﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:13,590 --> 00:00:17,000
<i> [  أميــري لمائــة يــوم ] </i>

3
00:00:27,720 --> 00:00:30,690
الجسد لم يكُن لولي العهد

4
00:00:30,690 --> 00:00:34,830
إذا بالصدفة كان ولي العهد حياً، فيجب عليك قتله

5
00:00:34,830 --> 00:00:40,520
يجب ألا تفشل بجلب رأسهِ لي

6
00:00:41,420 --> 00:00:43,070
<i>  الحلـقــــ 6 ــــة   </i>

7
00:01:00,380 --> 00:01:03,360
<i> ذلك الرجل يجب أن يكون ولي العهد </i>

8
00:01:08,370 --> 00:01:10,980
أين هو مكان السقوط الشخصي للأمير؟

9
00:01:17,770 --> 00:01:21,490
لم يستطع الجنود العثور على أثرٍ للحارس

10
00:01:21,490 --> 00:01:23,810
سيتعين علينا النزول إلى القرية

11
00:01:27,540 --> 00:01:29,230
ما هي المشكلة؟

12
00:01:29,230 --> 00:01:31,180
إنهُ قادمٌ بهذا الطريق

13
00:01:32,220 --> 00:01:36,130
ما تشيل ) قد يبدو لطيفاً، ولكنهُ قاسٍ حقاً )

14
00:01:36,130 --> 00:01:39,670
يضرب أي شخص، بغض النظر عن جنسهم

15
00:01:42,370 --> 00:01:44,210
يجب أن تحترس كذلك

16
00:01:44,210 --> 00:01:47,640
إذا اصطدمت به، فاهرب أولاً، مهما كان الأمر. هل فهمت؟

17
00:01:55,500 --> 00:01:57,900
أشعر بعدم الإرتياح

18
00:02:01,420 --> 00:02:03,990
ذلك لأنهُ ضيق. إنهُ ضيقٌ فقط. انتظر قليلاً فقط

19
00:02:03,990 --> 00:02:06,420
ليس لأنهُ ضيق

20
00:02:09,400 --> 00:02:11,200
إذاً لمَ؟

21
00:02:12,080 --> 00:02:14,810
ما الذي يجعلك غير مُرتاح؟

22
00:02:14,810 --> 00:02:18,810
ذكرياتي... يبدو بأنها قد عادت

23
00:02:20,220 --> 00:02:23,990
<i> ماذا يحدث إذا عادت ذكرياته؟  </i>

24
00:02:23,990 --> 00:02:29,530
<i> هل سيتم كشف كل أكاذيبي؟ </i>

25
00:02:50,490 --> 00:02:54,390
قُلتِ بإنهُ حتى لو لم يتذكر ذهني، فإن جسدي سيفعل

26
00:02:55,640 --> 00:02:59,840
يبدو كما لو أن جسدي... يتذكركِ

27
00:03:01,760 --> 00:03:03,950
ابقي هنا للحظة

28
00:03:05,390 --> 00:03:08,040
لماذا؟ إلى أين تذهب؟

29
00:03:21,290 --> 00:03:23,110
هل هو لذيذ؟

30
00:03:23,110 --> 00:03:25,940
أعطني البعض

31
00:03:25,940 --> 00:03:29,580
آه، ماذا تفعل؟ أخذت هذا من الطفل؟

32
00:03:43,970 --> 00:03:48,050
!صحيح، صحيح. إذا كُنت لا تدفع اليوم، فأنت ميت

33
00:03:50,170 --> 00:03:52,330
هل توجد غرفة متاحة؟

34
00:03:53,150 --> 00:03:56,490
إنها فقط تُصبح فارغة. تعال إلى هنا

35
00:03:57,070 --> 00:04:01,410
إذا اكتشف شخصٌ ما الجسد، فسيُصنف على أنهُ مجهول الهوية

36
00:04:01,410 --> 00:04:04,320
استشيرا مع محققين قضائيين تابعين لمكاتب القضاة

37
00:04:04,320 --> 00:04:08,240
فنحن بحاجة إلى الجسد، حتى لو كُنا بحاجة إلى حفر القبر

38
00:04:09,180 --> 00:04:13,680
إذا كان على قيد الحياة، فلن يكون من السهل عليه أن يختبئ بما أن الجرح كان شديد

