد.‬

193
00:12:52,960 --> 00:12:54,040
‫لذا...‬

194
00:12:54,720 --> 00:12:56,120
‫ماذا ستفعلين غير ذلك؟‬

195
00:13:09,880 --> 00:13:12,560
‫كما تعلمين، ثمة مشهد تعر قادم.‬

196
00:13:13,520 --> 00:13:14,600
‫و...‬

197
00:13:15,840 --> 00:13:19,280
‫أريد أن أعلم ما سأصوره.‬

198
00:13:20,600 --> 00:13:22,920
‫حتى أصورك بأفضل طريقة.‬

199
00:13:25,960 --> 00:13:27,120
‫حسنًا.‬

200
00:13:28,200 --> 00:13:29,280
‫و...‬

201
00:13:30,480 --> 00:13:33,280
‫لهذا جئت لرؤيتك وحدي.‬

202
00:13:34,920 --> 00:13:38,360
‫لا أعلم ما تحت هذه الملابس.‬

203
00:13:45,760 --> 00:13:46,800
‫أتريد...‬

204
00:13:49,160 --> 00:13:50,480
‫أتريدني أن...‬

205
00:13:50,560 --> 00:13:53,800
‫هل من مشكلة في ذلك يا آنسة "ديور"؟‬

206
00:13:55,080 --> 00:13:56,160
‫لا.‬

207
00:13:56,920 --> 00:13:58,080
‫لا مشكلة.‬

208
00:13:58,640 --> 00:13:59,720
‫حسنًا.‬

209
00:14:23,680 --> 00:14:26,920
‫يجب أن أرى الجسد كاملًا، اتفقنا؟‬

210
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
‫الجسد كامل.‬

211
00:15:11,480 --> 00:15:13,120
‫قلت كل شيء.‬

212
00:15:16,520 --> 00:15:18,240
‫هل تحدث إليك "بليز" عن الموسم القادم؟‬

213
00:15:18,320 --> 00:15:21,360
‫قال لي أن أظل هادئًا.‬

214
00:15:22,160 --> 00:15:24,040
‫هذا منصف، أخبرني مثلك.‬

215
00:15:24,800 --> 00:15:26,960
‫أود أن أعلم ما أتطلع إليه.‬

216
00:15:27,560 --> 00:15:29,600
‫هذا على وشك أن يصبح عالمًا جديدًا.‬

217
00:15:29,680 --> 00:15:31,080
‫كما تعلم، المالك الجديد.‬

218
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
‫الأمور على وشك أن تتغير.‬

219
00:15:32,840 --> 00:15:34,680
‫- أجل، ولكن يا صاح، وقّعت للتو...‬
‫- مهلًا.‬

220
00:15:34,760 --> 00:15:37,400
‫لن أندهش‬
‫إن لم نكن أنا وأنت هنا الموسم القادم.‬

221
00:15:37,480 --> 00:15:39,800
‫هذا ما أقوله. لقد وقّعت عقدي منذ بضعة أشهر.‬

222
00:15:39,880 --> 00:15:41,720
‫أجل، لكن هذه كرة القدم، الأمور تتغير.‬

223
00:15:41,800 --> 00:15:43,680
‫لكن الأمور تسير كما يُفترض بها.‬

224
00:15:43,760 --> 00:15:46,760
‫أصدق ذلك يا رجل. لا تلم "بليز"‬
‫إن حدث أي شيء، اتفقنا؟‬

225
00:15:46,840 --> 00:15:48,000
‫كان يساندك منذ البداية.‬

226
00:15:48,080 --> 00:15:50,400
‫أجل، لكنك لا تظن أن وكيلًا آخر‬
‫كان سيبلي أفضل؟‬

227
00:15:51,240 --> 00:15:52,400
‫وكيل آخر؟‬

228
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
‫أجل.‬

229
00:15:54,120 --> 00:15:55,960
‫- مثل من؟‬
‫- لا أعرف.‬

230
00:15:56,040 --> 00:15:58,280
‫مثل أي شخص، هذا مجرد مثال.‬

231
00:16:07,320 --> 00:16:08,480
‫كرة أخرى.‬

232
00:16:28,160 --> 00:16:31,960
‫ألم يقل "سانتياغو" إن عليك بدء الإطالة‬
‫من الأسبوع القادم؟‬

233
00:16:32,040 --> 00:16:33,360
‫فخذي بخير يا عزيزتي.‬

234
00:16:33,440 --> 00:16:34,520
‫اجلس.‬

235
00:16:36,800 --> 00:16:39,240
‫أنت نفس الرجل‬
‫الذي قال ذلك المرة الماضية،‬

236
00:16:39,320 --> 00:16:41,960
‫وقد اُستبعدت لـ6 أسابيع كاملة.‬

237
00:16:42,040 --> 00:16:43,760
‫لكنني لم أسمعك تتذمرين حينها.‬

238
00:16:43,840 --> 00:16:45,480
‫أنا لا أتذمر.‬

239
00:16:45,560 --> 00:16:47,520
‫أقصد أن تتمهل فحسب.‬

240
00:16:49,000 --> 00:16:50,480
‫لذا...‬

241
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
‫أجل.‬

242
00:16:53,080 --> 00:16:55,480
‫أريد أن نتحدث عن شيء ما.‬

243
00:16:56,640 --> 00:16:57,760
‫ما الخطب؟‬

244
00:16:59,120 --> 00:17:03,080
‫سيبدو الأمر غريبًا في البداية.‬

245
00:17:03,840 --> 00:17:06,079
‫عجبًا. ما الأمر يا حبيبي؟‬

246
00:17:06,800 --> 00:17:11,560
‫بدأت تخيفينني، لم أرك هكذا قط.‬

247
00:17:11,640 --> 00:17:13,040
‫أنا حامل.‬

248
00:17:17,640 --> 00:17:20,520
‫- حامل؟‬
‫- حامل.‬

249
00:17:20,960 --> 00:17:24,160
‫- طفلي؟‬
‫- أجل يا "هاو".‬

250
00:17:25,640 --> 00:17:28,400
‫أتخبرينني أنني سأكون أبًا؟‬

251
00:17:29,160 --> 00:17:32,240
‫سأُرزق بطفل، أهذا هو الأمر؟‬

252
00:17:33,640 --> 00:17:35,200
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

