﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:13,700 --> 00:00:17,600
<i>  [  أميــري لمائــة يــوم ] </i>

3
00:00:17,600 --> 00:00:20,310
<i> هل تحب الثلج أم مطر البتلات أكثر؟ </i>

4
00:00:20,310 --> 00:00:26,850
<i> أنا... أحبكِ. أنا ذاهبٌ... للزواج منكِ </i>

5
00:00:26,850 --> 00:00:30,720
<i> إذا كانت ( يون يي سيو ) لا تزال على قيد الحياة، فستبدو مثلها </i>

6
00:00:30,720 --> 00:00:35,510
<i> ألم تقول بأن لا أحد من عائلة ( يون ) نجا؟ كيف يمكن بأنك لم تنساها طوال الوقت؟ </i>

7
00:00:35,510 --> 00:00:39,100
<i> ليس الأمر بأنني لم أستطع ولكن ذكراها لا تزال تبقى معي </i>

8
00:00:39,100 --> 00:00:41,380
<i> ربما لن تعود على قيد الحياة </i>

9
00:00:41,380 --> 00:00:43,980
<i> قلبي ربما لن يُصبح بأي نحوٍ أخف </i>

10
00:00:43,980 --> 00:00:47,940
<i> ومع ذلك، لا يزال يتعين علي الانتقام بالضبط </i>

11
00:00:47,940 --> 00:00:51,260
<i> أرجوك دعني أنضم إليك الليلة </i>

12
00:00:51,260 --> 00:00:56,050
<i> ليس لدي رفاهية للقلق بشأن مستقبلٍ بدون وريث، لذا أرجوكِ غادري </i>

13
00:00:56,050 --> 00:01:00,530
<i>  ( إذا كُنت لا تزال ترفض النوم مع ولية العهد، وتُعطل التوازن بين الـ( يين ) والـ( يانغ </i>

14
00:01:00,530 --> 00:01:03,160
<i>  كيف يمكن أن تمطر من السماء؟ </i>

15
00:01:03,160 --> 00:01:05,460
<i> ولي العهد أعطى أمراً </i>

16
00:01:05,460 --> 00:01:10,220
<i> الزواج لجميع الرجال والنساء الغير متزوجين في البلاد بحلول نهاية الشهر المقبل </i>

17
00:01:10,220 --> 00:01:12,900
<i> لا ينبغي أن يُترك أحد </i>

18
00:01:12,900 --> 00:01:15,440
<i> غبي . ذلك ولي العهد اللعين </i>

19
00:01:15,440 --> 00:01:21,630
<i> هل تقول بأنك تُريد مني أن أكون المحظية الخامسة؟ </i>

20
00:01:23,820 --> 00:01:28,200
<i> على هذا المعدل، أخشى بأن يحدث شيءٍ سيء </i>

21
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
<i> أنا حامل </i>

22
00:01:30,080 --> 00:01:32,260
<i> خطتي لم تنجح </i>

23
00:01:32,260 --> 00:01:35,300
<i> لا يوجد الكثير من الوقت </i>

24
00:01:45,740 --> 00:01:49,540
<i> يا سموك، يجب عليك الهرب. سأبقى وأُقاتل حتى النهاية </i>

25
00:01:49,540 --> 00:01:53,830
<i> لا تحميني بعد الآن. أنا أسألك كصديق  </i>

26
00:01:53,830 --> 00:01:55,890
<i> من أنت ومن أي بلدٍ أنت؟ </i>

27
00:01:55,890 --> 00:01:58,360
<i> أنا... لا أستطيع التذكر </i>

28
00:01:58,360 --> 00:02:01,530
<i> !يا والد ( شيم هونغ )! ( هونغ شيم ) في ورطة </i>

29
00:02:01,530 --> 00:02:03,670
<i> !لقد تم جرها بعيداً </i>

30
00:02:03,670 --> 00:02:06,060
<i> أنا لا أُريد أن أكون محظية </i>

31
00:02:06,060 --> 00:02:07,220
<i> !انظروا الى هذه المرأة الحاقدة. استمر بضربها </i>

32
00:02:07,220 --> 00:02:13,380
<i>  !توقف! توقف </i>

33
00:02:24,300 --> 00:02:27,680
!وون ديوك )، ( وون ديوك ) عاد )

34
00:02:27,680 --> 00:02:32,290
!وون ديوك ) الذي ذهب للخدمة العسكرية عاد )

35
00:02:45,300 --> 00:02:47,080
لقد أتى؟

36
00:02:47,080 --> 00:02:49,950
وون )... ( وون ديوك )؟ )

37
00:02:49,950 --> 00:02:54,680
هل اسمك حقاً ( وون ديوك )؟

38
00:02:56,640 --> 00:03:01,430
( سألتك إذا كان اسمك حقاً ( وون ديوك

39
00:03:01,430 --> 00:03:03,100
إنهُ كذلك

40
00:03:04,510 --> 00:03:08,360
هل سمعت هذا؟ هل سمعته يتحدث بشكلٍ غير رسمي لي؟

41
00:03:08,360 --> 00:03:10,440
من يظن نفسه؟

42
00:03:10,440 --> 00:03:13,420
آه، يُعاني من إصابة خطيرة

43
00:03:13,420 --> 00:03:16,270
وهوحالياً ليس في رأسه الصحيح

44
00:03:16,270 --> 00:03:20,010
...لا يزال، هذا شيءٌ لا يمكنني السماح بمروره. ذلك الصغير

45
00:03:20,010 --> 00:03:22,560
...يا قا.. يا قاضي

46
00:03:22,560 --> 00:03:26,250
هل نسيت عم الأمر لولي العهد؟

47
00:03:26,250 --> 00:03:31,230
يجب أن يكون كل الشباب الغير متزوجين متزوجين بحلول نهاية الشهر

48
00:03:31,230 --> 00:03:34,750
أنا آخر امرأة عزباء في العشرينات من عمرها في القرية

49
00:03:34,750 --> 00:03:40,250
بما أن خطيبي عاد، فسأُطيع أمر ولي العهد

50
00:03:40,250 --> 00:03:42,560
هذا صحيح

51
00:03:42,560 --> 00:03:45,240
ألا ينبغي أن يتركوها تذهب؟

52
00:03:45,240 --> 00:03:48,720
هذا صحيح

53
00:03:48,720 --> 00:03:51,410
دعها تذهب

54
00:03:51,410 --> 00:03:53,480
إفرج عنها

55
00:03:55,280 --> 00:03:59,740
أشكرك. أشكرك

56
00:04:04,580 --> 00:04:09,370
احذري. كوني حذرة. احذري. ببطء

57
00:04:12,470 --> 00:04:14,390
هل أنتِ بخير؟

58
00:04:23,880 --> 00:04:27,460
<i>كوني حذرة. احذري
الحلـقــــ 3 ــــة </i>

59
00:04:27,460 --> 00:04:32,040
كيف يمكنهم فعل هذا لشخص؟

60
00:04:32,040 --> 00:04:35,820
احذري، احذري، احذري. كوني حذرة

61
00:04:41,840 --> 00:04:44,160
مؤخرتها تحطمت تماماً

62
00:04:44,160 --> 00:04:48,070
ماذا تفعل؟ لا تقف هناك فقط، اذهب للحصول على طبيب

63
00:04:48,070 --> 00:04:49,690
نعم، حسناً

64
00:04:51,470 --> 00:04:52,360
هل أنتِ بخير؟

65
00:04:52,360 --> 00:04:54,120
هل تعتقد بأنني بخير؟

66
00:04:54,120 --> 00:04:57,470
ماذا سنفعل الآن؟

67
00:05:11,200 --> 00:05:15,140
( ماذا حدث بحق الكون؟ أخبرتني بأنهُ لا توجد وسيلة لعودة ( وون ديوك

68
00:05:15,140 --> 00:05:17,440
هذا أمرٌ جيد

69
00:05:17,440 --> 00:05:20,930
لقد عاد في الوقت المناسب. الحظ هو علينا

70
00:05:20,930 --> 00:05:22,160
إنهُ وسيمٌ جداً

71
00:05:22,160 --> 00:05:25,730
ماذا؟ حظ؟ نحن سيُمسك بنا في أية لحظة

72
00:05:25,730 --> 00:05:30,650
بصدق، كانت هذه الخطوبة كذبة بالكامل حتى أتمكن من الابتعاد عن مشكلتي

73
00:05:30,650 --> 00:05:33,030
أنا لم أرَ هذا الرجل من قبل

74
00:05:33,030 --> 00:05:37,770
لا تقلقي بشأن ذلك. فلقد تحدثت بالفعل معه

75
00:05:38,540 --> 00:05:40,680
أ.. أنت فعلت؟

76
00:05:40,680 --> 00:05:43,700
في أية حال، أنا أكثر قلقاً عليكِ

77
00:05:43,700 --> 00:05:48,690
...الزواج من رجلٍ غريب لم تُقابليه

78
00:05:48,690 --> 00:05:50,760
هذا سوف لن ينتهي بعقوبة خفيفة فقط

79
00:05:50,760 --> 00:05:53,710
فالسيد ( بارك ) والقاضي في هذا معاً

80
00:05:53,710 --> 00:05:56,340
( أنهم مصممون على جعلي محظية للسيد ( بارك

81
00:05:56,340 --> 00:05:57,770
إذاً ماذا نفعل؟

82
00:05:57,770 --> 00:06:00,720
أحتاج للبقاء على قيد الحياة من هذا أولاً

83
00:06:00,720 --> 00:06:03,690
أحتاج للخروج من هذا بطريقةٍ ما

84
00:06:06,710 --> 00:06:09,710
أنا سوف... أتزوج

85
00:06:09,710 --> 00:06:14,330
صحيح. لقد اتخذتِ خياراً جيداً

86
00:06:14,330 --> 00:06:18,040
انظري إليه. إنهُ يبدو بصحة جيدة

87
00:06:18,040 --> 00:06:22,390
وجههُ هو سلس جداً. ألا يبدو لطيفاً؟

88
00:06:24,660 --> 00:06:26,840
انظروا إلى هذا الوجه الوسيم

89
00:06:26,840 --> 00:06:31,070
كيف تجرؤين، بيدكِ القذرة؟

90
00:06:32,290 --> 00:06:34,450
لطيف بمؤخرتي

91
00:06:34,450 --> 00:06:38,210
مهلاً! كيف تجرؤين على محاولة لمس رجلٍ مخطوب؟

92
00:06:38,210 --> 00:06:40,580
هونغ شيم ) هي تُراقب )

93
00:06:41,220 --> 00:06:43,310
يا إلهي ، ما الذي أفكر به؟

94
00:06:43,310 --> 00:06:47,560
لقد مر وقتٍ طويل منذ ألتقيا، لا ينبغي لنا أن نزعجهما

