﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,671
‫الخوف يشوش على حكمك

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,381
‫العصا مجرد أداة

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,717
‫لا تكرهيها
‫ تعلميها

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,469
‫ سأحرقك

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,348
‫إذهب إلى الساحر وأنهي المنصة

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,558
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إذا كانت المنصة تعمل

8
00:00:16,558 --> 00:00:18,602
‫هو عندما نقف نحن الأربعة عليها

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,562
‫ أليكس، هل يمكن أن ننسى للحظة واحدة

10
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
‫كيف وصلنا إلى هنا؟  
‫ أنسى أنك قتلت صديقي

11
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
‫ومجموعة من المراهقين الأبرياء؟ 
‫ أحبك.

12
00:00:24,650 --> 00:00:27,486
‫ إذهبي للجحيم 
‫ تامار يقول مرحبا

13
00:00:28,237 --> 00:00:30,447
‫ هناك عضو رابع من عائلة القاضي

14
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
‫ أعتقد أن هذا الشيء بداخلي
‫  أُقتلي المضيف

15
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
‫ لا! لن نقتل أحدنا!

16
00:00:34,952 --> 00:00:37,329
‫ ليس هناك عودة من إستضافة مخلوق غوبوريم.

17
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
‫ربما أخفيت بعض الكاميرات في السكن

18
00:00:39,665 --> 00:00:40,582
‫هناك أليكس.

19
00:00:40,582 --> 00:00:42,751
‫يجب أن نخرجك من هنا 
‫القاضي وجدنا.

20
00:00:42,751 --> 00:00:44,628
‫أبي، لدي شيء لأساوم به

21
00:00:44,628 --> 00:00:47,923
‫شيء أعتقد أنك بالتأكيد تريده.

22
00:01:07,693 --> 00:01:11,029
‫ هيا، يا دايل. من فضلك اخبرني 
‫بأن لديك إعدادًا مسبقًا واحدًا ليس نطاق انحشار .

23
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
‫كل شيء على ما يرام؟

24
00:01:21,081 --> 00:01:24,376
‫إذا يا أبي، اتفقنا أم لا؟

25
00:01:24,376 --> 00:01:27,379
‫هل أنت متأكد تماما أنها حامل بطفلي؟

26
00:01:27,379 --> 00:01:30,924
‫ لقد تفقدت الحاسبات الحيوية
‫ أنت بالتأكيد ستصبح أبا

27
00:01:30,924 --> 00:01:32,217
‫مجددا.

28
00:01:32,217 --> 00:01:34,428
‫كنت لأهنئك، لكنك سيء جدا في التربية،

29
00:01:34,428 --> 00:01:36,221
‫إذا هذا ليس جيدا لأي أحد

30
00:01:36,221 --> 00:01:38,265
‫أحضرها مباشرة إلى موقع العبور

31
00:01:38,265 --> 00:01:39,808
‫هل تعرف الموقع؟

32
00:01:39,808 --> 00:01:41,143
‫ لدي الخلاصة

33
00:01:41,143 --> 00:01:44,188
‫جيد. إذاً تعرف أيضاً أنه ليس لدينا وقت كثير.

34
00:01:44,188 --> 00:01:45,439
‫سنغادر الليلة

35
00:01:45,439 --> 00:01:48,066
‫ لم تجب على سؤالي  
‫ستحصل على ما تريد

36
00:01:48,066 --> 00:01:52,404
‫إذا كنت تبقي هذا فقط بيننا وتسليم ليزلي والطفل بأمان.

37
00:01:52,404 --> 00:01:55,282
‫ لن تكون هذه مشكلة 
‫ما زالت تعتقد أنني أليكس وايلدر.

38
00:01:55,282 --> 00:01:57,659
‫جيد. أبقه على هذا النحو.

39
00:01:57,659 --> 00:01:59,995
‫ويا بني ... كن مطيعا.

40
00:02:01,580 --> 00:02:03,373
‫ ألست كذلك دائما يا أبي؟

41
00:02:07,669 --> 00:02:09,671
‫ لا أصدق هذا

42
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
‫ لكنه ساعدنا على إخراجك من تلك الأنابيب.

43
00:02:11,423 --> 00:02:12,925
‫لماذا يفعل الفضائي ذلك؟

44
00:02:12,925 --> 00:02:15,344
‫ ابن القاضي ربما كان خامل في ذلك الوقت.

45
00:02:15,344 --> 00:02:16,845
‫خامل مثل السبات؟

46
00:02:16,845 --> 00:02:19,723
‫السكن في مضيف جديد هو تحد لغوبوريم.

47
00:02:19,723 --> 00:02:23,143
‫المضيف القوي يمكنه مقاومة التدخل لفترة قصيرة

48
00:02:23,143 --> 00:02:24,478
‫إذا كانت إرادتهم قوية

49
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
‫وايلدر عنيد جدا

50
00:02:26,355 --> 00:02:28,482
‫أو أنه كان يتلاعب بنا طوال الوقت

51
00:02:29,483 --> 00:02:33,445
‫فكروا في الأمر: النظارات الواقية المكسورة، 
‫حقيقة أنه يستطيع قراءة الخلاصة.

52
00:02:33,445 --> 00:02:35,948
‫ لقد هرب من اختبار "أي منا فضائي مخيف"

53
00:02:36,615 --> 00:02:38,575
‫ حسنا، لقد فوتنا بعض الأعلام الحمراء

54
00:02:38,575 --> 00:02:41,161
‫ لقد كان يحاول أن يجعل أمي لوحدها حتى يتمكن من أخذها

55
00:02:41,161 --> 00:02:43,080
‫لكنه لن يؤذي ليزلي، صحيح؟

56
00:02:43,080 --> 00:02:46,041
‫أعني، إنها حامل بطفل جوناه

57
00:02:46,041 --> 00:02:48,710
‫ لا أحد آمن حقا من إبن القاضي.

58
00:02:49,711 --> 00:02:53,507
‫على السطح، لا يتوقع أي نقص في ما يمكن أن تسميه سحر.

59
00:02:54,883 --> 00:02:57,928
‫إنه ودود 
‫قادر على وضع الناس في راحة.

60
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
‫ مهلا، ما هي تلك، طويلة البنية منها هناك في الوسط؟

61
00:03:00,514 --> 00:03:03,016
‫ هذه لونغ جون هورشاتا

62
00:03:03,016 --> 00:03:05,018
‫ ليس لدي أي فكرة عما يعنيه ذلك،

63
00:03:05,018 --> 00:03:07,646
‫لكن هذا لن يمنعني من الحصول على دزينة منهم

64
00:03:07,646 --> 00:03:08,730
‫ اختيار جيد، يا صديقي.

65
00:03:08,730 --> 00:03:10,649
‫لكن تحت السطح هناك قسوة

66
00:03:10,649 --> 00:03:12,985
‫هذا أصبح أسطوريا لشعبي

67
00:03:12,985 --> 00:03:16,446
‫إنه مشهور بالسعادة التي يلحقها بالألم بالآخرين

68
00:03:21,410 --> 00:03:23,078
‫خصوصا الأبرياء

69
00:03:24,288 --> 00:03:26,832
‫القليل نجا من غضبه

70
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
‫أولئك الذين فعلوا لم يكونوا أبدا نفس الشيء مرة أخرى.

71
00:03:33,046 --> 00:03:35,966
‫ تفضلي سيدة دين 
‫دزينة

72
00:03:35,966 --> 00:03:38,594
‫اتصلت بالطاقم الجميع بأمان سنلتقي

73
00:03:38,594 --> 00:03:39,928
‫ما الخطب؟

74
00:03:39,928 --> 00:03:42,472
‫ أليكس، مائي نزل للتو

75
00:03:44,016 --> 00:03:45,726
‫عليك أن تأخذني إلى المستشفى

76
00:03:47,186 --> 00:03:48,270
‫الآن!

77
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
‫ تشايس، أين وضعت المفاتيح التي صنعتها من أجل الرولز؟

78
00:05:13,355 --> 00:05:15,190
‫ لا يمكنك العودة إلى منزلي القديم 
‫المكان ليس آمنا

79
00:05:15,190 --> 00:05:16,692
‫ يجب أن أستعيد أمي

80
00:05:16,692 --> 00:05:18,819
‫ انتظر. ما الذي يجعلك تعتقد أن أليكس أخذتها إلى هناك؟

81
00:05:18,819 --> 00:05:20,320
‫ جوناه وراء هذا. أنا فقط أعرفه.