253
00:17:35,280 --> 00:17:36,360
‫حقًا.‬

254
00:17:38,560 --> 00:17:42,000
‫وظننت أنك اكتسبت بعض الوزن.‬

255
00:17:42,080 --> 00:17:43,360
‫أرى أنك تضايقني الآن.‬

256
00:17:50,320 --> 00:17:51,560
‫أجل.‬

257
00:18:03,920 --> 00:18:05,000
‫أجل.‬

258
00:18:05,400 --> 00:18:07,480
‫كان الأفراد خدومين.‬

259
00:18:08,080 --> 00:18:12,000
‫كانت هذه تجربة تعلم رائعة.‬

260
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
‫أجل.‬

261
00:18:23,160 --> 00:18:25,880
‫كان الناس لطيفين معي، ساعدوني كثيرًا.‬

262
00:18:34,400 --> 00:18:36,480
‫لا.‬

263
00:18:37,720 --> 00:18:39,360
‫أشتاق إليك فحسب.‬

264
00:18:39,440 --> 00:18:42,760
‫وأتمنى أن تكونا هنا.‬

265
00:18:45,840 --> 00:18:48,040
‫هل أبي موجود يا أمي؟‬

266
00:18:54,520 --> 00:18:55,760
‫أيمكنني إلقاء التحية؟‬

267
00:19:08,200 --> 00:19:09,280
‫أعرف.‬

268
00:19:12,960 --> 00:19:14,320
‫حسنًا.‬

269
00:19:15,720 --> 00:19:16,760
‫حسنًا، أنا أحبك.‬

270
00:19:16,840 --> 00:19:19,840
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

271
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
‫أحبك.‬

272
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
‫إلى اللقاء.‬

273
00:19:45,240 --> 00:19:47,720
‫- ما الشيء المقيت هنا؟‬
‫- لا يوجد شيء مقيت يا "كريس".‬

274
00:19:47,800 --> 00:19:49,600
‫على عكس كل المرات الأخرى؟‬

275
00:19:50,240 --> 00:19:51,400
‫حسنًا، أستحق ذلك.‬

276
00:19:51,480 --> 00:19:52,960
‫يا لك من شهم.‬

277
00:19:53,960 --> 00:19:57,000
‫أعلم أنك تظن أن هذا مجرد تظاهر، صحيح؟‬

278
00:19:57,080 --> 00:20:00,200
‫- لأن هذا ما كان يحدث دائمًا؟‬
‫- أتفق معك في ذلك.‬

279
00:20:02,680 --> 00:20:06,560
‫ربما تظن أنني سأدمر نفسي مجددًا.‬

280
00:20:07,400 --> 00:20:09,800
‫لكنني استوعبت الأمر يا "كريس".‬

281
00:20:10,720 --> 00:20:12,120
‫كما أخبرني "بليز".‬

282
00:20:12,760 --> 00:20:14,560
‫واجهت الرب تلك الليلة.‬

283
00:20:15,240 --> 00:20:16,720
‫لقد حطمت سيارتي‬

284
00:20:18,000 --> 00:20:19,240
‫ونظر إليّ...‬

285
00:20:19,800 --> 00:20:22,080
‫نظر إليّ في روحي...‬

286
00:20:22,640 --> 00:20:24,120
‫ومنحني فرصة ثانية.‬

287
00:20:24,720 --> 00:20:26,800
‫وها أنت الآن، وُلدت من جديد.‬

288
00:20:27,480 --> 00:20:28,640
‫رجل جديد، صحيح؟‬

289
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
‫إنه شيء فكرت به في مركز إعادة التأهيل.‬

290
00:20:34,240 --> 00:20:36,800
‫لم أكن أعرف كيف أنت و"بليز"...‬

291
00:20:37,840 --> 00:20:39,680
‫تحملتماني طوال الوقت.‬

292
00:20:41,120 --> 00:20:45,120
‫بعد 6 سنوات من وضعكما في هذه المتاعب.‬

293
00:20:45,200 --> 00:20:47,520
‫لطالما أحرزت النتائج على أرض الملعب‬

294
00:20:47,600 --> 00:20:49,720
‫رغم متاعبك خارج الملعب.‬

295
00:20:49,800 --> 00:20:51,680
‫لكنني كنت في حالة فوضى.‬

296
00:20:54,000 --> 00:20:55,880
‫لنقل إن الأمر كان كذلك.‬

297
00:20:57,240 --> 00:20:58,400
‫"بليز" عرف ذلك.‬

298
00:20:58,920 --> 00:21:00,080
‫كنت تعرف ذلك.‬

299
00:21:00,520 --> 00:21:03,240
‫والأسوأ من ذلك كله، كنت أعرف ذلك.‬

300
00:21:03,320 --> 00:21:04,720
‫اغتصب تلك الفتاة.‬

301
00:21:04,800 --> 00:21:07,400
‫أخفض صوتك.‬

302
00:21:10,960 --> 00:21:12,600
‫أتفهم إحباطك.‬

303
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
‫جدًا.‬

304
00:21:15,160 --> 00:21:17,120
‫منذ 8 أسابيع، كنت تبدأ كل مباراة‬

305
00:21:17,200 --> 00:21:18,760
‫وكان "والتر" هو المسؤول.‬

306
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
‫لا يهمني ما حدث منذ 8 أسابيع.‬

307
00:21:20,960 --> 00:21:22,520
‫ولا يهمني ما سيحدث غدًا.‬

308
00:21:22,600 --> 00:21:24,240
‫إنها المباراة الأخيرة على أي حال.‬

309
00:21:24,320 --> 00:21:27,160
‫كل ما يهمني هو الموسم التالي والموسم بعده.‬

310
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
‫تحدثت إلى "فوملاني"،‬

311
00:21:29,680 --> 00:21:32,360
‫ولهذا عدت إلى التدريب‬
‫مع الفريق الأول مجددًا.‬

312
00:21:34,160 --> 00:21:35,840
‫اسمع، سأتحدث إليه مجددًا اليوم،‬

313
00:21:36,640 --> 00:21:37,800
‫وأقنعه بأن تلعب.‬

314
00:21:37,880 --> 00:21:40,000
‫أجل، لكن هذا ما كنت تقوله‬
‫في المباريات الأخيرة.‬

315
00:21:40,080 --> 00:21:42,520
‫لست على مقعد البدلاء حتى،‬
‫فما بالك الملعب.‬

316
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
‫أنا ضمن الفريق تحت 17 عامًا.‬

317
00:21:44,400 --> 00:21:45,800
‫اعمل بجد فحسب.‬

318
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
‫- لا تقل...‬
‫- وتدرب بجد.‬

