﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:13,640 --> 00:00:17,470
<i> [ أميــري لمائــة يــوم  ]  </i>

3
00:00:17,470 --> 00:00:19,970
أين تعتقد بأنك تلمس؟ ابعد يدك عني!

4
00:00:19,970 --> 00:00:21,880
لم أقصد أن ألمس

5
00:00:21,880 --> 00:00:24,110
أردتُ فقط أن أُخرج يديّ

6
00:00:24,110 --> 00:00:26,820
أحتاج إلى إخراج يديّ من أجل فعل أي شيء

7
00:00:26,820 --> 00:00:29,790
فقط توقف. لا تتحرك وابقى ساكناً!

8
00:00:29,790 --> 00:00:34,400
هذا سوف لن ينجح

9
00:00:36,000 --> 00:00:38,030
إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

10
00:00:40,100 --> 00:00:42,530
نحن بحاجة للتدحرج معاً

11
00:00:42,530 --> 00:00:45,430
أقول واحد، إثنان، ثلاثة ونحن نتدحرج

12
00:00:45,430 --> 00:00:47,590
واحد، إثنان، ثلاثة!

13
00:00:47,590 --> 00:00:49,240
انتظري!

14
00:00:54,740 --> 00:00:59,040
لا أُريد إن أتدحرج

15
00:01:00,440 --> 00:01:01,450
ماذا؟

16
00:01:01,450 --> 00:01:06,220
أنا... أُريد أن أبقى هكذا

17
00:01:07,210 --> 00:01:10,530
ماذا؟ قُلت بأنك كُنت غير مُرتاح

18
00:01:10,530 --> 00:01:13,900
هل تستمتع بهذا الموقف الآن؟

19
00:01:17,180 --> 00:01:20,600
يوجد فأرٌ خلفكِ

20
00:01:20,600 --> 00:01:22,150
ماذا؟

21
00:01:26,240 --> 00:01:28,660
إنهُ يقترب وأقترب منا

22
00:01:29,250 --> 00:01:32,880
لقد قُمت باتصالٍ بالعين! ماذا أفعل؟

23
00:01:33,740 --> 00:01:35,610
لمَ تصنع مثل هذه الضجة الكبيرة على فأرٍ صغير؟

24
00:01:35,610 --> 00:01:38,240
إذا بقينا على هذا النحو، ألن يصطاد الفأر وجوهنا؟

25
00:01:38,240 --> 00:01:39,350
لهذا السبب علينا أن نتدحرج

26
00:01:39,350 --> 00:01:42,010
لا يمكننا التدحرج

27
00:01:42,010 --> 00:01:44,700
نحن ملفوفين هنا بالنحو الصحيح

28
00:01:44,700 --> 00:01:48,230
- إذا تدحرجنا، فذلك الفأر...
- ربما يتم سحقه تحتنا

29
00:01:48,230 --> 00:01:50,670
إنهُ أفضل من وجود ذلك الفأر على وجهك

30
00:01:50,670 --> 00:01:52,540
- أليس هذا صحيحاً؟
- لا أُريد أيضاً

31
00:01:52,540 --> 00:01:54,590
- اسرع وتدحرج!
- سوف لن أتدحرج!

32
00:01:54,590 --> 00:01:55,860
واحد، إثنان، ثلاثة

33
00:01:55,860 --> 00:01:58,090
ياه ه!

34
00:01:59,400 --> 00:02:00,690
<i>   الحلـقــــ 4 ــــة  </i>

35
00:02:09,530 --> 00:02:11,220
لمَ أنت متأخرٌ جداً؟

36
00:02:11,220 --> 00:02:15,200
ماذا حدث؟ هل منعتما طريقهما؟

37
00:02:15,200 --> 00:02:16,920
كان هذا قطعةٍ من الكعكة ( أمرٍ سهل )

38
00:02:16,920 --> 00:02:19,460
أخبرتك بأن لا داعٍ للقلق!

39
00:02:19,460 --> 00:02:20,740
هما لم يتأذيا، أليس كذلك؟

40
00:02:20,740 --> 00:02:22,680
بالطبع لا!

41
00:02:25,000 --> 00:02:26,750
اسرع وقيدهما

42
00:02:26,750 --> 00:02:28,990
ماذا؟ بماذا؟

43
00:02:28,990 --> 00:02:30,140
أنت لم تُحضر الحبل؟

44
00:02:30,140 --> 00:02:32,010
أنت لم تُخبرني بذلك

45
00:02:32,010 --> 00:02:35,780
ماذا علينا إن نفعل؟ سيستيقظان قريباً

46
00:02:36,570 --> 00:02:39,390
أنا فقط أعطيتك عملٍ واحد

47
00:02:40,820 --> 00:02:43,180
ماذا عن هذه؟

48
00:02:43,180 --> 00:02:44,590
هاه؟

49
00:02:44,590 --> 00:02:49,180
ربما يكونا طاريّ حبٍ تماماً الآن

50
00:02:52,150 --> 00:02:53,660
آه!

51
00:02:53,660 --> 00:02:56,020
صحيح

52
00:02:56,020 --> 00:02:59,380
إذا كُنت بحاجة إلى أي شيءٍ كهذا مرةً أخرى، دعني أعرف!

53
00:02:59,380 --> 00:03:03,780
سأتأكد من أنهما لن يعبرا هذا الجبل أبداً

54
00:03:03,780 --> 00:03:07,090
سأفعل، سأفعل!

55
00:03:08,740 --> 00:03:10,550
يا ( هونغ شيم )!

56
00:03:12,160 --> 00:03:15,270
هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ؟

57
00:03:15,270 --> 00:03:20,490
أبي. كيف عرفت بأننا كُنا هنا!

58
00:03:20,490 --> 00:03:23,850
كُنت قلقاً لذلك تبعتكما

59
00:03:23,850 --> 00:03:26,090
على أية حال، ماذا حدث؟

60
00:03:26,090 --> 00:03:28,200
إنهُ لم يكُن شيء، لذا لا تقلق

61
00:03:28,200 --> 00:03:31,770
ماذا تقصدين " إنهُ لم يكُن شيء؟" لقد ارتكبت جريمة قتل!

62
00:03:31,770 --> 00:03:34,290
جربمة قـ.. جريمة قتل؟

63
00:03:34,290 --> 00:03:37,090
جريمة قتل؟  ما الذي تتحدث عنه؟

64
00:03:37,090 --> 00:03:39,190
هل تقول بأنك قتلت شخصاً ما؟

65
00:03:39,190 --> 00:03:42,090
لقد سحقت الفأر بظهري

66
00:03:42,090 --> 00:03:45,710
كانت هذه المرة الأولى التي أختبر بها شيئاً فظيعاً

67
00:03:47,000 --> 00:03:49,900
حدث كل هذا لأنكِ أردتِ الذهاب إلى القرية العليا

68
00:03:49,900 --> 00:03:53,550
يجب أن تبقي في المنزل! وهو لم يكُن قد ارتكب جريمة قتل

69
00:03:53,550 --> 00:03:55,670
الآن بأنني أفكر بذلك، فكل ذلك هو خطئكِ!

70
00:03:55,670 --> 00:03:58,500
لماذا تُريدين الذهاب إلى القرية العليا؟

71
00:03:58,500 --> 00:04:00,310
هل كان ذلك لأجلي؟

72
00:04:00,310 --> 00:04:02,160
لقد كان للحصول على أموالك

73
00:04:02,160 --> 00:04:04,710
لستُ بحاجة إلى ذلك المال

74
00:04:04,710 --> 00:04:09,080
لذلك لا تتحدث معي أبداً عن الذهاب إلى القرية العليا مرةً أخرى

75
00:04:09,080 --> 00:04:11,760
نعم، نعم، هذه فكرةٌ جيدة

76
00:04:11,760 --> 00:04:14,520
الآن يا ( وون ديوك )، منزلك لم يعد في القرية العليا

77
00:04:14,520 --> 00:04:16,870
إنهُ منزلنا، هنا في ( سونغ جو )

78
00:04:16,870 --> 00:04:19,910
نعم، حسناً، لنذهب للمنزل

79
00:04:19,910 --> 00:04:24,660
يا عزيزي ( وون ديوك ). لنذهب

80
00:04:27,620 --> 00:04:29,320
لا بأس

81
00:04:57,080 --> 00:05:01,880
أليست هذا فطيرة اللحم المفضلة لدى ولي العهد؟

82
00:05:01,880 --> 00:05:05,270
إنها أيضاً المفضل لديكِ، أليس كذلك؟

83
00:05:05,270 --> 00:05:10,010
سمعت بأنهُ لم يكُن لديك الكثير من الشهية لذلك كُنت أعددتها خصيصاً

84
00:05:16,930 --> 00:05:19,620
بماذا كُنتِ تفكرين يا ملكة؟

85
00:05:19,620 --> 00:05:22,600
ما زلنا لا نعرف ما إذا كان ولي العهد قد مات أم حي

86
00:05:22,600 --> 00:05:26,950
كأبٍ، فإن معاناتي ليست كافية ومع ذلك فإنكِ تخدمينني بفطائر اللحم؟

87
00:05:26,950 --> 00:05:29,870
إذا كان جسدك يُعاني، فستكون هناك مشكلة

88
00:05:29,870 --> 00:05:33,470
سيعود ولي العهد بأمان لذا...

89
00:05:33,470 --> 00:05:35,300
هل تكونين صادقة؟

90
00:05:35,300 --> 00:05:39,010
أم أنكِ تأملين بألا يعود ولي العهد؟

91
00:05:39,010 --> 00:05:41,190
أبي

92
00:05:41,190 --> 00:05:44,170
هل جلالتك تفكر بهذه الطريقة أيضاً؟

93
00:05:44,170 --> 00:05:48,530
بأنني أضررت بولي العهد من أجل رفع الأمير ( سيو وون )؟

94
00:05:48,530 --> 00:05:52,390
كلما حدث شيءٌ لولي العهد، يشتبه بي الجميع

95
00:05:52,390 --> 00:05:57,470
قالوا ذلك حتى عندما سقط من الحصان وأُصيب

96
00:05:57,470 --> 00:06:01,150
بإن ذلك كان بسبب لعنتي

97
00:06:02,870 --> 00:06:07,260
لا، هذا ليس صحيحاً

98
00:06:07,260 --> 00:06:12,690
أمي تُصلي فقط لكي يكون أخي آمن

99
00:06:12,690 --> 00:06:17,530
قد يُشتبه بأنها الجانية وبالتالي قد تتعرض حياتي للخطر

100
00:06:17,530 --> 00:06:21,220
قالت بإنها خائفة جداً من ذلك

101
00:06:21,220 --> 00:06:25,470
من فضلك، تفهم المشاعر لأمي

102
00:06:30,630 --> 00:06:33,580
لقد أصبحت حساساً للغاية وكانت كلماتي قاسية

103
00:06:36,350 --> 00:06:41,680
يا ملكة، من فضلكِ لا تأخذي ما قُلته للقلب

104
00:06:54,410 --> 00:06:59,210
يا سيدي، لا يمكننا فقط مواصلة البحث في الجبال

105
00:06:59,210 --> 00:07:02,880
برؤية كيف لم يتم العثور على جثة حارسه الخاص أيضاً

106
00:07:02,880 --> 00:07:05,380
ألا يمكن بأنهما ذهبا إلى القرية معاً؟

107
00:07:05,380 --> 00:07:07,690
أمرنا الملك بأن نحافظ على هذا سراً

108
00:07:07,690 --> 00:07:10,360
هذا هو الوقت المناسب للنظر في كل الإحتمالات

109
00:07:10,360 --> 00:07:13,800
أرجوك أسمح لي بصنع صورة لسموه وابحث عنه في جميع أنحاء القرى

110
00:07:13,800 --> 00:07:18,330
كيف يجرؤ مجرد حارس قصر على إخباري بما يجب علينا فعله؟

111
00:07:18,330 --> 00:07:23,930
إذا قُمت بتوسيع نطاق بحثك واستغرق الأمر وقتاً أطول للعثور عليه وأُصيب بالمرض

112
00:07:23,930 --> 00:07:26,660
فهل ستتحمل المسؤولية؟

113
00:07:26,660 --> 00:07:27,740
أنا آسف

114
00:07:27,740 --> 00:07:30,100
نحن بحاجة للبحث عنه بمزيدٍ من الدقة

115
00:07:30,100 --> 00:07:34,780
ابحث في كل صخرة وشجرة على الجبل

116
00:07:34,780 --> 00:07:36,200
نعم يا سيدي

117
00:07:42,150 --> 00:07:44,290
لا أُريد الذهاب

118
00:07:45,590 --> 00:07:47,240
ماذا تقصد بأنك لا تُريد الذهاب؟

119
00:07:47,240 --> 00:07:52,320
عندما أسمع بأنني يتيم مفعم بالحيوية، أشعر بالاكتئاب أكثر فأكثر

120
00:07:52,320 --> 00:07:54,260
كلما كُنت أكثر اكتئاباً، كلما تحركت أكثر

121
00:07:54,260 --> 00:07:56,510
لم أستطع النوم وأنا مُتعب

122
00:07:56,510 --> 00:07:58,420
يبدو بأنك قد نمت جيداً خلال الليل

123
00:07:58,420 --> 00:08:03,020
لأنني أُصبت، فأنا لا أستطيع تحريك ذراعي...