82
00:05:20,320 --> 00:05:22,948
‫ لقد قتلنا جوناه بقدور المانع عندما هربتما

83
00:05:22,948 --> 00:05:23,991
‫ لا، تركناه ليموت

84
00:05:23,991 --> 00:05:26,034
‫لم ننهي المهمة بالطريقة التي كان يجب أن ننهيها

85
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
‫ ربما تم إحياء القاضي بقوة حياة أخرى

86
00:05:28,579 --> 00:05:31,623
‫ أتعتقدون أنهم ألصقوا شخصا آخر في ذلك الصندوق الضوئي لإعادته؟

87
00:05:32,541 --> 00:05:34,334
‫ لا، الابن لم يؤذنا. لقد أخذ أمي

88
00:05:34,334 --> 00:05:37,087
‫وأراهن أن لهذا علاقة بجوناه.

89
00:05:37,087 --> 00:05:39,715
‫أرى أن نبدأ من المنزل من سيأتي معي؟

90
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
‫ لا يمكنني أن أدعك تواجه عائلة القاضي لوحدك

91
00:05:41,967 --> 00:05:43,719
‫نعم، بالطبع. سنأتي جميعا

92
00:05:43,719 --> 00:05:45,304
‫إنتظري. تراجعي.

93
00:05:45,304 --> 00:05:48,849
‫هل أنا الوحيد الذي يتذكر أننا بالكاد خرجنا من هناك أحياء آخر مرة؟

94
00:05:48,849 --> 00:05:50,142
‫وكان ذلك فقط ضد والدي.

95
00:05:50,142 --> 00:05:52,561
‫حسنا، والدك على أية حال.

96
00:05:52,561 --> 00:05:56,190
‫المغزى هو، كان هناك واحد. الآن هناك أربعة.

97
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
‫ أكره الإعتراف بذلك، تشايس محق

98
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
‫ ليس عليك أن تكرهي الاعتراف

99
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
‫ إذا عدنا إلى هناك ضد العائلة كلها،

100
00:06:00,944 --> 00:06:02,821
‫سنتعرض للضرب و ربما نموت.

101
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
‫لو كان أليكس هنا، لكان لدينا خطة.

102
00:06:04,823 --> 00:06:06,867
‫لكن لو كان أليكس هنا لما أخذ ليزلي،

103
00:06:06,867 --> 00:06:09,703
‫مما يعني أننا لن نحتاج إلى خطته

104
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
‫ليس مهماً.

105
00:06:12,039 --> 00:06:13,207
‫ مولي لديها وجهة نظر

106
00:06:13,874 --> 00:06:17,669
‫أليكس سيكون لديه خطة و أليكس الفضائي كذلك بوضوح

107
00:06:17,669 --> 00:06:19,296
‫لم يأخذ ليزلي إلى منزل آل ستاين

108
00:06:19,296 --> 00:06:20,756
‫لأن ذلك بالضبط حيث نحن نذهب بحث.

109
00:06:20,756 --> 00:06:22,799
‫ إذا، إلى أين سيأخذها؟  
‫ أنا لا أعرف.

110
00:06:22,799 --> 00:06:24,968
‫لكن إذا كان يخطط لهذا،

111
00:06:24,968 --> 00:06:27,513
‫إذاً ربما ترك شيئا وراءه يمكن أن يخبرنا.

112
00:06:27,513 --> 00:06:30,015
‫حسنا، فرق تسد يا قوم

113
00:06:30,015 --> 00:06:32,184
‫لنقلب هذا المكان رأسا على عقب

114
00:06:32,184 --> 00:06:33,560
‫ مثل صيد الزبال!

115
00:06:37,856 --> 00:06:39,191
‫ يجب أن نجدها

116
00:06:40,067 --> 00:06:41,151
‫ سنفعل.

117
00:06:41,151 --> 00:06:45,113
‫سوف نستعيدها قبل أن يحدث أي شيء سيء لها أو للطفل، حسنا؟

118
00:06:45,822 --> 00:06:47,282
‫ حسنا.

119
00:06:50,536 --> 00:06:52,079
‫ حسنا، إليك الخطة

120
00:06:52,079 --> 00:06:54,248
‫سندخل، وسترزقين بالطفل، ثم نعود للطريق.

121
00:06:54,248 --> 00:06:56,166
‫ أليكس، الأمر لا يسير هكذا

122
00:06:56,166 --> 00:06:58,919
‫سيرغبون في إبقائي للمراقبة والتحقق من الطفل

123
00:06:58,919 --> 00:07:00,754
‫ لا، لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث سيكون هناك الكثير من الأسئلة

124
00:07:00,754 --> 00:07:04,842
‫ هذا الطفل الرضيع آت، أليكس.

125
00:07:06,677 --> 00:07:08,846
‫دعني أخرج. 
‫ لا أستطيع أن أفعل ذلك.

126
00:07:13,559 --> 00:07:16,228
‫ إلا إذا كنت تريد مني أن ألد في المقعد الأمامي من هذه الفولفو...

127
00:07:17,479 --> 00:07:19,898
‫ أعرف أين يمكننا الذهاب

128
00:07:25,195 --> 00:07:27,364
‫ماذا فعلت بقدور المانع؟

129
00:07:28,699 --> 00:07:30,993
‫ظننت أننا من المفترض أن نبحث عن أي نوع من الأدلة

130
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
‫عن المكان الذي أخذ فيه أليكس ليزلي  
‫ثم ماذا؟

131
00:07:33,120 --> 00:07:34,997
‫ما زلنا غير مجهزين للقتال 
‫لقد قلتها بنفسك

132
00:07:34,997 --> 00:07:37,749
‫ هذا لا يعني أخذ الشيء الوحيد الذي يعطينا أي نوع من الفرص

133
00:07:37,749 --> 00:07:40,419
‫وتحطمها إلى قطع  هذا ليس ما أفعله، حسنا؟

134
00:07:40,419 --> 00:07:41,420
‫أرى كيف يعملون

135
00:07:41,420 --> 00:07:44,298
‫كارولينا كانت محقة نحن لم ننهي العمل مع جوناه

136
00:07:44,298 --> 00:07:48,427
‫وهذه دفاعية مصممة لمنع قواهم

137
00:07:48,427 --> 00:07:51,847
‫أقوى دفاع هو هجوم سريع وحاسم

138
00:07:51,847 --> 00:07:53,557
‫المدرب ألفونا أخبرني بذلك

139
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
‫ أكره أن أخبرك،

140
00:07:54,850 --> 00:07:57,227
‫لكن مكيافيلي و صن تزو سبقوه إليه

141
00:07:59,521 --> 00:08:04,818
‫حسنا، لنقل أنني ما زلت فضولية
‫ كيف نذهب في الهجوم؟

142
00:08:04,818 --> 00:08:08,030
‫ حسنا، نجهز هذه التقنية المثبطة لشيء يمكننا الهجوم به.

143
00:08:08,030 --> 00:08:10,532
‫إنه مثل قتل مصاص دماء برصاصة فضية

144
00:08:10,532 --> 00:08:11,575
‫اتصال مباشر

145
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
‫ لا تتحرك. سأعود حالا.

146
00:08:20,626 --> 00:08:22,252
‫ما رأيك بهذا الشيء الذي يمكننا أن نضربه به؟

147
00:08:22,252 --> 00:08:23,837
‫ ما هذا ...؟

148
00:08:23,837 --> 00:08:26,048
‫من أين حصلت على هذه؟   
‫كوينتون العظيم

149
00:08:26,048 --> 00:08:30,969
‫المالك الأصلي لهذا القصر من السحرة القدامى

150
00:08:32,596 --> 00:08:34,014
‫لابد أنه كان عرضا مسرحيا رائعا

151
00:08:36,934 --> 00:08:39,061
‫هل هذا...؟  
‫هاتف أمي لقد تركته خلفها

152
00:08:39,061 --> 00:08:41,188
‫.لكن هذا يعني 
‫لا يمكنها الاتصال أعرف

153
00:08:46,318 --> 00:08:48,111
‫ إنها غاضبة بسبب أمها

154
00:08:48,946 --> 00:08:52,574
‫أيضا، موضوع "حبنا سينقذ الكون" هذا

155
00:08:52,574 --> 00:08:53,617
‫انه كثير من الضغط.

156
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
‫ إنها تحب الويكان
‫ أنا مدرك, لذلك

157
00:08:56,119 --> 00:08:59,456
‫ أجل، لكن ما هو شعورك تجاه كارولينا؟

158
00:08:59,456 --> 00:09:02,167
‫ أنا أهتم بسلامتها بالطبع

159
00:09:02,167 --> 00:09:05,420
‫ نعم، لكن هل تحبينها؟

160
00:09:07,798 --> 00:09:12,803
‫ أنا متأكد من أنني أفي المعايير الكمية والنوعية المطلوبة.

161
00:09:12,803 --> 00:09:16,932
‫ الأمر لا يتعلق بالمطلوب... على أية حال.

162
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
‫إنه الحب

163
00:09:18,934 --> 00:09:22,062
‫تشعرين به في أعماقك وأنت فقط تعرفين.

164
00:09:23,897 --> 00:09:28,402
‫هو مثل، تنظرين إلى شخص ما، وكل جزء منك فقط...