319
00:21:47,960 --> 00:21:50,160
‫"بليز"، أرجوك، لا تقل لي هذه المحاضرة.‬

320
00:21:50,880 --> 00:21:54,200
‫لا شيء من هذا منطقي‬
‫إن كان مالك النادي لا يحب وكيل أعمالي.‬

321
00:21:55,480 --> 00:21:57,080
‫سرقت براءتها.‬

322
00:22:02,240 --> 00:22:05,640
‫كل شخص على هذا الكوكب، وأعني الجميع،‬

323
00:22:05,720 --> 00:22:09,800
‫لديه على الأقل سر واحد عميق مظلم في دماغه.‬

324
00:22:10,560 --> 00:22:13,000
‫البعض يجعلونه يسطر عليهم،‬
‫أما الآخرون يمضون قدمًا.‬

325
00:22:14,200 --> 00:22:17,040
‫مشكلتكما أيها الوغدان‬
‫هي أنكما لم تتعلما قط المضي قدمًا.‬

326
00:22:18,520 --> 00:22:20,240
‫لست من اغتصب تلك الفتاة.‬

327
00:22:20,800 --> 00:22:22,200
‫لست من قتل الطفل.‬

328
00:22:22,280 --> 00:22:23,880
‫أنت! انظر إليّ.‬

329
00:22:23,960 --> 00:22:27,880
‫لما كنت في هذا النادي‬
‫لولا أنني اكتشفتك ذلك اليوم في "أبيدجان".‬

330
00:22:27,960 --> 00:22:31,520
‫كنت تلعب كرة القدم في الشارع.‬

331
00:22:32,000 --> 00:22:33,640
‫هذه هي اللعبة.‬

332
00:22:33,720 --> 00:22:35,960
‫لديها مستويات عالية ومستويات دنيا.‬

333
00:22:36,040 --> 00:22:38,320
‫الأمر كله جزء من اللعبة.‬

334
00:22:38,960 --> 00:22:41,000
‫لعلك تصبح لاعبًا عظيمًا يومًا ما،‬

335
00:22:41,080 --> 00:22:43,320
‫ولكنك بدأت للتو.‬

336
00:22:44,680 --> 00:22:46,840
‫ماذا تعني بأنني بدأت للتو؟‬
‫لقد أثبت نفسي.‬

337
00:22:46,920 --> 00:22:48,000
‫لا.‬

338
00:22:48,080 --> 00:22:49,560
‫8 مباريات ليست دليلًا.‬

339
00:22:49,640 --> 00:22:53,160
‫أجل، معك حق،‬
‫أبليت أفضل ممن في سنك.‬

340
00:22:53,240 --> 00:22:55,120
‫ولكن أمامك طريق طويل.‬

341
00:22:56,080 --> 00:22:58,440
‫وإن لم تتعلم أن تكون صبورًا، ستحترق‬

342
00:22:58,520 --> 00:23:00,200
‫وتفسد أي فرصة لديك لتكون عظيمًا.‬

343
00:23:00,280 --> 00:23:01,760
‫هل هذا ما تريده؟‬

344
00:23:02,360 --> 00:23:06,440
‫لكنني من ساعدتك أثناء جريمتك‬
‫لأنك طلبت مني ذلك.‬

345
00:23:07,000 --> 00:23:09,080
‫أجل، ما كان يجب أن نستدرجك.‬

346
00:23:09,160 --> 00:23:10,320
‫لكنك فعلت.‬

347
00:23:10,400 --> 00:23:12,600
‫فلا تحاول هراء الهجوم هذا.‬

348
00:23:12,680 --> 00:23:13,760
‫لا ينجح الأمر.‬

349
00:23:14,600 --> 00:23:16,360
‫أقصد يا "كريس"...‬

350
00:23:19,000 --> 00:23:21,800
‫سواء صدقت أو لا، هذا منوط بك.‬

351
00:23:22,960 --> 00:23:24,400
‫لكنني تغيرت.‬

352
00:23:24,480 --> 00:23:26,360
‫إن كان الأمر كذلك،‬

353
00:23:27,160 --> 00:23:28,480
‫فأنا سعيد لأجلك.‬

354
00:23:29,880 --> 00:23:31,400
‫ولكن دعني أخبرك أمرًا.‬

355
00:23:33,400 --> 00:23:39,280
‫إن تخطيت "بليز" ثانية،‬

356
00:23:39,360 --> 00:23:41,560
‫سأقضي عليك.‬

357
00:23:45,240 --> 00:23:47,200
‫لكن لا داعي للقلق حيال ذلك، صحيح؟‬

358
00:23:48,640 --> 00:23:50,440
‫أنت تغيرت، صحيح؟‬

359
00:23:50,960 --> 00:23:52,280
‫هل تثق بي؟‬

360
00:23:52,800 --> 00:23:54,680
‫هل تظن أن "جيه بي" يهتم بمسيرتك؟‬

361
00:23:54,760 --> 00:23:56,080
‫أجل، ولكن "جيه بي"...‬

362
00:23:57,720 --> 00:23:59,160
‫لا تجبني الآن.‬

363
00:23:59,240 --> 00:24:01,560
‫أريدك أن تفكر مليًا في الأمر.‬

364
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
‫نحن معًا منذ 4 أشهر.‬

365
00:24:04,680 --> 00:24:06,280
‫كنت في نفس موقفك من قبل.‬

366
00:24:06,360 --> 00:24:08,080
‫واتخذت قرارات سيئة.‬

367
00:24:08,840 --> 00:24:10,680
‫ولا أريدك أن تكرر خطئي.‬

368
00:24:10,760 --> 00:24:11,760
‫هل تفهمني؟‬

369
00:24:12,400 --> 00:24:15,160
‫"بليز"، كل شيء غير مؤكد.‬

370
00:24:15,240 --> 00:24:17,320
‫أعرف.‬

371
00:24:17,400 --> 00:24:21,200
‫تتدرب في يوم ما مع الفريق الأول،‬
‫وبعدها تتدرب مع الأكاديمية.‬

372
00:24:21,760 --> 00:24:23,440
‫إذا كان مالك النادي لا يريدك هنا،‬

373
00:24:23,520 --> 00:24:26,640
‫فسنجد لك منزلًا جديدًا‬
‫مع فريق جنوب إفريقي كبير.‬