39
00:04:13,680 --> 00:04:17,490
قابلا الأطباء القريبين لمعرفة ما إذا كانوا قد عالجوا رجلاً مصاباً بجرح سهم

40
00:04:17,490 --> 00:04:19,210
نعم -
نعم -

41
00:04:19,900 --> 00:04:23,480
( يوجد ما مجموعه إثنان وعشرون قرية تُحيط بجبل ( تشيون وو

42
00:04:25,910 --> 00:04:28,180
يجب أن تُسرعا وتتحركا

43
00:04:32,780 --> 00:04:37,630
يا ( وون ديوك )! لقد تأثرت حقاً في المكتب الحكومي في ذلك اليوم

44
00:04:37,630 --> 00:04:42,450
ذلك الحس القوي بالمسؤولية الذي لديك عندما تقول بإنك تُفضل أن تُسدد ديونك بدلاً من أن تُسمى أحمقاً غبي

45
00:04:42,450 --> 00:04:45,130
قلُت بأنك كُنت ستبيع ( هونغ شيم )؟

46
00:04:45,130 --> 00:04:48,590
عندما تفكر بسداد الديون، ألا يجعلك ذلك محبطاً تماماً؟

47
00:04:48,590 --> 00:04:51,370
أنا أتفهم تماماً ما تشعر به

48
00:04:51,370 --> 00:04:55,320
هذا هو سرٌ تجاري. ولكن إذا كانت هي ( هونغ شيم )، فيمكننا الحصول على خمسون نيانغ على الأقل منها

49
00:04:55,320 --> 00:04:57,500
سدد كل ديونك بتلك. وما تبقى من المال

50
00:04:57,500 --> 00:05:00,150
أنت وأنا يمكننا تقسيمه. مناصفةً. فما رأيك؟

51
00:05:00,150 --> 00:05:02,190
أجدك غير مُريحٍ للغاية الآن

52
00:05:02,190 --> 00:05:04,700
من المفترض أن تشعر بعدم الإرتياح عندما تقترض المال

53
00:05:04,700 --> 00:05:06,810
لا يمكنك النوم بإسترخاءٍ كامل

54
00:05:06,810 --> 00:05:09,950
ولكن بما أن لديك مثل هذا الوجه المُحبب

55
00:05:09,950 --> 00:05:14,830
سأبحث عن منصب محظية، خصيصاً لـ( هونغ شيم ). بدلاً من أن تُصبح عبدة

56
00:05:16,300 --> 00:05:19,730
آه، ما هذه الحملقة الشديدة؟

57
00:05:19,730 --> 00:05:24,620
أنا على وشك أن أشعر بالضيق قليلاً أيضاً. اخفض نظرك

58
00:05:25,760 --> 00:05:28,290
قالوا بأنك فقدت ذكرياتك

59
00:05:28,290 --> 00:05:31,620
ولكن يجب أن تكون قد فقدت إحساسك بالخوف أيضاً

60
00:05:31,620 --> 00:05:34,400
!قُلت بإن تخفض نظرك

61
00:05:36,090 --> 00:05:39,810
آه، هذا الوغد. من هو؟ يجب أن يكون ينتهي ببعض القتال

62
00:05:39,810 --> 00:05:41,610
ليس لدي ذكريات لقتال أي أحد

63
00:05:41,610 --> 00:05:47,280
ليس لدي ذكريات لقتال أي أحدٍ أيضاً!  لدي فقط الذكريات لضرب الآخرين

64
00:05:47,330 --> 00:05:52,090
إذا كُنت تُريد مني أن أخفض نظري، فسأفعل

65
00:05:53,780 --> 00:05:55,060
هل هذا سيكون كافياً؟

66
00:05:55,060 --> 00:05:57,680
هل تمزح الآن؟

67
00:05:57,680 --> 00:05:59,670
أنا لا أمزح

68
00:06:06,060 --> 00:06:08,580
حسناً، لمَ لم يأتي؟

69
00:06:09,450 --> 00:06:12,460
هل تعرض للضرب على يد ( ما تشيل )؟

70
00:06:14,820 --> 00:06:17,120
اشتروا هذه السلعة ذات نوعيةٍ جيدة

71
00:06:17,120 --> 00:06:20,760
!أهلاً بك

72
00:06:20,760 --> 00:06:22,820
نعم، نعم

73
00:07:40,620 --> 00:07:42,620
أخي الكبير؟

74
00:07:45,750 --> 00:07:49,450
( هذه أنا، ( يي سيو ). ( يون يي سيو

75
00:07:50,500 --> 00:07:53,090
لابد بأنكِ أخطأتِ

76
00:08:00,660 --> 00:08:02,220
!مهلاً

77
00:08:19,840 --> 00:08:21,680
يا أخي الكبير

78
00:08:22,700 --> 00:08:24,710
إنهُ أنت

79
00:08:27,240 --> 00:08:30,450
مهاراتكِ في القتال بالسيف ضعيفة كما كُنتِ دائماً