124
00:08:03,020 --> 00:08:05,860
أنت بخير!

125
00:08:05,860 --> 00:08:08,490
إنها الذراع الأخرى التي تؤلمني

126
00:08:10,540 --> 00:08:15,110
لدينا الكثير من الضرائب لدفعها. فلا يكفي العمل بباطن قدميّ

127
00:08:15,110 --> 00:08:16,560
لا أُريد أن أعمل بباطن قدميّ

128
00:08:16,560 --> 00:08:19,220
إذا كان أي شيء، فعليك أن تكسب ما يكفي

129
00:08:19,220 --> 00:08:21,460
- لتغطية تكاليف طعامك
- أنا لا آكل الطعام

130
00:08:21,460 --> 00:08:23,770
- لمَ أنت صغيرٌ...
- اتركيه وشأنه

131
00:08:32,920 --> 00:08:36,480
يجب عليكما الراحة. فالليلة الماضية لا بد أنها قد كانت صعبة لكما

132
00:08:36,480 --> 00:08:38,750
يمكنني الذهاب

133
00:08:43,310 --> 00:08:48,690
احرث كل السماد في التربة وأصنع عشرة أقدام من حبل القش

134
00:09:03,120 --> 00:09:05,640
لمَ يبدو وجه الزوجة المتزوجة حديثاً هكذا؟

135
00:09:05,640 --> 00:09:09,390
لمَ تسألين هذا السؤال؟

136
00:09:09,390 --> 00:09:12,920
من نظرة واحدة، يمكنني أن أقول بإنها لم تكُن نائمة

137
00:09:14,520 --> 00:09:16,300
ما هو نوعه؟

138
00:09:16,300 --> 00:09:20,890
هل يعجبه في الليل أم في الصباح؟

139
00:09:22,130 --> 00:09:24,940
نهارٍ أو ليل

140
00:09:24,940 --> 00:09:28,700
لا شيءٍ خاص خلال النهار أو الليل

141
00:09:28,700 --> 00:09:34,060
أنا غيورة جداً. لقد تزوجتِ من رجلٍ وسيم ولكنكِ ما زلتِ تشكين

142
00:09:34,060 --> 00:09:37,550
ليس ذلك حتى! لقد وجدت بأنهُ متشرد بلا مأوى

143
00:09:37,550 --> 00:09:41,180
مع لا شيء تحت اسمه سوى جسده

144
00:09:41,180 --> 00:09:43,480
هل اكتشفتِ ذلك الآن؟

145
00:09:43,480 --> 00:09:46,280
أعتقدت بأنكما تعرفان بعضكما البعض لفترةٍ من الوقت

146
00:09:46,280 --> 00:09:51,160
لقد عرفته... ولكن كلما طالت معرفته، أغضبني أكثر

147
00:09:51,160 --> 00:09:54,310
آه يا إلهي، يمكنكِ أن تنظري إلى ذلك الوجه وتغضبي؟

148
00:09:54,310 --> 00:09:57,040
لو كُنت أنا، فسأكون أُغمغم طوال الوقت

149
00:09:57,040 --> 00:09:58,850
أنا أيضاً

150
00:09:58,850 --> 00:10:01,130
غمغمة، بمؤخرتي

151
00:10:01,130 --> 00:10:03,920
ربما شخير

152
00:10:05,890 --> 00:10:08,640
- ما هذا؟ هل أنتِ بخير؟
- يا إلهي!

153
00:10:09,780 --> 00:10:11,990
ما هي هذه العلامة المشؤومة؟

154
00:10:11,990 --> 00:10:13,820
هل أنتِ بخير؟

155
00:10:22,450 --> 00:10:25,160
هل أنا الشخص الوحيد الذي لا يشعر بالراحة في هذا الكوخ؟

156
00:10:25,160 --> 00:10:27,590
ما رأيك؟

157
00:10:42,330 --> 00:10:44,910
هذا المنزل غير مُريح، بغض النظر عن الطريقة التي انظر بها إليه

158
00:10:44,910 --> 00:10:48,680
يا ( وون ديوك )! يا ( وون ديوك )!

159
00:10:52,680 --> 00:10:55,670
لمَ لا ترد عندما ناديتك؟ إنهُ مُحبطٌ للغاية!

160
00:10:55,670 --> 00:10:59,270
( وون ديوك )... بغض النظر عن كم سمعته، فإنهُ اسمٌ غريب

161
00:10:59,270 --> 00:11:01,760
أشعر أيضاً بأنك غريبٌ جداً

162
00:11:01,760 --> 00:11:04,590
كيف يجرؤ الفلاح على الكلام كأنهُ نبيل من ( هانيانغ )؟

163
00:11:04,590 --> 00:11:06,850
هل لهجتي هكذا؟

164
00:11:06,850 --> 00:11:10,040
ألا يعني ذلك بأنني قد أكون نبيلٌ من ( هانيانغ )؟

165
00:11:10,040 --> 00:11:12,160
ما هذا؟ هل الشرب اليومي اتجاهٌ الآن؟

166
00:11:12,160 --> 00:11:15,060
توقف عن هذا الهراء وأعد لي زي الزفاف

167
00:11:17,940 --> 00:11:20,980
يا للسماوات، كل ما تفعلهُ غريب

168
00:11:26,210 --> 00:11:28,730
تحتاج إلى خلع هذه الأحذية أيضًا.  سلمها.

169
00:11:30,400 --> 00:11:31,480
لا يمكنك أن تأخذ هذه.

170
00:11:31,480 --> 00:11:34,540
عليك أن تعيدها بعد الزفاف.  سلمها الآن.

171
00:11:34,540 --> 00:11:38,010
لقد حاولت ارتداء هذه الصنادل القش لكنها ليست مريحة للغاية ،

172
00:11:38,010 --> 00:11:41,180
لذلك لا بد لي من ارتداء هذه الأحذية السوداء.

173
00:11:41,180 --> 00:11:46,210
هذه ممتلكات رسمية.  لا يمكنك ارتدائها فقط لأنك تريد ذلك.  سلمها.

174
00:11:46,210 --> 00:11:47,990
كم هذا بغيض.

175
00:11:47,990 --> 00:11:52,710
كم هذا بغيض؟!  ما  هذه السخافة؟  أعطها هنا الآن.

176
00:11:52,710 --> 00:11:54,670
قلت لك أنني لن أخلعها.

177
00:11:54,670 --> 00:11:57,750
أنا لست في حالة مزاجية لألعب معك على هذه الأحذية.  عجل وسلمها.

178
00:11:57,750 --> 00:12:00,890
لا. ليس هذه الأحذية.

179
00:12:01,650 --> 00:12:03,910
لا أستطيع تصديق هذا.

180
00:12:05,120 --> 00:12:09,270
مهلاً! (وون ديوك)!

181
00:12:09,270 --> 00:12:13,640
ايها الوغد! مهلاً، (وون ديوك)!

182
00:12:13,640 --> 00:12:15,790
مهلاً، (وون ديوك)....

183
00:12:16,690 --> 00:12:18,730
أوه، أنا أموت.

184
00:12:20,860 --> 00:12:25,900
ليس لديه ذاكرة وهو مليء بالهراء.  أي نوع من الرجل هو هذا؟

185
00:13:18,000 --> 00:13:20,300
اأيس هذا حرير فاخر من (سيونغ تشيون)؟

186
00:13:20,300 --> 00:13:23,920
يا إلهي، كيف يمكنك أن تعرف بنظرة واحدة فقط؟

187
00:13:23,920 --> 00:13:26,720
<i> (مصنوع من 15سيونغ من الحرير ذو الجودة العالية (وحدة القياس القديمة.</i>

188
00:13:28,820 --> 00:13:32,030
الحرير عالي الجودة ولكن الألوان ليست متناغمة.

189
00:13:32,030 --> 00:13:35,110
اليس لديك بطانية  الجانب العلوي منها باللون الأحمر لشعلة الشمعة؟

190
00:13:35,110 --> 00:13:37,660
لديك معايير أعلى مما يعتقده المرء من مظهرك.

191
00:13:37,660 --> 00:13:41,280
لدي واحد من هؤلاء ولكن إذا عرضته عليك ،

192
00:13:41,280 --> 00:13:43,300
هل ستكون قادرًا حتى على شرائه؟

193
00:13:43,300 --> 00:13:44,910
أخرجيه على الفور.

194
00:13:44,910 --> 00:13:50,860
أوه، ووسادة مطرزة بالفاوانيا وحصيرة قرمزية.

195
00:13:50,860 --> 00:13:53,990
بالطبع، سأحضرها على الفور.

196
00:13:59,440 --> 00:14:02,440
لقد قلت 15 نيانغ و 7 بون.

197
00:14:02,440 --> 00:14:07,060
يكلف الكثير لشحنه هنا من هانيانغ.

198
00:14:08,520 --> 00:14:11,490
حسنا، يمكنني إعطائه لك مقابل 15 نيانغ.

199
00:14:11,490 --> 00:14:14,240
15 نيانغ....

200
00:14:14,240 --> 00:14:16,870
لا أستطيع أخذ أي شيء أقل من ذلك.

201
00:14:16,870 --> 00:14:20,800
إذن، كم من المال لديك الآن؟

202
00:14:20,800 --> 00:14:23,500
- ليس لدي أي شيء.
- لا شيء على الإطلاق؟

203
00:14:25,070 --> 00:14:29,160
هل تمزح معي؟  كم هو سيئ الحظ أن يأتي متسول إلى هنا هكذا.

204
00:14:29,160 --> 00:14:33,240
مهلاً! أنت قاسية جداً.  كيف تجرؤين!

205
00:14:33,240 --> 00:14:35,420
لماذا أنت....

206
00:14:42,190 --> 00:14:46,130
اسرع وغادر قبل أن ألقي عليك المزيد من الملح!

207
00:14:48,620 --> 00:14:53,550
(هونغ شيم)! هناك مشكلة كبيرة!

208
00:14:53,550 --> 00:14:56,880
هذا ليس الوقت المناسب للجلوس.

209
00:14:56,880 --> 00:15:00,180
(ميوك غو)....(ميوك غو)....

210
00:15:03,760 --> 00:15:07,870
عفوا.  اعذرني.

211
00:15:09,400 --> 00:15:11,070
لماذا يفعلون هذا؟

212
00:15:11,070 --> 00:15:13,990
علقت طائرة ورقية للسيد الشاب في تلك الشجرة ،

213
00:15:13,990 --> 00:15:16,410
وقالوا له أن يصعد ويحضرها.

214
00:15:16,410 --> 00:15:19,430
صعد إلى منتصف الطريق ثم شعر بالخوف وقال إنه لا يستطيع الذهاب إلى أبعد من ذلك.

215
00:15:19,430 --> 00:15:22,450
لذلك بدأوا في ضربه!

216
00:15:27,450 --> 00:15:30,650
يا إلهي. يا إلهي. ايها السادة الصغار. ايها السادة الصغار.

217
00:15:30,650 --> 00:15:34,200
كل ما تحتاجونه هو أن يقوم شخص ما بإنزال الطائرة الورقية ، أليس كذلك؟

218
00:15:34,200 --> 00:15:37,270
هل تقولين أنك تعرفين كيفية تسلق الأشجار؟

219
00:15:39,530 --> 00:15:42,280
لا داعي إلى تسلق الشجرة.

220
00:15:57,600 --> 00:16:02,320
يا إلهي، لقد نجح ذلك! رائع!

221
00:16:02,320 --> 00:16:07,550
إذا علقت طائرة ورقية أخرى ، رجاء دعني أعرف.  سوف أنزلها لك.

222
00:16:07,550 --> 00:16:09,480
أنا لا أحتاج إليك.

223
00:16:12,220 --> 00:16:15,390
- أختي.
- لا بأس، لا بأس. دعني أرى.

224
00:16:15,390 --> 00:16:19,560
إنها تؤلم كثيرًا ، أليس كذلك؟  ستكون لديك كدمات في كل مكان.  أوه لا.

225
00:16:19,560 --> 00:16:23,630
لا بأس. لقد ضربت أقل بكثير بفضلك.

226
00:16:23,630 --> 00:16:27,130
أخبرتك.  إذا كان هناك أي مشكلة ، يجب أن تخبرني.

227
00:16:27,130 --> 00:16:29,330
يمكنني الاعتناء بأي شيء من أجلك!

228
00:16:29,330 --> 00:16:33,890
كنت سأفعل ... لكنني سقطت ، لذلك ...

229
00:16:33,890 --> 00:16:35,970
أوه، هل هذا ما حصل؟

230
00:16:35,970 --> 00:16:40,370
لكن أختي، لماذا تعامليني بشكل جيد؟

231
00:16:42,090 --> 00:16:47,030
من قبل ، كان هناك احمق كان يعيش في نفس الحي الذي عشت به.

232
00:16:47,030 --> 00:16:50,340
ابتسامتك تذكرني به.