165
00:09:28,402 --> 00:09:30,445
‫ابتسامات

166
00:09:30,445 --> 00:09:33,740
‫من الداخل والخارج 
‫ لا تستطيع منعه.

167
00:09:35,659 --> 00:09:40,330
‫إذا كنت لا تشعرين بهذه الطريقة تجاه كارولينا،
‫ ربما هذا كله شيء النبوءة

168
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
‫ربما هذا خطأ

169
00:09:45,836 --> 00:09:49,673
‫ النبوءة هي الأمل الوحيد لشعبي منذ آلاف السنين

170
00:09:49,673 --> 00:09:51,592
‫لقد كرست حياتي لذلك.

171
00:09:52,968 --> 00:09:54,970
‫إذا لم تكن حبي العظيم...

172
00:10:01,935 --> 00:10:03,687
‫لماذا وجهي يتسرب؟

173
00:10:14,698 --> 00:10:16,408
‫نيكو...

174
00:10:25,709 --> 00:10:27,211
‫نيكو...

175
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
‫نيكو...

176
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
‫نيكو

177
00:10:45,229 --> 00:10:47,689
‫ أنت. ماذا تريدين مني؟

178
00:10:47,689 --> 00:10:51,109
‫ أخبرتك من قبل 
‫أريد المساعدة.

179
00:10:51,109 --> 00:10:54,863
‫ ربما من أين أنت، 
‫فمن الطبيعي أن تظهر في عقول الناس

180
00:10:54,863 --> 00:10:58,158
‫أو يتظاهرون بأنهم انعكاسات المرآة لكن هنا، ليس كثيرا

181
00:10:58,158 --> 00:11:01,161
‫عليك أن تتركيني وشأني

182
00:11:01,161 --> 00:11:03,580
‫ لا أستطيع أن أفعل ذلك.

183
00:11:03,580 --> 00:11:07,960
‫مصائرنا متشابكة يا نيكو، شئت أم أبيت.

184
00:11:07,960 --> 00:11:11,964
‫لكن عليك أن تعتنقي القوة الحقيقية للعصا

185
00:11:11,964 --> 00:11:13,966
‫ لقد تدمر الطاقم

186
00:11:13,966 --> 00:11:17,219
‫لقد أحرقت ما تبقى
‫ لقد اختفت إلى الأبد.

187
00:11:17,219 --> 00:11:20,264
‫ ماعدا... أنه ليس كذلك.

188
00:11:40,367 --> 00:11:41,785
‫نيكو، تعالي إلى هنا!

189
00:11:43,787 --> 00:11:46,540
‫محامية دفاع لوس أنجلوس كاثرين وايلدر وجدت ميتة

190
00:11:46,540 --> 00:11:48,041
‫والدة أليكس، لقد ماتت

191
00:11:48,041 --> 00:11:49,918
‫...في زنزانتها في إصلاحية لوس أنجلوس اليوم

192
00:11:49,918 --> 00:11:52,296
‫هل الفضائية أليكس فعلت هذا؟

193
00:11:52,296 --> 00:11:57,217
‫كانت محبوسة في زنزانة السجن عندما حدث ذلك، لذا هذا مشكوك فيه.

194
00:11:57,217 --> 00:11:59,553
‫سيدة وايلدر

195
00:11:59,553 --> 00:12:02,347
‫في الإعدادية، عملت أفضل الوجبات الخفيفة بعد المدرسة.

196
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
‫كعك البيتزا

197
00:12:04,600 --> 00:12:06,810
‫ لقد ساعدت في قتل 17 مراهقا

198
00:12:06,810 --> 00:12:08,604
‫ و داريوس

199
00:12:44,973 --> 00:12:47,059
‫ تامار، نحتاج مساعدتك

200
00:12:47,059 --> 00:12:49,937
‫ ماذا تفعل سيدة الكنيسة المخيفة هنا؟

201
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
‫ خمني

202
00:12:51,897 --> 00:12:54,149
‫ تبا. سأتصل بسيارة إسعاف.

203
00:12:54,149 --> 00:12:55,234
‫ لا، لا! لا تفعلي!

204
00:12:56,109 --> 00:12:57,194
‫الأمر معقد.

205
00:12:57,194 --> 00:12:59,988
‫لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى لهذا السبب نحتاجك

206
00:12:59,988 --> 00:13:02,783
‫ وما الذي يجعلك تعتقد أنني استطيع توليد طفل؟

207
00:13:02,783 --> 00:13:04,326
‫ لديك واحد، أليس كذلك؟

208
00:13:04,326 --> 00:13:08,705
‫ لدي سيارة "شيفي مونتي كارلو إس إس" موديل 1983 بمحرك "في 8" أيضا

209
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
‫هذا لا يعني أنه يمكنني أن أبني لك واحدة

210
00:13:10,332 --> 00:13:14,169
‫ من فضلك. هناك خطب ما 
‫أحتاج للمساعدة.

211
00:13:16,463 --> 00:13:18,257
‫ حسنا. هيا، إذن.

212
00:13:32,646 --> 00:13:35,482
‫أنت على ما يرام. لقد حصلت على طرق للذهاب حتى الآن. فقط استرخي

213
00:13:35,482 --> 00:13:36,692
‫ أحتاج زيت الخزامى

214
00:13:36,692 --> 00:13:38,902
‫ نعم، أنا جديدة من ذلك.

215
00:13:38,902 --> 00:13:42,322
‫ لدي البعض في حقيبتي 
‫لقد تركته في السيارة

216
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
‫أليكس، هل تمانع إحضاره من أجلي؟

217
00:13:45,450 --> 00:13:47,953
‫ هيا! أحضر لها الحقيبة اللعينة!

218
00:13:55,085 --> 00:13:57,337
‫ أين هاتفك؟ 
‫  إنه في المطبخ بالأرز

219
00:13:57,337 --> 00:14:00,632
‫كنت أحمل زركسيس، أحاول التبول ...
‫ الشيء اللعين من المفترض أن يكون ضد الماء.

220
00:14:00,632 --> 00:14:02,426
‫ اسمعي، نحن في خطر
‫ أنا أليكس.

221
00:14:02,426 --> 00:14:05,721
‫ ليل نوايلدر؟  لا، من فضلك، يا فتاة.
‫ ليس لدينا ما نخشاه

222
00:14:05,721 --> 00:14:07,055
‫لقد نشأ في برينتوود

223
00:14:07,055 --> 00:14:10,726
‫ من الصعب الشرح، لكن أريدك أن تثقي بي، حسنا؟

224
00:14:10,726 --> 00:14:13,228
‫ أتريدين الإتصال بالشرطة؟ 
‫  لا، لا.

225
00:14:14,438 --> 00:14:16,481
‫أريدك أن توصلي هذه الرسالة لابنتي

226
00:14:16,481 --> 00:14:18,775
‫حسنا؟ 
‫أخبريها أين أنا

227
00:14:18,775 --> 00:14:20,777
‫وخذي طفلك و اخرجي من هنا

228
00:14:23,155 --> 00:14:24,948
‫ تفضلي سيدة دين

229
00:14:26,742 --> 00:14:28,076
‫ شكرا، أليكس.

230
00:14:28,952 --> 00:14:31,205
‫ تعال إلى هنا. هيا، الآن.

231
00:14:31,205 --> 00:14:33,665
‫علينا أن نضعها في السرير ونستعد لإنجاب هذا الطفل

232
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
‫خذها إلى هناك، إجعلها مرتاحة.

233
00:14:38,003 --> 00:14:42,049
‫أمسك يدها، دعها تضغط عليها بقدر ما تريد

234
00:14:42,049 --> 00:14:44,801
‫مهما حدث، لا تتركه يذهب.

235
00:14:44,801 --> 00:14:47,804
‫عندما تعاني من انقباض ذكرها أن تتنفس

236
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
‫ حسنا، على عقد. إلى أين أنت ذاهبة؟

237
00:14:50,557 --> 00:14:54,269
‫سأدخل الأنترنت و أتعلم كليفية توليد طفل

238
00:14:54,269 --> 00:14:57,814
‫إلا إذا أصبحت طبيبا في الدقائق الخمس الأخيرة

239
00:14:59,358 --> 00:15:00,859
‫ حسنا. حسناً.

240
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
‫أنا لست متأكدا تماما من أنه سيعمل.

241
00:15:16,083 --> 00:15:18,085
‫ لن أقول النكتة المطلوبة

242
00:15:18,085 --> 00:15:20,462
‫عن كلمة رجل تخذله تحت الضغط،

243
00:15:20,462 --> 00:15:24,800
‫لأن ثقافة العار هي نقيض كل شيء أدافع عنه حرفيا.