80
00:08:41,820 --> 00:08:46,490
كيف أمكنك أن تفعل هذا؟

81
00:08:46,490 --> 00:08:51,130
كُنت على قيد الحياة وبخيرٍ طوال الوقت. كيف أمكنك؟

82
00:08:52,450 --> 00:08:54,870
أعتقدت بأنك كُنت ميتاً

83
00:08:54,870 --> 00:08:58,150
أعتقدت بأن هذا لن يكون هو الحال، مالم تكُن ميتاً

84
00:08:58,150 --> 00:09:02,000
فلم تكُن هناك أي طريقة بأن أخي لن يأتي لرؤيتي

85
00:09:02,740 --> 00:09:05,930
بالصدفة، هل نسيت؟

86
00:09:05,930 --> 00:09:11,800
هل نسيت وعدنا للقاء على جسر ( مو جيونغ ) إذا فقدنا بعضنا البعض؟

87
00:09:14,610 --> 00:09:16,540
لمَ قد فعلت ذلك؟

88
00:09:16,540 --> 00:09:18,520
لأي سبب؟

89
00:09:20,980 --> 00:09:22,570
!قُل أي شيء

90
00:09:22,570 --> 00:09:25,500
!أعطني نوعاً من العذر

91
00:09:32,960 --> 00:09:36,650
أردتُ أن أراك بشدة

92
00:09:44,270 --> 00:09:46,270
لقد اشتقت لكِ أيضاً

93
00:09:57,060 --> 00:09:59,000
يا أخي الكبير، لمَ...؟

94
00:10:09,230 --> 00:10:11,150
علي أن أُسرع وأذهب

95
00:10:11,150 --> 00:10:12,950
هذا لا معنى له

96
00:10:12,950 --> 00:10:18,060
هنالك شيءٌ يجب أن أعتني به. بعد انتهائه، سأعود إليكِ بالتأكيد

97
00:10:18,700 --> 00:10:21,080
لا، لا، لا، لا، لا. لا تذهب

98
00:10:21,080 --> 00:10:22,800
لن أدعك تذهب

99
00:10:22,800 --> 00:10:25,940
نحن أشخاصٌ لا يمكن أن نوجد في هذا العالم

100
00:10:25,940 --> 00:10:29,780
لذلك، لا ينبغي لنا أن نلتقي

101
00:10:29,780 --> 00:10:33,950
يمكننا أن نعيش في الخفاء، حتى لا يجدنا أحد

102
00:10:33,950 --> 00:10:35,900
هذه هي المرة الأخيرة

103
00:10:35,900 --> 00:10:40,310
بمجرد إنتهاء هذا، يمكنني أن أُغادر معكِ

104
00:10:40,310 --> 00:10:43,080
انتظريني لفترة أطول قليلاً

105
00:10:43,080 --> 00:10:45,300
إنهُ لن يستغرق وقتاً طويلاً

106
00:10:57,670 --> 00:11:01,400
<i>على طريق ( غوم دار لاي )*، إنهُ المنزل مع شجرة الكرز في الفناء الأمامي
(" ("قرية جميلة مضاءة </i>

107
00:11:01,400 --> 00:11:04,750
!عليك حقاً أن تفي بوعدك هذه المرة

108
00:11:21,100 --> 00:11:23,830
ما الذي تحدقين فيه بغفلة؟

109
00:11:24,660 --> 00:11:27,060
لا شيء. لا شيء على الإطلاق

110
00:11:28,050 --> 00:11:32,670
أخبرتكِ بأن تنتظري. ليس هناك طريقة بأنكِ أكلتِ حساء الأرز بدوني، أليس كذلك؟