374
00:24:26,720 --> 00:24:27,680
‫أو حتى في الخارج.‬

375
00:24:29,320 --> 00:24:31,960
‫لأن لا أحد يعلم، مع طريقة إدارة "فوملاني"،‬

376
00:24:32,040 --> 00:24:34,640
‫لن أندهش إن هبط "ماربورو" الموسم القادم.‬

377
00:24:38,320 --> 00:24:39,600
‫هل نحن على وفاق؟‬

378
00:24:46,200 --> 00:24:48,360
‫تفضلي يا "ماكوسي".‬

379
00:24:52,960 --> 00:24:54,160
‫هل هذا كل شيء؟‬

380
00:24:55,600 --> 00:24:57,560
‫أجل.‬

381
00:24:57,640 --> 00:24:59,960
‫- أين العظمة الأطلسية؟‬
‫- سأحضرها غدًا.‬

382
00:25:00,040 --> 00:25:03,360
‫ثمة شخص يرتب الأمر لي.‬

383
00:25:03,440 --> 00:25:05,320
‫هل هو صديقك من الشمال؟‬

384
00:25:06,440 --> 00:25:08,240
‫إنه جدير بالثقة يا "ماكوسي".‬

385
00:25:10,800 --> 00:25:11,880
‫"ماكوسي".‬

386
00:25:13,000 --> 00:25:14,720
‫لو سمحت لي أن أسأل،‬

387
00:25:15,640 --> 00:25:20,880
‫هل تلقيت أية رسالة من الأسلاف؟‬

388
00:25:24,800 --> 00:25:26,040
‫أجل.‬

389
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
‫إنهم يفهمون استياءك من "موليكو".‬

390
00:25:33,920 --> 00:25:36,920
‫- لكن هل يوافقون على ذلك؟‬
‫- أجل.‬

391
00:25:37,840 --> 00:25:41,640
‫أجل، لأن والدك هجر تقاليد هذا النادي،‬

392
00:25:41,720 --> 00:25:43,160
‫وحتى تقاليده.‬

393
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
‫لهذا لم يعد هذا الفريق ناجحًا.‬

394
00:25:48,640 --> 00:25:51,880
‫كل هذا سيتغير غدًا يا "ماكوسي".‬

395
00:25:53,920 --> 00:25:57,520
‫سمعت بعض الشائعات...‬

396
00:25:58,480 --> 00:26:01,080
‫بأنك لا تسمح لـ"موليكو" باللعب.‬

397
00:26:03,080 --> 00:26:09,360
‫يجب أن يلعب‬
‫لتنجح هذه الطقوس يا "ماكوسي".‬

398
00:26:10,200 --> 00:26:12,800
‫سنسمح له أن يلعب.‬

399
00:26:12,880 --> 00:26:13,960
‫نقدم الشكر.‬

400
00:26:14,040 --> 00:26:15,480
‫نقدم الشكر.‬

401
00:26:16,320 --> 00:26:22,880
‫سأؤدي الطقوس بشكل صحيح صباح الغد،‬

402
00:26:22,960 --> 00:26:25,200
‫قبل أن تبدأ المباراة.‬

403
00:26:26,320 --> 00:26:29,000
‫سأدفن هذا الحذاء...‬

404
00:26:29,080 --> 00:26:31,520
‫وسأقضي عليه بالطقوس.‬

405
00:26:32,240 --> 00:26:34,240
‫سأستحضر الأرواح‬

406
00:26:34,320 --> 00:26:38,320
‫وأطلب من الأسلاف أن تنجح الطقوس.‬

407
00:26:40,480 --> 00:26:43,480
‫حينها سأحتاج إلى العظمة الأطلسية.‬

408
00:26:46,360 --> 00:26:50,000
‫- نقدم الشكر.‬
‫- نقدم الشكر.‬

409
00:26:50,080 --> 00:26:52,760
‫نقدم الشكر.‬

410
00:26:52,840 --> 00:26:55,640
‫- أنا أثق بك يا "ماكوسي".‬
‫- لا.‬

411
00:26:56,640 --> 00:27:01,160
‫إنهم أسلافنا، من يرشدوننا.‬

412
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
‫- نقدم الشكر.‬
‫- نقدم الشكر.‬

413
00:27:06,560 --> 00:27:08,640
‫يمنحوننا القوة.‬

414
00:27:10,480 --> 00:27:11,560
‫نقدم الشكر.‬

415
00:27:11,640 --> 00:27:13,480
‫نقدم الشكر.‬

416
00:27:14,640 --> 00:27:16,800
‫- نقدم الشكر.‬
‫- نقدم الشكر.‬

417
00:27:26,680 --> 00:27:28,560
‫أمتأكد أن الفتى لن يتم استغلاله؟‬

418
00:27:28,640 --> 00:27:29,760
‫حدث هذا من قبل.‬

419
00:27:29,840 --> 00:27:32,080
‫لا، لقد أقنعته.‬

420
00:27:32,160 --> 00:27:34,520
‫لنأمل أنني أقنعت "ليس".‬

421
00:27:36,720 --> 00:27:38,000
‫أخبرتك.‬

422
00:27:38,080 --> 00:27:41,400
‫- لقد تغير تمامًا، صحيح؟‬
‫- لا تغير الفهود وجهتها يا صاح.‬

423
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
‫عندما يصبح المرء مدمنًا، يكون مدمنًا دائمًا.‬

424
00:27:44,320 --> 00:27:45,960
‫إذًا، هل ستبقى هنا معه؟‬

425
00:27:48,640 --> 00:27:52,640
‫لم يتعاط أي شيء منذ الحادث.‬

426
00:27:52,720 --> 00:27:56,120
‫حادث؟ ألا تقصد الوقت الذي التقى فيه بالرب؟‬

427
00:27:59,840 --> 00:28:00,920
‫"كريس".‬

428
00:28:27,160 --> 00:28:30,000
‫أعلم أننا لم نتحدث عن هذا من قبل،‬

429
00:28:31,000 --> 00:28:32,320
‫ولكن في أي شهر أنت؟‬

430
00:28:36,000 --> 00:28:41,280
‫لست متأكدة.‬

431
00:28:42,720 --> 00:28:45,240
‫لأنني لاحظت نتوء جنين مؤخرًا...‬

432
00:28:45,960 --> 00:28:49,120
‫وكنت تتقيئين في الصباح.‬

433
00:28:49,680 --> 00:28:52,640
‫ربما 3 أشهر.‬

434
00:28:53,520 --> 00:28:55,840
‫3 أشهر، ولم تعرفي إلا الآن؟‬

435
00:28:57,600 --> 00:29:01,720
‫بكل صدق. كنت أعرف منذ فترة.‬

436
00:29:03,080 --> 00:29:05,120
‫ربما لشهر، على ما أظن.‬

437
00:29:06,880 --> 00:29:09,800
‫لكن لماذا تخفين عني هذه الأخبار الجيدة؟‬

438
00:29:10,720 --> 00:29:14,520
‫لأنني لم أكن متأكدة‬
‫إن كان إنجابنا لطفل سيسعدك الآن.‬