233
00:16:50,340 --> 00:16:54,870
كيف هو هذا الأحمق الآن؟  هل لا يزال احمق؟

234
00:16:54,870 --> 00:17:00,810
لست متأكدة.  ربما هو فقط نصف احمق الآن؟

235
00:17:02,710 --> 00:17:06,920
أووه، لابد انها تؤلم. هل أنت متأكد أنك بخير؟

236
00:17:06,920 --> 00:17:09,790
متى سنحصل على طاولة؟  أنا جائع.

237
00:17:10,840 --> 00:17:14,980
- هل كان يجب أن نأتي في وقت مبكر؟
- هل الغوكباب في هذا المكان لذيذ؟

238
00:17:14,980 --> 00:17:16,660
أنت لم تسمع الشائعات؟

239
00:17:16,660 --> 00:17:18,890
إذا كان شخصان يأكلان ومات أحدهما ، فلن يلاحظ الآخر.

240
00:17:18,890 --> 00:17:21,440
أوه كان يجب أن نأتي في وقت سابق!

241
00:17:21,440 --> 00:17:23,190
إذن ماذا تفعل؟  لنذهب الى الداخل.

242
00:17:23,190 --> 00:17:25,460
حسنا، يجب أن يكون هناك مقعد لنا لندخل!

243
00:17:25,460 --> 00:17:28,560
أوه انظر إلى هناك!

244
00:17:29,640 --> 00:17:31,980
استمتع!

245
00:18:26,480 --> 00:18:30,660
أنا لم أرك من قبل.  هل إستمتعت بوجبتك؟

246
00:18:30,660 --> 00:18:35,160
أكلت لأنني كنت جائعًا ، لكن لم يكن طعمه جيدًا.

247
00:18:37,140 --> 00:18:40,870
كيف يمكنك المغادرة فقط؟  ألن تدفع؟

248
00:18:40,870 --> 00:18:45,920
أنا دفعت ثمنه للتو.  يبدو أنك تريدين مني أن أدفع مرتين.

249
00:18:49,480 --> 00:18:53,420
كيف يجرؤ هذا الطفل الصغير أن يغمز في وجهي؟

250
00:18:55,740 --> 00:18:59,010
لم تحصلي حتى على راتب كامل بسبب (ميوك غو).

251
00:18:59,010 --> 00:19:02,810
لماذا تتدخلين في شؤون الجميع؟  أنت دائما في نهاية المطاف تحصلين على نهاية العصا القصيرة.

252
00:19:02,810 --> 00:19:05,890
كيف يبدو حرف "الشخص"؟

253
00:19:05,890 --> 00:19:10,380
هذا يعني أنه يجب على الناس مساعدة بعضهم البعض!  والاعتماد على بعضهم البعض.

254
00:19:10,380 --> 00:19:13,430
قال ( منسيوس ) أنه يجب علينا جميعًا التعاطف.

255
00:19:13,430 --> 00:19:17,970
ما الذي تتحدثين عنه؟ من هو (مينغ جا)؟

256
00:19:20,160 --> 00:19:23,640
أوه إنه صديق أبي! (مينغ جا)!

257
00:19:23,640 --> 00:19:28,500
أوه، لابد أنه ليس من قريتنا.  هذه هي المرة الأولى التي أسمع عنه.

258
00:19:30,960 --> 00:19:33,210
إذن أنت لن تدفع، هاه؟

259
00:19:33,210 --> 00:19:34,890
مهلاً، أليس هذا زوجك؟

260
00:19:34,890 --> 00:19:38,920
- ما الذي تفعلينه؟
- إذا لم يكن لديك نقود ، لماذا أكلت طعامي؟

261
00:19:38,920 --> 00:19:43,240
أنت محقة. إنه هو!

262
00:19:43,240 --> 00:19:44,780
ماذا يحدث؟

263
00:19:44,780 --> 00:19:50,790
هذا الرجل يحاول المغادرة دون دفع ثمن طعامه!

264
00:19:50,790 --> 00:19:54,460
هذا ليس عدلا!  ذلك الرجل ، من قبل ...

265
00:19:54,460 --> 00:19:57,630
لقد فعل ذلك فقط وتركته يرحل.  لماذا لن تسمح لي أن أفعل الشيء نفسه؟

266
00:19:57,630 --> 00:20:00,490
هذا الرجل من قبل كان....

267
00:20:00,490 --> 00:20:06,510
...آه، هذا محبط جداً.

268
00:20:06,510 --> 00:20:09,520
كيف تجرؤين على لمس ملابسي؟

269
00:20:09,520 --> 00:20:12,230
يجب أن اجعلها تعاقب بشدة.

270
00:20:12,230 --> 00:20:14,760
من....أنت؟

271
00:20:14,760 --> 00:20:16,330
أنا....

272
00:20:20,220 --> 00:20:21,950
من أنا؟

273
00:20:23,240 --> 00:20:27,460
أنا لم أقابل مثل هذا الرجل السخيف.  حسنا دعنا نذهب.

274
00:20:27,460 --> 00:20:31,930
تعال معي إلى مكتب القاضي لمعرفة من المخطئ.

275
00:20:31,930 --> 00:20:33,780
دعيه يذهب!

276
00:20:37,440 --> 00:20:43,500
ها هو المال مقابل الطعام.

277
00:20:43,500 --> 00:20:48,170
(هونغ شيم)، لماذا تدفعين له؟

278
00:20:49,740 --> 00:20:53,590
إنه زوج (هونغ شيم). لقد تزوجا بالأمس.

279
00:20:53,590 --> 00:20:55,550
هذا الرجل؟

280
00:20:56,760 --> 00:21:00,500
هذه النظرة ... تجعلني غير مرتاح.

281
00:21:05,400 --> 00:21:10,290
<i>لماذا قال صاحب السمو أنني لا ينبغي علي التحقيق في هذا؟ </i>

282
00:21:12,460 --> 00:21:18,370
<i>أو بالأحرى ، لماذا قال صاحب السمو إنه سيحقق في الأمر بنفسه؟ </i>

283
00:21:19,270 --> 00:21:24,040
لماذا ، لماذا تنظر إلى هذا مرة أخرى؟  أخبرنا الرؤساء بعدم التحقيق في هذا.

284
00:21:24,040 --> 00:21:28,000
هل هذه بطانية؟  لتغطيتها فقط إذا قالوا لنا ذلك.

285
00:21:38,690 --> 00:21:40,300
ما الذي تفعله؟

286
00:21:40,300 --> 00:21:43,400
سيدي. ما الذي جاء بك إلى هنا؟

287
00:21:46,010 --> 00:21:48,880
أنت تبدو....مشغولاً جداً.

288
00:21:48,880 --> 00:21:52,560
اجل. كنت أحقق في قضية قتل الطبيبة.

289
00:21:55,990 --> 00:22:01,490
فقط حظي. ليس لدي احد اشرب معه.

290
00:22:02,660 --> 00:22:06,290
هناك قول مأثور ، "في العجلة الندامة".

291
00:22:06,290 --> 00:22:10,570
اليوم ، أود أن لا أندم.

292
00:22:21,400 --> 00:22:25,140
أنت. هل أنت متأكد أنك مصاب بفقدان الذاكرة؟  وأنك لا تفتقر فقط إلى شيء ما؟

293
00:22:25,140 --> 00:22:30,060
لا يمكن. في حياتي ، لم أكن أفتقد أبدًا إلى أي شيء.

294
00:22:30,060 --> 00:22:33,620
الشخص الثمل لا يقول إنه ثمل.

295
00:22:33,620 --> 00:22:37,490
أعتقد أن شخصًا يفتقر إلى شيء ما لن يعرف أنه  ينقصه.

296
00:22:37,490 --> 00:22:38,860
ما الذي تتحدثين عنه؟

297
00:22:38,860 --> 00:22:43,960
مهلا، من أين حصلت على هذه الثياب؟

298
00:22:43,960 --> 00:22:45,630
أخي الكبير أعطاهم لي.

299
00:22:47,360 --> 00:22:52,190
أنت لديك أخ؟ لماذا لم تخبرني؟ إنه يبدو باهظ الثمن.

300
00:22:52,190 --> 00:22:56,480
هذا حرير من (سيونغ تشيون).  إنه أفضل جودة.

301
00:22:56,480 --> 00:22:59,200
هل ترين نمط الأقحوان الجميل هذا؟

302
00:23:04,990 --> 00:23:06,630
كيف تجرؤين.

303
00:23:09,850 --> 00:23:13,460
من هو؟ هل لديه الكثير من المال؟

304
00:23:16,740 --> 00:23:20,140
ما- ماذا. ما هو كل هذا؟

305
00:23:20,140 --> 00:23:24,370
لقد كان المنزل قذراً، فطلبت بعض المساعدة.

306
00:23:32,740 --> 00:23:36,710
ماذا عن السماد؟ لقد عملت بجدٍ لمدة 3 أشهر لجمع ذلك.

307
00:23:36,710 --> 00:23:40,400
كان يمكنني الحصول على أكثر من 10 "بون" لذلك.

308
00:23:55,580 --> 00:23:59,920
أنا لست مولعاً بورق الحائط ، لكنه محتملاً.

309
00:24:00,780 --> 00:24:03,970
من أين حصلت على المال لشراء كل هذا؟

310
00:24:03,970 --> 00:24:06,480
لقد قلت لكِ أنني قابلت أخي.

311
00:24:06,480 --> 00:24:08,760
يجب أن يكون أخيك ثرياً حقاً.

312
00:24:08,760 --> 00:24:10,810
أخبرني المزيد عنه.

313
00:24:10,810 --> 00:24:12,920
لقد ذهبت الى السوق.

314
00:24:14,510 --> 00:24:18,290
<i> أغرب عني قبل أن ألقي بالمزيد من الملح عليك.</i>

315
00:24:20,200 --> 00:24:23,020
<i> ألستِ تتصرفين بقسوة شديدة مع عميلكِ؟ </i>

316
00:24:23,750 --> 00:24:27,670
<i>إذا كان هناك شيئاً تريده، فتفضل وخُذه.
سوف أدفع ثمنه.</i>

317
00:24:27,670 --> 00:24:29,400
<i> هل أنت جاد؟  </i>

318
00:24:29,400 --> 00:24:33,410
<i> يبدو أن لديك روحاً نقية وتبدو راقياً. </i>

319
00:24:33,410 --> 00:24:35,710
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها مثل هذا الوجه الأنيق.

320
00:24:35,710 --> 00:24:38,220
هذا الوجه غير شائع في هذه القرية.

321
00:24:38,220 --> 00:24:41,670
يبدو أنك شخص سيقوم بأشياء مهمة في المستقبل.
أتمنى أن اصبح صديقك.

322
00:24:41,670 --> 00:24:45,350
كان هناك المزيد بعد ذلك، لكنني سأتوقف هنا.

323
00:24:45,350 --> 00:24:49,310
الشيء المهم هو أن هذا الرجل أعطاني المال.

324
00:24:49,310 --> 00:24:53,750
هل هذا الرجل لديه شامة على خده الأيسر؟

325
00:24:54,760 --> 00:24:55,880
هل تعرفين ذلك الرجل، أيضاً؟

326
00:24:55,880 --> 00:24:58,840
هل أخبرك هذا الرجل بالتوقيع باستخدام بصمة يدك؟

327
00:24:58,840 --> 00:25:03,850
لقد فعل. لقد تمنى لنا أن نكون إخوة لذلك أعطيته بصمة يدي.

328
00:25:04,460 --> 00:25:06,620
أيها الجميع، توقفوا!

329
00:25:07,780 --> 00:25:10,920
توقفوا عما تفعلونه واخرجوا الآن!

330
00:25:10,920 --> 00:25:14,650
ماذا تفعلين؟ إنهم لم ينتهوا بعد.

331
00:25:16,070 --> 00:25:17,990
أنت حقاً أحمق.

332
00:25:17,990 --> 00:25:21,430
لا شيء في هذا العالم مجاني. ولا حتى وعاء من الأرز
أو وعاء الزهور.

333
00:25:21,430 --> 00:25:24,150
يا (وون ديوك)، سوف أتعامل معك عندما أعود.

334
00:25:28,120 --> 00:25:29,910
إنتهوا من ما كنتم تفعلونه.

335
00:25:29,910 --> 00:25:31,650
أجل.

336
00:25:33,100 --> 00:25:35,790
ليس لديكم أي عينٌ حقاً للأسلوب الأنيق.

337
00:25:35,790 --> 00:25:38,350
سوف تبدو الزهور الحمراء أفضل في الأمام.

338
00:25:38,350 --> 00:25:40,120
أجل.

339
00:25:42,240 --> 00:25:45,160
هذا هو التحذير النهائي لكِ.

340
00:25:45,160 --> 00:25:47,200
إذا لم تتمكني من دفع الفائدة غداً،

341
00:25:47,200 --> 00:25:51,320
فسوف أحرق منزل ابنكِ بأكمله.

342
00:25:55,730 --> 00:25:59,900
لقد خدعت رجلاً جاهلاً في التوقيع على قرض؟

343
00:25:59,900 --> 00:26:02,390
نحن لا نحتاج إلى أياً من هذا، لذلك استرجع كل شيء.

344
00:26:02,390 --> 00:26:05,510
إذا كنت على استعداد لدفعه، فسأقبله.

345
00:26:05,510 --> 00:26:08,990
ولكن المبلغ الأصلي هو نفسه، 30 "نيانغ".