111
00:11:35,610 --> 00:11:37,550
هل بكيتِ؟

112
00:11:42,240 --> 00:11:44,730
حساء الأرز ليس بذلك الطريق

113
00:11:45,950 --> 00:11:48,140
إنهُ ليس وعائين، ولكن واحد

114
00:11:48,140 --> 00:11:52,270
ألا تُريدين حتى أن تشتري لي ذلك؟ كم أنتِ بخيلة

115
00:11:55,980 --> 00:11:57,750
يمكنك الذهاب لأكله

116
00:11:58,860 --> 00:12:01,290
أنتِ تُعطيني كل هذا المال؟

117
00:12:03,290 --> 00:12:06,180
إذاً سآكل حساء الأرز وفطائر اللحم

118
00:12:08,220 --> 00:12:09,840
أنا ذاهب لأكل الكورفينا الصفراء أيضاً

119
00:12:09,840 --> 00:12:11,730
افعل ما تُريده

120
00:12:14,280 --> 00:12:16,360
الأكل لوحدي غير مُريح

121
00:12:16,360 --> 00:12:19,520
ألم تقولي بأنكِ تُريدين أن تطلبي واحداً ونتشاركه؟

122
00:12:21,930 --> 00:12:24,020
ولي العهد

123
00:12:29,820 --> 00:12:33,620
!تعال الى هنا

124
00:12:35,620 --> 00:12:39,130
كيف أنت على قيد الحياة؟  ألم تذهب إلى طقوس المطر مع سموه؟

125
00:12:39,130 --> 00:12:40,570
لقد أصبت بالبثور في جميع أنحاء جسدي

126
00:12:40,570 --> 00:12:44,080
.لذلك تركني هنا لأنه قال أنها كانت قذرة وغير مريحة

127
00:12:44,080 --> 00:12:48,930
لقد سمعت أن صاحب السمو توفي بطريقة رهيبة.  هذا ليس صحيحا ، أليس كذلك؟  هذا مجرد حلم ، أليس كذلك؟

128
00:12:48,930 --> 00:12:52,330
أنا في حلم، صحيح؟

129
00:13:00,300 --> 00:13:02,120
.إنه ليس حلم

130
00:13:03,130 --> 00:13:07,690
!صاحب السمو الملكي

131
00:13:07,690 --> 00:13:11,980
!صاحب السمو الملكي

132
00:13:11,980 --> 00:13:14,910
<i>ماذا يقول ذلك؟</i>

133
00:13:14,910 --> 00:13:16,850
ما المكتوب هنا؟

134
00:13:17,940 --> 00:13:20,750
ماذا يقول هذا؟

135
00:13:20,750 --> 00:13:24,090
.يقول أن ولي العهد توفي -
ماذا؟ -

136
00:13:24,090 --> 00:13:27,110
!مهلا ، كيف مات؟  كان صغيرا جدا

137
00:13:27,110 --> 00:13:29,330
!إنه على الأرجح يعاقب من قبل السماء

138
00:13:29,330 --> 00:13:33,440
.قتل والده الكثير من الناس للجلوس على هذا العرش

139
00:13:42,480 --> 00:13:45,540
هونغ شيم)! ماذا سنفعل؟)

140
00:13:45,540 --> 00:13:47,880
!ولي العهد قد مات

141
00:13:47,880 --> 00:13:49,620
ماذا؟

142
00:13:52,010 --> 00:13:53,640
مات؟ من؟

143
00:13:53,640 --> 00:13:57,050
.ولي العهد!  إنها أخبار مجنونة ، على محمل الجد

144
00:13:57,050 --> 00:14:01,580
لماذا خلق قانون الزواج إذا كان سيموت مبكرا؟

145
00:14:06,670 --> 00:14:10,980
هل هذه صدمة كبيرة أن ولي العهد مات؟

146
00:14:34,970 --> 00:14:39,610
لقد حققنا ذلك بحيث لا يمكن التعرف على شكل الجثة ولكن

147
00:14:39,610 --> 00:14:42,350
هل أنت متأكد من أننا لن يتم القبض علينا؟

148
00:14:42,350 --> 00:14:45,930
...إذا تعرف عليها أحد

149
00:14:47,710 --> 00:14:50,760
.علينا فقط تجاوز تنظيف الجثة

150
00:14:50,760 --> 00:14:56,190
.لن يتمكن أي شخص آخر من رؤية جثة ولي العهد

151
00:14:56,190 --> 00:14:57,850
لأنه إلى الأبد

152
00:14:58,870 --> 00:15:01,240
.سيكون محبوس في نعش

153
00:15:03,000 --> 00:15:08,030
.خصي (يانغ) ، افحص أصابع أيدي وأصابع أقدام صاحب السمو