244
00:15:24,800 --> 00:15:26,385
‫ لكن إذا أعددتها، لكنت قد ضحكت،

245
00:15:26,385 --> 00:15:28,262
‫لأنني لا أسند إحساسي بقيمة الذات

246
00:15:28,262 --> 00:15:30,639
‫على شكل جسدي أو براعتي الجنسية

247
00:15:31,932 --> 00:15:33,183
‫هذا القدر

248
00:15:34,977 --> 00:15:36,228
‫بعد الآن.

249
00:15:36,228 --> 00:15:39,773
‫ حسنا. حسنا، إذا الخطة هي بالضبط؟

250
00:15:39,773 --> 00:15:42,276
‫ حسنا، المركب داخل القرون
‫ نسخة مركزة جدا

251
00:15:42,276 --> 00:15:44,653
‫من السبائك التي صنعت سوار كارولينا المثبط

252
00:15:44,653 --> 00:15:47,865
‫التفاعل مع الجلد غوبوريم
‫ لا ينبغي فقط أن يحيد قدراتهم

253
00:15:48,782 --> 00:15:50,367
‫لكن يضعفهم تماما

254
00:15:51,785 --> 00:15:52,786
‫ مثل السم؟

255
00:15:53,537 --> 00:15:55,747
‫ بالضبط.  ونحن سنغطي الأسلحة به؟

256
00:15:55,747 --> 00:15:58,667
‫ نعم. ليس لدينا الكثير من هذه،

257
00:15:58,667 --> 00:16:01,879
‫لذا نحن سنحتاج كل واحد أخير.

258
00:16:02,838 --> 00:16:04,965
‫ حسنا، مهلا، دعني أحمله.

259
00:16:18,187 --> 00:16:19,813
‫ إنه يعمل

260
00:16:29,781 --> 00:16:30,949
‫لقد وصلتنا رسالة للتو

261
00:16:30,949 --> 00:16:32,826
‫أليكس أخذ ليزلي إلى كومبتون
‫ إنهم مع تامار

262
00:16:32,826 --> 00:16:35,454
‫ حسنا، الأسلحة ليست جاهزة. سنحتاج على الأقل ساعة أخرى

263
00:16:35,454 --> 00:16:38,874
‫ واصلوا العمل سنأخذ مولي 
‫و زافن و سنتصل إذا احتجنا للدعم

264
00:16:44,922 --> 00:16:47,090
‫ مرحبا تامار 
‫يمكنني الإستفادة من مساعدة هنا!

265
00:16:50,511 --> 00:16:52,888
‫تامار!

266
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
‫ أليكس
‫ أليكس!

267
00:17:06,443 --> 00:17:07,736
‫ تامار؟

268
00:17:09,279 --> 00:17:11,031
‫يا، تامار، أعتقد حقا أنه...

269
00:17:24,461 --> 00:17:27,422
‫الآن لماذا تامار تأخذ زيركسيس وتهرب هكذا؟

270
00:17:37,683 --> 00:17:39,017
‫حسنا...

271
00:17:40,727 --> 00:17:43,772
‫الآن فقط أنت وأنا، ليزلي.

272
00:17:45,357 --> 00:17:49,403
‫ الفندق لم يتعرض للخطر 
‫لقد كذبت لتجعليني أذهب معك

273
00:17:49,403 --> 00:17:51,864
‫ كان علي أن أكون حذرا

274
00:17:51,864 --> 00:17:56,368
‫أنت في حالة حساسة جدا 
‫وأبي يريد هذا بشدة

275
00:18:00,247 --> 00:18:02,291
‫ إذا، جوناه أجبرك على فعل هذا؟

276
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
‫ إنه لا يجبرني على فعل أي شيء

277
00:18:06,086 --> 00:18:07,546
‫لا أحد يعرف

278
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
‫لكنها اللعبة الذكية

279
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
‫و مثيرة أيضا

280
00:18:14,469 --> 00:18:18,515
‫إستجابة الأدرينالين لكل هذا الإجهاد مدهشة!

281
00:18:20,475 --> 00:18:23,395
‫ثانيا فقط للقتل.

282
00:18:25,689 --> 00:18:29,526
‫أنا لا أفهم لماذا والدي مولع جدا بك.

283
00:18:34,531 --> 00:18:40,537
‫أتخيل بأنه سيكون حزين جدا لمعرفة بأنك مت أثناء الولادة.

284
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
‫

285
00:18:43,832 --> 00:18:46,793
‫ كان من المفترض أن تهرب
‫ سعيدة حقا أنك لم تفعل

286
00:18:46,793 --> 00:18:49,505
‫ الأمهات يجب أن يبقين معا

287
00:18:49,505 --> 00:18:52,132
‫زيركسيس بأمان
‫ لنخرجك من هنا

288
00:18:52,966 --> 00:18:55,010
‫ تامار

289
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
‫تعرفين، يجب أن أعترف.

290
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
‫أنا معجب بغرائزك للحفاظ على الذات.

291
00:19:07,523 --> 00:19:09,149
‫أعتقد أنني كنت مخطئا بشأنك

292
00:19:09,149 --> 00:19:12,069
‫ سأضربك بشدة يا وايلدر

293
00:19:13,111 --> 00:19:15,280
‫يجب أن تعرف الآن مع من تعبث

294
00:19:15,280 --> 00:19:17,282
‫ لا.

295
00:19:18,325 --> 00:19:20,369
‫من الواضح، تامار،

296
00:19:20,369 --> 00:19:24,957
‫ليس لديك فكرة مع من تعبثين

297
00:19:26,542 --> 00:19:29,503
‫هل تعتقد أن أليكس وايلدر يمكن أن يتلقى ضربة كهذه؟

298
00:19:31,088 --> 00:19:34,258
‫ ما أنت بحق الجحيم؟

299
00:19:34,258 --> 00:19:35,884
‫أليكس، أرجوك لا تؤذيها!

300
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
‫ لكني أتطلع لذلك

301
00:19:39,137 --> 00:19:42,808
‫من المؤسف أن نسلك ليس هنا ليشهد المتعة

302
00:19:50,274 --> 00:19:51,400
‫ ليزلي!
‫  أمي!

303
00:19:51,400 --> 00:19:52,526
‫أليكس، افتح الباب!

304
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
‫تامار، هل أنت بخير؟

305
00:19:53,610 --> 00:19:54,695
‫أليكس!

306
00:19:58,198 --> 00:19:59,366
‫لقد خرج من الخلف

307
00:19:59,366 --> 00:20:01,326
‫ أين أمي؟  
‫ غرفة النوم إنها بخير.

308
00:20:03,996 --> 00:20:06,123
‫انتظري! خذي هذا.

309
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
‫أيا كان هذا، لا أعتقد أنه أليكس وايلدر.

310
00:20:15,757 --> 00:20:17,634
‫يا إلهي!

311
00:20:18,844 --> 00:20:19,845
‫ أقل من دقيقة بينهما

312
00:20:19,845 --> 00:20:22,931
‫حسنا، أنت... ساعدني في الحصول على بعض الوسائد تحت وركيها.

313
00:20:22,931 --> 00:20:25,684
‫أنت ... الحمام. قماش بارد، مناشف اذهب!

314
00:20:25,684 --> 00:20:28,770
‫ حسنا.

315
00:20:30,939 --> 00:20:32,482
‫ إستديري حوله، قطعي عليه.

316
00:20:36,028 --> 00:20:38,113
‫ يا إلهي!

317
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
‫ أنت تبلين حسنا! 
‫هل هي بخير؟

318
00:20:40,115 --> 00:20:43,994
‫ أجل، إنها تبلي حسنا

319
00:20:43,994 --> 00:20:46,830
‫ انتظري، الطفل يتوج. يجب أن نرشد الأكتاف

320
00:20:46,830 --> 00:20:48,874
‫ حسنا، حبيبتي، قطعة من الكعكة.

321
00:20:48,874 --> 00:20:51,293
‫لقد فعلت هذا من قبل 
‫لذا جسدك يعرف ماذا يفعل، حسنا؟

322
00:20:51,293 --> 00:20:52,628
‫ حسنا.  عند العد لثلاثة،

323
00:20:52,628 --> 00:20:55,756
‫أريدك أن تدفعي بقوة

324
00:20:56,673 --> 00:20:59,343
‫واحد، إثنان، ثلاثة

325
00:21:01,136 --> 00:21:02,846
‫

326
00:21:15,817 --> 00:21:16,902
‫توقف!

327
00:21:22,407 --> 00:21:24,660
‫ أعتقد أن صديقك هنا لم ينجح كثيرا

328
00:21:24,660 --> 00:21:26,078
‫ ليس في الواقع شيء له، لا.