95
00:06:47,560 --> 00:06:49,250
بالطبع

96
00:06:49,250 --> 00:06:53,500
لنُعطيهما بعض الوقت الحلو لوحدهما

97
00:06:53,500 --> 00:06:55,280
هل قُلت مرحباً لها؟

98
00:06:57,680 --> 00:07:00,860
كيف هذا؟ كيف تشعر برؤية ( هونغ شيم ) مرةً أخرى؟

99
00:07:00,860 --> 00:07:03,200
هل أنا الوحيد الغير مُرتاح لهذا الموقف؟

100
00:07:03,200 --> 00:07:06,580
...أجد هذا المنزل وتلك المرأة

101
00:07:06,580 --> 00:07:09,160
غير مُريحين للغاية

102
00:07:09,160 --> 00:07:13,370
هذا المكان قذرٌ ومُزعج. لا أستطيع البقاء هنا لفترةٍ أطول

103
00:07:16,890 --> 00:07:19,890
إلى أين تذهب؟ أين؟ إلى أين تذهب؟

104
00:07:43,770 --> 00:07:47,310
يجب أن يكون صحيحاً بأنك إذا كُنت تُريد شيئاً بيأس، فستُساعدك السماوات

105
00:07:47,310 --> 00:07:49,570
جعلت كل أُمنياتي تتحقق

106
00:07:49,570 --> 00:07:52,550
اخفضي صوتكِ

107
00:07:53,170 --> 00:07:55,710
استدعي الأمير ( سيو وون ) على الفور

108
00:07:55,710 --> 00:07:59,090
أحتاج أن أُريحه في مثل هذه الأوقات للفوز بتفضيله

109
00:07:59,090 --> 00:08:03,160
لا يمكنكِ ذلك. يجب عليكِ كبح جماح نفسكِ في أوقاتٍ كهذه

110
00:08:03,160 --> 00:08:07,790
هذا الشخص الأول الذي يشتبهون به في الهجوم على ولي العهد سيكون أنتِ يا ملكة

111
00:08:07,790 --> 00:08:10,760
أنا لم أفعل شيئاً واحداً

112
00:08:10,760 --> 00:08:15,640
أنا فقط... صنعت بعض التعويذات للعنه

113
00:08:18,880 --> 00:08:20,810
بما أنها لم تكُن أنا

114
00:08:22,800 --> 00:08:25,050
فإذاً من يمكن أن يكون ذاك؟

115
00:08:27,220 --> 00:08:30,090
لا، هذا ليس مهماً

116
00:08:30,090 --> 00:08:33,740
أياً من كان ذلك، فكل ما يهم هو التخلص من ولي العهد

117
00:08:34,740 --> 00:08:39,610
يا سموكِ، ابقى منخفضة في الوقت الحالي

118
00:08:39,610 --> 00:08:44,020
يجب ألا تبتسمي أو تأكلي كثيراً

119
00:08:44,020 --> 00:08:45,610
...يجب أن يكون مكياجكِ أيضاً

120
00:08:45,610 --> 00:08:50,060
رباه. لقد فهمت، لقد فهمت

121
00:09:03,500 --> 00:09:08,600
يا جلالتك، الملكة هنا لرؤيتك

122
00:09:14,170 --> 00:09:19,520
يا جلالتك، كيف يمكن أن يحدث مثل هذا الشيء المأساوي؟

123
00:09:28,700 --> 00:09:32,650
استدعيت ولية العهد إلى هنا لأراحتها

124
00:09:40,720 --> 00:09:44,200
بعد شيءٍ مُروع حدث لزوجكِ

125
00:09:46,490 --> 00:09:49,890
لمَ تبدين بخيرٍ فقط؟

126
00:09:49,890 --> 00:09:55,230
حتى أنا... لا يمكنني كبح حزني

127
00:09:55,850 --> 00:09:58,100
أنا سوف لن أبكي

128
00:09:58,100 --> 00:10:01,790
أعتقد بأنهُ بخير

129
00:10:01,790 --> 00:10:05,340
أعتقد بأنهُ سيعود بأمان قريباً

130
00:10:07,450 --> 00:10:10,820
سأستمر بكوني نفسي المعتادة

131
00:10:17,200 --> 00:10:21,600
رباه... هنا

132
00:10:21,600 --> 00:10:23,630
أحضر لي بعض الماء المكرر

133
00:10:23,630 --> 00:10:25,870
للوقت الراهن، فقط قُم بتنظيف يديك بهذه

134
00:10:25,870 --> 00:10:27,440
أنا أشعر بالإهانة

135
00:10:27,440 --> 00:10:29,730
ماذا تقصد بالإهانة؟ كيف أنت تُهان؟

136
00:10:29,730 --> 00:10:31,800
أنت مُغطى بالبراز، هل ترفض حقاً هذه القشة؟

137
00:10:31,800 --> 00:10:34,750
ألم أُخبرك بأن تُحضر لي الماء المكرر؟

138
00:10:34,750 --> 00:10:38,210
ماذا بحق الكون؟ ما.. ما الذي يظل يبحث عنه؟

139
00:10:38,210 --> 00:10:41,720
إنهُ ربما يتحدث عن مياهٍ نقية ونظيفة

140
00:10:41,720 --> 00:10:44,850
يوجد مكانٌ واحدٌ فقط مع هذا النوع من الماء

141
00:10:50,490 --> 00:10:54,660
تعال اتبعني. إنهُ هنا. هنا

142
00:10:56,120 --> 00:11:02,220
جعل الجفاف كل هذه الأماكن جافة، باستثناء هذا المكان

143
00:11:02,220 --> 00:11:04,490
( بفضل الإله لجبل ( تشيون وو

144
00:11:04,490 --> 00:11:08,120
من القمة هناك، يتدفق الماء إلى هنا

145
00:11:08,120 --> 00:11:09,700
هل تُخبرني بأن أغتسل بهذا الماء؟

146
00:11:09,700 --> 00:11:12,230
هل ستُقيم زفافك مُغطى ببراز الكلب؟

147
00:11:12,230 --> 00:11:14,340
لمَ علي أقامة زفاف؟

148
00:11:14,340 --> 00:11:16,290
ألا تتذكر؟

149
00:11:18,890 --> 00:11:23,030
<i> .إن اسمك هو (وون ديوك). لقد عدت للتو من الخدمة العسكرية </i>

150
00:11:23,030 --> 00:11:26,090
<i> .(لقد وعدت بالزواج من ابنتي (هونغ شيم </i>

151
00:11:26,090 --> 00:11:31,040
<i>ضع في اعتبارك أن اسمك هو (وون ديوك). لقد وعدت بالزواج
.(من ابنتي (هونغ شيم </i>

152
00:11:31,040 --> 00:11:36,360
.هذا لا يبدو منطقياً. من المُحال أن أتزوج من امرأة لها وجه كهذا

153
00:11:36,360 --> 00:11:38,870
هل تذكرت شيئاً؟

154
00:11:38,870 --> 00:11:45,050
.كلا. إن الشعور في داخلي يقول ذلك
.شعور غير مريح للغاية

155
00:11:45,050 --> 00:11:49,350
.آه، انظروا إلى هذا الوغد! أنا الشخص الذي أنقذ حياتك

156
00:11:49,350 --> 00:11:51,990
!لا يمكنك القيام بذلك بعد أن أنقذتك من على حافة الموت

157
00:11:51,990 --> 00:11:54,530
.لمجرّد أنك فقدت ذكرياتك لا يعني أنك يجب أن تفقد أخلاقك

158
00:11:54,530 --> 00:11:57,650
ولكن_ -
أوه، فقط إغتسل أولاً. حسناً؟ -

159
00:11:58,810 --> 00:12:04,510
.وإلا، سوف أترك الحياة التي أنقذتها بيدي

160
00:12:05,760 --> 00:12:08,220
.أوه اسرع، ادخل

161
00:12:08,220 --> 00:12:14,060
.لا أريد أن أدخل. أنت لا تعرف مدى برودة أو عمق الماء

162
00:12:15,270 --> 00:12:18,900
حتى العام الماضي كان هذا المكان

163
00:12:18,900 --> 00:12:21,100
.عميقاً بما فيه الكفاية حتى يسقط الشخص ويموت

164
00:12:21,100 --> 00:12:25,900
ولكن لأنها لم تمطر، تم استنزاف الكثير من الماء. أترى؟

165
00:12:27,080 --> 00:12:28,690
أترى؟

166
00:12:31,980 --> 00:12:35,780
.حسناً، حسناً. أنا أفهم، أفهم، أفهم

167
00:12:35,780 --> 00:12:40,240
ألا يمكنك أن تعرف فقط من خلال النظر، سواء كان عميقاً أم لا؟

168
00:12:40,240 --> 00:12:43,090
.أنت لا تثق في كلمات المرء

169
00:12:43,090 --> 00:12:46,470
.أنا سوف أدخل

170
00:12:46,470 --> 00:12:50,750
.حسناً، سأفعل. سوف أدخل الماء

171
00:12:50,750 --> 00:12:53,470
.آه، هذا منعشٌ للغاية

172
00:12:53,470 --> 00:12:56,230
.آه، منعشٌ جداً. منعشٌ جداً

173
00:12:56,230 --> 00:13:00,400
حسناً، كل شيء جيد الآن، أليس كذلك؟
حسناً، يا (وون ديوك). يا (وون)_؟

174
00:13:02,040 --> 00:13:03,800
يا (وون ديوك)؟

175
00:13:05,390 --> 00:13:08,580
!(يا (وون ديوك

176
00:13:15,070 --> 00:13:19,580
.عليكِ أن تظهري مؤخرتكِ حتى يتمكن الطبيب من إلقاء نظرة

177
00:13:33,350 --> 00:13:35,910
لا بأس. لماذا تستدعي الطبيب لشيء من هذا القبيل؟

178
00:13:35,910 --> 00:13:39,470
.مما أستطيع أن أرى، سوف يستغرق الجرح وقتاً طويلاً للشفاء

179
00:13:39,470 --> 00:13:43,460
.أفضل علاج لهذا النوع من الأشياء هو بول طفل

180
00:13:43,460 --> 00:13:47,220
.اذهب واحضر لي بعض البول

181
00:13:48,750 --> 00:13:51,390
يا (هونغ شيم)، هل تحاولين توفير المال
من خلال عدم شراء الدواء؟

182
00:13:51,390 --> 00:13:56,880
.حتى لو كان المال ثميناً، فيجب عليك الاستعداد من أجل ليلتكِ الأولى