346
00:26:08,990 --> 00:26:12,330
أنا حتى حسبت الفائدة، لذلك إقرأيها بعناية.

347
00:26:12,330 --> 00:26:13,900
تباً!

348
00:26:14,900 --> 00:26:18,820
هذا احتيال. يمكنك شراء منزل بـ 30 "نيانغ".

349
00:26:18,820 --> 00:26:21,560
من سيأخذ قرضاً بهذا الحجم؟

350
00:26:21,560 --> 00:26:25,630
أعرف، صحيح؟ إن زوجكِ حقاً جاهل.

351
00:26:25,630 --> 00:26:27,030
كوني مستعدة للدفع لي مع الفائدة خلال 15 يوماً.

352
00:26:27,030 --> 00:26:30,650
لماذا أدفع ذلك؟ حتى لو قتلتني، فلن أدفعه.

353
00:26:30,650 --> 00:26:34,390
لماذا أنتِ مخيفة جداً؟ أنا لست من النوع الذي يقتل أحداً.

354
00:26:34,390 --> 00:26:38,730
أنا أبيع الناس بدلاً من ذلك. لكن ليس زوجكِ، بل أنتِ.

355
00:26:38,730 --> 00:26:41,330
- ماذا؟
- يبدو أن زوجكِ يفتقر من جهة العقل،

356
00:26:41,330 --> 00:26:44,040
لذلك لا فائدة من بيعه.

357
00:26:46,070 --> 00:26:47,580
ابقي هذا آمناً.

358
00:26:47,580 --> 00:26:51,260
إذا فقدتِ هذا المستند، فسوف يرتفع المبلغ الأصلي.

359
00:27:05,650 --> 00:27:09,940
(وون ديوك)، ذلك الوغد. سوف أدمره.

360
00:27:15,710 --> 00:27:20,290
رائع، إن منزلك مدهش.

361
00:27:24,080 --> 00:27:26,120
الرجل الذي أعطاك المال، كيف كان شكله مرةً أخرى؟

362
00:27:26,120 --> 00:27:27,790
كان لديه حاجبين كثيفين،

363
00:27:27,790 --> 00:27:32,050
وكان لديه شامة على خده الأيسر. لقد بدا وكأنه رجلٌ طيب.

364
00:27:32,050 --> 00:27:35,590
مزعجٌ للغاية. لقد ذهبت إلى السوق عدة مرات،

365
00:27:35,590 --> 00:27:38,130
لماذا لم يوقفني أي أحد ليعطيني المال؟

366
00:27:38,940 --> 00:27:41,970
لا يمكنني تحمل هذا.  تعال معي للبحث عن هذا الرجل.

367
00:27:41,970 --> 00:27:44,730
أريد أن أكون أخاه أيضاً.

368
00:27:44,730 --> 00:27:46,600
يا (غوّ دول)، لماذا تتصرف هكذا أنت أيضاً؟

369
00:27:46,600 --> 00:27:48,390
ذلك الرجل هو مرابٍ.

370
00:27:48,390 --> 00:27:51,750
ألا تعرف ماذا يحدث عندما تقترض المال من أحد المرابين؟

371
00:27:51,750 --> 00:27:53,730
مرابٍ؟

372
00:27:54,440 --> 00:27:57,660
يا (وون ديوك)، هل وقعت عقد قرض؟

373
00:27:57,660 --> 00:28:00,720
لا أعرف. أخي الكبير لم يقل لي أي شيء من هذا القبيل.

374
00:28:00,720 --> 00:28:02,620
أخي_

375
00:28:03,480 --> 00:28:05,880
لقد خُدعت. خُدعت.

376
00:28:06,460 --> 00:28:11,600
بالطبع، من سيعطيك هذا المبلغ الضخم مجاناً؟

377
00:28:11,600 --> 00:28:14,760
يا (وون ديوك)، عندما تعود (هونغ شيم)،

378
00:28:14,760 --> 00:28:17,130
يجب أن تركع على ركبتيك وتتوسل من أجل المغفرة.

379
00:28:17,130 --> 00:28:19,460
لماذا قد يركع رجل أمام إمرأة؟

380
00:28:19,460 --> 00:28:21,070
أعتقد أنك ستفعل.

381
00:28:21,070 --> 00:28:25,030
إذا لم تفعل ، فستموت هكذا.

382
00:28:27,630 --> 00:28:29,750
ماذا؟ لقد أخافني ذلك.

383
00:28:39,160 --> 00:28:46,250
عجباً. لا بد أن هذا هو "آي ريون جيونغ" الشهير.

384
00:28:47,250 --> 00:28:51,500
للتفكير بأنه يوجد مكان مثل هذا في "هانيانغ"، عجباً.

385
00:28:56,890 --> 00:28:58,910
مرحباً بك.

386
00:28:59,820 --> 00:29:02,130
لا تسمحي لأي شخص بالدخول اليوم.

387
00:29:02,130 --> 00:29:05,580
أجل، سأفعل كما تطلب. تفضل من هنا لو سمحت.

388
00:29:07,150 --> 00:29:10,360
سيدي. يا سيدي؟

389
00:29:12,890 --> 00:29:16,180
لماذا طلبت منهم عدم السماح لأي شخص بالدخول اليوم؟

390
00:29:16,180 --> 00:29:18,680
ليس لدي مشكلة مع هذا.

391
00:29:18,680 --> 00:29:20,230
عذراً؟

392
00:29:36,390 --> 00:29:38,140
من هنا.

393
00:29:41,380 --> 00:29:43,800
سوف أهتم بهم.

394
00:29:43,800 --> 00:29:46,290
لقد طلب عدم السماح لأي أحد بالدخول اليوم.

395
00:29:46,290 --> 00:29:48,460
أنا لست مجرد أي أحد.

396
00:29:48,460 --> 00:29:50,990
أنا (آي وول).

397
00:30:06,330 --> 00:30:09,680
لماذا هي ما زالت لم تعد للمنزل بعد؟

398
00:30:09,680 --> 00:30:13,370
هل تعتقد أن المرابي قد فعل شيئاً لها؟

399
00:30:13,370 --> 00:30:18,210
- يا والد (هونغ شيم)، لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب للقلق بشأن (هونغ شيم).
- هاه؟

400
00:30:18,210 --> 00:30:21,590
أنا أشعر بالقلق أكثر بشأنه.

401
00:30:23,030 --> 00:30:26,130
كان ينبغي عليّ إضافة فوانيس على كلا الجانبين.

402
00:30:29,300 --> 00:30:35,120
يا (وون ديوك)، ليس هذا هو الوقت المناسب للقلق
حول إضافة أي شيءٍ آخر.

403
00:30:35,120 --> 00:30:39,030
إنصت بعناية، عندما تدخل (هونغ شيم)،

404
00:30:39,030 --> 00:30:42,380
اركع على ركبتيك على الفور.

405
00:30:43,160 --> 00:30:47,600
ثم، ضع يديك معاً واجعل عينيك تبدو مثيرة للشفقة.

406
00:30:47,600 --> 00:30:50,510
حاول أن تذرف دمعة إذا كنت تستطيع ذلك.

407
00:30:50,510 --> 00:30:54,040
إذا كنت لا تستطيع، استخدم بصاقك. بأي حال، شاهد فحسب.

408
00:30:54,040 --> 00:30:56,850
أنا آسف جداً.

409
00:30:59,200 --> 00:31:04,560
سامحيني. أنا أستحق الموت.

410
00:31:07,830 --> 00:31:09,530
أترى؟

411
00:31:10,290 --> 00:31:12,620
- الآن حاول أنت.
- لا أريد ذلك.

412
00:31:12,620 --> 00:31:14,390
ألا تعرف طبع (هونغ شيم)؟

413
00:31:14,390 --> 00:31:17,110
أنت حقاً ستموت هذه المرة.

414
00:31:17,110 --> 00:31:19,730
من فضلك، استمع فقط لـ(غوّ دول).

415
00:31:19,730 --> 00:31:24,190
لماذا أحتاج إلى الإعتذار؟ المنزل يبدو أفضل بكثير.

416
00:31:24,190 --> 00:31:28,290
يا (غوّ دول)، حتى أنك قلت للتو أن المنزل يبدو مدهشاً.

417
00:31:28,290 --> 00:31:31,350
أنا أعترف بهذا. أعترف أن المنزل يبدو جميلاً.

418
00:31:31,350 --> 00:31:33,120
أرأيت.

419
00:31:33,120 --> 00:31:35,870
لا بد أنكم جميعاً تمزحون.

420
00:31:35,870 --> 00:31:38,650
لماذا تأخرتِ كثيراً؟

421
00:31:38,650 --> 00:31:40,700
هل أنت في عقلك الصحيح؟

422
00:31:41,180 --> 00:31:43,750
القرض الذي حصلت عليه هو بمبلغ 30 "نيانغ".

423
00:31:43,750 --> 00:31:46,460
هذا يكفي لشراء منزل أكبر ويكون هناك مال متبقٍ.

424
00:31:46,460 --> 00:31:50,810
أنا لم أقابل مثل هذا الرجل المخزي. هو لم يذكر ذلك لي.

425
00:31:50,810 --> 00:31:55,120
إذا كان قد فعل، لما كنت لأقوم بتجديد المنزل.

426
00:31:55,120 --> 00:31:57,560
كنت لأشتري منزلاً جديداً.

427
00:32:07,740 --> 00:32:09,230
واه.

428
00:32:11,910 --> 00:32:14,190
(هونغ شيم).

429
00:32:29,320 --> 00:32:32,040
لقد فات الأوان.

430
00:32:32,040 --> 00:32:36,150
يا (هونغ شيم)! تمالكي نفسكِ. هذا ليس صائباً.

431
00:32:36,150 --> 00:32:37,870
يا (هونغ شي)_

432
00:32:38,820 --> 00:32:41,910
يا (هونغ شيم). يا (هونغ شيم).

433
00:32:41,910 --> 00:32:43,690
أحتاج إلى إنهاء هذا الآن.

434
00:32:43,690 --> 00:32:46,650
يا (هونغ شيم)، لقد كنت متزوجة فقط ليومٍ واحد.

435
00:32:46,650 --> 00:32:51,160
إذا اكتشف القاضي ، هل تعتقدين أنه سيترككِ وشأنكِ؟

436
00:32:51,160 --> 00:32:55,600
إنها 30 "نيانغ". لا يمكننا حتى تسديدها في 10 سنوات.

437
00:32:55,600 --> 00:32:58,610
إذا فشلنا في دفع الفائدة ، فسوف نُباع كعبيد. إذاً ماذا نفعل؟

438
00:32:58,610 --> 00:33:00,820
أنا سأفعل. أنا سأسدده.

439
00:33:00,820 --> 00:33:02,950
سأفعل كل ما يلزم لتسديده.

440
00:33:02,950 --> 00:33:04,760
لم عساك تفعل ذلك؟

441
00:33:04,760 --> 00:33:08,280
الشخص الذي أخذ القرض يجب أن يكون الشخص الذي يسدده.

442
00:33:08,280 --> 00:33:10,220
يا (هونغ شيم).

443
00:33:13,630 --> 00:33:19,060
لا بد أنني فقدت عقلي مؤقتاً. لماذا قد ننفصل؟

444
00:33:19,810 --> 00:33:24,530
أنت...إنتهى أمرك.

445
00:33:28,020 --> 00:33:30,900
لقد استمتعت بالمال الذي اقترضته ، أليس كذلك؟

446
00:33:30,900 --> 00:33:33,870
تلك اللغة غير مهذبة تماماً.

447
00:33:41,030 --> 00:33:43,970
أنت أناني وليس لديك ضمير.

448
00:33:43,970 --> 00:33:46,020
كيف أنك اشتريت الأشياء لنفسك فقط؟

449
00:33:46,020 --> 00:33:48,330
هل هذا هو السبب في أنكِ تصرخين في وجهي؟

450
00:33:48,330 --> 00:33:52,490
متى أصبحت وقحاً جداً؟ قبل الخدمة العسكرية؟ بعد الخدمة العسكرية؟

451
00:33:52,490 --> 00:33:55,750
إذا كنت أعرف ذلك، فلن يكون لدي فقدان ذاكرة.

452
00:33:56,660 --> 00:33:59,620
إن الغرفة صغيرة ومحبطة،

453
00:33:59,620 --> 00:34:02,450
لكنها على الأقل ليست غير مريحة للعيون.

454
00:34:08,300 --> 00:34:11,850
<i> (كان سيكون من الأفضل لو كان لدينا بعض الـ( نيونغ هوا جي )  (نوع خاص من الورق.</i>

455
00:34:18,720 --> 00:34:23,120
<i>وجهه مناسب لشخص يستغل في أي مكان يذهب إليه. </i>

456
00:34:23,120 --> 00:34:26,000
<i>خلاف ذلك ، فهو يبدو جيدًا ، إذا لم يتحدث. </i>

457
00:34:30,020 --> 00:34:33,460
<i>يديه.  سوف ينمو أطفاله بصحة جيدة ، أليس كذلك؟ </i>

458
00:34:33,460 --> 00:34:36,240
<i>أيدي  مثالية للفرك. </i>

459
00:34:39,810 --> 00:34:42,110
<i>انها صلبة.  لا يهم كيف تنظر إليها ، </i>

460
00:34:42,110 --> 00:34:46,930
<i>عندما يتعلق الأمر برجل ، فأهم شيء هو فخذيه. </i>

461
00:34:48,930 --> 00:34:52,710
الطريقة التي تنظرين بها إلي تجعلني أشعر بعدم الارتياح.