329
00:21:26,995 --> 00:21:29,623
‫إذا أشعلت تلك اليد، سأضعك أرضا. بقوة

330
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
‫ نعم، أنا لا أعتقد أنت ستفعلين. 
‫هذا يعني قتل أليكس

331
00:21:34,044 --> 00:21:35,921
‫يمكنني الشعور بمدى قربكما

332
00:21:35,921 --> 00:21:38,090
‫ لست مضطرا لقتلك

333
00:21:39,216 --> 00:21:41,885
‫أليس كذلك؟  
‫ربما يمكنني أن أؤذيك بشدة

334
00:21:41,885 --> 00:21:43,136
‫سأجعلك تشعر بكل الألم

335
00:21:43,136 --> 00:21:45,556
‫ نعم، بالتأكيد، تفضلي.
‫الألم رائع نوعا ما.

336
00:21:46,557 --> 00:21:50,853
‫يجعلني... أنا لا أعرف.
‫ يجعلني أشعر بالحياة

337
00:21:52,563 --> 00:21:54,356
‫ربما أنا وأنت لسنا مختلفين جدا

338
00:21:54,356 --> 00:21:55,440
‫ بالتأكيد إطلاق نار للقتل.

339
00:21:55,440 --> 00:21:59,528
‫ بالطبع، يمكنني أن أقفز دائما إلى جسم آخر...
‫ مثل جسمك

340
00:22:04,533 --> 00:22:06,994
‫أوه، وبعد ذلك سأمتلك المسدس.

341
00:22:08,036 --> 00:22:10,747
‫تخيلي هذا.

342
00:22:10,747 --> 00:22:15,210
‫وجه صديقتك الصغيرة الجميلة عندما تستدير وتطلقين النار عليها

343
00:22:18,964 --> 00:22:21,091
‫أود رؤية ذلك

344
00:22:22,467 --> 00:22:25,762
‫وليس هناك شيء يمكنك القيام به حيال ذلك.

345
00:22:26,805 --> 00:22:28,015
‫نيكو!

346
00:22:28,974 --> 00:22:31,268
‫

347
00:22:39,693 --> 00:22:42,362
‫ حسنا، لقد كان ممتعا يا نيكو 
‫يجب أن أذهب.

348
00:22:42,362 --> 00:22:44,239
‫علي الذهاب لمقابلة عائلتي

349
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
‫ربما سأراك مجددا

350
00:22:56,543 --> 00:22:57,920
‫ نيكو!

351
00:23:01,381 --> 00:23:03,383
‫ما الذي حصل؟
‫ أين هو؟

352
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
‫ لقد هرب

353
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
‫إنها فتاة إنها صغيرة
‫ لكن لديها رئتين قويتين

354
00:23:20,651 --> 00:23:22,319
‫ستكون قوية 
‫اذهبي.

355
00:23:24,363 --> 00:23:27,866
‫ كارولينا، قابلي أختك الصغيرة

356
00:23:30,369 --> 00:23:32,037
‫مرحباً.

357
00:23:34,831 --> 00:23:37,668
‫

358
00:23:39,127 --> 00:23:42,631
‫هل تريدين أن تجربي؟  
‫ لا، أنا لا أعتقد أنني...

359
00:23:42,631 --> 00:23:44,925
‫ أنا لست شخصا جيدا للإعتناء بطفلة. 
‫ سآخذها

360
00:24:00,566 --> 00:24:01,900
‫زافين، أنت طبيعية.

361
00:24:09,032 --> 00:24:10,826
‫ انظري لهذه الابتسامة

362
00:24:18,542 --> 00:24:20,335
‫إنها قادمة من أليكس

363
00:24:41,398 --> 00:24:45,777
‫ماذا؟... بحق الجحيم... حقا؟

364
00:24:45,777 --> 00:24:47,988
‫خلاصة ماجيسترانيان

365
00:24:48,780 --> 00:24:51,241
‫إنه يتعرف على الوريث الملكي القادم

366
00:24:51,241 --> 00:24:55,495
‫  أجل. بالتأكيد. 
‫كان يجب أن أخمن

367
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
‫بعد أن ننتهي من وضع الطفل،

368
00:24:59,208 --> 00:25:03,962
‫هل يمكنكم أن تسدوا لي معروفا و حرفيا لا تعودوا إلى هنا مجددا؟

369
00:25:06,965 --> 00:25:11,803
‫ إذن، أنت تخبرينني أن أليكس وايلدر ممسوس من قبل كائن فضائي شرير؟

370
00:25:11,803 --> 00:25:13,514
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيا

371
00:25:13,514 --> 00:25:17,226
‫ باستثناء حقيقة أنه أطلق النار على مؤخرتي بشعاع من الضوء

372
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
‫من يده

373
00:25:20,812 --> 00:25:22,606
‫أعتقد أن هذا يجعلك فضائية أيضا؟

374
00:25:23,398 --> 00:25:24,483
‫ نصف

375
00:25:26,527 --> 00:25:28,403
‫ أي شخص آخر؟

376
00:25:28,403 --> 00:25:31,281
‫زافين والطفل. 
‫حسنا، زافين تقنيا هو زارتان.

377
00:25:31,281 --> 00:25:32,533
‫يمكنها أن تغير شكلها 
‫أتريدين أن تري؟

378
00:25:32,533 --> 00:25:34,201
‫ لا.لا أريد.

379
00:25:34,201 --> 00:25:36,411
‫يجب أن أمضي قدما و آخذ كلمتك على هذا.

380
00:25:38,413 --> 00:25:40,207
‫سأحضر لك بعض الماء

381
00:25:42,751 --> 00:25:45,671
‫زافين، لا يعجبني هذا الوجه

382
00:25:45,671 --> 00:25:47,548
‫ هل تفضلين أن أظهر كشخص آخر؟

383
00:25:47,548 --> 00:25:49,842
‫ لا، عنيت الرموز.

384
00:25:49,842 --> 00:25:51,844
‫وبينما أقدر فكاهة المشنقة،

385
00:25:51,844 --> 00:25:55,180
‫الذي تثبت بأنك نوعاً ما 
‫لربما واحدة منا،

386
00:25:55,180 --> 00:25:56,974
‫يبدو أن لديك المزيد من الأخبار السيئة

387
00:25:59,101 --> 00:26:03,564
‫ التفاعل مع الوريث الملكي فتح تاريخ الاستخدام التجريدي.

388
00:26:03,564 --> 00:26:08,068
‫يظهر أن منارة إلى عالم غوبوريم الوطن تم تفعيلها.

389
00:26:08,068 --> 00:26:11,864
‫بقدر ما أستطيع أن أقول، تخطط الأسرة لفتح

390
00:26:11,864 --> 00:26:14,700
‫بوابة بين النجوم بين عالمهم و هذا العالم

391
00:26:15,784 --> 00:26:17,953
‫ ستايسي أخبرت جيرت شيئا عن البوابة

392
00:26:17,953 --> 00:26:20,038
‫ مهلا، يمكنهم فعل ذلك؟ 
‫ظننت أنهم بحاجة لسفينة

393
00:26:22,165 --> 00:26:24,168
‫إنها متقلبة للغاية

394
00:26:24,168 --> 00:26:28,380
‫ويتطلب محاذاة محددة جدا من مجالات الجاذبية.

395
00:26:29,923 --> 00:26:32,259
‫لكن يبدو أن الظروف مواتية

396
00:26:32,259 --> 00:26:34,261
‫إذا، متى سيحدث هذا؟

397
00:26:36,346 --> 00:26:38,140
‫ الليلة.

398
00:26:38,140 --> 00:26:40,017
‫الإحداثيات تقول في مكان ما يدعى

399
00:26:40,017 --> 00:26:43,812
‫محطة تحلية القوارير البحرية.

400
00:26:43,812 --> 00:26:45,939
‫ مشروع برايد للمياه النظيفة

401
00:26:45,939 --> 00:26:49,359
‫ومياه البحر في الصهاريج تعني أن الديوتيريوم متاح بسهولة.

402
00:26:50,569 --> 00:26:53,739
‫يمكنهم تحويل المكان بأكمله إلى مفاعل نووي إن اختاروا ذلك

403
00:26:54,698 --> 00:26:55,949
‫إنه عبقري جدا

404
00:26:57,034 --> 00:27:00,954
‫ انتظروا يا رفاق أليست هذه أخبار جيدة؟

405
00:27:00,954 --> 00:27:03,540
‫جوناه وعائلته يريدون المغادرة

406
00:27:03,540 --> 00:27:05,626
‫طالما أنهم لا يأخذون كارولينا أو الطفل،

407
00:27:05,626 --> 00:27:07,669
‫يجب أن نتركهم يذهبون

408
00:27:07,669 --> 00:27:11,215
‫ عدا أنهم سيستخدمون البوابة لإرسال فرقة تنظيف.

409
00:27:12,174 --> 00:27:14,593
‫مثل خدمة التنظيف؟
‫قالت على أمل.