183
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
ماذا؟ الليلة الأولى؟

184
00:13:58,760 --> 00:14:02,800
،ماذا؟ لماذا أنتِ متفاجئة.  إذا تزوجتِ

185
00:14:02,800 --> 00:14:06,090
.فإن الليلة الأولى ستحدث بالتأكيد

186
00:14:06,090 --> 00:14:11,180
.أنتِ فظة جداً. حتى أن الطبيب هنا

187
00:14:11,180 --> 00:14:13,350
!(يا (وون ديوك

188
00:14:13,350 --> 00:14:15,830
يا (وون ديوك)، أين أنت؟

189
00:14:16,580 --> 00:14:19,610
أين؟ إلى أين ذهبت؟

190
00:14:23,960 --> 00:14:26,170
ماذا بشأن (وون ديوك)؟

191
00:14:26,170 --> 00:14:28,870
.لماذا تبحث عن (وون ديوك) هنا؟ لقد خرج معك يا أبي

192
00:14:28,870 --> 00:14:34,690
.لقد اختفى. لقد ذهب في الوقت الذي استغرقته لأغمض عيني

193
00:14:35,490 --> 00:14:39,180
.أخبار هامة! أخبار، أخبار هامة. هناك

194
00:14:39,180 --> 00:14:44,950
نحن لن ننشئ مكان الزواج هنا ولكن
.في ساحة المكتب الحكومي. عجلوا واستعدوا

195
00:14:44,950 --> 00:14:49,600
.سوف يخرج الحاكم شخصياً لحضور الزواج الأخير لقريتنا

196
00:14:49,600 --> 00:14:51,430
.اسرعوا، اسرعوا

197
00:14:52,450 --> 00:14:54,760
رباه. لماذا تعبيراتكم هكذا؟

198
00:14:54,760 --> 00:14:58,530
.الأمر فقط هو أن (وون ديوك) قد اختفى

199
00:14:58,530 --> 00:15:01,890
.لأي سبب؟ لا ، لا، هذا ليس الشيء المهم

200
00:15:01,890 --> 00:15:05,580
.ماذا تفعلون جميعاً؟ اذهبوا وابحثوا عنه الآن
!فوراً! بسرعة

201
00:15:05,580 --> 00:15:09,830
.إذا لم تجدوه، فأنتم وأنا سنموت جميعاً. سيكون بحر من النار

202
00:15:10,640 --> 00:15:13,750
.أوه، نار

203
00:15:16,910 --> 00:15:18,590
.يا أبي

204
00:15:19,440 --> 00:15:22,500
.يا أبي، علينا أن نتحدث لثانية

205
00:15:22,500 --> 00:15:24,640
.آه، اسرع

206
00:15:30,780 --> 00:15:35,020
،لقد قال إن الماء كان عميقاً جداً بحيث لا يمكن الدخول فيه
.لذلك دخلت أنا فيه

207
00:15:35,020 --> 00:15:38,260
.بعد ذلك ، لم أجده

208
00:15:38,260 --> 00:15:40,090
.يا أبي -
ماذا؟ -

209
00:15:40,850 --> 00:15:42,850
أنت تخفي شيئاً عني، أليس كذلك؟

210
00:15:42,850 --> 00:15:47,600
كلا، ماذا؟ -
.من الأفضل أن تخبرني بالحقيقة -

211
00:15:49,540 --> 00:15:56,690
آه، الأمر هو. لأكون صريحاً، (وون ديوك) هو_

212
00:16:07,630 --> 00:16:10,370
هل هناك أية أخبار؟

213
00:16:19,840 --> 00:16:23,750
أنتِ تغادرين القصر خلال هذا الوقت؟

214
00:16:23,750 --> 00:16:28,020
أن تلتمس زوجة ولي العهد الأميرة الحزينة المواساة من والدها

215
00:16:28,020 --> 00:16:31,090
.هو أمر طبيعي فقط

216
00:16:31,090 --> 00:16:35,360
كيف توليت أمر المهمة؟

217
00:16:35,360 --> 00:16:38,300
ماذا تعني بأن ولي العهد قد اختفى؟

218
00:16:43,650 --> 00:16:46,370
هل أنتِ قلقة حتى؟

219
00:16:47,840 --> 00:16:51,650
.كونكِ متعجرفة جداً حتى بعد أن خلقتِ مثل هذه الفوضى الكبيرة

220
00:16:51,650 --> 00:16:54,560
.كانت الفوضى التي حضّرتِها على وشك أن تفقس

221
00:16:55,860 --> 00:16:58,860
هل تفهمين الآن مدى أهمية

222
00:16:59,600 --> 00:17:02,030
هذا الوضع؟

223
00:17:03,270 --> 00:17:08,830
.قريباً سيكون هناك أخبار عن اكتشاف ولي العهد

224
00:17:10,070 --> 00:17:13,190
.بالطبع لن يكون حياً

225
00:17:13,190 --> 00:17:16,880
.اذهبي للداخل وانتظري

226
00:17:17,750 --> 00:17:20,450
واشعري كما لو أن الدم كله داخل جسمكِ قد جف

227
00:17:21,760 --> 00:17:26,640
.مع الشعور بالدمار التام

228
00:17:37,880 --> 00:17:40,920
."إذا كنت لا تشعر بالاطمئنان، فسوف أتوجه إلى جبل "تشيون وو

229
00:17:40,920 --> 00:17:44,790
لا حاجة لهذا. سوف يبدو الأمر أفضل

230
00:17:45,590 --> 00:17:50,820
.إذا كان الجيش الملكي هو الذي يكتشف موته

231
00:17:50,820 --> 00:17:52,870
.أعتذر

232
00:18:01,410 --> 00:18:03,720
هل ترغب في المغادرة؟

233
00:18:05,100 --> 00:18:11,010
.إذاً كان يجب أن تهتم بهذه المهمة بشكلٍ صحيح

234
00:19:08,460 --> 00:19:13,200
.ماذا عن ترتيبات الزواج هذه في سنه؟ هذا محرجٌ جداً
.حسناً، أنا فقط أشعر بالغيرة -

235
00:19:13,200 --> 00:19:16,350
ألا تشعر بالأسف على الفتاة التي ستضطر إلى الزواج
من هذا الرجل العجوز؟

236
00:19:16,350 --> 00:19:18,130
،باستخدام أمر ولي العهد كذريعة

237
00:19:18,130 --> 00:19:21,000
.يحاول أن يصنع محظية من فتاة في عمر حفيدته

238
00:19:21,000 --> 00:19:23,240
إذا كانت ابنتك، فهل كنت ستقول، "رائع، كم هذا مفرح"؟

239
00:19:23,240 --> 00:19:26,760
.مع ذلك، لقد قالوا إنها ستُمطر إذا قمنا بتزويج هؤلاء النساء

240
00:19:26,760 --> 00:19:31,010
إذاً هل هطل المطر العام الماضي بسبب عدم وجود نساء غير متزوجات؟

241
00:19:31,010 --> 00:19:34,290
.انظر إلى الماء الذي يهدره النبلاء

242
00:19:34,940 --> 00:19:39,290
في كلتا الحالتين، فإن النبلاء فقط هم من يكسبون
.من أمر ولي العهد اللعين

243
00:19:39,290 --> 00:19:41,510
.هذا العالم مثير للاشمئزاز، حقاً

244
00:19:44,330 --> 00:19:46,080
!هاك

245
00:20:45,140 --> 00:20:47,700
.حتى لو ضربناها العديد من المرات

246
00:20:47,700 --> 00:20:49,840
.إنها ليست مجرد فتاة عادية

247
00:20:49,840 --> 00:20:54,440
.بعد أن تم جلدها بهذا الشكل، اعتقدنا أنها ستصرخ ، "آه، أشعر بأنني أموت
."سأتزوج من السيد

248
00:20:54,440 --> 00:20:58,550
كنا نظن أن هذا ما سيحدث. من كان يعرف أن هذا الرجل
سوف يظهر من العدم؟

249
00:20:58,550 --> 00:21:01,460
آه رغم ذلك! كيف يمكنك السماح لها بالرحيل؟

250
00:21:01,460 --> 00:21:06,030
،ألا تعرف مقدار الجهد الذي بذلته مع مرور الوقت
في محاولة لجعلها محظيتي؟

251
00:21:06,030 --> 00:21:11,430
ولي العهد، لقد قال ولي العهد أنه يجب على جميع الرجال والنساء
.غير المتزوجين أن يتزوجوا

252
00:21:11,430 --> 00:21:14,370
.كانوا يصرخون هكذا، لذلك لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به

253
00:21:14,370 --> 00:21:16,180
.وحتى أن الحاكم سوف يأتي أيضاً

254
00:21:16,180 --> 00:21:19,810
... لم نتمكن من رفض شاب رائع تماماً حتى نجعلها محظية

255
00:21:19,810 --> 00:21:25,000
ماذا؟ رائع تماماً؟ إذاً ماذا عني؟ هل أنا لست رائعاً؟

256
00:21:25,000 --> 00:21:27,670
لماذا أنت هكذا؟ -
.أجل، أنت رائع -

257
00:21:27,670 --> 00:21:32,030
من كان الشخص الذي رعاك حتى الآن؟ هل كان الحاكم؟

258
00:21:32,030 --> 00:21:35,570
أي نوع من الأعمال الكبيرة يمكن أن يخطط لها
شخص لديه هذه القدرة القليلة؟

259
00:21:35,570 --> 00:21:41,070
سيكون هناك الكثير من الفتيات التي يمكن أن تكُن
.محظيات لك من الآن فصاعداً

260
00:21:41,070 --> 00:21:44,670
.رجاءً تخلص من استيائك -
!هذا يكفي -

261
00:21:47,330 --> 00:21:50,340
رجاءً، هذه المرة فقط_

262
00:21:53,940 --> 00:21:58,450
،لقد كنت جائعاً جداً، لذا أكلت قليلاً
.لكن عموماً كان الطعم غير مرضٍ

263
00:21:58,450 --> 00:22:00,940
.يجب أن يتم طهي المحار بشكلٍ جيد حتى يصبح مقرمشاً

264
00:22:00,940 --> 00:22:04,710
.كما يجب أن تحتوي الفطائر على مذاق أكثر طراوة

265
00:22:19,410 --> 00:22:22,030
!توقف عندك! يا (وون ديوك)، أيها الوغد

266
00:22:22,030 --> 00:22:24,370
!قلت لك أن تتوقف

267
00:22:26,480 --> 00:22:29,440
.لقد قلت أنك كنت ستتزوج

268
00:22:29,440 --> 00:22:32,320
إذاً لماذا تتجول هنا؟

269
00:22:32,320 --> 00:22:36,980
.أتزوج؟ أنا لم أوافق أبداً على الزواج

270
00:22:38,010 --> 00:22:41,300
إذاً أنت لا تريد أن تتزوج؟

271
00:22:41,300 --> 00:22:43,230
!(وون ديوك)