154
00:15:14,510 --> 00:15:19,380
<i>كيف هو على قيد الحياة؟</i>

155
00:15:44,250 --> 00:15:46,950
!صاحب السمو الملكي

156
00:15:46,950 --> 00:15:49,110
!صاحب السمو الملكي

157
00:15:49,110 --> 00:15:51,040
!صاحب السمو الملكي

158
00:15:52,270 --> 00:15:57,050
!صاحب السمو الملكي! صاحب السمو الملكي! صاحب السمو الملكي

159
00:16:08,580 --> 00:16:12,080
.كم هو يرثى له ولي العهد

160
00:16:12,080 --> 00:16:16,750
.لقد عانيت لمدة عشر سنوات بسبب شخصيته الرهيبة

161
00:16:16,750 --> 00:16:18,760
.فقط انسى كل شيء

162
00:16:18,760 --> 00:16:20,630
!لا تقل ذلك

163
00:16:20,630 --> 00:16:24,930
.إنه لم يجعل حياتي سهلة ، لكنه كان لديه قلب كبير

164
00:16:24,930 --> 00:16:29,500
.لقد فقد أمه في يوم الانقلاب وفقد ايضا الفتاة التي في قلبه

165
00:16:29,500 --> 00:16:32,930
!لقد تأذى بشدة من قبلهم ، لهذا السبب تصرف بهذه الطريقة

166
00:16:39,920 --> 00:16:41,660
!صاحب السمو الملكي

167
00:16:42,200 --> 00:16:45,350
... كنت ستموت فقط بهذه الطريقة الرهيبة

168
00:16:45,350 --> 00:16:48,850
إذن لماذا قرأت كثيرا؟

169
00:16:51,880 --> 00:16:54,140
!صاحب السمو الملكي

170
00:17:17,090 --> 00:17:21,620
.يجب أن تعتني بجسدك بشكل جيد قبل الذهاب إلى طقوس المطر

171
00:17:22,310 --> 00:17:26,740
هل تقول إن جسدي ليس جيدًا بما يكفي الآن؟

172
00:17:31,040 --> 00:17:34,070
أرجوك اغفر لي يا صاحب السمو!  هل انت بخير؟

173
00:17:34,070 --> 00:17:38,890
.لماذا أكون بخير؟  وجهك يجعلني غير مرتاح

174
00:17:41,110 --> 00:17:42,460
.ظفر

175
00:17:42,460 --> 00:17:45,710
استميحك عذرا؟  ظفر؟ -
.هذا صحيح.  ظفر -

176
00:17:45,710 --> 00:17:49,690
--شيء غريب.  أنا قطعا

177
00:17:53,490 --> 00:17:56,900
!خذوا هذا الرجل إلى الحجز على الفور -
!نعم يا سيدي -

178
00:18:00,960 --> 00:18:05,260
لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟

179
00:18:24,620 --> 00:18:30,620
كنت متحمسة للغاية للخروج لكسب بعض المال.  لكن ماذا حدث؟

180
00:18:30,620 --> 00:18:32,530
!انهضي

181
00:18:38,230 --> 00:18:41,490
.يجب عليك مضغ هذا على الأقل لكي تنخفض الحمى

182
00:18:42,800 --> 00:18:47,800
اسرعي. لماذا تتصرفين هكذا؟

183
00:18:48,420 --> 00:18:52,900
بالصدفة ، هل قام (وون ديوك) بعمل شيء في السوق مرة أخرى؟

184
00:18:52,900 --> 00:18:55,060
--أنا سوف أعطيه

185
00:18:57,470 --> 00:19:01,370
.لقد قابلت أخي الكبير

186
00:19:02,900 --> 00:19:07,450
.في السوق. أخي الكبير

187
00:19:09,660 --> 00:19:12,650
حسنا، إذن، اليس هذا شيئا جيدا؟

188
00:19:12,650 --> 00:19:15,470
.هذا ليس سببا للاستلقاء مريضة في السرير

189
00:19:15,470 --> 00:19:19,400
.لقد غادر.  دون حتى التحدث معي حقا

190
00:19:19,400 --> 00:19:21,740
!يا له من رجل قاسي

191
00:19:21,740 --> 00:19:26,230
كما لو أن معاناتك خلال السنوات العشر الماضية لم تكن كافية ، لقد شاهدك فقط ثم غادر مرة أخرى؟