462
00:34:57,340 --> 00:35:01,410
أنا أشعر بالجوع.  سيكون إحضار بعض الطعام في وقت متأخر من الليل فكرة جيدة.

463
00:35:01,410 --> 00:35:05,920
إذا كنت تريد أن تأكل شيئًا كهذا ، فلماذا لا تشتري الأرز أولاً؟

464
00:35:07,300 --> 00:35:09,600
أعتقد أنني لم أفكر كثيرًا مقدمًا.

465
00:35:09,600 --> 00:35:11,550
اخرج!  ابتداء من اليوم ، سوف نستخدم غرف منفصلة.

466
00:35:11,550 --> 00:35:14,100
هذه غرفتي!  غرفة مزينة حسب تفضيلي وعيوني المميزة!

467
00:35:14,100 --> 00:35:16,210
غرفة  زينتها حسب تفضيلي!

468
00:35:16,300 --> 00:35:20,700
لذلك إذا كان شخص مضطر إلى المغادرة ، فمن المنطقي أن تغادري أنت.

469
00:35:22,900 --> 00:35:26,170
أنت محق. لقد نسيت!

470
00:35:26,170 --> 00:35:29,320
هذه هي الغرفة التي قمت بتزيينها بنفسك

471
00:35:29,320 --> 00:35:32,500
وهذه هي الغرفة التي ستستخدمها في المستقبل ،

472
00:35:32,500 --> 00:35:35,720
لذلك يجب عليك أنت أن تدفع الدين ، بما في ذلك الفائدة!

473
00:35:35,720 --> 00:35:38,410
<i>أنت  (بصيغة عارضة) ؟  ماذا تقصدين بأنت؟</i>

474
00:35:38,410 --> 00:35:41,430
ألم يحذرك والدك بالفعل؟

475
00:35:41,430 --> 00:35:44,630
أنا سيدك وزوجك الذي تزوجته بشكل قانوني.

476
00:35:44,630 --> 00:35:47,120
زوج؟ أجل صحيح!

477
00:35:51,500 --> 00:35:54,340
لماذا أنت تنامين هنا؟

478
00:35:54,340 --> 00:35:59,440
إذا تزوجت ، يجب أن تنامي تحت البطانية نفسها لتقتربا من بعضكما!

479
00:35:59,440 --> 00:36:03,430
لا، منذ البداية ، لم أفكر في ذلك كزواج حقيقي.

480
00:36:03,430 --> 00:36:05,490
كنت أخطط لاستخدامه كبديل مؤقت وعندما تهدأ الأمور

481
00:36:05,490 --> 00:36:08,080
<i>أقص خيوط قميصه  (فعل الطلاق الرمزي لجوسون)  وأطرده.</i>

482
00:36:08,080 --> 00:36:12,380
لكن الان، خطة أو لا خطة،

483
00:36:12,380 --> 00:36:17,100
حتى يسدد كل الديون ، سأبقيه إلى جانبي حتى لو تسبب ذلك في كارثة.

484
00:36:17,100 --> 00:36:20,100
ليس كزوجي بل كعامل.

485
00:36:21,100 --> 00:36:22,740
عامل؟

486
00:36:22,740 --> 00:36:25,210
اجل، عامل.

487
00:36:27,780 --> 00:36:31,410
أنا حقا لا استطيع إخبارك.

488
00:36:31,410 --> 00:36:37,120
لأنه سر يتم الاحتفاظ به بإحكام حتى في القصر ولا ينبغي علي حقا إخبارك به.

489
00:36:37,980 --> 00:36:39,540
سأشتري عسل.

490
00:36:39,540 --> 00:36:44,130
سوف أتناول ملعقة منه كل يوم وأصبح أبكم شفتيه ملتصقتين بالعسل.

491
00:36:49,280 --> 00:36:53,960
لقد خرج  لطقوس المطر وتعرض للهجوم من قبل قتلة

492
00:36:53,960 --> 00:36:57,200
ومكان وجوده غير معروف.

493
00:36:58,470 --> 00:37:03,030
أنا قلق للغاية ولكن ليس لدي أحد آخر لأتحدث معه عن هذا!

494
00:37:03,030 --> 00:37:07,130
أشعر حقًا أنني سأنفجر وأصاب بالجنون.

495
00:37:07,130 --> 00:37:09,590
ما الذي حصل لسموه؟

496
00:37:09,590 --> 00:37:13,960
هيي هيي! إذا كنت أعرف ذلك ، هل سأكون هنا أشرب هكذا؟

497
00:37:15,260 --> 00:37:19,290
إذا وقع سوء لصاحب السمو ، فقد انتهى الأمر

498
00:37:19,290 --> 00:37:26,740
بالنسبة لأختي، بالنسبة لعائلتي وبالنسبة لي أيضا ...

499
00:37:26,740 --> 00:37:28,550
ما الشيء السيئ الذي يمكن أن يحدث؟

500
00:37:28,550 --> 00:37:32,770
ألم تجتاز الامتحان المدني في المركز الأول ، بعد كل شيء؟

501
00:37:38,890 --> 00:37:42,110
لأقول لك الحقيقة ، لقد

502
00:37:42,110 --> 00:37:44,830
قمت بتبديل ورقة الإجابة الخاصة بي.

503
00:37:53,290 --> 00:37:55,970
لقد اختفى صاحب السمو...

504
00:37:58,280 --> 00:38:00,880
أنا (آي وول).

505
00:38:02,360 --> 00:38:05,930
آسفة ، أعتقد أنني جئت إلى الغرفة الخطأ.

506
00:38:09,690 --> 00:38:14,440
لكن هل أنت (جيونغ جي يون)؟

507
00:38:14,440 --> 00:38:17,880
أنت تعرفيني؟

508
00:38:18,700 --> 00:38:22,680
أنا أتفهم لأنني أصبحت أجمل بكثير.

509
00:38:40,200 --> 00:38:45,410
في الربيع قبل ثلاث سنوات ، شاهدت بالتأكيد هذا الوجه في (جيو دونغ).

510
00:38:58,600 --> 00:39:00,630
أنت تتذكرني، اليس كذلك؟

511
00:39:01,930 --> 00:39:06,040
إذا كنت شبحًا ، ارحلي على الفور أو إذا كنت إنسانة، حددي هويتك.

512
00:39:13,400 --> 00:39:18,000
أنا آسف ، أنا سيء جدا في تذكر وجوه الناس.

513
00:39:21,280 --> 00:39:26,400
وجهي ليس من السهل نسيانه.

514
00:39:29,530 --> 00:39:32,420
أعتقد أنه كان يستحق كل هذا العناء لأصبح غيسينغ!

515
00:39:32,420 --> 00:39:36,500
<i> (لقد كنت أنتظر منذ أن جئت إلى " آي ريون جيونغ "  ( اسم منزل غيسينغ.</i>

516
00:39:36,500 --> 00:39:39,140
حتى أتمكن من أن أرد لك الدين إذا التقيت بك مرة أخرى.

517
00:39:40,410 --> 00:39:44,740
إذا سألت فقط ، سأفعل كل ما تحتاجه.

518
00:39:48,820 --> 00:39:51,500
إذن، الليلة

519
00:39:51,500 --> 00:39:55,230
هل يمكنك أخذ ثمن فاتورتنا من هذا الرجل هنا؟

520
00:40:09,700 --> 00:40:11,030
هل أنت بحالة جيدة؟

521
00:40:11,030 --> 00:40:14,650
كيف يمكنني أن أكون جيدا بينما رأيت

522
00:40:14,650 --> 00:40:18,390
ضابط تافه، متواضع مثلك يزور منزل غيسينغ؟

523
00:40:18,390 --> 00:40:22,020
لقد رافقت ببساطة الموظف الأعلى رتبة الذي أعمل من أجله.

524
00:40:24,130 --> 00:40:30,990
(كيم سو جي).....هل تقوم بالاحتيال للحصول على اتصالات مستشار الدولة اليسار؟

525
00:40:31,860 --> 00:40:36,580
بالطبع ، شيء متواضع مثلك لا يمكن أن يحلم حتى بترقية

526
00:40:36,580 --> 00:40:39,740
إلا إذا أصبحت كلب شخص ما.

527
00:40:39,740 --> 00:40:42,960
لا تأتي مرة أخرى إلى منزل الغيسينغ هذا.

528
00:40:42,960 --> 00:40:45,970
لا يُسمح بدخول هذه العتبة محتال متواضع مثلك.

529
00:40:47,070 --> 00:40:48,730
من هذا الطريق.

530
00:40:52,180 --> 00:40:53,970
أخي الكبير، أعتقد أنك ايضا

531
00:41:00,970 --> 00:41:04,260
يجب عليك الامتناع عن التردد على منازل الغيسينغ.

532
00:41:06,160 --> 00:41:11,000
لأن هذه أوقات عصيبة ، يجب أن تبقى منخفض.

533
00:41:20,870 --> 00:41:24,170
من المؤكد أنه يناسب سمعة كونه شخص وقح.

534
00:41:24,170 --> 00:41:26,220
بينما هو مجرد نذل...

535
00:41:34,630 --> 00:41:37,790
<i>قل ما توصلت إليه من خلال التحقيق. </i>

536
00:41:53,300 --> 00:41:56,730
<i>هل يمكن أن تكون ذات صلة بهذه القضية؟ </i>

537
00:41:56,730 --> 00:41:59,980
<i>إذا حدث شيء سيء لصاحب السمو ... </i>

538
00:42:00,960 --> 00:42:03,430
<i>مكان الحل الأمثل</i>

539
00:42:04,940 --> 00:42:07,000
مكان الحل الأمثل!

540
00:42:08,220 --> 00:42:11,130
أنا أعلم ذلك أيضًا.  مكان الحل الأمثل.

541
00:42:11,130 --> 00:42:12,950
أنت تعرف كيف تقرأ؟

542
00:42:12,950 --> 00:42:15,310
هل أنت تسخرين مني الان؟

543
00:42:15,310 --> 00:42:19,230
هيي، هيي، هيي! لماذا تتقاتلان مرة أخرى ، في الصباح الباكر؟

544
00:42:19,230 --> 00:42:24,340
ولكن ماذا يعني "مكان الحل الأمثل"؟

545
00:42:24,340 --> 00:42:26,910
إذا سألت ماذا يعني هذا ...

546
00:42:28,320 --> 00:42:31,420
إذا دفعت، سوف أحل أي مشكلة  لك!

547
00:42:31,420 --> 00:42:33,440
مدهش للغاية....

548
00:42:33,440 --> 00:42:36,770
لماذا لا نحل المشاكل بأنفسنا؟  لماذا ندفع لنطلب منك حلها؟

549
00:42:36,770 --> 00:42:41,240
الآن ، فكري.  سيدة (يانغ تشون) ، أنت تخافين من الرخويات.

550
00:42:41,240 --> 00:42:46,580
في الخريف الماضي ، قائلين إنهم يمطرون ، ألم تطلبي مني أن أمسك بهم من اجلك؟

551
00:42:46,580 --> 00:42:49,570
حسنا، ذلك--

552
00:42:49,570 --> 00:42:54,170
(غوّ دول)، أنت. لم تتمكن من العثور على فرو السمور الذي كان عليك دفعه كضريبة ، لذا كان عليك الذهاب إلى هانيانغ.

553
00:42:54,170 --> 00:42:59,360
هل طلبت أو لم تطلب مني أن أذهب  مكانك لأنه كان دورك للمراقبة؟

554
00:42:59,360 --> 00:43:03,110
حسنا في هذا الوقت -- حدث ذلك.

555
00:43:04,060 --> 00:43:07,990
(هونغ شيم)، أنت مضحكة. قلت إن على الناس مساعدة بعضهم البعض.

556
00:43:07,990 --> 00:43:12,270
حتى بالأمس ، قلت إنك تساعدين الناس مجانًا وتريدين الآن أن تفعلي ذلك مقابل المال؟

557
00:43:12,270 --> 00:43:15,750
مهلاً، لا شيء في هذا العالم مجاني!

558
00:43:17,340 --> 00:43:19,630
لا أعتقد أن أحداً قادم.

559
00:43:19,630 --> 00:43:22,570
عندما لا يستطيعون حتى تناول وجبتين...

560
00:43:22,570 --> 00:43:26,800
ولكن هناك أشياء مثل ما يسمى وظائف المتسولين الثلاثة: القذرة ، الصعبة والخطيرة.

561
00:43:26,800 --> 00:43:30,030
العمل الذي لا تريد القيام به بنفسك ولكن ستدفع لشخص آخر للقيام به من أجلك!

562
00:43:30,030 --> 00:43:35,370
مهلا....إذن، (هونغ شيم)، هل ستبدأين في القيام بهذا النوع من العمل؟

563
00:43:35,370 --> 00:43:38,730
لا، أنا لن أفعل ذلك.  لدي زوجي العزيز من اجل ذلك.