272
00:22:45,870 --> 00:22:47,440
!(يا (وون ديوك

273
00:22:48,470 --> 00:22:51,530
يا (وون ديوك)! أين أنت؟

274
00:22:51,530 --> 00:22:53,560
!(يا (وون ديوك -
!(يا (وون ديوك -

275
00:22:53,560 --> 00:22:55,410
!(يا (وون ديوك

276
00:22:55,410 --> 00:22:56,880
أين هو  (وون ديوك)؟

277
00:22:56,880 --> 00:22:58,620
.لا يمكنني أن أجده -
.جرب هناك -

278
00:22:58,620 --> 00:23:00,310
هناك؟

279
00:23:01,460 --> 00:23:04,060
!(يا (وون ديوك -
!(يا (وون ديوك -

280
00:23:05,740 --> 00:23:07,930
.(يا (وون ديوك

281
00:23:07,930 --> 00:23:09,690
إلى أين ذهب؟

282
00:23:16,290 --> 00:23:18,020
.(يا (وون ديوك

283
00:23:18,020 --> 00:23:21,300
يا إلهي، إلى أين ذهب؟

284
00:23:21,300 --> 00:23:24,060
.يجب أن لا تتزوج ضد إرادتك

285
00:23:24,060 --> 00:23:28,340
.سوف أجد طريقة، فقط أخبرني عن السبب

286
00:23:31,270 --> 00:23:32,680
...تلك المرأة، أنا -

287
00:23:32,680 --> 00:23:34,250
...أنت -

288
00:23:34,250 --> 00:23:37,160
بصراحة، أنا_ -
.إن لديه فقدان ذاكرة -

289
00:23:39,650 --> 00:23:43,410
.بصراحة، (وون ديوك) لديه فقدان ذاكرة

290
00:23:45,600 --> 00:23:48,750
فقدان ذاكرة؟ أنا؟

291
00:23:48,750 --> 00:23:51,000
.نعم، بالطبع

292
00:23:51,000 --> 00:23:55,500
.عندما ذهبت إلى الجيش، تعرضت لإصابة خطيرة

293
00:23:55,500 --> 00:23:58,030
.لقد ضربت  رأسك بشدة

294
00:23:58,030 --> 00:24:03,350
إذاً أنت لا تتذكر تلك المرأة على الإطلاق؟

295
00:24:03,350 --> 00:24:07,150
وأنت لا تتذكر كونك مخطوبٌ لها؟

296
00:24:07,150 --> 00:24:08,490
.هذا صحيح

297
00:24:08,490 --> 00:24:11,480
.لا أستطيع الزواج من امرأة لا أتذكرها

298
00:24:11,480 --> 00:24:14,420
حقاً؟ هل الأمر كذلك؟

299
00:24:14,420 --> 00:24:17,050
.يا (وون ديوك)، انظر إليّ

300
00:24:19,430 --> 00:24:21,720
.ربما لا تزال لا تتذكرني

301
00:24:21,720 --> 00:24:24,490
.بالطبع، أنت لن تتذكر

302
00:24:24,490 --> 00:24:28,670
.هذا لا يهم. حتى لو كنت قد نسيت كل شيء، فلا يهم

303
00:24:28,670 --> 00:24:31,240
ولكن هناك شيءٌ واحد

304
00:24:31,240 --> 00:24:33,940
.لا يمكنك نسيانه

305
00:24:35,210 --> 00:24:38,330
.تلك الليلة في الطاحونة المائية

306
00:24:43,450 --> 00:24:44,820
الطاحونة المائية؟

307
00:24:44,820 --> 00:24:48,970
الطاحونة_

308
00:24:48,970 --> 00:24:51,430
.في الوقت الحالي، دعونا نعقد حفل الزفاف

309
00:24:51,430 --> 00:24:55,260
هؤلاء العامة. لم يستطيعوا الانتظار؟

310
00:24:57,790 --> 00:25:01,720
.أنا لا يهمني ما حدث هناك

311
00:25:02,770 --> 00:25:05,400
.لم أفكر فيك هكذا، لكنك قطعة من القمامة

312
00:25:05,400 --> 00:25:08,550
.إنه قطعة من القمامة

313
00:25:08,550 --> 00:25:10,400
كيف تجرؤ؟

314
00:25:25,560 --> 00:25:29,390
.لا أستطيع الجلوس والانتظار

315
00:25:29,390 --> 00:25:32,760
."أود التحدث إلى الجندي الذي عاد من جبل "تشيون وو

316
00:25:32,760 --> 00:25:34,910
.ارسله إلى هنا في الحال

317
00:25:34,910 --> 00:25:38,490
.سامحني يا صاحب الجلالة

318
00:25:38,490 --> 00:25:41,750
، بينما كان يتلقى العلاج

319
00:25:41,750 --> 00:25:44,520
.هو مات

320
00:25:44,520 --> 00:25:46,180
ماذا قلت؟

321
00:25:47,410 --> 00:25:51,180
ماذا يفعل الأطباء؟

322
00:25:51,920 --> 00:25:55,070
.لقد كان الشاهد الوحيد على هذا الحادث

323
00:25:55,070 --> 00:25:57,550
.إغفر لي

324
00:25:59,760 --> 00:26:02,260
.هذا خطأي

325
00:26:03,730 --> 00:26:09,920
.أنا والده، لكنني سمحت للآخرين بمعالجة هذا الأمر الهام

326
00:26:09,920 --> 00:26:14,260
.مستشار الدولة اليسار هو والد زوجة  ولي العهد

327
00:26:14,260 --> 00:26:18,000
.لذلك يجب أن تثق به وتنتظر لفترة أطول قليلاً

328
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
.كلا

329
00:26:19,600 --> 00:26:24,090
.هذا شيء كان يجب علي معالجته من البداية

330
00:26:24,090 --> 00:26:27,270
.عجل وقُم بالتجهيز للمغادرة

331
00:26:28,590 --> 00:26:32,570
.سأذهب إلى جبل تشيون وو" للتحقيق بنفسي

332
00:26:46,330 --> 00:26:47,880
من أنتم؟

333
00:26:47,880 --> 00:26:50,460
.لقد أرسلنا مستشار الدولة اليسار

334
00:26:57,970 --> 00:27:00,720
...كيف تجرؤ

335
00:27:00,720 --> 00:27:03,750
.أغمدوا سيوفكم واستقبلوه باحترام

336
00:27:06,720 --> 00:27:11,430
لا يمكنك ضمان عدم حدوث شيء مثل هذا
."في طريقك إلى جبل "تشيون وو

337
00:27:12,050 --> 00:27:16,000
،إذا خرج القتلة وهاجموك مثل الآن

338
00:27:16,000 --> 00:27:18,770
فماذا ستفعل؟

339
00:27:18,770 --> 00:27:21,820
.إنه خطير خارج جدران القصر

340
00:27:21,820 --> 00:27:25,770
.لهذا السبب يجب عليك البقاء داخل القصر

341
00:27:25,770 --> 00:27:30,340
إذاً، هل فعلت هذا عن قصد؟

342
00:27:30,340 --> 00:27:32,690
.هذا صحيح

343
00:27:32,690 --> 00:27:36,530
،إذا هاجمك أيضاً أولئك الذين هاجموا ولي العهد

344
00:27:36,530 --> 00:27:40,590
فمن سيُترك لحكم هذه الأمة؟

345
00:27:40,590 --> 00:27:45,920
،لذلك رجاءً ثق بي للعثور على ولي العهد

346
00:27:45,920 --> 00:27:51,190
.وعُد بأمان للحفاظ على العرش آمناً بدلاً من ذلك

347
00:27:51,190 --> 00:27:53,350
.من فضلك عُد إلى القصر

348
00:27:53,350 --> 00:27:58,120
.أنا سأرافقك شخصياً إلى القصر

349
00:28:14,060 --> 00:28:15,400
.لقد تمت الاستعدادات بشكلٍ جيد

350
00:28:15,400 --> 00:28:16,890
.أجل، هذا هو العرس الأخير

351
00:28:16,890 --> 00:28:18,100
.لقد أحسنت عملاً

352
00:28:18,100 --> 00:28:21,020
.إن الجو حار، لذا رجاءً تفضل بالدخول

353
00:29:18,580 --> 00:29:23,650
،أنا آسفٌ بالفعل لتربية الطفل الثمين لشخصٍ ما

354
00:29:23,650 --> 00:29:27,040
.ولكن الآن عليكِ أن تمضي قُدماً في هذا العُرْس

355
00:29:27,860 --> 00:29:30,170
.أنا لست مستاءةٌ منك

356
00:29:30,170 --> 00:29:34,620
.أنا ممتنة للغاية لأنك أنقذتني عندما كنت أموت

357
00:29:35,690 --> 00:29:43,430
ومع ذلك، أشعر بالسوء لأنني سأتزوج دون معرفة
.ما إذا كان أخي على قيد الحياة

358
00:29:53,790 --> 00:29:55,820
.هنا

359
00:29:58,610 --> 00:30:02,280
.فكري في هذه كهدية من أخيكِ

360
00:30:11,000 --> 00:30:13,920
.أنا عطشانة فجأة

361
00:30:22,050 --> 00:30:26,390
.لا تفكر في الهرب. الرجل لا ينبغي أن يكون هكذا

362
00:30:26,390 --> 00:30:29,450
.إذا ذهبت إلى الطاحونة معها، فهذا أمرٍ منتهٍ

363
00:30:29,450 --> 00:30:31,210
،إذاً لقد ذهبنا إلى الطاحونة

364
00:30:31,210 --> 00:30:32,930
كيف يجعل هذا الأمر منتهي؟

365
00:30:32,930 --> 00:30:34,850
.أنت حقاً غير معقول

366
00:30:34,850 --> 00:30:38,390
ألا تعرف ما الغرض من هذا المكان؟

367
00:30:39,240 --> 00:30:41,750
.على الأرجح به ماء وطاحونة

368
00:30:41,750 --> 00:30:44,260
.أنت محبط للغاية

369
00:30:44,260 --> 00:30:48,700
هل حقاً لا تتذكر أي شيء من ماضيك؟

370
00:30:51,260 --> 00:30:53,290
.إتبعني

371
00:30:53,290 --> 00:30:55,450
.كيف تجرؤ على رفع صوتك في وجهي

372
00:30:55,450 --> 00:30:57,770
هل تريد أن تُضْرب؟

373
00:30:59,890 --> 00:31:01,810
.قُد الطريق

374
00:31:12,980 --> 00:31:15,710
يا إلهي، من هذه؟

375
00:31:16,321 --> 00:31:17,911
.(هونغ شيم)