192
00:19:26,230 --> 00:19:32,230
.قال إنه لديه شيء لحله.  قال إنه سيعود لي بعد انتهائه

193
00:19:34,390 --> 00:19:40,870
إذن، هل يمكنك البقاء هنا بدلاً من المغادرة؟

194
00:19:40,870 --> 00:19:45,800
.ماذا لو فعلنا وبعد ذلك اكتشفونا؟  لا يمكننا ذلك.  سيكون الأمر خطيرًا عليك أيضًا

195
00:19:45,800 --> 00:19:48,310
إذن ماذا عن (وون ديوك)؟

196
00:19:48,970 --> 00:19:53,170
.حسنا، لقد كان زواجًا مزيفًا كان علينا القيام به بسبب ولي العهد

197
00:19:53,170 --> 00:19:56,800
.وولي العهد قد مات الآن

198
00:20:06,190 --> 00:20:08,330
ما الذي يتحدثان عنه؟

199
00:20:12,850 --> 00:20:17,710
<i> !قل شيئا!  حتى لو عذر ، فقط قل شيئا</i>

200
00:20:21,960 --> 00:20:25,840
من هذا؟  هذا الرجل؟

201
00:20:38,900 --> 00:20:42,550
ماذا يحدث؟  (هونغ شيم) تسيء معاملتك مرة أخرى؟

202
00:20:42,550 --> 00:20:45,010
لا يمكن، هل أخبرتك أن تغادر؟  هل طردت؟

203
00:20:45,010 --> 00:20:46,910
.أشعر بالفضول حيال شيء ما

204
00:20:46,910 --> 00:20:49,070
أنت لديك فضول؟

205
00:20:49,070 --> 00:20:54,560
---لابد أنك كنت فضوليًا للغاية.  ما الذي يثير فضولك لدرجة أنك أتيت إلى هنا في منتصف الليل

206
00:20:56,630 --> 00:20:59,570
.أعتقد أنك يمكن أن تكون فضوليا

207
00:20:59,570 --> 00:21:04,290
ماذا؟ هل جسمك لا يعمل بشكل جيد؟

208
00:21:04,290 --> 00:21:08,180
هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟  ما هو؟  كيف هو؟

209
00:21:08,180 --> 00:21:11,690
.(هونغ شيم) -
ماذا عن (هونغ شيم)؟ -

210
00:21:11,690 --> 00:21:15,090
عندما ذهبت إلى المحطة العسكرية ، هل قابلت رجلاً آخر؟

211
00:21:15,090 --> 00:21:20,440
لا يمكن! بصراحة ، كان هناك الكثير من الرجال

212
00:21:20,440 --> 00:21:24,540
... الذين كانوا مهتمين بـ(هونغ شيم).  لكن

213
00:21:24,540 --> 00:21:28,630
.إنها لا تذهب لهم.  حتى لو حاولوا عشر مرات ، فإنها لا تتأثر

214
00:21:28,630 --> 00:21:32,030
!أنا لم أراها تغازل أي شخص

215
00:21:33,790 --> 00:21:36,860
زوجتي، (كّيوت نيّو) قالت

216
00:21:36,860 --> 00:21:40,030
.انها لم تسمع قط عن أن (هونغ شيم) تواعد أي رجل

217
00:21:40,030 --> 00:21:43,310
!لم تكن تعرف حتى أنكما مخطوبان

218
00:21:43,310 --> 00:21:47,100
!يبدو أنكما كنتما تتواعدان لفترة من الوقت ولكن لا أحد كان يعرف شيئًا

219
00:21:47,100 --> 00:21:49,500
، بما أنها لم تكن تعرف حتى أنني أنا و (هونغ شيم) نتواعد

220
00:21:49,500 --> 00:21:52,650
.من المحتمل أنها لا تعرف ما إذا كانت (هونغ شيم) كانت ترى شخصًا ما بينما لم أكن هنا