410
00:27:14,593 --> 00:27:17,513
‫ نخبة الجنود المكلفين بالقضاء

411
00:27:17,513 --> 00:27:21,225
‫من بين كل شخص اتصلت به عائلة القاضي

412
00:27:23,143 --> 00:27:24,269
‫ لن ندع ذلك يحدث

413
00:27:24,269 --> 00:27:26,939
‫ لا. لا، لا، لا. لا يمكنك الذهاب. جوناه خطير جدا

414
00:27:26,939 --> 00:27:28,482
‫ ليس لدينا خيار

415
00:27:28,482 --> 00:27:30,859
‫و عليك أن تبقى بأمان و مع الطفل

416
00:27:32,152 --> 00:27:33,862
‫زافن، أيمكنك التأكد من حدوث ذلك؟

417
00:27:35,280 --> 00:27:36,448
‫حسناً

418
00:27:41,078 --> 00:27:42,496
‫ رجاءا كوني حذرة.

419
00:27:46,458 --> 00:27:49,419
‫ آمل حقا أن يكون تشايس و جيرت جاهزين لتلك الأسلحة الآن.

420
00:27:55,259 --> 00:27:57,261
‫ هذا رائع جدا!

421
00:27:57,261 --> 00:27:58,887
‫ أعلم، صحيح؟

422
00:27:59,888 --> 00:28:01,139
‫ماذا عنك؟

423
00:28:01,139 --> 00:28:03,475
‫حسناًن بما أنني لا أستطيع حمل أي شيء مع الفيستيغونز

424
00:28:03,475 --> 00:28:05,978
‫لقد جهزت واحدة بهذا

425
00:28:09,857 --> 00:28:10,858
‫ ماذا؟

426
00:28:10,858 --> 00:28:13,694
‫ لا شيء. إنه رائع حقا

427
00:28:13,694 --> 00:28:15,988
‫ و لا يبدو أنك تعوض عن أي شيء

428
00:28:18,907 --> 00:28:21,159
‫ أرأيت؟ يمكنني أن أجد هذا مضحكا  
‫فهمت.

429
00:28:22,119 --> 00:28:25,372
‫الجميع، تعرفوا على هذه.

430
00:28:25,372 --> 00:28:27,583
‫لدينا فرصة واحدة فقط في هذه الليلة.

431
00:28:27,583 --> 00:28:29,209
‫ تقنية المثبط يجب أن تضعف غيبس

432
00:28:29,209 --> 00:28:30,961
‫وتمنعهم من القفز على الجثث

433
00:28:30,961 --> 00:28:34,131
‫لكن علينا التأكد من بقائه على اتصال مباشر حتى يصلوا...

434
00:28:35,048 --> 00:28:37,634
‫ تعرفون... 
‫أموات.

435
00:28:39,678 --> 00:28:41,680
‫ هل سنفعل هذا حقا؟

436
00:28:43,223 --> 00:28:44,850
‫قتل والدينا؟

437
00:28:46,727 --> 00:28:47,978
‫و أليكس؟

438
00:28:49,980 --> 00:28:51,732
‫ سنفعل ما علينا فعله

439
00:28:56,570 --> 00:28:59,740
‫هل قررت تحديد مكان لمخاطبة نيولينغ؟

440
00:28:59,740 --> 00:29:01,158
‫ تعنين اسم؟

441
00:29:03,160 --> 00:29:07,164
‫كنت أفكر ربما إلي بعد والدي.

442
00:29:07,164 --> 00:29:09,166
‫بالحديث عن والدي...

443
00:29:10,209 --> 00:29:12,711
‫زافن، هناك شيء أريدك أن تريه.

444
00:29:13,879 --> 00:29:15,422
‫إنها في حقيبتي هناك

445
00:29:25,224 --> 00:29:26,767
‫إنها مذكرات أبي

446
00:29:26,767 --> 00:29:30,854
‫كتب قبل أن يحرف جوناه تعاليمه

447
00:29:32,981 --> 00:29:34,733
‫إقرئي المقطع الملحوظ

448
00:29:36,276 --> 00:29:40,030
‫ظننت أن والدي كان محتالا استغله جوناه

449
00:29:40,030 --> 00:29:41,698
‫ولكن قراءة هذا الآن...

450
00:29:43,367 --> 00:29:46,453
‫لقد تحقق الكثير بالفعل

451
00:29:46,453 --> 00:29:52,292
‫ إنه يكتب عن حب عظيم سيجلب السلام للكون

452
00:29:52,292 --> 00:29:53,460
‫إنها النبوءة

453
00:29:53,460 --> 00:29:58,674
‫ يقول أن طفلتي ستقود عالما بعيدا جدا عن هنا

454
00:29:58,674 --> 00:30:01,969
‫أنها ستنقذ أرواحا بريئة لا تحصى

455
00:30:01,969 --> 00:30:02,970
‫ كارولينا؟

456
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
‫ واصلي القراءة

457
00:30:10,227 --> 00:30:13,105
‫ لكن هذا سيتطلب أعظم تضحية

458
00:30:14,439 --> 00:30:16,024
‫"لأن الطفلة سيتم...

459
00:30:17,192 --> 00:30:18,652
‫تربيتها من قبل شخص آخر."

460
00:30:19,987 --> 00:30:22,114
‫محارب نبيل،

461
00:30:23,115 --> 00:30:26,577
‫ ستحبها وتحميها كما لو كانت ملكها"

462
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
‫زافين، منذ أن علمت بأمر هذا الطفله،

463
00:30:32,624 --> 00:30:35,627
‫كنت أعرف في قلبي أنه

464
00:30:35,627 --> 00:30:39,047
‫سيكون مختلفا جدا عن وجود كارولينا.

465
00:30:40,883 --> 00:30:45,512
‫أنها بطريقة ما لن تكون ملكي بالكامل

466
00:30:48,390 --> 00:30:50,184
‫أنه إذا كان والدي على حق،

467
00:30:51,977 --> 00:30:57,441
‫هذا الطفل لديه قدر أكبر في مكان آخر

468
00:30:59,985 --> 00:31:01,570
‫معك.

469
00:31:02,905 --> 00:31:06,033
‫نبوءتك و نبوءة والدي

470
00:31:07,117 --> 00:31:08,660
‫إنهما متشابهتان

471
00:31:09,536 --> 00:31:11,246
‫ ولكن إذا كنا على حد سواء على خطأ؟

472
00:31:12,331 --> 00:31:15,042
‫إذا كانت النبوءات مجرد قصص؟ 
‫ ليسوا كذلك

473
00:31:16,251 --> 00:31:17,628
‫أعتقد.

474
00:31:18,921 --> 00:31:23,342
‫في أعمق جزء مني، أعتقد.

475
00:31:25,802 --> 00:31:27,095
‫حقا؟

476
00:31:29,890 --> 00:31:31,391
‫هل...

477
00:31:33,018 --> 00:31:34,895
‫ستحمين طفلنا؟

478
00:32:03,131 --> 00:32:05,384
‫الطاقم كان رائعا،

479
00:32:05,384 --> 00:32:07,344
‫تبدين مثيرة جدا بهذا الشيء

480
00:32:07,344 --> 00:32:09,263
‫ إذا، أنت تحبين فتاة تحمل سيفا

481
00:32:09,263 --> 00:32:11,890
‫ فقط إذا كانت تلك الفتاة هي أنت

482
00:32:13,767 --> 00:32:15,310
‫ آمل أن ينجح الأمر الليلة

483
00:32:17,020 --> 00:32:18,438
‫ سننجو

484
00:32:19,648 --> 00:32:21,316
‫  لا تعرفين ذلك.

485
00:32:22,734 --> 00:32:24,236
‫ نعم

486
00:32:27,614 --> 00:32:29,575
‫لأنني أؤمن بنا

487
00:32:32,202 --> 00:32:36,331
‫عندما كانت خوارزميتي تتعطل 
‫رأيتك تموتين بين ذراعي

488
00:32:38,709 --> 00:32:41,044
‫كان رأسي يعرف أنه لم يكن حقيقيا لكن،

489
00:32:42,212 --> 00:32:43,881
‫قلبي

490
00:32:45,424 --> 00:32:47,843
‫أعرف شعور خسارتك يا نيكو

491
00:32:49,178 --> 00:32:51,221
‫لا أريد أن أشعر بذلك مجددا

492
00:33:05,986 --> 00:33:07,988
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

493
00:33:07,988 --> 00:33:11,700
‫ لا. لكن ربما بما فيه الكفاية

494
00:33:41,563 --> 00:33:44,650
‫ حسنا. هذا ليس مخيفا على الإطلاق

495
00:33:44,650 --> 00:33:46,693
‫ آسف، أنا، أم...

496
00:33:48,570 --> 00:33:52,908
‫تبدين...
‫هذا...

497
00:33:53,784 --> 00:33:57,454
‫جئت فقط لأرى إن كان لديك أي أسئلة عن التقنية

498
00:33:57,454 --> 00:33:58,455
‫ حقا؟

499
00:33:59,289 --> 00:34:02,751
‫لأنني ساعدتك في بناء التقنية...