376
00:31:23,921 --> 00:31:27,721
.لا توجد من هي أكثر جمالاً. يا إلهي

377
00:31:27,721 --> 00:31:30,671
.تعالي من هنا، بسرعة

378
00:31:34,141 --> 00:31:36,731
.رباه، إنها جميلة جداً

379
00:31:36,731 --> 00:31:38,311
.انظروا كم هي جميلة

380
00:31:40,281 --> 00:31:42,591
أين أجنحتها؟

381
00:31:42,591 --> 00:31:45,641
.إنها جميلة للغاية

382
00:31:45,641 --> 00:31:48,851
.جميلة جداً. جميلة

383
00:31:50,971 --> 00:31:53,831
.(إنها جميلة جداً، (هونغ شيم

384
00:31:55,395 --> 00:31:58,345
.(أنا أشعر بالغيرة، يا (وون ديوك

385
00:32:15,855 --> 00:32:18,245
.اسرع

386
00:32:27,335 --> 00:32:31,145
<i>الناس يضمرون رغبات كثيرة ومتنوعة
?????'</i>

387
00:32:36,865 --> 00:32:40,485
.يحتاج ولي العهد إلى العودة قريباً

388
00:32:40,485 --> 00:32:43,335
.لم يحن الوقت ليعود

389
00:32:45,685 --> 00:32:48,055
،هذا صحيح

390
00:32:49,795 --> 00:32:54,495
.لكنني أشعر بالفضول مما إذا كان هذا هو الجواب الذي يريده

391
00:32:54,495 --> 00:32:58,905
.إنه كذلك. إنه السؤال الذي حلّه بنفسه

392
00:33:00,605 --> 00:33:03,215
<i> (وأيضاً، الشخص الذي رأى رجلين في منزل (سونغ سيون </i>

393
00:33:03,215 --> 00:33:05,805
<i> -في الليلة التي قُتلت فيها </i>

394
00:33:05,805 --> 00:33:08,095
<i> .لا تحقق أكثر من ذلك </i>

395
00:33:10,335 --> 00:33:14,035
<i> .ابتعد عن هذه القضية. هذا أمر </i>

396
00:33:16,075 --> 00:33:17,825
<i>.يا سموك </i>

397
00:33:18,735 --> 00:33:23,015
<i> سامحني،  لكن لماذا جوابي غير صحيح؟ </i>

398
00:33:24,895 --> 00:33:28,355
<i> .لا أعتقد أنك تحل هذا اللغز بالمعرفة، لكن بالذكاء </i>

399
00:33:28,355 --> 00:33:31,165
<i>هناك بالترتيب، واحد ، اثنان، أربعة، خمسة  مستطيلات
.بالأحرف الصينية </i>

400
00:33:31,165 --> 00:33:35,115
<i>لذلك في الحرف المفقود يجب أن يكون هناك
.ثلاثة مستطيلات
</i>

401
00:33:35,115 --> 00:33:38,215
<i> ."الجواب الذي كتبته هو الحرف الصيني لـ "الشبكة </i>

402
00:33:38,805 --> 00:33:42,315
<i> ولكن لماذا تقول أن هذا صحيح، ورغم ذلك غير صحيح؟ </i>

403
00:33:42,315 --> 00:33:46,855
<i>.في كلتا الحالتين، لأنك نظرت إلى السؤال بذكائك فقط
العبارة الناتجة كانت غير منطقية ، أليس كذلك؟</i>

404
00:33:54,335 --> 00:33:59,115
<i> الإيواء، التمسك بـ </i>

405
00:34:05,155 --> 00:34:07,805
<i> .الجواب "الإيواء" هو كل ما أردته </i>

406
00:34:10,245 --> 00:34:15,305
<i> "التمسك بـ، ولإيواء" "الناس يأوون 10.000 رغبة" </i>

407
00:34:15,305 --> 00:34:21,475
<i>نعم، هذا صحيح. لقد أردت حرف مع ثلاثة مستطيلات
.لإكمال الإجابة </i>

408
00:34:22,595 --> 00:34:25,175
<i>.أنا أعتذر </i>

409
00:34:27,415 --> 00:34:30,215
<i> .هذا ما كان عليه الجواب </i>

410
00:34:30,215 --> 00:34:33,705
.لقد كنت غير مرتاحاً حقاً لأنه قال إنه غير مرتاح كل يوم

411
00:34:33,705 --> 00:34:37,435
،ولكن الآن بعد أن لم يعد يمكنني سماع صوته
.فقد أصبح الأمر غير مريحاً أكثر

412
00:34:38,175 --> 00:34:40,985
.أتمنى أن يعود بسرعة

413
00:34:43,505 --> 00:34:47,895
<i> .إنه ليس الجواب الذي أردته، لكن وجهة نظرك ستكون مفيدة </i>

414
00:34:47,895 --> 00:34:50,755
<i> .لذا سوف أستفيد منك بشكلٍ كبير </i>

415
00:34:51,335 --> 00:34:53,675
<i> .أنا ابن محظية </i>

416
00:34:53,675 --> 00:34:56,425
<i> هل ما زلت ستتذكرني؟ </i>

417
00:34:57,285 --> 00:35:02,195
<i>.هذا مريح. إذا لم يكن لديك هذا العيب، لكنت شعرت بالغيرة </i>

418
00:35:09,815 --> 00:35:15,755
.أنا  آمل أيضاً في العودة السريعة لولي العهد

419
00:35:18,535 --> 00:35:23,165
.اسرع وادخل. إنها المرة الأولى التي آتي فيها إلى هنا مع رجل

420
00:35:23,165 --> 00:35:26,035
.ادخل، استمر

421
00:35:26,035 --> 00:35:29,785
.إنها الطاحونة المائية الوحيدة القريبة

422
00:35:31,655 --> 00:35:37,455
.لذلك، هذا المكان هو بالتأكيد المكان الذي فعلتما فيه هذا وذاك

423
00:35:38,615 --> 00:35:41,065
هذا وذاك؟

424
00:35:42,475 --> 00:35:46,505
.انظر حولك ببطء. إذا واصلت النظر، فسوف تتذكر

425
00:35:46,505 --> 00:35:49,555
.ولا سيما هذا المكان، هنا

426
00:35:51,445 --> 00:35:54,905
.أنا لا أتذكر أي شيء. لاشىء على الاطلاق

427
00:35:55,655 --> 00:35:58,125
.رباه، أنت محبط للغاية

428
00:36:00,365 --> 00:36:03,925
.كان على الأرجح في الليل

429
00:36:03,925 --> 00:36:07,395
.يجب أن تكون قد فتحت الباب ودخلت

430
00:36:07,395 --> 00:36:10,995
.لا بد أن (هونغ شيم) كانت هنا

431
00:36:10,995 --> 00:36:14,625
.لأنه كان وقت الليل، لا بد أنها بدت أجمل

432
00:36:14,625 --> 00:36:19,915
.لهذا السبب يجب أن تكون قد جذبتها! لإحتضانها

433
00:36:19,915 --> 00:36:25,645
.بعد أن احتضنتها، لا بد أنك أردت أن تفكّ قميصها

434
00:36:30,915 --> 00:36:32,855
.لا بد أنكما استلقيتما

435
00:36:32,855 --> 00:36:36,095
.لا، هذا ليس الأمر. من المُحال أن أكون قد فعلت ذلك

436
00:36:36,095 --> 00:36:39,685
حقاً؟ هذا ليس الأمر؟

437
00:36:39,685 --> 00:36:41,735
...حسناً إذاً

438
00:36:44,665 --> 00:36:47,495
.لا بد أنك كنت هناك

439
00:36:49,685 --> 00:36:54,675
.يجب أن تكون (هونغ شيم) قد فتحت الباب ودخلت

440
00:36:54,685 --> 00:36:59,835
.لقد تم تجنيدك، لذا يجب أن تكون قد أخبرتها بأنك تريد الانفصال

441
00:36:59,835 --> 00:37:04,705
لكن بما أن (هونغ شيم) لم تكن متزوجة، فلا بد أنها لم تكن ترغب
.في السماح لك بالرحيل

442
00:37:05,535 --> 00:37:09,825
.لهذا السبب كانت مصممة على النوم معك

443
00:37:09,825 --> 00:37:14,815
.وأنت أخيراً...لا بد أنك وقعت في حبها

444
00:37:19,715 --> 00:37:22,905
.كلا! من المُحال أن يكون ذلك قد حدث لي

445
00:37:22,905 --> 00:37:27,035
لماذا ليس صحيحاً هذه المرة؟ لماذا تستمر في قول أن ذلك لم يحدث؟

446
00:37:28,865 --> 00:37:31,095
.منذ وقتٍ ليس ببعيد كنت رجلاً غير متزوجاً أيضاً

447
00:37:31,095 --> 00:37:34,815
...كنت أرغب في الزواج لدرجة شديدة مما دفعني إلى الجنون. ومع ذلك

448
00:37:35,815 --> 00:37:41,815
.قبل الزواج مباشرةً، كان لدي مشاعر مختلطة وشعرت بعدم اليقين

449
00:37:41,815 --> 00:37:44,825
.لكن بعد ذلك أدركت أن الزواج جيد

450
00:37:44,825 --> 00:37:48,335
!هناك العديد من الأشياء الجيدة التي لن تفكر بها. مثل

451
00:37:49,025 --> 00:37:54,505
.فكر في ليلة طويلة جداً. ولكن هناك شخصٌ ما بجانبك

452
00:37:54,505 --> 00:37:56,345
ماذا ستفعلان؟

453
00:37:56,345 --> 00:37:59,305
.مجرد التفكير في الأمر يجعلني غير مرتاح بشكلٍ لا يصدق

454
00:38:01,665 --> 00:38:06,975
استسلم. الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام به
.هو تسوية مشاعرك. مشاعرك

455
00:38:19,775 --> 00:38:23,265
.أنا سوف أثابر

456
00:38:24,185 --> 00:38:29,935
.قبل أن أقابل أخي، سوف أصمد بكل ما لدي

457
00:38:31,005 --> 00:38:35,845
.نحن الاثنان سوف نبني لك قبراً

458
00:38:35,845 --> 00:38:39,425
.وسيتعين علينا أن نجلب لك تلك البرسيمون التي أحببتها

459
00:38:47,555 --> 00:38:52,795
.حسناً، فهمت. ليس البرسيمون، ولكن الكعك

460
00:39:04,645 --> 00:39:08,015
.أعلم أنك تراقبني دائماً

461
00:39:09,195 --> 00:39:11,695
.ولكن من فضلك لا تشاهدني اليوم

462
00:39:12,405 --> 00:39:19,585
.ابنتك على وشك الزواج دون حضور والدها

463
00:39:29,505 --> 00:39:32,455
لماذا أنت هنا بمفردك؟ أين هو (وون ديوك)؟

464
00:39:32,455 --> 00:39:36,145
.إنه عند الطاحونة. لقد ظننت أن ذكرياته ستعود إذا أخذته إلى هناك