439
00:29:14,600 --> 00:29:16,480
‫بالطبع أنا سعيد بذلك.‬

440
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
‫لا تقول أمور كهذه لي أبدًا يا "فويو".‬

441
00:29:24,200 --> 00:29:28,280
‫أنا سعيد جدًا، ليس لديك فكرة.‬

442
00:29:37,120 --> 00:29:38,400
‫سخيف.‬

443
00:29:48,920 --> 00:29:50,240
‫أحسنت.‬

444
00:29:54,960 --> 00:29:56,120
‫كان صعبًا.‬

445
00:29:56,200 --> 00:29:58,200
‫- تبدو بخير.‬
‫- شكرًا.‬

446
00:29:58,880 --> 00:30:00,120
‫ثم "كريستوفر"؟‬

447
00:30:01,440 --> 00:30:04,640
‫قال إنه سيقتلني‬
‫إن لم أتوقف عن العبث معك.‬

448
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
‫جيد.‬

449
00:30:05,800 --> 00:30:07,120
‫عليك أن تصغي إليه.‬

450
00:30:07,200 --> 00:30:08,520
‫رباه.‬

451
00:30:09,000 --> 00:30:10,160
‫أتعلم؟‬

452
00:30:14,080 --> 00:30:15,640
‫أيمكننا الذهاب إلى منزل "نينا"؟‬

453
00:30:16,600 --> 00:30:17,680
‫لماذا؟‬

454
00:30:18,800 --> 00:30:21,800
‫هذا في الواقع جزء من التعافي.‬

455
00:30:22,640 --> 00:30:26,000
‫يجب أن أعتذر إلى كل شخص‬
‫آذيته وأسأت معاملته.‬

456
00:30:26,080 --> 00:30:28,600
‫أعلم،‬
‫لكن ألا يمكنك أن تنسى هذا الأمر؟‬

457
00:30:28,680 --> 00:30:30,880
‫لا، لن أحاول استعادتها.‬

458
00:30:30,960 --> 00:30:33,840
‫يجب أن أقول إنني آسف وأعني ذلك.‬

459
00:30:36,200 --> 00:30:37,400
‫أتريد خاتمة إذًا؟‬

460
00:30:38,040 --> 00:30:39,160
‫ألا تريد؟‬

461
00:30:41,960 --> 00:30:43,440
‫أين تقيم هذه الأيام؟‬

462
00:30:47,840 --> 00:30:53,400
‫منزل "جيه بي"، مكان ما يُدعى‬
‫"تشاتو دي لا مو" في "براينستون".‬

463
00:30:55,080 --> 00:30:56,160
‫حسنًا.‬

464
00:31:08,720 --> 00:31:09,840
‫تبًا!‬

465
00:31:09,920 --> 00:31:13,000
‫"نيكولاكي"، تعال إلى هنا الآن.‬

466
00:31:13,080 --> 00:31:15,800
‫عم تبحثين يا سيدتي؟‬

467
00:31:16,760 --> 00:31:19,160
‫إنها عملة حظي "كروغر"،‬
‫التي تركها لي أبي.‬

468
00:31:19,240 --> 00:31:22,440
‫عادة ما تخبئينها‬
‫في تلك الحجيرة السرية.‬

469
00:31:22,520 --> 00:31:23,880
‫بحثت هناك، ليست هناك.‬

470
00:31:23,960 --> 00:31:25,880
‫هذا على الأرجح لأنك غيرت رأيك‬

471
00:31:25,960 --> 00:31:29,880
‫وقررت وضعها في الملف المسمى "دخل التذاكر".‬

472
00:31:31,920 --> 00:31:33,640
‫لا تتحدث معي بهذه النبرة.‬

473
00:31:36,800 --> 00:31:38,600
‫أنا على وشك فعل شيء متهور جدًا.‬

474
00:31:41,200 --> 00:31:44,200
‫لا تخبريني أنه يتعلق بـ"هيرفي" ثانية.‬

475
00:31:44,280 --> 00:31:47,720
‫تحدثت إلى "ماربورو" وهم لا يوافقون.‬

476
00:31:47,800 --> 00:31:50,000
‫الأمر لا يستحق.‬

477
00:31:50,560 --> 00:31:51,440
‫أريده.‬

478
00:31:52,400 --> 00:31:55,880
‫لا أقصد الإهانة يا سيدتي،‬
‫لكنك كنت تدعين الفقر طوال الموسم،‬

479
00:31:55,960 --> 00:31:58,280
‫وتخفضين التكاليف من كل شيء.‬

480
00:31:58,360 --> 00:32:00,240
‫والآن تريدين رش النقود؟‬

481
00:32:00,320 --> 00:32:02,280
‫سأرش النقود يا "نيكي"!‬

482
00:32:03,880 --> 00:32:05,880
‫ستقدم 9.5 مليون مقدمًا.‬

483
00:32:05,960 --> 00:32:09,000
‫تبًا لتخصيص المدفوعات.‬
‫هذا بالضبط ما سنفعله.‬

484
00:32:09,080 --> 00:32:11,720
‫ستحطمين سجل النقل المحلي.‬

485
00:32:11,800 --> 00:32:14,520
‫أحيانًا عليك أن تحطم بعض الأشياء‬
‫للحصول على ما تريده.‬