500
00:34:02,751 --> 00:34:04,503
‫ربما ليس لدي أي أسئلة

501
00:34:05,295 --> 00:34:08,298
‫ حسنا، نعم. بالتأكيد.

502
00:34:10,092 --> 00:34:11,176
‫حسنا، انظري

503
00:34:12,135 --> 00:34:15,013
‫لقد أوضحت أنه لا يوجد المزيد من الرومانسية بيننا"

504
00:34:15,013 --> 00:34:18,392
‫وأنك تعتقدين أنني كنت ضعيفا وغبيا

505
00:34:18,392 --> 00:34:20,018
‫ قلت أيضا " غير آمن."

506
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
‫ربما قلت أيضا "أحمق""لا أستطيع أن أتذكر.

507
00:34:22,688 --> 00:34:24,481
‫ لا أعتقد أنك قلتها هذه المرة

508
00:34:25,232 --> 00:34:26,567
‫ قد تكون محقا

509
00:34:27,526 --> 00:34:28,610
‫ما قصدك؟

510
00:34:28,610 --> 00:34:32,114
‫ لأن هناك فرصة جيدة جدا أن لا نعود من هذا...

511
00:34:33,365 --> 00:34:36,493
‫أردت أن أخبرك برأيي بك

512
00:34:38,787 --> 00:34:42,040
‫وهو أنك مذهلة

513
00:34:43,625 --> 00:34:48,964
‫أنت عبقرية، أنت قوية، أنت لا تخشين أن تكوني غير محبوبة.

514
00:34:49,756 --> 00:34:53,302
‫أعني، أنت تقفين إلى جانب معتقداتك
‫ بغض النظر عن ما يقوله أي شخص آخر.

515
00:34:56,555 --> 00:34:59,224
‫أنت أروع شخص قابلته في حياتي

516
00:35:00,976 --> 00:35:05,606
‫... تشايس، هذا لطيف حقا، لكن  أحبك، جيرت

517
00:35:11,820 --> 00:35:14,448
‫ ماذا قلت للتو؟

518
00:35:14,448 --> 00:35:16,325
‫ أحبك.

519
00:35:17,951 --> 00:35:21,246
‫وقد فعلت ذلك منذ وقت طويل

520
00:35:21,246 --> 00:35:27,044
‫أعتقد أنني كنت غبيا وضعيفا وغير آمن لأخبرك بذلك من قبل، لكن

521
00:35:27,044 --> 00:35:29,546
‫أنا فقط بحاجة إلى أن أقول ذلك.

522
00:35:30,547 --> 00:35:34,301
‫في حال لم أحصل على فرصة أخرى

523
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
‫هذا هو الجزء حيث تقولين شيئا.

524
00:35:43,352 --> 00:35:45,270
‫مزحة ذكية، إهانة،

525
00:35:45,270 --> 00:35:47,648
‫أي مرجع أدبي يذهب فوق رأسي.

526
00:35:47,648 --> 00:35:49,149
‫أي شيء.

527
00:35:50,484 --> 00:35:53,195
‫ يجب أن تستعد سنغادر قريبا

528
00:36:11,213 --> 00:36:16,051
‫ نعم، الجميع يحب العناق الجيد، بغض النظر عن الكوكب 
‫الذين هم منه.

529
00:36:27,771 --> 00:36:29,648
‫هل أنت متأكدة تماما؟

530
00:36:29,648 --> 00:36:33,944
‫ خاطرت بحياتك للقدوم عبر المجرة لإنقاذ شعبك

531
00:36:35,028 --> 00:36:38,240
‫رأيتك تقاتل من أجل حماية كارولينا والآخرين

532
00:36:39,199 --> 00:36:40,993
‫زافن، أنا متأكدة.

533
00:36:42,202 --> 00:36:44,663
‫إنها الطريقة الوحيدة لحماية الطفلة إلي

534
00:36:45,497 --> 00:36:46,999
‫عليك أن تفعل هذا.

535
00:36:47,916 --> 00:36:50,419
‫ لن تندم على هذا القرار

536
00:36:51,503 --> 00:36:53,964
‫سأضحي بحياتي إن اضطررت لذلك

537
00:36:54,840 --> 00:36:56,133
‫ أعلم أنك ستفعل

538
00:36:56,133 --> 00:36:58,343
‫الطفلة إلي نائمة

539
00:36:58,343 --> 00:37:00,679
‫المسعفون الذين اتصلت بهم يتفقدونها الآن

540
00:37:00,679 --> 00:37:02,347
‫ لم نتصل بأي مسعفين

541
00:37:12,566 --> 00:37:13,775
‫ لا.

542
00:37:23,619 --> 00:37:26,455
‫ لا تنظر إلي هكذا لا، لم أستطع إخباره

543
00:37:26,455 --> 00:37:29,958
‫لأنه من الواضح أننا لسنا في نهاية اللعبة

544
00:37:29,958 --> 00:37:33,295
‫ونحن مختلفون جدا وإذا تركنا مجددا...

545
00:37:33,295 --> 00:37:36,048
‫ لا أصدق أنك تنحازين إلى جانبه

546
00:37:36,757 --> 00:37:39,009
‫ حان وقت الذهاب أليكس لديه الطفل

547
00:37:54,233 --> 00:37:55,651
‫كيف تجرؤين!

548
00:37:58,862 --> 00:38:01,031
‫ شككت بأنك قد تبالغ.

549
00:38:01,907 --> 00:38:04,493
‫لكن هذه الجثث لها احتياجات معينة

550
00:38:04,493 --> 00:38:08,455
‫وهذه الجثة الأخيرة كانت خاصة... فيريل

551
00:38:09,373 --> 00:38:13,001
‫أولا، تحاول جلب الشقراء، والآن هذا.

552
00:38:13,001 --> 00:38:15,045
‫أنت حقا متعلق جدا.

553
00:38:15,045 --> 00:38:17,005
‫أبي وأنا لدينا صفقة

554
00:38:17,005 --> 00:38:19,633
‫يعود الطفل في مكاني.

555
00:38:19,633 --> 00:38:21,134
‫ قطعا لا.

556
00:38:21,134 --> 00:38:24,137
‫هذه العائلة تعود من المنفى معا لا أعضاء جدد.

557
00:38:24,137 --> 00:38:27,766
‫لقد نسيت سبب نفينا في المقام الأول

558
00:38:27,766 --> 00:38:31,603
‫حتى لو أراد ذلك، تعلم أنه لا يستطيع العودة بعد ما فعله.

559
00:38:31,603 --> 00:38:33,564
‫لقد كنت تخدع نفسك بهذا الشأن

560
00:38:37,192 --> 00:38:38,235
‫ المهمة أنجزت.

561
00:38:38,235 --> 00:38:40,445
‫لقد أعطيت المهندسين ترقيتهم"

562
00:38:40,445 --> 00:38:43,448
‫ماذا فاتني؟

563
00:38:43,448 --> 00:38:46,285
‫والدك لديه لقيط آخر وأخيك يريد البقاء

564
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
‫ لم أخلق لأحكم يا أمي

565
00:38:49,454 --> 00:38:51,665
‫ ماذا ستفعل هنا؟ 
‫ إنه بدائي جدا

566
00:38:51,665 --> 00:38:53,083
‫ سأقود فريق القتل

567
00:38:53,083 --> 00:38:56,587
‫ شيء مواهبه مناسبة له.

568
00:38:56,587 --> 00:38:57,880
‫لذا، سيبقون جميعا

569
00:38:59,089 --> 00:39:00,215
‫ وتبدأ مستعمرة؟

570
00:39:00,215 --> 00:39:01,216
‫ هنا على الأرض؟

571
00:39:01,216 --> 00:39:05,387
‫ آسف لمقاطعة خططك العظيمة للهيمنة بين المجرات، ولكن حان الوقت.

572
00:39:05,387 --> 00:39:07,514
‫محاذاة الجاذبية مثالية الآن

573
00:39:11,685 --> 00:39:13,854
‫ نريدك أن تبدأ بالتسلسل

574
00:39:14,855 --> 00:39:15,939
‫ حسنا.

575
00:39:16,648 --> 00:39:18,317
‫لكن بعد ذلك، سأذهب

576
00:39:25,616 --> 00:39:28,785
‫بعد أن نبدأ، سوف يستغرق عدة دقائق لتشغيل كامل الطاقة.

577
00:39:43,634 --> 00:39:45,093
‫حسنا، استمتع برحلة على الطريق

578
00:39:49,056 --> 00:39:50,349
‫ بالطبع لا!

579
00:40:00,484 --> 00:40:03,987
‫ سيكون هذا ممتعا

580
00:40:03,987 --> 00:40:06,532
‫ليس هنا. لا يمكننا المخاطرة حتى تفتح البوابة بالكامل

581
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
‫اسحبهم بعيدا

582
00:40:08,367 --> 00:40:10,327
‫ اختبئ! احمي الطفل

583
00:40:12,538 --> 00:40:14,289
‫ هذا صحيح، من الأفضل أن تركض!