465
00:39:36,145 --> 00:39:40,925
.لكن يبدو أن لديه مشاعر استياء

466
00:39:40,925 --> 00:39:42,775
.لا بد أنه يحتاج لبعض الوقت بمفرده

467
00:39:42,775 --> 00:39:45,855
!بعض الوقت بمفرده، يا للهراء

468
00:39:54,655 --> 00:39:56,805
.اقتربي أكثر

469
00:39:58,305 --> 00:40:01,155
من هو ليقول لي أن أجيء أو أذهب؟

470
00:40:09,435 --> 00:40:12,745
.أنا ليس لدي ذكريات معكِ -
.لأن لديك فقدان ذاكرة -

471
00:40:12,745 --> 00:40:19,305
.عندما أنظر إليكِ، قلبي لا يشعر بأي شيء

472
00:40:19,305 --> 00:40:22,835
.لا بد أن مشاعرك قد اختفت أيضاً -
لهذا السبب، لا يمكنني أن أتزوجكِ_  -

473
00:40:22,835 --> 00:40:28,035
لا يمكنك ألا تتزوج مني. لقد أمر ولي العهد
.أن يتم الزواج بحلول اليوم

474
00:40:29,765 --> 00:40:31,615
ولي العهد؟

475
00:40:31,615 --> 00:40:33,805
!يجب علينا بالتأكيد أن نجد ولي العهد

476
00:40:33,805 --> 00:40:36,505
!هناك فرصة كبيرة بأنه قد أغمي عليه بإصابات خطيرة

477
00:40:36,505 --> 00:40:38,205
!يجب أن تسرعوا

478
00:40:38,205 --> 00:40:39,955
!حسناً

479
00:40:49,085 --> 00:40:54,075
.لقد قلت لك ألا تترك أثراً واحداً من الأدلة
.تخلص من كل شيء

480
00:40:54,075 --> 00:40:55,605
.أنا أعتذر

481
00:40:55,605 --> 00:41:00,365
.من واجبك أن تتخلص من الأدلة دون أن يلاحظ حراس القصر الآخرين

482
00:41:00,365 --> 00:41:04,015
.إذا كان هناك خطأ، فلن يُغْفر لك

483
00:41:04,015 --> 00:41:06,295
.نعم أفهم

484
00:41:09,185 --> 00:41:13,625
.أنا لست الوحيدة التي تحاول الزواج باستماتة
.إذا قاومت ، فسوف تصبح مثلي

485
00:41:13,625 --> 00:41:16,955
لقد أصبحت مؤخرتي في حالة مزرية، هل تريد أن ترى؟ -
.لا بأس -

486
00:41:18,735 --> 00:41:22,255
أليس الزواج أفضل من أن يتم جلدك 100 مرة؟

487
00:41:22,255 --> 00:41:24,935
.كلاهما يبدو غير مريح للغاية

488
00:41:24,935 --> 00:41:27,825
.ولكن إذا كان عليك أن تختار بين الاثنين

489
00:41:30,695 --> 00:41:33,235
.لقد فكرت بشكلٍ صحيح

490
00:41:33,235 --> 00:41:35,675
.يجب أن أذهب إلى المنزل

491
00:41:35,675 --> 00:41:37,795
.أنت لا تتذكر مكان منزلك

492
00:41:37,795 --> 00:41:41,915
.لا بد أنكِ تتذكرين أين أعيش. قودي الطريق

493
00:41:43,725 --> 00:41:45,515
.أنقذني

494
00:41:51,085 --> 00:41:56,355
.(إذا غادرت، فسأصبح المحظية الخامسة لشخصٍ يدعى السيد (بارك

495
00:41:56,355 --> 00:42:02,115
بغض النظر عن مدى تدني مكانتي، لا أريد أن أتعرض للاعتداء
.من قِبَل رجل في سن جدّي

496
00:42:02,115 --> 00:42:05,715
.لذلك من فضلك، أنقذني

497
00:42:08,985 --> 00:42:13,825
لماذا لم يبدأ الزواج بالفعل؟ -
ماذا تفعلون جميعكم؟ -

498
00:42:13,825 --> 00:42:18,035
.حسناً، التحضيرات لا تزال جارية

499
00:42:18,035 --> 00:42:22,295
! نحن بحاجة إلى العودة وإرسال التقرير. سوف تغرب الشمس قريباً. إستعجل

500
00:42:22,295 --> 00:42:24,235
.أجل، أجل

501
00:42:25,545 --> 00:42:29,235
أين هو (وون ديوك)؟ هل هرب مرة أخرى؟

502
00:42:29,235 --> 00:42:31,065
.لقد شرحت له الأمر حتى يفهم

503
00:42:31,065 --> 00:42:34,555
.أسرع واعثر عليه! اسرع، اسرع

504
00:42:35,445 --> 00:42:40,165
!(إلى أين ذهب بحق السماء؟ يا (هونغ شيم

505
00:42:41,175 --> 00:42:44,035
ألا تعرف حقاً؟ -
.أنا لا أعرف -

506
00:42:50,095 --> 00:42:54,865
ألن تذهب؟ حتى لو أصبحت محظية؟

507
00:42:54,865 --> 00:42:58,655
.إذاً أولاً، يمكنكِ أن تأتي معي

508
00:42:58,655 --> 00:43:03,045
هل تقول أننا يجب أن نهرب؟ -
.أنا أقول أننا يجب أن نتجاوز هذه العقبة -

509
00:43:03,045 --> 00:43:05,055
ما الذي سيتغير؟

510
00:43:05,055 --> 00:43:07,755
.بغض النظر عن المكان الذي أذهب إليه، فسأكون امرأة غير متزوجة

511
00:43:07,755 --> 00:43:10,715
.إذا كنت سأواجه مصيراً فظيعاً، فسيتعين علي الزواج من رجلٍ لا أريده

512
00:43:10,715 --> 00:43:14,585
.أو ما هو أسوأ من ذلك، سأصبح محظية لشخصٍ ما

513
00:43:19,685 --> 00:43:25,115
.لن أكون قادرة على اصطحابك إلى المنزل
.يجب أن أعود إلى حفل الزفاف

514
00:43:25,115 --> 00:43:29,965
.إذا لم أظهر، فسيتم معاقبة والدي بدلاً مني

515
00:43:41,585 --> 00:43:45,785
.هل أنتِ حمقاء؟ يجب أن تراقبي أين تخطين

516
00:43:54,175 --> 00:43:57,635
لماذا تقفين هناك فحسب؟ ألن تقودي الطريق؟

517
00:43:57,635 --> 00:44:01,725
.لقد قلت لك. لا يمكنني أن آخذك إلى المنزل

518
00:44:01,725 --> 00:44:07,225
.أنا لا أتذكر... طريق العودة إلى حفل الزفاف أيضاً

519
00:44:18,235 --> 00:44:22,305
هل يمكنك أن تركض؟ علينا أن نصل إلى هناك قبل غروب الشمس؟

520
00:44:22,305 --> 00:44:28,165
،لا أريد أن أركض. لا أعتقد أنني كنت سأقفز في الأنحاء وأنا أمشي
.بينما أثير ضجة

521
00:44:28,165 --> 00:44:31,065
.إنه شعوري الداخلي

522
00:45:01,265 --> 00:45:02,805
!لنذهب

523
00:45:20,221 --> 00:45:22,931
المرأة الغير متزوجة والرجل اختفيا؟

524
00:45:22,931 --> 00:45:26,421
!لقد تجرأوا على الذهاب ضد أمر ولي العهد وخداع الحاكم

525
00:45:26,421 --> 00:45:29,301
!كم منافٍ للعقل منهما

526
00:45:29,301 --> 00:45:32,571
ماذا تفعل يا قاضي؟ بدلاً من الخروج واصطيادهما؟

527
00:45:33,696 --> 00:45:35,857
يا كاتب، على الفور إرسل رجال الدورية

528
00:45:35,857 --> 00:45:41,056
لكن يا سيدي القاضي، لا تزال الشمس هناك

529
00:45:41,559 --> 00:45:43,429
تقريباً غربت كنصف القمر

530
00:45:43,429 --> 00:45:45,609
!اقبض على الفور على تلك الفتاة والوغد. فوراً

531
00:45:43,787 --> 00:45:45,137
نعم

532
00:45:51,257 --> 00:45:52,077
فجأة

533
00:45:52,077 --> 00:45:55,057
!يبدو كأننا سنكون قادرين على بدء حفل الزفاف

534
00:45:55,057 --> 00:45:57,497
( هونغ شيم )

535
00:45:57,497 --> 00:45:59,947
آه يا إلهي ، يبدو كأنها ستُمطر؟

536
00:46:32,197 --> 00:46:35,457
أرأيتِ ( هونغ شيم )؟ بما أنكِ ستتزوجين فإنها ستُمطر

537
00:46:35,457 --> 00:46:37,107
آه يا إلهي

538
00:46:38,887 --> 00:46:42,817
!العروس، انحني لمرتين

539
00:46:57,437 --> 00:47:01,577
!العريس، رد بالإنحناء لمرة واحدة

540
00:47:19,507 --> 00:47:23,377
!العروس والعريس، انحنيا

541
00:47:42,317 --> 00:47:44,597
ما هذا؟ السماء صافية

542
00:47:44,597 --> 00:47:46,657
آه يا إلهي

543
00:47:59,167 --> 00:48:01,067
!إنها ستُمطر، بمؤخرتي

544
00:48:01,147 --> 00:48:05,657
الشيء هو، الزواج لم يكتمل بعد

545
00:48:05,657 --> 00:48:07,527
لا يزال عليكِ قضاء ليلتكِ الأولى

546
00:48:07,527 --> 00:48:11,167
يجب أن يجتمع الوئام بين الـ( يين ) والـ( يانغ )من خلال الإتمام

547
00:48:11,167 --> 00:48:13,867
وذلك عندما سيسقط المطر العظيم

548
00:48:14,397 --> 00:48:16,967
الوئام بين الـ( يين ) والـ( يانغ )؟

549
00:48:21,957 --> 00:48:26,897
حسناً، لمَ أنت هنا؟

550
00:48:26,897 --> 00:48:29,257
سألتني لمَ؟

551
00:48:29,257 --> 00:48:33,437
أنا أمين مكتب منطقة العاصمة. هذه هي منطقة العاصمة

552
00:48:33,437 --> 00:48:37,967
حسناً لا، هذا ليس هو. اليوم هو الموعد النهائي، فماذا عن زواجك؟

553
00:48:37,967 --> 00:48:41,407
لا أستطيع أن أفعل ذلك لوحدي. هنالك حاجة لتكون لدي امرأة

554
00:48:42,967 --> 00:48:45,397
أشعر بالأسف فقط للصفوف الدنيا

555
00:48:45,397 --> 00:48:49,927
حتى لو أصدر ولي العهد أمراً، فلن يستمع النبلاء

556
00:48:49,927 --> 00:48:55,387
العالم غير عادلٍ للغاية. بسبب هذا، حتى قلبي يتألم