486
00:32:14,600 --> 00:32:17,480
‫أجل. من أجل شخص لم يثبت نفسه بعد؟‬

487
00:32:17,560 --> 00:32:19,320
‫لا يعرفه أحد حتى.‬

488
00:32:19,400 --> 00:32:21,960
‫هذا جنون.‬

489
00:32:22,560 --> 00:32:25,160
‫سيكون عظيمًا.‬

490
00:32:25,240 --> 00:32:27,760
‫سيكون عظيمًا لأنك ستحوله لنجم كبير‬

491
00:32:27,840 --> 00:32:29,840
‫ثم سننسب كل الفضل إلينا يا "نيكي".‬

492
00:32:29,920 --> 00:32:32,360
‫هذه مقامرة كبيرة يا سيدتي.‬

493
00:32:32,440 --> 00:32:33,760
‫مقامرة كبيرة.‬

494
00:32:34,720 --> 00:32:36,880
‫- لو كنت أنا...‬
‫- ليس قرارك.‬

495
00:32:38,160 --> 00:32:39,400
‫بل قرار الآلهة.‬

496
00:32:41,040 --> 00:32:42,320
‫يدك يا "نيكي".‬

497
00:32:46,760 --> 00:32:47,840
‫ارمها.‬

498
00:32:52,120 --> 00:32:55,400
‫الملك، لن تشتريه،‬

499
00:32:56,200 --> 00:32:58,520
‫وكتابة ستشترينه.‬

500
00:33:07,520 --> 00:33:11,680
‫- هلا نتحدث يا سيدتي أرجوك؟‬
‫- "نيكي"!‬

501
00:33:12,720 --> 00:33:13,800
‫ابدأ.‬

502
00:33:56,600 --> 00:33:57,840
‫ماذا بحق السماء؟‬

503
00:34:25,560 --> 00:34:29,360
‫"نؤكد أن ثمة صفقة قُدمت لـ(هيرفي توري)‬
‫من نادي (أبولو)، لا تعليقات أخرى حاليًا"‬

504
00:34:35,239 --> 00:34:38,800
‫"رسميًا، قدمنا صفقة شراء (هيرفي توري)‬
‫من نادي (ماربورو)، ننتظر الرد"‬

505
00:34:40,360 --> 00:34:43,880
‫"لا بد أنه سعيد وهو يستقبل المال"‬

506
00:34:45,239 --> 00:34:48,880
‫"(جاكي)، الرجاء عدم سؤالي عن الصفقة،‬
‫هذا حساب شخصي"‬

507
00:35:03,520 --> 00:35:04,760
‫ابق هادئًا أرجوك.‬

508
00:35:04,840 --> 00:35:06,520
‫- ابق هادئًا، اتفقنا؟‬
‫- أنا هادئ.‬

509
00:35:06,600 --> 00:35:10,000
‫إنهما أحمقان وليس ضيفين، كيف أهدأ؟‬
‫أتصرف كما أشاء في المنزل، اتفقنا؟‬

510
00:35:10,920 --> 00:35:12,080
‫أرجوك.‬

511
00:35:13,160 --> 00:35:14,320
‫آسف.‬

512
00:35:14,400 --> 00:35:16,720
‫آسف، أنت محقة.‬

513
00:35:16,800 --> 00:35:17,960
‫أنت من أحبه.‬

514
00:35:35,600 --> 00:35:36,800
‫تبدين جميلة.‬

515
00:35:37,560 --> 00:35:38,720
‫وأنت أيضًا.‬

516
00:35:38,800 --> 00:35:42,600
‫اهدأ، لا يحاول استعادتها، اتفقنا؟‬

517
00:35:43,920 --> 00:35:45,360
‫لست كذلك.‬

518
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
‫لست كذلك؟‬

519
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
‫جيد.‬

520
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
‫أنا هنا لأطلب المغفرة.‬

521
00:35:55,440 --> 00:35:56,480
‫- "جيه بي".‬
‫- أجل؟‬

522
00:35:56,560 --> 00:35:58,240
‫ربما علينا تركهما وحدهما.‬

523
00:36:02,080 --> 00:36:03,160
‫حسنًا.‬

524
00:36:05,320 --> 00:36:06,360
‫شكرًا.‬

525
00:36:14,160 --> 00:36:15,840
‫إذًا؟‬

526
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
‫اجلس.‬

527
00:36:33,440 --> 00:36:35,800
‫لم تتوقع أن أقدم لك شيئًا، أليس كذلك؟‬

528
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
‫لا.‬

529
00:36:37,520 --> 00:36:38,880
‫- لا؟‬
‫- لم أتوقع.‬

530
00:36:38,960 --> 00:36:40,840
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

531
00:36:44,800 --> 00:36:47,400
‫يمكنك أن تشمت في كما تشاء.‬

532
00:36:47,480 --> 00:36:48,720
‫هذا لا يعني شيئًا.‬

533
00:36:51,760 --> 00:36:52,760
‫أشمت؟‬

534
00:36:52,840 --> 00:36:54,000
‫عرض لاعبك.‬

535
00:36:55,480 --> 00:36:56,600
‫أي عرض؟‬

536
00:36:56,680 --> 00:37:01,960
‫مررت بلحظة استيعاب ليلة ما‬
‫ليست بعيدة.‬

537
00:37:02,040 --> 00:37:03,280
‫لحظة استيعاب؟‬

538
00:37:04,440 --> 00:37:09,480
‫أجل، مثل هراء "رؤية حياتك كلها أمامك".‬

539
00:37:10,680 --> 00:37:12,560
‫ثم أصبح كل شيء منطقيًا.‬

540
00:37:15,880 --> 00:37:20,560
‫"نينا"، أنا هنا لأقول إنني آسف...‬

541
00:37:21,720 --> 00:37:24,920
‫على كل شيء.‬

542
00:37:26,600 --> 00:37:27,840
‫صدقًا.‬

543
00:37:30,720 --> 00:37:33,440
‫أنا آسف على كل المرات التي خنتك فيها.‬

544
00:37:35,800 --> 00:37:38,440
‫وكانت مرات كثيرة.‬

545
00:37:41,320 --> 00:37:43,000
‫مهلًا، كم؟‬

546
00:37:43,480 --> 00:37:44,480
‫هذا العرض.‬

547
00:37:46,560 --> 00:37:48,360
‫- ألا تعرف؟‬
‫- لا.‬

548
00:37:48,440 --> 00:37:49,720
‫حقًا؟‬

549
00:37:51,760 --> 00:37:54,440
‫لا بد أنك أسوأ وكيل على الإطلاق.‬

550
00:37:56,040 --> 00:37:58,520
‫البلاد كلها تتحدث عن الأمر‬
‫وأنت لا تعرف حتى؟‬

551
00:37:58,600 --> 00:37:59,960
‫لقد نفدت بطارية هاتفي.‬

552
00:38:00,040 --> 00:38:01,200
‫حقًا؟‬

553
00:38:01,280 --> 00:38:03,480
‫لقد قدمت عرضًا بـ9.5 مليون.‬

554
00:38:04,600 --> 00:38:05,840
‫عاهرة مجنونة، صحيح؟‬

555
00:38:06,360 --> 00:38:10,200
‫لكن كما قلت، هذا لا يعني شيئًا،‬
‫لأنه محال أن يقبل "فوملاني".‬