221
00:21:52,650 --> 00:21:55,330
.الآن بعد أن قلت ذلك ، هذا صحيح

222
00:21:56,670 --> 00:21:59,720
!هيي! لا تقلق بشأن ذلك

223
00:21:59,720 --> 00:22:01,930
!مرور رجل ما لا يعني أي شيء

224
00:22:01,930 --> 00:22:05,810
.القوة هي أهم شيء بالنسبة للرجل والقوة تكمن معك الآن

225
00:22:05,810 --> 00:22:11,600
!لأنه الآن ، أنت زوج (هونغ شيم) و (هونغ شيم) هي زوجتك

226
00:22:11,600 --> 00:22:13,870
.أنا لا أفهم ما تقوله

227
00:22:13,870 --> 00:22:20,800
.ما أقوله هو ... سجل رصيدا كبيرًا الليلة حتى لا تتمكن من ترك عينيها تتجول

228
00:22:20,800 --> 00:22:25,130
.فقط انظر إلى (كّيوت نيّو). هي لا تستطيع تحريك عينيها.  انا رجل

229
00:22:29,160 --> 00:22:32,040
....أولا

230
00:22:42,120 --> 00:22:43,610
لماذا أنت شارد الذهن هكذا؟

231
00:22:43,610 --> 00:22:46,380
، لماذا شخص مثلي ، لا يضرب الناس

232
00:22:47,130 --> 00:22:49,730
يكون في حالة ذهول؟

233
00:22:53,550 --> 00:22:57,170
ماذا كُتب في البيان الذي أدلى به سموه؟

234
00:22:57,170 --> 00:23:00,580
.أوه، أحجية

235
00:23:00,580 --> 00:23:02,450
أحجية؟

236
00:23:04,040 --> 00:23:07,740
.برؤية مدى كآبة وجهك ، يبدو أنك لم تحلها بعد

237
00:23:07,740 --> 00:23:09,540
.ليس الأمر أنني لم أستطع حلها.  إنني لم أحاول بعد

238
00:23:09,540 --> 00:23:11,560
.لماذا؟ انها احجية قدمت لك من قبل صاحب السمو

239
00:23:11,560 --> 00:23:14,570
.من يهتم إذا قمت بحلها؟ لقد  توفى

240
00:23:14,570 --> 00:23:18,860
.حتى لو حللتها، فلن يتمكن من إخباري ما إذا كان صحيحة أم لا

241
00:23:18,860 --> 00:23:22,330
.حتى لو كانت صحيحة ، فهو لن يقدم لي ترقية

242
00:23:22,330 --> 00:23:24,360
ماذا حدث للسيد افعل-كل-شيء الذي عرفته ذات مرة؟

243
00:23:24,360 --> 00:23:28,770
.الشخص الذي كان ينتهى به الأمر دائمًا بفعل ما قال له الجميع بأن لا يفعل

244
00:23:28,770 --> 00:23:30,990
.أنا أدرك أنه ليست هناك حاجة لأن أكون هكذا

245
00:23:30,990 --> 00:23:34,770
الإصرار على القيام بأشياء لا يجب القيام بها

246
00:23:34,770 --> 00:23:37,750
.ليس شيئا أريد أن أصر عليه بعد الآن

247
00:23:37,750 --> 00:23:39,170
.حسنا

248
00:23:39,170 --> 00:23:43,940
.حسنا، إنها حياتك، لذلك هو اختيارك.  لا أستطيع إجبارك

249
00:23:51,050 --> 00:23:53,380
ما خطب قدمك؟

250
00:23:53,380 --> 00:23:59,760
.أوه، الجوارب التي صنعتها أمي صغيرة جدًا ، لذا كعب قدمي تقرح

251
00:24:00,970 --> 00:24:02,880
كعبك؟

252
00:24:03,790 --> 00:24:06,060
.لا بأس.  الكعب ... لا شيء

253
00:24:06,060 --> 00:24:09,390
.سأتوقف عن القلق حيال ذلك

254
00:24:19,860 --> 00:24:23,510
من هو أكثر شخص كان يعرف ولي العهد؟

255
00:24:24,110 --> 00:24:25,520
.قلت أنك لن تحل الأحجية

256
00:24:25,520 --> 00:24:28,870
.بعد التفكير في الأمر ، ليست هناك حاجة للإصرار على عدم حلها