557
00:48:56,287 --> 00:49:00,297
بالنظر إلى مشاعرك المتألمة، فإن تعبيرك مشرقٌ للغاية

558
00:49:00,297 --> 00:49:05,017
آه، أشعر كما لو أن حياتي ستتكشف بسهولة من الآن فصاعداً

559
00:49:05,017 --> 00:49:09,407
يبدو كما لو أنهُ ستتم ترقيتي بسبب ولي العهد

560
00:49:09,407 --> 00:49:11,397
وأشعر كأنني سأتزوج أيضاً

561
00:49:12,517 --> 00:49:14,127
نعم

562
00:49:22,157 --> 00:49:24,787
<i> ابقى هناك </i>

563
00:49:24,787 --> 00:49:28,517
<i> لا تفكر بالقيام بأي شيءٍ مُزعج  </i>

564
00:49:48,987 --> 00:49:53,157
<i> يا أخي الكبير، أنا خائفة </i>

565
00:49:54,027 --> 00:49:56,447
<i> سأذهب وأصرفهم </i>

566
00:49:56,447 --> 00:49:59,297
<i> عندما يخفت نباح الكلب، يجب عليكِ الهرب  </i>

567
00:49:59,297 --> 00:50:04,397
<i> لا أُريد ذلك. أنا فقط أُريد أن أموت هكذا </i>

568
00:50:04,397 --> 00:50:07,867
<i> إذا مُت، فسأكون قادرة على مقابلة أبي </i>

569
00:50:07,867 --> 00:50:11,217
<i> ما الذي تتحدثين عنه؟ ألم تسمعي ما قالهُ أبي؟  </i>

570
00:50:11,217 --> 00:50:14,037
<i> عيشي. إنهُ أمر لوالدكِ </i>

571
00:50:14,037 --> 00:50:17,317
<i> ألن تستمعي إلى أبي لأنهُ توفي؟  </i>

572
00:50:20,337 --> 00:50:22,817
<i> أرجوك لا تذهب </i>

573
00:50:22,817 --> 00:50:25,627
<i> إذا لم تكُن هنا </i>

574
00:50:26,557 --> 00:50:28,927
<i> فماذا سأفعل؟ </i>

575
00:50:30,967 --> 00:50:34,687
<i> عندما يخفت الصوت لنباح الكلب، يجب عليكِ الهرب  </i>

576
00:50:34,687 --> 00:50:39,637
<i> انتبهي. عندما يخفت الصوت لنباح الكلب، يجب عليكِ الهرب </i>

577
00:51:28,257 --> 00:51:30,887
ما الذي تفكرين به؟

578
00:51:30,887 --> 00:51:33,397
إنهُ لا شيء

579
00:51:34,397 --> 00:51:36,527
انتظري، هل بكيتِ؟

580
00:51:36,527 --> 00:51:39,527
لماذا؟ أنتِ حتى لم تُجبري على الزواج

581
00:51:39,527 --> 00:51:43,907
( أنت صنعتِ حتى خطط الزواج مع ( وون ديوك

582
00:51:44,747 --> 00:51:47,837
ذلك لأنني سعيدة... لأنني سعيدة

583
00:51:47,837 --> 00:51:50,327
إنهُ لا يبدو حقيقياً بعد

584
00:51:52,817 --> 00:51:57,947
أنا حسودة بأنكِ تتزوجين من شخصٍ تحبينه

585
00:52:00,457 --> 00:52:03,757
اذهبي للداخل، فزوجكِ بانتظاركِ

586
00:52:30,407 --> 00:52:32,287
هل أنا الوحيد الغير مُرتاحٍ هنا؟

587
00:52:32,287 --> 00:52:35,367
لا. أنا غير مُرتاحة أيضاً

588
00:52:40,127 --> 00:52:44,647
لقد تزوجت لمصلحتكِ، ولكن ذاكرتي لم تعد

589
00:52:44,647 --> 00:52:47,377
لا يمكنكِ أن تلمسيني، ولا حتى بإصبعٍ واحد

590
00:52:47,377 --> 00:52:51,517
آه، هل هذا صحيح؟

591
00:52:52,127 --> 00:52:55,657
هذه الغرفة، والفراش

592
00:52:55,657 --> 00:52:58,527
إنها كلها غير مُريحة للغاية

593
00:53:14,017 --> 00:53:18,227
!أوه، هو! لا تلمسيني، ولا حتى بإصبعٍ، قُلت

594
00:53:21,507 --> 00:53:26,607
الآن بأننا تزوجنا، فماذا ستفعل؟

595
00:53:33,957 --> 00:53:36,827
!ماذا تفعلين؟ إنهُ مشينٌ للغاية

596
00:54:12,339 --> 00:54:14,408
وون ديوك ) قويٌ جداً )

597
00:54:14,660 --> 00:54:17,158
كونوا هادئين

598
00:54:18,180 --> 00:54:20,210
دعني أرى أيضاً

599
00:54:27,722 --> 00:54:29,932
ماذا تفعلون؟

600
00:54:29,932 --> 00:54:31,642
!اذهبوا للمنزل

601
00:54:31,642 --> 00:54:33,602
لا، لا. لا تُخطئنا

602
00:54:33,602 --> 00:54:36,982
!نحن فقط قلقين حيالهما، هذا كل شيء

603
00:54:36,982 --> 00:54:41,192
كُنا نشعر بالقلق من أنهُ لن يعرف ماذا يفعل في الليل بسبب فقدان ذاكرته

604
00:54:41,192 --> 00:54:45,442
ألا يمكنكم أن تقولوا من خلال النظر في وجهه فقط؟ يبدو كأنهُ سيكون جيداً في أي شيء

605
00:54:45,442 --> 00:54:48,402
!لا تقلقوا واذهبوا للمنزل

606
00:54:48,402 --> 00:54:51,202
حسناً إذاً، هذا مُريح. نعم، يجب أن نذهب

607
00:54:51,202 --> 00:54:53,062
!اذهبوا

608
00:54:54,192 --> 00:54:56,832
آه يا إلهي

609
00:54:56,832 --> 00:54:58,632
فجأة

610
00:55:04,412 --> 00:55:09,432
بالتأكيد أخبرتكِ بأنهُ حتى إصبعكِ يجب ألا يلمسني

611
00:55:09,432 --> 00:55:13,072
من يلمس من الآن؟

612
00:55:22,572 --> 00:55:27,992
أنا أُحذركِ. لا تتصرفي حتى بنحوٍ فاحشٍ جداً معي مرةً أخرى

613
00:55:28,772 --> 00:55:31,302
الزواج كان بلا قيمة، على ما يبدو

614
00:55:32,172 --> 00:55:34,472
!مهلاً! مرةً أخرى

615
00:55:37,672 --> 00:55:41,812
أنا أخلعه للنوم، للنوم! لا تفهمني خطأً

616
00:55:41,812 --> 00:55:45,432
ليس لدي اهتمامٍ في رجلٌ لا يُريدني أيضاً

617
00:55:52,342 --> 00:55:56,362
...سأستلقي هنا، يمكنك استخدام

618
00:55:56,362 --> 00:55:58,292
لن أستلقي

619
00:55:58,782 --> 00:56:02,992
لا أعتقد بأنهُ يمكنني النوم في هذه الغرفة القذرة

620
00:56:03,572 --> 00:56:05,162
أياً كان

621
00:56:05,162 --> 00:56:10,172
سأحصل على بعض النوم. كان اليوم يوماً مُتعباً للغاية

622
00:56:36,402 --> 00:56:40,992
في هذه الليلة الطويلة جداً، ماذا سأفعل؟

623
00:58:20,012 --> 00:58:22,002
أنا آسف

624
00:58:22,002 --> 00:58:27,532
ولكنني لا أُريد أن تكون ( هونغ شيم ) محظية

625
00:58:27,532 --> 00:58:30,272
ولا أُريدها أن تُغادر

626
00:58:35,132 --> 00:58:38,472
لا يمكن أن تعود ذاكرتك

627
00:58:39,172 --> 00:58:44,172
فأنتما تعيشان بسعادة إبدية بعد الحياة

628
00:59:09,132 --> 00:59:12,272
ماذا فعلتِ لي خلال الليل؟

629
00:59:12,272 --> 00:59:15,232
لقد خلعت قميصك

630
00:59:15,232 --> 00:59:16,992
بأية فرصة

631
00:59:18,202 --> 00:59:19,892
ومُـ... مُحال

632
00:59:19,892 --> 00:59:21,912
وضعت قميصك على الشماعة

633
00:59:21,912 --> 00:59:25,672
إذا سئمنا من بعضنا البعض، فحينها سنقطع الشريط من الأعلى

634
00:59:25,672 --> 00:59:28,072
بعد ذلك سننفصل دون كلمة أخرى

635
00:59:28,072 --> 00:59:30,632
إنهُ لم يمضي وقتٍ طويل بأنكِ كُنتِ تتوسليني لأتزوجكِ

636
00:59:30,632 --> 00:59:33,332
إذاً يمكننا العيش معاً لمائة عام

637
00:59:33,332 --> 00:59:37,712
يا لهُ من اقتراحٍ جيد. سأقبل. الآن أُعطني قميصٍ جديد

638
00:59:37,712 --> 00:59:39,592
!إنهُ بجانبك

639
00:59:41,302 --> 00:59:43,212
هذه الملابس ليست جديدة

640
00:59:43,212 --> 00:59:47,332
لن أرتدي هذه. لا يمكنكِ دعوتها بملابس

641
00:59:47,332 --> 00:59:51,272
إذا كُنت تُريد أن تبقى عارياً، فلن أوقفك

642
00:59:54,102 --> 00:59:56,112
لديك جسدٌ لطيف

643
01:00:12,112 --> 01:00:14,392
هل صهري أستيقظ؟

644
01:00:16,442 --> 01:00:19,912
الأكمام هي قصيرة جداً والقماش هو رث

645
01:00:19,912 --> 01:00:21,672
وتمت خياطته بشكلٍ رهيب

646
01:00:21,672 --> 01:00:23,992
!رغم ذلك، فهو يُناسبك! يبدو جيداً جداً

647
01:00:23,992 --> 01:00:26,022
ماذا تقصدين؟ -
الوجه يكمل الملابس -

648
01:00:26,022 --> 01:00:28,352
يقولون الوجه الوسيم يُكمل الملابس

649
01:00:28,352 --> 01:00:33,552
نعم! بشرة صهري هي صافية جداً بأن كل ما يرتديه يُناسبه

650
01:00:33,552 --> 01:00:36,342
اسرع واجلس! لنأكل

651
01:00:43,542 --> 01:00:47,842
هل أنا الوحيد الغير مُرتاح للأشياء المظلمة في الوعاء؟