556
00:38:11,000 --> 00:38:14,160
‫لكن لماذا لا يقبل؟‬
‫إنه لا يقيّم "هيرفي" حتى.‬

557
00:38:15,040 --> 00:38:16,360
‫الفتى غير مثبت.‬

558
00:38:17,360 --> 00:38:19,000
‫ربما.‬

559
00:38:19,080 --> 00:38:20,240
‫ولكن...‬

560
00:38:20,920 --> 00:38:24,360
‫عندما تحصل على عرض بهذا الحجم،‬
‫فلماذا تتخصلى عن الفتى؟‬

561
00:38:26,640 --> 00:38:27,720
‫أنت محق.‬

562
00:38:28,280 --> 00:38:30,520
‫أنت تعرفه أفضل مني على الأرجح.‬

563
00:38:33,000 --> 00:38:35,120
‫لا مزيد من "والتر" كشبكة أمان، صحيح؟‬

564
00:38:35,200 --> 00:38:36,280
‫لا بد أنك وحيد.‬

565
00:38:37,840 --> 00:38:38,920
‫لا.‬

566
00:38:40,080 --> 00:38:41,120
‫الأمر مختلف فحسب.‬

567
00:38:45,240 --> 00:38:46,760
‫نخب الاختلاف.‬

568
00:38:50,000 --> 00:38:52,480
‫كنت أمرًا حسنًا في حياتي،‬

569
00:38:53,720 --> 00:38:56,880
‫ولكنني كنت أحمق على أن أدرك ذلك.‬

570
00:38:58,080 --> 00:38:59,080
‫أنا...‬

571
00:38:59,640 --> 00:39:02,160
‫وعندما أدركت...‬

572
00:39:08,400 --> 00:39:10,880
‫لم أكن ملاكًا.‬

573
00:39:11,360 --> 00:39:14,920
‫ولكنك كنت الضوء اللامع‬
‫في نهر الظلمة الخاص بي.‬

574
00:39:18,800 --> 00:39:20,600
‫هل ستتخلى عن الأمر؟‬

575
00:39:26,200 --> 00:39:28,360
‫كنت وكيلك لـ5 سنوات، صحيح؟‬

576
00:39:29,000 --> 00:39:31,160
‫5 سنوات طويلة.‬

577
00:39:31,800 --> 00:39:32,960
‫من أجل ماذا؟‬

578
00:39:33,040 --> 00:39:34,160
‫من أجل لا شيء.‬

579
00:39:34,880 --> 00:39:35,880
‫لا شيء.‬

580
00:39:35,960 --> 00:39:36,960
‫وكنت وكيلًا بارعًا.‬

581
00:39:37,040 --> 00:39:39,480
‫كنت وكيلًا بارعًا لأنني لم أخلط‬
‫بين العمل والأمور الشخصية.‬

582
00:39:39,560 --> 00:39:42,240
‫أجل، لكن هذا لا يهم الآن، اتفقنا؟‬

583
00:39:42,880 --> 00:39:45,920
‫ولعلمك، دوري في الموضوع،‬

584
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
‫لقد أخبرت "جولي" فحسب‬
‫لأنني أردت المساعدة.‬

585
00:39:48,600 --> 00:39:49,920
‫هل أردت المساعدة؟‬

586
00:39:50,360 --> 00:39:52,040
‫أنت تدرك أنك دمرت حياتي، صحيح؟‬

587
00:39:52,120 --> 00:39:53,200
‫هل تدرك ذلك؟‬

588
00:39:53,800 --> 00:39:57,000
‫"جيه بي"،‬
‫كيف أعرف أنها ستتحمل مسؤولية إصلاحها؟‬

589
00:39:57,560 --> 00:39:59,680
‫لقد دمرت كل شيء، اتفقنا؟‬

590
00:39:59,760 --> 00:40:03,520
‫أنت أخذت الشيء النقي الوحيد الذي أملكه،‬
‫وأنت دمرته.‬

591
00:40:03,600 --> 00:40:04,960
‫أجل، لكنها عرفت أن هناك خطبًا ما.‬

592
00:40:05,040 --> 00:40:06,520
‫كانت مسألة وقت قبل أن تعرف.‬

593
00:40:06,600 --> 00:40:09,680
‫أجل، ولكن كان دورك...‬

594
00:40:10,520 --> 00:40:12,200
‫أجل، فعلًا.‬

595
00:40:12,280 --> 00:40:15,080
‫إنها المرة الأولى التي تعتذر فيها لي.‬

596
00:40:15,720 --> 00:40:18,560
‫في الواقع، إنها المرة الأولى في حياتي‬
‫التي...‬

597
00:40:20,160 --> 00:40:22,560
‫يعتذر فيها شخص لي.‬

598
00:40:24,000 --> 00:40:27,560
‫إنها المرة الأولى في حياتي‬
‫التي يتعذر فيها شخص لي.‬

599
00:40:28,760 --> 00:40:30,000
‫هذا خطئي...‬

600
00:40:31,000 --> 00:40:32,800
‫أنه قُبض عليك وأنت تقامر؟‬

601
00:40:32,880 --> 00:40:34,640
‫لا، هذا ليس خطأك.‬

602
00:40:34,720 --> 00:40:35,720
‫أنا...‬

603
00:40:36,320 --> 00:40:39,120
‫ولكنه خطؤك أن "جولي" تورطت.‬

604
00:40:39,200 --> 00:40:41,160
‫خطؤك أن المرأة التي أحببتها،‬

605
00:40:41,240 --> 00:40:44,120
‫والسبب الوحيد لمجيئي لهذه الدولة،‬

606
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
‫مسجونة الآن بسبب شيء ارتكبته، مفهوم؟‬

607
00:40:47,040 --> 00:40:48,600
‫هذا خطؤك.‬

608
00:40:48,680 --> 00:40:52,120
‫أتعتقد أنني لا ألوم نفسي‬
‫لأن بريئة سُجنت بسببي؟‬