564
00:43:38,730 --> 00:43:40,960
لم أوافق أبدًا على القيام بهذا النوع من العمل.

565
00:43:40,960 --> 00:43:44,670
قبل أن تدخل في دين الـ30 نيانغ ، أنت لم تطلب أبدا موافقتي، ايضا ، أليس كذلك؟

566
00:43:44,670 --> 00:43:47,370
(هونغ شيم)!!

567
00:43:47,370 --> 00:43:49,310
أليست هذه السيدة (يانغ تشون)؟

568
00:43:49,310 --> 00:43:50,830
ما الذي يحدث؟

569
00:43:50,830 --> 00:43:53,940
(هونغ شيم)! أحتاج إلى مساعدتك!

570
00:43:53,940 --> 00:43:56,690
انظر! قلت لك الناس ستأتي.  اثنان بون.

571
00:43:56,690 --> 00:43:59,790
حتى أنك لم تسمعي أي نوع من العمل هو وتسأليني عن المال أولاً؟

572
00:43:59,790 --> 00:44:04,360
إذا سمعت ذلك أولاً ، ربما سأطلب المزيد من المال ولكن ... أخبريني!

573
00:44:06,670 --> 00:44:08,910
<i>حسنا، اثنان بون (100 بون = 1 نيانغ)؟</i>

574
00:44:08,910 --> 00:44:10,360
امضي قدما!

575
00:44:10,360 --> 00:44:16,030
أنا لا أرغب بذلك.  لدي شعور سيء تجاه هذا الأمر.

576
00:44:16,030 --> 00:44:20,150
اليس لديك هذا الشعور ، مع ذلك؟  الشعور بأنك إذا لم تذهب ، فراشك وغطائك

577
00:44:20,150 --> 00:44:22,890
قد يمزقهما المنجل؟

578
00:44:30,100 --> 00:44:32,070
انها ليست سهم تباع في الأسواق؟

579
00:44:32,070 --> 00:44:36,340
في لمحة ، قد يبدو مثل هؤلاء.

580
00:44:36,340 --> 00:44:38,410
هذا ليس صحيحا.

581
00:44:38,410 --> 00:44:42,000
إنها غالية ولكن ليس من السهل التعامل معها.

582
00:44:42,000 --> 00:44:46,520
حتى لو قمت بشرائه ، فلن تكون قادرًا على التعامل معه ، أمين المنطقة المركزية.

583
00:44:46,520 --> 00:44:48,740
خذ هذا!

584
00:44:48,740 --> 00:44:52,850
إنه ليس لي.  أنا أبحث عن الشخص الذي صنعه.

585
00:44:53,960 --> 00:44:56,630
أين يجب أن أذهب للعثور عليهم؟

586
00:44:56,630 --> 00:45:00,200
أنا لا أعرف ذلك.

587
00:45:00,200 --> 00:45:02,230
لكن عليك أن تعرف.

588
00:45:02,230 --> 00:45:07,010
من الواضح أنني رأيتك تخرق حظر التجول وتتجول مثل الفأر.

589
00:45:07,790 --> 00:45:09,520
الان، أين هي زوجتك؟

590
00:45:09,520 --> 00:45:12,480
خذه من فضلك، خذه، سيدي.

591
00:45:12,480 --> 00:45:17,760
أنا لا أعرف أي شيء أكثر من ذلك.  خذه.

592
00:45:55,370 --> 00:45:57,270
هل من أحدٍ هنا؟

593
00:45:59,630 --> 00:46:01,550
هل من أحدٍ هنا؟

594
00:46:15,480 --> 00:46:17,770
هل ذهب إلى مكانٍ ما؟

595
00:46:23,210 --> 00:46:26,380
أنا لم احتفظ بأي نوع من دفاتر التسجيل.

596
00:46:26,380 --> 00:46:29,560
إذا كان لدي، فإنه لن يسبب إلا المشاكل.

597
00:46:30,540 --> 00:46:32,240
ليس عليك أن تقلق.

598
00:46:32,240 --> 00:46:35,220
لا أحد يعرف من اشترى القوس والسهام مني.

599
00:46:35,220 --> 00:46:40,170
هذا جيد، لكن لا يمكننا القول أنه لا توجد سجلات.

600
00:46:44,830 --> 00:46:49,010
لأنك تعرف ... من الذي اشترى القوس والسهام.

601
00:46:49,010 --> 00:46:51,370
هذا صحيح ولكن...

602
00:46:55,930 --> 00:46:58,020
شكراً لك على كل ما فعلته.

603
00:47:08,250 --> 00:47:12,450
لا يمكننا حتى أن نتبرز لأن ليس لدينا ما نأكله،

604
00:47:12,450 --> 00:47:17,010
وقد أنفق هذا المبلغ الكبير على تزيين هذا المنزل.

605
00:47:28,600 --> 00:47:33,000
هاه؟ لم يمر حتى وقتٌ طويل وأنت انتهيت بالفعل؟

606
00:47:33,000 --> 00:47:35,670
لم يكن شيء يجب على الشخص فعله.

607
00:47:35,670 --> 00:47:37,210
ماذا كان بحق السماء؟

608
00:47:37,210 --> 00:47:41,200
لا أستطيع حتى وضع الكلمة في فمي.

609
00:47:43,570 --> 00:47:46,790
أنتِ تطلبين مني أن أجد خاتماً أسقطتِه في البراز.

610
00:47:46,790 --> 00:47:49,300
إنه توباز أصفر، على الرغم من أنه ليس باهظ الثمن.

611
00:47:49,300 --> 00:47:51,800
إذا لم يكن باهظ الثمن، فلا تبحثي عنه.

612
00:47:51,800 --> 00:47:55,640
لقد أعطته أمي المتوفاة لي عندما تزوجت.
إنه قيم للغاية بالنسبة لي.

613
00:47:55,640 --> 00:47:58,640
إذا كان هذا هو الحال، فيمكنكِ البحث عنه بنفسكِ.

614
00:47:58,640 --> 00:48:03,220
إن بشرتي حساسة للغاية، لذلك أصاب بطفح جلدي بسهولة.

615
00:48:07,760 --> 00:48:12,000
نظراً لأن لديكِ طفحاً جلدياً بالفعل، فيمكنكِ البحث عنه.

616
00:48:13,390 --> 00:48:17,220
إذاً أنت لم تبحث عنه وغادرت فحسب؟ لقد كانت ستعطينا 2 "بون".

617
00:48:17,220 --> 00:48:21,790
حتى لو عرضت مليون "نيانغ"، أرفض وضع يدي في البراز.

618
00:48:24,940 --> 00:48:27,050
حسناً، أنا أفهم.

619
00:48:27,050 --> 00:48:30,200
ليس من السهل أن تغمر يدك في البراز.

620
00:48:30,200 --> 00:48:33,850
لقد أعطتني تلك الرائحة صداعاً.

621
00:48:36,410 --> 00:48:38,580
<i>أحضري لي بعض الـ "باي سوك" المنعش.  (مشروب مصنوع من الكمثرى المسلوقة والعسل، وعادةً ما كان يتم تقديمه فقط إلى أفراد العائلة المالكة خلال هذا الوقت).</i>

622
00:48:38,580 --> 00:48:40,220
ما هو الـ "باي سوك"؟

623
00:48:40,220 --> 00:48:45,520
أنتِ لا تعرفين ما هو الـ "باي سوك"؟ حقاً؟ الـ "باي سوك" هو...

624
00:48:46,430 --> 00:48:50,030
ماذا كان هذا؟ الاسم مألوف جداً.

625
00:48:50,030 --> 00:48:54,130
"باي سوك". "باي سوك"، "باي سوك"، "باي سوك".

626
00:48:55,380 --> 00:48:57,340
ماذا كان هذا؟

627
00:48:58,760 --> 00:49:03,180
كلما أراك أكثر، لا أعتقد أن لديك فقدان ذاكرة.
أعتقد أنك مجرد احمق.

628
00:49:03,180 --> 00:49:05,090
"باي سوك". "باي سوك".

629
00:49:05,090 --> 00:49:07,550
هل يمكنني أن أطلب منكِ القيام ببعض العمل لي؟

630
00:49:07,550 --> 00:49:08,810
بالطبع.

631
00:49:08,810 --> 00:49:10,330
أنا لن أذهب.

632
00:49:11,490 --> 00:49:14,270
علينا أن نسأل ما هو على الأقل.

633
00:49:14,270 --> 00:49:18,680
إنه أسهل شيء في العالم. عليك فقط أن تقف هناك.

634
00:49:18,680 --> 00:49:20,430
لقد سمعت، صحيح؟

635
00:49:21,800 --> 00:49:23,540
لا يمكن.

636
00:49:35,260 --> 00:49:37,420
هل يجب عليّ حقاً أن أقف هنا فقط؟

637
00:49:37,420 --> 00:49:41,270
أجل. إذا وقفت هناك فقط،

638
00:49:41,270 --> 00:49:44,130
فسوف تأتي العلقات وتلتصق بك.

639
00:49:44,130 --> 00:49:47,760
العلقات؟ ما هي تلك؟

640
00:49:47,760 --> 00:49:50,910
الشيء الملتصق بساقك. ذلك.

641
00:49:50,910 --> 00:49:54,630
إنها تمتص دمائك وتصبح سمينة.

642
00:49:54,630 --> 00:49:57,390
إذا قمت ببيعها كدواء ...

643
00:50:04,230 --> 00:50:06,960
(وون ديوك).

644
00:50:16,100 --> 00:50:19,420
أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى جبل "تشيون وو".

645
00:50:19,420 --> 00:50:22,500
شخصٌ ما يسأل حول السهام.

646
00:50:22,500 --> 00:50:27,530
لقد كنت الشخص الذي رمى السهم على ولي العهد. إذا وجدوا هذا السهم في جسده،
فسيكون هذا سيئاً للغاية.

647
00:50:27,530 --> 00:50:30,960
إذا اكتشف شخصٌ ما أن كلا الحادثتين مرتبطتان ...

648
00:50:30,960 --> 00:50:33,490
لا أحد سوف يكتشف ذلك.

649
00:50:33,490 --> 00:50:38,180
لقد قُتلت الطبيبة على يد شخصٍ آخر.

650
00:50:40,400 --> 00:50:43,770
سوف أجد شخصاً آخر يمكنه تحمل اللوم.

651
00:50:43,770 --> 00:50:47,140
(مو يون)، عليك فقط الاستمرار في مراقبة تحركاته.

652
00:50:47,140 --> 00:50:49,970
واستبدل كل الأقواس والسهام.

653
00:50:49,970 --> 00:50:53,520
لكن إبق قوسك آمناً.

654
00:50:53,520 --> 00:50:55,920
سيكون هناك وقت ستحتاج إليه فيه.

655
00:50:55,920 --> 00:50:59,580
ألا نحتاج للذهاب إلى جبل "تشيون وو"؟

656
00:51:01,760 --> 00:51:07,970
لقد حان الوقت ... لكي أرى الجثة بنفسي.

657
00:51:09,680 --> 00:51:12,090
سأذهب شخصياً.

658
00:51:16,200 --> 00:51:20,060
ماذا حدث؟ لماذا عدت مبكراً؟

659
00:51:33,200 --> 00:51:38,860
لن أعود مرة أخرى. كيف يمكن أن يطلب مني
أن أفعل هذا الشيء الرهيب؟

660
00:51:38,860 --> 00:51:40,820
لقد قال أن عليك الوقوف هناك فقط.

661
00:51:40,820 --> 00:51:44,940
لقد التصقت بي العلقات. تلك الأشياء القبيحة والمقززة التصقت بساقي.

662
00:51:44,940 --> 00:51:47,680
انظري إلى هذا الدم.

663
00:51:47,680 --> 00:51:52,330
إذاً، لقد غادرت فحسب دون أن يُدفع لك مرةً أخرى؟

664
00:51:52,330 --> 00:51:54,900
إذا كنتِ ترغبين في كسب المال، فيجب أن تذهبي.

665
00:51:54,900 --> 00:51:58,930
حتى لو قدم لنا مليار "نيانغ"، فلن أفعل أي شيء من هذا القبيل مرةً أخرى.

666
00:51:58,930 --> 00:52:01,970
أعتقد أنك تسيئ فهم شيءٍ ما.

667
00:52:01,970 --> 00:52:04,290
أنا لا أطلب منك دعمي.

668
00:52:04,290 --> 00:52:08,360
عليك أن تعمل وتكسب المال لتسديد الأموال التي تدين بها.

669
00:52:08,360 --> 00:52:09,700
ألا يمكنني فقط دفعها؟

670
00:52:09,700 --> 00:52:11,050
كيف ستقوم بذلك؟

671
00:52:11,050 --> 00:52:14,000
كيف ستدفع 30 "نيانغ"، هذا المبلغ الكبير؟

672
00:52:14,000 --> 00:52:18,710
سوف يستغرق الأمر 10 سنوات لتسديد تلك الأموال
بالقيام بهذه المهمات.

673
00:52:18,710 --> 00:52:22,940
سيكون من الأفضل القيام بعمل يجعلنا نربح  30 "نيانغ" في آن واحد.