652
01:00:47,842 --> 01:00:51,562
مُحال. أنت لا تشكو من طعامك، هل تفعل؟

653
01:00:51,562 --> 01:00:53,922
!يجب أن يكون هناك طعام للشكوى حياله

654
01:00:53,922 --> 01:00:56,422
هذا ليس طعاماً، إنهث الذي تأكله الكلاب والخنازير

655
01:00:56,422 --> 01:00:59,282
إذاً هل تدعونا بالكلاب والخنازير؟

656
01:01:00,102 --> 01:01:04,432
!على الرغم من أنهُ يبدو هكذا، فـ( هونغ شيم ) هي جيدة في الطهي

657
01:01:04,432 --> 01:01:07,092
هنا، فقط جرب لقمة

658
01:01:08,382 --> 01:01:11,352
كيف تجرؤ على لمسي؟

659
01:01:11,352 --> 01:01:14,082
يا ( وون ديوك )، من أنت لتخفيض كلامك هكذا؟

660
01:01:14,082 --> 01:01:15,772
أين تعلمت هذه اللهجة؟

661
01:01:15,772 --> 01:01:18,652
يا ( هونغ شيم )، ما خطب لهجتكِ

662
01:01:18,652 --> 01:01:22,092
!لزوجكِ! انتبهي للغتكِ

663
01:01:24,862 --> 01:01:28,202
سيكون من الأفضل لك أن تأكل دون أن تشكو، بينما أنا في مزاجٍ جيد

664
01:01:28,202 --> 01:01:31,072
للذهاب إلى منزلك، علينا عبور الجبل والنهر

665
01:01:31,072 --> 01:01:33,452
إذا كُنت تُكافح، فهذا ليس علي

666
01:01:34,172 --> 01:01:36,232
الذهاب للمنزل...؟

667
01:01:36,232 --> 01:01:39,972
علينا إن نُعيد ملابسه وغيرها من الأشياء

668
01:01:40,882 --> 01:01:43,932
لا أعتقد بأنهُ سيكون لديه أي شيءٍ كهذا

669
01:01:43,932 --> 01:01:47,432
حسناً، يجب أن تكون لديه ملابسٌ داخلية التي أعتاد إن يرتديها

670
01:01:48,492 --> 01:01:50,902
آه، هل نسيت أن أقول هذا؟

671
01:01:50,902 --> 01:01:55,772
عندما كان ( وون ديوك ) طفلاً صغيراً، كان يعيش بمفرده في منزلٍ مهجور عند سفح الجبل

672
01:01:55,772 --> 01:02:00,662
ولكن منزله احترق في حريق الغابة، مما دفعه إلى الإنضمام إلى الجيش

673
01:02:00,662 --> 01:02:02,142
مُحال

674
01:02:02,142 --> 01:02:07,932
إذاً، هل تزوجت متشرد بلا مأوى مع عدم وجود ممتلكات؟

675
01:02:07,932 --> 01:02:09,742
مُحال

676
01:02:09,742 --> 01:02:13,632
إذاً، هل تقول بأنني يتيم بلا شيء؟

677
01:02:13,632 --> 01:02:17,502
!لا أستطيع أن أُصدق ذلك. لا أستطيع أن أُصدق ذلك

678
01:02:39,362 --> 01:02:46,242
هو لم يأكل حتى لقمة واحدة. ألا ينبغي أن نصنع لهُ شيءٌ آخر لأكله؟

679
01:02:47,302 --> 01:02:48,822
الجوع سيكون طبقهُ الجانبي

680
01:02:48,822 --> 01:02:52,062
إذا كان يتضور جوعاً هكذا، فأنا متأكدة من أنهُ سيأكل أي شيء

681
01:02:52,852 --> 01:02:58,032
ولكن كيف يمكن لشخص ألا يملك أي شيء؟

682
01:02:58,032 --> 01:03:02,122
يا أبي، هل تُريد مني الزواج من شخصٍ مثله؟

683
01:03:02,122 --> 01:03:06,122
!إنهُ شخصٌ جيد

684
01:03:06,122 --> 01:03:09,072
...على الرغم من أنهُ ليس لديه شيءٌ باسمه

685
01:03:14,242 --> 01:03:18,062
!لا، إنهُ ليس صحيحاً بأن ليس لديه أي شيء

686
01:03:18,742 --> 01:03:20,602
هاه؟ -
قُلت بإنهُ خدم بالجيش ثلاث مرات -

687
01:03:20,602 --> 01:03:24,752
وحتى نيابةً عن السيد الشاب

688
01:03:24,752 --> 01:03:29,032
!حسناً، حسناً هذا صحيح

689
01:03:29,032 --> 01:03:32,422
يجب أن أذهب لرؤيتهم

690
01:03:32,422 --> 01:03:36,502
لماذا؟ -
تلك العائلة النبيلة ستمنحنا المال! علينا أن نذهب للحصول عليه -

691
01:03:40,962 --> 01:03:43,272
آه لا، ماذا سأفعل؟

692
01:03:44,992 --> 01:03:48,372
يا ( وون ديوك ). انهض

693
01:03:52,552 --> 01:03:56,562
لا أتذكر الخدمة في الجيش نيابةً عن أي شخصٍ آخر

694
01:03:56,562 --> 01:03:59,072
ستتذكر عندما تذهب إلى هناك وترى

695
01:03:59,072 --> 01:04:03,302
لا أرغب بإرهاق جسدي عندما لا تكوني متأكدة حتى

696
01:04:03,302 --> 01:04:07,252
هل يُعقل بأنك فعلت شيئاً صعباً بالخدمة في الجيش لأجلهم ولم يدفعوا مقابل ذلك؟

697
01:04:07,252 --> 01:04:09,662
توقف عن الحديث واتبعني

698
01:04:18,352 --> 01:04:19,772
من أنت؟

699
01:04:19,772 --> 01:04:21,152
أين وجهتكِ؟

700
01:04:21,152 --> 01:04:23,922
نحن في طريقنا إلى القرية العليا. لماذا؟

701
01:04:23,922 --> 01:04:26,372
ادفعي خمس نيانغات للقرية العليا، نيانغين للقرية القادمة

702
01:04:26,372 --> 01:04:30,772
إذا كُنتِ تُريدين الذهاب من خلال القرية القادمة إلى القرية العليا، عشر نيانغات. ادفعي الرسوم

703
01:04:31,592 --> 01:04:35,192
توقف عن التحدث بالهراء وتحرك. فنحن مشغولين

704
01:04:36,472 --> 01:04:37,852
إذا لم تدفعي الرسوم، فلن تتمكني من المرور

705
01:04:37,852 --> 01:04:42,512
ما هو أمر الرسوم؟ لقد مررت من هنا لمئات المرات

706
01:04:42,512 --> 01:04:45,292
!إذاً يبدو كأننا سنطلب منك جميع المدفوعات المتأخرة أيضاً

707
01:04:45,292 --> 01:04:48,022
...إذا كان لمئات المرات، فحينها هي

708
01:04:49,252 --> 01:04:52,642
كم هي؟ -
بالنسبة للمبتدئين، فإنها ستكون أكثر من ألف نيانغ -

709
01:04:57,962 --> 01:05:01,332
يبدو كأنكِ لا تملكين ذلك. سيكون علينا العودة

710
01:05:03,742 --> 01:05:06,682
هل تعتقدان بأن هذا النوع من التهديد يُخيفني؟

711
01:05:06,682 --> 01:05:10,302
إذا لم تتحركا، فسأُبلغ عنكما إلى القاضي

712
01:05:10,302 --> 01:05:12,872
هذا لن ينجح

713
01:05:54,072 --> 01:05:58,712
هاه؟ ماذا حدث؟

714
01:05:58,712 --> 01:06:01,262
أُريد أن أسال ذلك

715
01:06:01,262 --> 01:06:04,062
أشعر بعدم الإرتياح لكوني بهذا القرب منكِ

716
01:06:04,062 --> 01:06:06,942
إنهُ ليس فقط أنت، أنا غير مُرتاحة كذلك

717
01:06:06,942 --> 01:06:09,742
نحن بحاجة للإبتعاد عن هذا

718
01:06:09,742 --> 01:06:14,192
!أين تعتقد بأنك تلمس؟ ابعد يدك عني

719
01:06:14,192 --> 01:06:18,602
لم أقصد أن ألمس. أردتُ فقط أن أُخرج يديّ

720
01:06:18,602 --> 01:06:21,102
أحتاج إلى إخراج يديّ من أجل فعل أي شيء

721
01:06:21,102 --> 01:06:24,002
!فقط توقف. لا تتحرك وابقى ساكناً

722
01:06:24,002 --> 01:06:29,032
هذا سوف لن ينجح

723
01:06:29,032 --> 01:06:32,402
إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

724
01:06:34,372 --> 01:06:36,812
نحن بحاجة للتدحرج معاً

725
01:06:36,812 --> 01:06:39,702
أقول واحد، إثنان، ثلاثة ونحن نتدحرج

726
01:06:39,702 --> 01:06:41,972
!واحد، إثنان، ثلاثة

727
01:06:41,972 --> 01:06:43,702
!انتظري

728
01:06:49,052 --> 01:06:53,402
لا أُريد إن أتدحرج

729
01:06:54,642 --> 01:06:56,142
ماذا؟ -
...أنا -

730
01:06:56,142 --> 01:07:01,042
أُريد أن أبقى هكذا

731
01:07:15,002 --> 01:07:22,032
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com </i>

732
01:07:39,202 --> 01:07:41,922
<i>[  أميــري لمائــة يــوم ]
~ في الحلقة القادمة ~ </i>

733
01:07:41,922 --> 01:07:44,732
<i> هذه هي وكالة الحلول </i>

734
01:07:44,732 --> 01:07:47,712
<i> !هذا يعني بأنهُ مقابل المال الكافي، سنعتني بأي شيء </i>

735
01:07:49,232 --> 01:07:52,572
<i> المنزل كان قذرٌ جداً ومُزعج، فحاولت إن أُصلحه </i>

736
01:07:52,572 --> 01:07:54,562
<i> يا ( وون ديوك )، هل حصلت على قرضٍ خاص؟ </i>

737
01:07:54,562 --> 01:07:56,262
<i> أنا ذاهبة لقتله </i>

738
01:07:56,262 --> 01:07:59,472
<i> أنت ميتٌ حقاً هذه المرة  </i>

739
01:07:59,472 --> 01:08:01,282
<i> أنت حقاً أحمق </i>

740
01:08:01,282 --> 01:08:02,752
<i>  ...يعتقدون بأنني أحمقٌ غبي </i>

741
01:08:02,752 --> 01:08:06,182
<i> أنا أستاء كلما رأيت وجهه  </i>

742
01:08:06,182 --> 01:08:09,012
<i>  ماذا علي أن أُجعله يفعل لسداد ديونه؟ </i>

743
01:08:09,012 --> 01:08:13,082
<i> لا تأخذي خطوةٍ أخرى دون إذني </i>