609
00:40:52,200 --> 00:40:54,080
‫لأن الشيء الوحيد الجيد في حياتك...‬

610
00:40:55,200 --> 00:40:56,200
‫دمرته؟‬

611
00:40:56,800 --> 00:40:57,880
‫دمرته.‬

612
00:40:57,960 --> 00:41:00,760
‫سلبتني الشيء الجيد الوحيد في حياتي‬

613
00:41:00,840 --> 00:41:01,920
‫ودمرته.‬

614
00:41:02,720 --> 00:41:04,120
‫انظر في المرآة.‬

615
00:41:06,240 --> 00:41:07,560
‫أجل، ربما أنت محق.‬

616
00:41:09,520 --> 00:41:11,880
‫ربما من الأسهل‬
‫أن تلومني على كل شيء، صحيح؟‬

617
00:41:11,960 --> 00:41:13,280
‫ربما لم أساعد.‬

618
00:41:14,000 --> 00:41:16,200
‫لكن انتبه لما حولك.‬

619
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
‫أنت فعلت هذا.‬

620
00:41:23,320 --> 00:41:25,120
‫أظن أن الدقائق الـ5 انتهت.‬

621
00:41:36,000 --> 00:41:38,280
‫هل انتهيتما؟ صحيح؟‬

622
00:41:38,360 --> 00:41:40,480
‫جيد، اخرج من منزلي الآن.‬

623
00:41:41,040 --> 00:41:42,120
‫اغرب عن وجهي.‬

624
00:41:43,360 --> 00:41:44,560
‫هل أنت بخير؟‬

625
00:41:44,800 --> 00:41:45,880
‫أمتأكدة؟‬

626
00:42:08,800 --> 00:42:10,560
‫هل بيننا اتفاق؟‬

627
00:42:15,120 --> 00:42:16,120
‫اتفقنا.‬

628
00:42:18,840 --> 00:42:21,120
‫لم تحضر أي من تجاربي بعد.‬

629
00:42:21,200 --> 00:42:22,880
‫وليس لأنني لم أرغب في الحضور.‬

630
00:42:22,960 --> 00:42:25,800
‫لو أردت الحضور، لوضعت خطة يا "بليز".‬

631
00:42:25,880 --> 00:42:28,720
‫لوضعت خطة يا "بليز".‬

632
00:42:28,800 --> 00:42:29,960
‫لن يحدث شيء.‬

633
00:42:31,320 --> 00:42:34,440
‫أتظنين أن هذه التجربة مزحة يا آنسة "ديور"؟‬

634
00:42:35,800 --> 00:42:37,640
‫لن يحدث شيء.‬

635
00:42:37,720 --> 00:42:40,760
‫وضعنا خطة.‬

636
00:42:48,800 --> 00:42:50,720
‫أنا بخير، حقًا.‬

637
00:42:52,400 --> 00:42:53,800
‫إنه عمل فحسب.‬

638
00:42:54,320 --> 00:42:55,720
‫لن يحدث شيء.‬

639
00:42:56,160 --> 00:42:58,520
‫هل من مشكلة في ذلك يا آنسة "ديور"؟‬

640
00:43:28,680 --> 00:43:30,760
‫كيف لن تشاهد المباريات بعد الآن؟‬

641
00:43:35,320 --> 00:43:37,760
‫أستمع إلى المعلقين على المذياع.‬

642
00:43:38,480 --> 00:43:40,320
‫هل هذا لنفس السبب؟‬

643
00:43:41,160 --> 00:43:42,320
‫ألا يمكنك تحمل الخسارة؟‬

644
00:43:47,560 --> 00:43:48,640
‫لا.‬

645
00:43:50,640 --> 00:43:55,560
‫بل حقيقة أنني لم أعد‬
‫لديّ سيطرة أو تأثير.‬

646
00:43:57,080 --> 00:43:58,400
‫الأمر مختلف الآن.‬

647
00:43:59,000 --> 00:44:01,160
‫عندما كنت لاعبًا، كنت أنزل الملعب...‬

648
00:44:01,680 --> 00:44:03,880
‫اركض ومعي الفريق بأكمله.‬

649
00:44:03,960 --> 00:44:06,280
‫أذهب إلى خط التماس وأرفع العرضية.‬

650
00:44:06,360 --> 00:44:08,400
‫- "بليز"!‬
‫- مهلًا.‬

651
00:44:08,480 --> 00:44:09,560
‫يا إلهي.‬

652
00:44:13,240 --> 00:44:17,720
‫لكن الآن، عندما أرى اللاعبين‬
‫يمشون في نفق الملعب...‬

653
00:44:20,040 --> 00:44:21,320
‫يذكرني هذا بكل شيء خسرته.‬

654
00:44:21,400 --> 00:44:24,160
‫ولكن لماذا تسمع المذياع؟‬

655
00:44:26,960 --> 00:44:28,960
‫ورثت هذا عن أبي، هذا غريب كفاية.‬

656
00:44:29,040 --> 00:44:30,520
‫كيف حاله بالمناسبة؟‬

657
00:44:31,040 --> 00:44:32,120
‫هل من سبب لسؤالك؟‬

658
00:44:36,960 --> 00:44:38,960
‫لولا الإصابة....‬

659
00:44:39,800 --> 00:44:40,880
‫أجل.‬

660
00:44:41,840 --> 00:44:43,560
‫لم يكن الأمر مهمًا حينها.‬

661
00:44:44,680 --> 00:44:45,880
‫لا شيء من هذا يهم.‬

662
00:44:47,360 --> 00:44:51,200
‫الوكالة والصفقات والمال والنساء...‬

663
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
‫لا تستحق شيئًا.‬

664
00:44:55,640 --> 00:44:56,880
‫"بليز"...‬

665
00:44:58,120 --> 00:44:59,440
‫يجب أن نخرج،‬

666
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
‫ونقول الحقيقة.‬

667
00:45:02,800 --> 00:45:04,240
‫لا توجد طريقة أخرى.‬

668
00:45:06,720 --> 00:45:09,440
‫سنخبر "جايد" غدًا بعد المباراة.‬

669
00:45:10,560 --> 00:45:12,800
‫لا يا "بي"، نحن نعيش في الوقت الضائع.‬

670
00:45:13,480 --> 00:45:15,920
‫لنتخلص من كل شرورنا إذًا.‬

671
00:45:21,560 --> 00:45:22,720
‫أنا مستعد.‬

672
00:45:30,320 --> 00:45:31,560
‫وأنت؟‬

673
00:45:35,760 --> 00:45:37,720
‫- وماذا عن "كريس"؟‬
‫- لا.‬

674
00:45:38,480 --> 00:45:39,880
‫سنتركه خارج الموضوع.‬

675
00:45:57,480 --> 00:45:59,480
‫لنر إذا كنت لا تزال بارعًا.‬

676
00:46:01,080 --> 00:46:02,640
‫لا توقعها.‬

677
00:46:02,720 --> 00:46:04,280
‫- لا توقعها‬
‫- العب.‬

678
00:46:50,240 --> 00:46:52,800
‫"يُتبع"‬

679
00:47:50,760 --> 00:47:53,240
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