584
00:40:17,376 --> 00:40:19,962
‫لماذا هربوا؟

585
00:40:19,962 --> 00:40:21,588
‫ هل يجب أن ندمر ذلك الشيء؟

586
00:40:21,588 --> 00:40:23,841
‫ قالت زافين أنه يمكن أن يصبح مفاعل نووي.

587
00:40:23,841 --> 00:40:24,967
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتركه

588
00:40:24,967 --> 00:40:28,303
‫ يا رفاق، أنا حقا لا أعتقد أننا يجب أن نبقى في العراء.

589
00:40:28,303 --> 00:40:31,014
‫ اذهب وابحث عنهم إن عادوا، سأمنعهم.

590
00:40:59,084 --> 00:41:02,004
‫الحذر. 
‫رجاءا إتجهوا إلى المخارج

591
00:41:02,004 --> 00:41:04,173
‫الحذر. رجاءا إتجهوت إلى...

592
00:41:07,718 --> 00:41:10,053
‫تبا

593
00:41:12,848 --> 00:41:15,017
‫

594
00:41:19,229 --> 00:41:20,814
‫ لا دينو هذه المرة، فتاة صغيرة؟

595
00:41:20,814 --> 00:41:21,982
‫

596
00:41:26,528 --> 00:41:27,613
‫ ما هذا بحق الجحيم؟

597
00:41:27,613 --> 00:41:30,991
‫ هذا شيء أعددناه خصيصا لك

598
00:41:35,078 --> 00:41:38,582
‫لا أعرف كيف تتحملين العيش داخل هذه القشور المحرجة

599
00:41:39,499 --> 00:41:41,293
‫أعني، هم مرحون لركوب حول في لفترة من الوقت

600
00:41:41,293 --> 00:41:44,421
‫لكن هناك الكثير من التوقعات

601
00:41:45,589 --> 00:41:49,051
‫ماذا تلبسين، كيف تصففين شعرك.

602
00:41:50,135 --> 00:41:52,721
‫وفري كلامك 
‫أنا لست طبيبك النفسي

603
00:41:52,721 --> 00:41:55,057
‫وأنا لست أمك

604
00:41:55,057 --> 00:41:57,351
‫فكرت في إبقائها بالجوار قليلا،

605
00:41:57,351 --> 00:41:58,894
‫لكنها لم تكن ممتعة

606
00:41:58,894 --> 00:42:02,356
‫لذا قمت بخنقها
‫ لقد رحلت

607
00:42:02,981 --> 00:42:04,149
‫ هذا يسهل الأمر

608
00:42:12,449 --> 00:42:14,493
‫الذاكرة العضلية لمهاراتها الجسدية، مع ذلك؟

609
00:42:14,493 --> 00:42:16,078
‫هذا لا يزال هنا.

610
00:42:16,078 --> 00:42:17,246
‫إذاً، لنلعب.

611
00:42:17,246 --> 00:42:18,956
‫

612
00:42:38,767 --> 00:42:41,353
‫أخيرا تنتقم من الرجل العجوز؟

613
00:42:41,353 --> 00:42:43,605
‫شعور جيد، أليس كذلك يا بني؟

614
00:42:43,605 --> 00:42:45,941
‫ لا تناديني بذلك

615
00:42:45,941 --> 00:42:49,152
‫ سأخبرك أمرا سأدعك تفوز

616
00:42:49,152 --> 00:42:51,029
‫لكن عليك أن تنظر إلي مباشرة،

617
00:42:51,029 --> 00:42:54,408
‫حتى تتمكن من رؤية الضوء ينطفئ في عيون أبي العزيز

618
00:43:17,723 --> 00:43:21,226
‫ أراهن أنك تندمين على وضعي في صفوف الدفاع عن النفس الآن يا ستايسي؟

619
00:43:29,067 --> 00:43:30,736
‫هذه سكاكين صغيرة لطيفة،

620
00:43:30,736 --> 00:43:33,280
‫لكن ليس لديك فرصة لتقاتلني لوحدك

621
00:43:34,448 --> 00:43:35,699
‫إنها ليست وحيدة

622
00:43:37,409 --> 00:43:39,036
‫لديها أختها

623
00:43:47,711 --> 00:43:49,796
‫

624
00:43:53,800 --> 00:43:56,929
‫قلت أنني سألعب
‫ لم أقل بعدل

625
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
‫زافين؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

626
00:44:12,653 --> 00:44:14,947
‫ الأم المقدسة لديها مهمة لي.

627
00:44:16,240 --> 00:44:17,533
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

628
00:44:19,409 --> 00:44:22,037
‫ها أنت ذا.

629
00:44:22,037 --> 00:44:22,996
‫ أبي، ماذا حدث؟

630
00:44:22,996 --> 00:44:26,375
‫ لقد صنعوا نوعا من الأسلحة على الأرجح مع تقنية المثبط

631
00:44:26,375 --> 00:44:28,293
‫أعطني الطفلة

632
00:44:31,004 --> 00:44:33,966
‫أمك وأختك عادوا من هذا الطريق
‫ اذهب وساعدهم

633
00:44:33,966 --> 00:44:35,175
‫الآن!

634
00:44:41,014 --> 00:44:43,475
‫توقف! لن تذهب إلى أي مكان معها

635
00:44:49,648 --> 00:44:51,817
‫زافين؟ 
‫ يجب أن نسرع

636
00:44:53,068 --> 00:44:55,863
‫ مهلا يا رفاق، ما الذي يجري؟

637
00:44:55,863 --> 00:44:57,990
‫مهلا، هل ستعيدين الطفلة إلى كوكبك؟

638
00:44:57,990 --> 00:44:59,283
‫ظننت أننا نحاول إيقاف ذلك

639
00:44:59,283 --> 00:45:01,159
‫أوامر أمي إنها الطريقة الوحيدة لإبقائهم آمنين

640
00:45:01,159 --> 00:45:04,121
‫ هذا صحيح. قدرك لم يكتب بعد

641
00:45:04,121 --> 00:45:05,664
‫لكن قدري كُتب.

642
00:45:09,001 --> 00:45:10,043
‫ النبوءة

643
00:45:12,546 --> 00:45:17,801
‫ الحب العظيم هو حب الطفلة سواء كان لنا أم لا

644
00:45:17,801 --> 00:45:19,136
‫ كيف يمكنك أن تكوني متأكدة هكذا؟

645
00:45:22,055 --> 00:45:23,932
‫ أشعر به في أعماقي

646
00:45:25,142 --> 00:45:27,019
‫أنا فقط أعرف.

647
00:45:30,063 --> 00:45:34,151
‫ سأفتقدك يا أكس

648
00:45:39,740 --> 00:45:41,992
‫ سأراك مجددا
‫ أنا متأكدة من ذلك.

649
00:45:41,992 --> 00:45:44,703
‫حتى ذلك الحين، يجب أن تبقى الأم المقدسة آمنة.

650
00:45:44,703 --> 00:45:46,997
‫أريدك أن تحمي ليزلي بأي ثمن

651
00:45:46,997 --> 00:45:47,998
‫ أعدك

652
00:46:16,610 --> 00:46:19,279
‫ يا رفاق؟   
‫يجب أن نمنعهم

653
00:47:02,030 --> 00:47:04,575
‫لديك القدرة على إيقاف هذا

654
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
‫إنه بداخلك يا نيكو

655
00:47:06,535 --> 00:47:09,788
‫أخرجه الآن أو سيموت أصدقائك

656
00:47:39,401 --> 00:47:41,236
‫تانبري...

657
00:47:44,031 --> 00:47:46,033
‫تانبراي!

658
00:47:57,794 --> 00:47:59,796
‫ ماذا كانت تلك التعويذة بحق الجحيم؟

659
00:48:03,884 --> 00:48:05,260
‫ هل قتلتهم جميعا؟

660
00:48:05,260 --> 00:48:07,638
‫ لا. هم، هم ليسوا موتى.

661
00:48:09,806 --> 00:48:11,016
‫هم...

662
00:48:11,808 --> 00:48:13,060
‫لقد رحلوا

663
00:48:31,745 --> 00:48:32,955
‫سيدتي، يجب أن توقعي قبل...

664
00:48:34,206 --> 00:48:35,874
‫أمسية سعيدة

665
00:48:42,256 --> 00:48:47,052
‫فينيت أومبرا... فينيت تونبريس...

666
00:48:47,052 --> 00:48:50,639
‫إيغو براسيبيو تيبي.

667
00:49:08,031 --> 00:49:10,868
‫مرحبا، يا روبرت.
‫ حان وقت النهوض.

668
00:49:10,868 --> 00:49:12,619
‫لدينا الكثير من العمل لنقوم به.