674
00:52:22,940 --> 00:52:26,170
مع أي مهارة يمكنك كسب 30 "نيانغ" في وقتٍ واحد؟

675
00:52:26,170 --> 00:52:30,340
سوف أفكر في ذلك بعناية. لكن الآن
لا أريد التفكير في أي شيء.

676
00:52:30,340 --> 00:52:34,800
(وون ديوك). يا (وون ديوك).

677
00:52:34,800 --> 00:52:37,750
أنا لست في المنزل الآن.

678
00:52:37,750 --> 00:52:39,190
لماذا يتصرف هكذا مرة أخرى؟

679
00:52:39,190 --> 00:52:42,550
(وون ديوك). يا (وون دي)_ (وون ديوك).

680
00:52:42,550 --> 00:52:47,060
مهلاً، أين هو (وون ديوك)؟ (وون ديوك)، أين هو؟

681
00:52:47,060 --> 00:52:48,870
لماذا تبحث عن (وون ديوك)؟

682
00:52:48,870 --> 00:52:51,690
في السنوات العشر من مهنتي، إنه الرجل الأكثر غرابة
الذي قابلته على الإطلاق.

683
00:52:51,690 --> 00:52:56,760
إنه يرفض إعادة الحذاء الذي اقترضه لحفل الزفاف. وهو يهرب كلما رآني.

684
00:52:56,760 --> 00:52:59,330
إنه حقاً شيءٌ ما.

685
00:53:00,210 --> 00:53:04,100
إما أن تقوموا بإحضاره إلى مكتب القاضي بحلول اليوم ،

686
00:53:04,100 --> 00:53:05,730
أو تدفعوا ثمنه. افعلوا ما تريدون.

687
00:53:05,730 --> 00:53:10,530
ماذا تقصد بدفع ثمنه؟ سوف انتزعه وأعطيه لك الآن.

688
00:53:17,300 --> 00:53:19,260
إلى أين تظن نفسك...مهلاً!

689
00:53:20,940 --> 00:53:23,530
- سلمهم لي.
- لا أستطيع.

690
00:53:23,530 --> 00:53:25,870
لا يمكنكِ أخذ هذا الحذاء.

691
00:53:25,870 --> 00:53:29,190
أنت ستذهب إلى جبل "تشيون وو" بنفسك؟

692
00:53:29,190 --> 00:53:31,920
لقد كنت قصير النظر، يا صاحب الجلالة.

693
00:53:31,920 --> 00:53:37,450
بما أن ولي العهد يتمتع بمهارة عالية في فنون القتال،
فقد اعتقدت أنه سيكون في أمان.

694
00:53:37,450 --> 00:53:41,930
ولكن برؤية عدم وجود أخبار لدينا، هذا يجعلني أشعر بالقلق.

695
00:53:41,930 --> 00:53:44,170
أجل، أجل.

696
00:53:44,170 --> 00:53:48,360
لم أستطع النوم بسبب هذا الشعور غير المؤكد.

697
00:53:51,760 --> 00:53:54,070
قبل يوم من مغادرته للنزهة،

698
00:53:54,070 --> 00:53:57,340
ما قاله ولي العهد يستمر في ازعاجي.

699
00:53:57,340 --> 00:54:02,380
هناك مشكلة صعبة يحتاج إلى حلّها. لقد حدث شيءٌ فظيع.

700
00:54:02,380 --> 00:54:06,360
كنت أفكر في ما يمكن أن يكون.

701
00:54:07,650 --> 00:54:11,090
ربما كان على علم بمرضه مسبقاً.

702
00:54:11,090 --> 00:54:15,030
إذا عاد ولي العهد، فيمكنك أن تسأله نفسك.

703
00:54:15,030 --> 00:54:18,180
فقط لو كنت أستطيع هذا.

704
00:54:18,180 --> 00:54:22,500
لكن قلبي لا يزال ثقيلاً جداً.

705
00:54:23,600 --> 00:54:25,570
ما هو رأيك؟

706
00:54:25,570 --> 00:54:30,650
من برأيك وراء الهجوم على ولي العهد؟

707
00:54:30,650 --> 00:54:34,710
أنا متأكد من أنه ستكون هناك إجابات عندما أذهب إلى جبل "تشيون وو".

708
00:54:34,710 --> 00:54:38,740
سوف أعيد ولي العهد ،

709
00:54:38,740 --> 00:54:45,410
وسوف ألقي القبض على أولئك الذين كانوا وراء الهجوم
وأقوم بتدمير أسرهم.

710
00:54:46,140 --> 00:54:48,860
لذا رجاءً ضع ثقتك بي،

711
00:54:49,960 --> 00:54:53,220
وإبق قوياً.

712
00:55:03,800 --> 00:55:06,590
سوف أضع إيماني بك، يا مستشار الدولة اليسار.

713
00:55:27,800 --> 00:55:31,860
لا أرغب في العودة إلى المنزل. من بين جميع الزوجات السيئات،
إنها الأسوأ.

714
00:55:31,860 --> 00:55:34,430
أنت لست في وضع يسمح لك بقول ذلك.

715
00:55:34,430 --> 00:55:37,120
أي شخص طيب سيصبح شريراً من الفوضى التي صنعتها.

716
00:55:37,120 --> 00:55:38,830
عجل واذهب للمنزل.

717
00:55:38,830 --> 00:55:42,540
أنتما لم تتزوجا لفترةٍ طويلة. لا يكفي أن تقلي بذور السمسم.

718
00:55:42,540 --> 00:55:45,190
لماذا أحتاج إلى قلي بذور السمسم؟

719
00:55:46,290 --> 00:55:50,840
الآن أريد أن آكل بعضه. حساء الفطر وبذور البريلا.

720
00:55:50,840 --> 00:55:53,600
النكهة المحمصة اللذيذة.

721
00:55:58,300 --> 00:56:02,670
لماذا فجأة؟ لماذا يأتي مستشار الدولة اليسار إلى هنا؟

722
00:56:02,670 --> 00:56:06,160
حتى خلال السنوات السيئة، حققنا جميع أهدافنا.

723
00:56:06,160 --> 00:56:07,740
راقب فمك.

724
00:56:07,740 --> 00:56:12,700
هذا ليس مهماً. في كل الأحوال، يتعين عليك أن تقول كلمة جيدة بشأني.

725
00:56:12,700 --> 00:56:15,510
"هانيانغ"، أريد حقاً الذهاب إلى "هانيانغ" هذه المرة.

726
00:56:15,510 --> 00:56:17,090
فقط اقلق بشأن إقناعي.

727
00:56:17,090 --> 00:56:18,950
لماذا أنت...

728
00:56:21,950 --> 00:56:24,300
مهلاً، إنحني، إنحني!

729
00:56:24,300 --> 00:56:25,650
مهلاً، أنت، أيها الوغد.

730
00:56:25,650 --> 00:56:27,170
لا تهتم به.

731
00:56:27,170 --> 00:56:30,200
- اسرعوا.
- استمر في ذلك ، أنت.

732
00:56:45,870 --> 00:56:50,130
أنت لن تبقى على قيد الحياة إذا بقيت مع رأسك مرفوعٍ هكذا وتُمسك

733
00:56:50,130 --> 00:56:53,680
تحتاج إلى الإنحناء، الإنحناء عندما ترى النبلاء

734
00:56:53,680 --> 00:56:55,860
لا أعتقد بأنني قد انحنيت لأي أحد

735
00:56:55,860 --> 00:56:58,600
إذاً رقبتك لا يمكن أن تبقى مع جسدك!

736
00:56:58,600 --> 00:57:01,620
لكن رقبتي لا تزال متصلة بجسدي

737
00:57:06,290 --> 00:57:08,230
يجب أن أذهب للمنزل

738
00:57:09,480 --> 00:57:12,300
أنت... هل ستتصالح مع ( هونغ شيم )؟

739
00:57:12,300 --> 00:57:16,810
لا، أنا لا أعتقد بأنني واحدٌ منكم

740
00:57:24,630 --> 00:57:26,020
ما الذي يتحدث عنه؟

741
00:57:26,020 --> 00:57:29,070
هو... سيكون في ورطة مرةً أخرى، على ما أعتقد

742
00:57:47,200 --> 00:57:49,190
حرير، في ظروفنا؟

743
00:57:49,190 --> 00:57:51,980
هذا مضحكٌ جداً

744
00:57:57,510 --> 00:58:00,730
لمَ أنت هنا الآن، أين قد كُنت؟

745
00:58:04,730 --> 00:58:08,780
أحتاج أن أذهب لجمع بعض الأعشاب، اجلس هنا ولف حبل القش

746
00:58:08,780 --> 00:58:10,740
تحتاج إلى عمل ثلاثون زوجاً في ثلاثة أيام

747
00:58:10,740 --> 00:58:12,560
لن أفعل

748
00:58:12,560 --> 00:58:14,620
ها أنت مرةً أخرى

749
00:58:15,320 --> 00:58:18,150
إذا كُنت إنساناً، فأنت بحاجة للعمل

750
00:58:18,150 --> 00:58:20,610
لماذا؟ لأنك تُريد كسب لقمة العيش

751
00:58:20,610 --> 00:58:23,720
لمَ لا تُريد العمل؟ ساقيك وذراعيك على ما يرام

752
00:58:23,720 --> 00:58:24,880
لماذا؟

753
00:58:24,880 --> 00:58:28,740
أنا... لستُ ( وون ديوك )

754
00:58:28,740 --> 00:58:30,260
ماذا؟

755
00:58:39,780 --> 00:58:43,640
السيد مستشار الدولة اليسار! لقد قطعت طريقاً طويلاً

756
00:58:43,640 --> 00:58:48,410
لماذا قُلت لتحيتك مع الحد الأدنى من الموظفين؟

757
00:58:48,410 --> 00:58:51,730
لدينا طاولة مليئة بالطعام في المكتب الحكومي

758
00:58:51,730 --> 00:58:53,390
أرجوك تفضل

759
00:58:53,390 --> 00:58:56,450
هل تعتقد بأنني هنا للعب بالإرجاء؟

760
00:58:57,480 --> 00:58:59,610
حسب الطلب

761
00:58:59,610 --> 00:59:04,560
سيكون لدينا طعامٌ وماءٌ في طريقك

762
00:59:04,560 --> 00:59:09,740
بالمناسبة، ما الأمر على الجبل؟

763
00:59:09,740 --> 00:59:14,010
وزير الدفاع والحرس الملكي يجرون تدريباتٍ عسكرية في الخفاء

764
00:59:14,010 --> 00:59:19,030
صحيح، لم أكُن أعرف عن العمل المهم

765
00:59:19,030 --> 00:59:21,880
لكان من الرائع لو كُنت قد ذكرت ذلك

766
00:59:21,880 --> 00:59:24,070
هذا هو أمرٌ للملك

767
00:59:24,070 --> 00:59:27,620
يجب عليكم دعم هذا حتى يمكن القيام به سراً

768
00:59:27,620 --> 00:59:30,020
بقلوبكم

769
00:59:30,020 --> 00:59:32,640
فهمت. بالطبع

770
00:59:32,640 --> 00:59:34,260
لنذهب!

771
00:59:43,060 --> 00:59:45,130
ما الذي تتحدث عنه؟

772
00:59:45,130 --> 00:59:48,250
أنت لست ( وون ديوك )؟

773
00:59:48,250 --> 00:59:53,510
صحيح. لا أعتقد بأنني ( وون ديوك )

774
00:59:55,600 --> 00:59:58,820
أول دليل. عندما استعدت وعيه لأول مرة

775
00:59:58,820 --> 01:00:01,440
سألني والدكِ عن اسمي

776
01:00:01,440 --> 01:00:04,300
<i> ما اسمك؟ من أين أنت؟ </i>

777
01:00:04,300 --> 01:00:08,150
لو كُنت ( وون ديوك )، لكان سيدعوني بـ( وون ديوك )

778
01:00:08,150 --> 01:00:10,890
وما كان ليسأل من أين أنا

779
01:00:10,890 --> 01:00:15,490
كان هذا لتأكيد ما إذا كُنت تتذكر أم لا

780
01:00:15,490 --> 01:00:17,990
ناديني باسمي

781
01:00:17,990 --> 01:00:20,140
يا ( وون ديوك )!

782
01:00:20,140 --> 01:00:23,200
أرأيتِ؟ أنا لا أنظر إلى الوراء

783
01:00:23,200 --> 01:00:26,700
لو كُنت ( وون ديوك )، لكُنت قد نظرت إلى الوراء دون وعي

784
01:00:26,700 --> 01:00:29,470
أنا لا أنظر إلى الوراء عندما تتم مناداتي بـ( وون ديوك )

785
01:00:29,470 --> 01:00:31,080
لذلك أنت لست ( وون ديوك )؟

786
01:00:31,080 --> 01:00:35,110
الدليل الثاني. أنا لم انحني لأي أحد

787
01:00:35,110 --> 01:00:37,150
فهذا يجب أن يُثبت بأنني من عائلة جيدة...

788
01:00:37,150 --> 01:00:39,650
علقة على ساقك!!

789
01:00:39,650 --> 01:00:42,300
لقد انحنيت جيداً!

790
01:00:45,940 --> 01:00:47,480
الدليل الثالث

791
01:00:47,480 --> 01:00:49,420
يوجد المزيد؟

792
01:01:13,903 --> 01:01:16,623
هذا هو الدليل الثالث

793
01:01:22,896 --> 01:01:25,156
هل ينبض قلبكِ؟

794
01:01:25,916 --> 01:01:28,916
- لا
- قلبي كذلك

795
01:01:29,806 --> 01:01:33,036
طلبتكِ للزواج مني

796
01:01:33,036 --> 01:01:38,176
أنتِ وأنا... لو قضينا الليل معاً في طاحونة المياه

797
01:01:38,996 --> 01:01:42,046
قلبكِ لا يمكن أن يكون بهذا الهدوء

798
01:01:46,906 --> 01:01:50,696
لذلك، لن أفعل ما تُخبرني إن أفعله

799
01:01:50,696 --> 01:01:55,026
فلا أستطيع الاعتراف بأنني ( وون ديوك )

800
01:01:55,026 --> 01:01:56,546
جيد

801
01:01:56,546 --> 01:01:59,096
تضع كل أنواع الأعذار لأنك لا تُريد إن تعمل

802
01:01:59,096 --> 01:02:02,206
أنا أكون منطقي ومعقول

803
01:02:05,316 --> 01:02:10,426
عقلك لا يستطيع أن يتذكر ولكنك عرفت على الفور تلك الزهرة! زهرة الكرز

804
01:02:12,376 --> 01:02:16,676
زهرتي المفضلة. لهذا السبب لقد زرعتها هنا

805
01:02:20,916 --> 01:02:25,216
قُمنا بقسم الخنصر بأن نعيش معاً بشكلٍ جيد

806
01:02:25,256 --> 01:02:28,806
قُلت بإنهُ بمجرد زواجك بي، فإنك ستفعل أي شيءٍ لأجلي

807
01:02:28,806 --> 01:02:31,036
هل فعلت؟

808
01:02:31,036 --> 01:02:34,836
لمَ كُنت قد قطعت ذلك الوعد؟

809
01:02:39,196 --> 01:02:42,916
أنت... أحببتني

810
01:02:48,356 --> 01:02:53,006
عندما دارت بتلات زهرة الكرز المزهرة في الهواء، أخبرتني

811
01:02:54,136 --> 01:02:58,006
بأنك تحبني وبأنك ستتزوجني

812
01:02:58,006 --> 01:03:00,146
لهذا السبب انتظرت

813
01:03:00,146 --> 01:03:04,376
انتظرتك رغم أنني اضطررت للحصول على الضرب لمائة مرة

814
01:03:04,376 --> 01:03:10,436
ولكن... إذا فعلت هذا الآن، فماذا علي أن أفعل؟

815
01:03:12,726 --> 01:03:15,586
تحتاج إلى الوفاء بوعدك، كرجل

816
01:03:15,586 --> 01:03:20,096
الرجل الذي أعجبني هو الشخص الذي يفي بوعوده

817
01:03:28,046 --> 01:03:30,516
هل ستنامين هنا مرةً أخرى؟

818
01:03:32,706 --> 01:03:38,056
يا أبي، أنا أغضب فقط بالنظر إلى وجهه

819
01:03:38,056 --> 01:03:43,006
لقد انتظرت أن ينزل الحبل، ولكنهُ حبلٌ فاسد

820
01:03:43,936 --> 01:03:48,686
يجرب حيلٍ تافهة لعدم القيام بأي عمل

821
01:03:48,686 --> 01:03:50,296
لا

822
01:03:50,296 --> 01:03:54,746
حتى إنهُ يقول بأنهُ ليس ( وون ديوك )

823
01:03:57,246 --> 01:03:59,226
ما الذي يتحدث عنه؟ ليس ( وون ديوك )؟

824
01:03:59,226 --> 01:04:02,526
كيف يمكن ألا يتذكر اسمه؟

825
01:04:03,706 --> 01:04:09,036
يا أبي، ألم تقُل كان ( وون ديوك ) مجتهداً جداً؟

826
01:04:09,036 --> 01:04:14,736
يا إلهي، بالطبع، كان ( وون ديوك ) مجتهداً من البداية

827
01:04:14,736 --> 01:04:16,706
و غيره؟

828
01:04:16,706 --> 01:04:19,676
أي شيءٍ فعلهُ بشكلٍ جيد؟

829
01:04:21,346 --> 01:04:25,316
حسناً... ( وون ديوك ) هو...

830
01:04:50,166 --> 01:04:54,616
أنا ... قطعت وعداً

831
01:05:04,786 --> 01:05:07,076
أحتاج إن أذهب إلى جبل ( تشيون وو )

832
01:05:07,076 --> 01:05:09,446
حتى أؤكد الموت للأمير

833
01:05:09,446 --> 01:05:13,366
يجب ألا يتم القبض عليكِ لكونكِ حامل

834
01:05:26,206 --> 01:05:28,026
لمَ لدي فقط هذه الملابس مُتبقية؟

835
01:05:28,026 --> 01:05:30,396
أين ملابسي الحريرية؟

836
01:05:30,396 --> 01:05:35,376
يا ( وون ديوك )، هل تفضل لديك فقط ثلاثة تغييرات من الملابس لإرتدائها أم

837
01:05:35,376 --> 01:05:38,376
أرتداء عشر ملابسٍ جديدة؟

838
01:05:38,376 --> 01:05:40,326
بالطبع العشر ملابس

839
01:05:40,326 --> 01:05:43,596
هذا واحدٍ من العشر ملابس. لقد غيرته

840
01:05:44,576 --> 01:05:46,976
هذا ليس حريراً رغم ذلك

841
01:05:46,976 --> 01:05:49,496
إنهُ ليس جديداً!

842
01:05:52,176 --> 01:05:54,276
لماذا؟

843
01:05:54,276 --> 01:06:00,346
في عينيّ، يبدو أفضل بكثير من الحرير أو الملابس الجديدة

844
01:06:02,216 --> 01:06:04,656
بسرعة، ارتدي حذائك واتبع ( غو دول ) الآن

845
01:06:04,656 --> 01:06:09,176
إذا حملنا أباريق الماء إلى ( تشيونغ سان )، فسيدفعون ما يصل إلى عشرون بون. علينا أن نُسرع

846
01:06:09,176 --> 01:06:11,086
أعتقد بأن المنافسة ستكون شرسة

847
01:06:11,086 --> 01:06:13,136
لا أُريد الذهاب

848
01:06:15,886 --> 01:06:18,766
- هو ليس ما أقوله، ولكن...
-  السيدة ( يانغ تشون )

849
01:06:18,776 --> 01:06:22,486
لم تُخرج الخاتم من برميل البراز بعد هو ما سمعته

850
01:06:26,596 --> 01:06:27,976
أين علي أن أذهب؟

851
01:06:27,976 --> 01:06:30,466
جبل ( تشيون وو )

852
01:06:30,466 --> 01:06:32,626
مهلاً! هذا هو الطريق

853
01:06:44,176 --> 01:06:49,236
تعبئة جميع الجنود وتوسيع المنطقة التي تم تفتيشها باتجاه مجرى النهر

854
01:06:49,236 --> 01:06:53,556
فلقد حان الوقت لتطفو الجثة

855
01:06:53,556 --> 01:06:55,476
نعم يا سيدي

856
01:07:19,236 --> 01:07:21,566
ما الأمر مع هذه المشاعر المُخيفة؟

857
01:07:21,566 --> 01:07:24,306
هل تعتقد بأن شيئاً ما حدث هنا؟

858
01:07:25,416 --> 01:07:27,336
لماذا تتمسك بهِ هناك؟

859
01:07:27,336 --> 01:07:30,806
عليك أن تمسك بإحكام بالـ( ميل بّي ) وإلا ستسكب الماء

860
01:07:30,806 --> 01:07:32,656
ما هو الـ( ميل بّي ) بحق الكون؟

861
01:07:32,656 --> 01:07:36,476
( ميل ).. ذلك.. يا إلهي، أنا مُحبطٌ للغاية

862
01:07:36,476 --> 01:07:40,936
هذه الحبال، اعني! هل هذه هي المرة الأولى التي تحمل فيها إطار الماء " أ "؟

863
01:07:40,936 --> 01:07:44,006
أنها المرة الأولى. أنا لم أفعل ذلك من قبل

864
01:07:44,006 --> 01:07:45,676
لمَ تكذب؟

865
01:07:45,676 --> 01:07:47,846
أين في المقاطعات الثماني في ( جوسون ) هو الرجل الذي لم يحمل إطار " أ "؟

866
01:07:47,846 --> 01:07:51,466
إلا إذا كُنت نبيل. فهل أنت نبيل؟

867
01:07:51,466 --> 01:07:52,946
كونا هادئين وارجعا للأعلى

868
01:07:52,946 --> 01:07:54,616
نعم

869
01:08:44,586 --> 01:08:47,686
يا ( وون ديوك )! يا ( وون ديوك )! آه لا!

870
01:08:47,686 --> 01:08:51,066
يا ( وون ديوك )، هل أنت بخير؟

871
01:08:51,066 --> 01:08:52,846
يا ( وون ديوك )

872
01:08:53,836 --> 01:08:57,146
يا ( وون ديوك )!

873
01:08:58,106 --> 01:09:03,466
الكلمات تطير بالفعل إلى أن زوجكِ هو "ر.ج.ل"

874
01:09:04,586 --> 01:09:09,216
- "ر.ج.ل"؟
- رجل جيد للا شيء

875
01:09:11,876 --> 01:09:16,426
توجد مشكلة كبيرة! توجد مشكلة كبيرة!

876
01:09:18,066 --> 01:09:22,576
( وون ديوك ) تسبب بحادث

877
01:09:32,446 --> 01:09:35,136
سمعت بأنك صدعت إبريق الماء

878
01:09:37,606 --> 01:09:40,316
الآن علينا أن ندفع ثمن ذلك أيضاً...

879
01:09:40,316 --> 01:09:43,956
أنت. هل فعلت ذلك عن قصد؟ لأنك لا تُريد إن تعمل؟

880
01:09:43,956 --> 01:09:45,676
- الأمر ليس كذلك
- بالتأكيد إنهُ ليس كذلك

881
01:09:45,676 --> 01:09:48,886
حقاً، أنا مستاءة من ولي العهد كثيراً

882
01:09:48,886 --> 01:09:51,516
لو لم يكُن لأمره بتزويج كل العذراى الكبار بالسن والعزاب

883
01:09:51,516 --> 01:09:54,846
لما كُنت قد أحتاج حتى للزواج منك

884
01:09:54,846 --> 01:09:57,116
أعتقدت بإنهُ كان الحب

885
01:09:57,976 --> 01:09:59,886
بأنني أحببتكِ

886
01:10:01,146 --> 01:10:05,256
أعتقدت بأنكِ انتظرتني

887
01:10:09,336 --> 01:10:12,426
لقد انتهى. لستُ بحاجة لأي شيءٍ بعد الآن

888
01:10:12,426 --> 01:10:15,726
أنت لا تتذكر أي شيءٍ على أية حال

889
01:10:26,606 --> 01:10:28,816
لقد كان مؤلماً لي

890
01:10:29,746 --> 01:10:32,466
بأنني لا أستطيع أن أتذكر من أكون

891
01:10:33,446 --> 01:10:40,316
ساعديني بتذكركِ

892
01:10:49,716 --> 01:10:56,716
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com</i>

893
01:10:58,676 --> 01:11:05,366
<i>#  مع مرور الوقت  #</i>

894
01:11:05,366 --> 01:11:11,886
<i>#  من ثم سيكون أبعد وأبعد  #</i>

895
01:11:11,886 --> 01:11:18,466
<i>#  بينما أنا أعيش وأتنفس  #</i>

896
01:11:18,466 --> 01:11:25,046
<i>#  لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح  #</i>

897
01:11:25,046 --> 01:11:28,016
<i>[ أميــري لمائــة يــوم  ]
~ في الحلقة القادمة ~</i>

898
01:11:28,016 --> 01:11:30,816
<i>  ما هي قصتي؟ </i>

899
01:11:30,816 --> 01:11:33,666
<i> وأنتِ وأنا... </i>

900
01:11:33,666 --> 01:11:37,206
<i> أخبريني أي نوعٍ من الرجل كُنت </i>

901
01:11:37,206 --> 01:11:38,606
<i> قُلت تنحى جانباً! </i>

902
01:11:38,606 --> 01:11:43,176
<i> ألم أُخبرك بأن هناك شيئاً خاطئاً، بأنهُ يجب أن تكون هناك مؤامرة مروعة وراء هذا؟  </i>

903
01:11:43,176 --> 01:11:46,986
<i> يجب ألا تفشل بجلب رأسهِ لي </i>

904
01:11:46,986 --> 01:11:49,196
<i> أنا هنا لجعل رغبتكِ تتحقق </i>

905
01:11:49,196 --> 01:11:52,966
<i>  يقولون بإن رغبتكِ تتحقق إذا وصل الفانوس إلى البحر دون تغيير </i>

906
01:11:52,966 --> 01:11:58,636
<i> أشعر كأن طوال حياتي، أنا، أيضاً، كُنت أنتظر شخصاً من كل قلبي </i>

907
01:11:58,636 --> 01:12:01,856
<i> من بحق الكون هو ( وون ديوك )؟  </i>