257
00:24:28,870 --> 00:24:31,780
إنه على الأرجح الخصي (يانغ)، صحيح؟

258
00:24:31,780 --> 00:24:34,110
هل تعتقد أنه على قيد الحياة؟

259
00:24:34,680 --> 00:24:36,960
.لا يوجد ضمان

260
00:24:40,450 --> 00:24:43,750
ماذا تعني أنه لا يوجد ضمان؟

261
00:25:03,800 --> 00:25:06,150
<i> ، يقولون أنه إذا وصل الفانوس إلى البحر سليما</i>

262
00:25:06,150 --> 00:25:10,400
<i> .أمنيتك سوف تتحقق.  لذلك أنا وضعته ليطفو في الماء من اجلك</i>

263
00:25:10,400 --> 00:25:15,330
<i>.لكي تلتقي بالتأكيد بأخيك الكبير</i>

264
00:25:20,850 --> 00:25:25,450
.بفضلك، يبدو أنني وجدته

265
00:25:33,920 --> 00:25:39,290
<i> أليس هذا شكل شخص يفتقد لشخص آخر بعمق؟</i>

266
00:25:44,280 --> 00:25:50,180
<i> .أنا متأكد من أن هذا أيضًا كيف يبدو الشخص الذي ينتظر بيأس شخصا ما</i>

267
00:26:03,790 --> 00:26:07,080
<i>إذا كانت (هونغ شيم) هناك</i>

268
00:26:07,080 --> 00:26:11,270
<i>.فقط اذهب إليها. اجل. فقط قم بالسير إليها</i>

269
00:26:11,270 --> 00:26:14,710
<i> .وفي تلك اللحظة ، عينيك مهمتان</i>

270
00:26:15,800 --> 00:26:21,110
<i> .أنا أحترق."  يجب أن تكون هذا النوع من النظرة"</i>

271
00:26:21,110 --> 00:26:23,160
....احترق، احترق، احترق -
.لا أريد ذلك -

272
00:26:23,160 --> 00:26:25,270
<i> هل أنا أفعل هذا لنفسي؟</i>

273
00:26:25,270 --> 00:26:28,840
<i>!هذا كله من اجلك</i>

274
00:26:29,660 --> 00:26:33,270
.حسنا، لا تحتاج أن يكون لديك عيون مشتعلة

275
00:26:35,100 --> 00:26:40,190
<i> .مجرد النظر إليك يجعل قلبي يرفرف.  عينيك</i>

276
00:26:40,190 --> 00:26:42,360
<i> .لست متأكدًا مما كنت تتوقعه</i>

277
00:26:42,360 --> 00:26:46,520
<i> هيي! لا لا لا. هناك حيث يبدأ الأمر، حسنا؟</i>

278
00:26:48,130 --> 00:26:51,690
أين أنت تتجول في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

279
00:26:51,690 --> 00:26:55,530
<i> .في طريقك إلى المنزل ، التقط بعض الزهور الجميلة</i>

280
00:26:55,530 --> 00:26:59,350
<i> !في حياتي ، لم أقابل ابدا امرأة تكره الزهور</i>

281
00:27:02,060 --> 00:27:04,840
<i> ، بقذفة عارضة</i>

282
00:27:04,840 --> 00:27:08,340
<i> !وتعطيها بلا مبالاة لها ، بام</i>

283
00:27:08,340 --> 00:27:12,330
.لقد قطفت هذه في طريقي.  ذكروني بك

284
00:27:13,060 --> 00:27:16,480
لقد ذكروك بي؟

285
00:27:16,480 --> 00:27:21,060
هذه الزهور ببول كلب  عليها؟

286
00:27:21,060 --> 00:27:23,970
كلب؟ ماذا؟

287
00:27:23,970 --> 00:27:26,180
ربما هي مجرد رائحة غريبة؟

288
00:27:26,180 --> 00:27:29,110
.كل الكلاب في الحي تتبول على هذه الزهور

289
00:27:29,110 --> 00:27:32,910
... لذلك لا أحد يمسهم على الإطلاق

290
00:27:39,060 --> 00:27:41,500
.من الآن فصاعدًا ، لا تقم بقطف الزهور بلا مبالاة

291
00:27:41,500 --> 00:27:46,900
.بغض النظر عن المكان الذي تنمو فيه ، الزهور  أجمل في الأماكن التي تزدهر بها

292
00:27:47,650 --> 00:27:51,800
.اسرع وادخل واذهب الى النوم.  انا سأذهب للمشي لفترة من الوقت

293
00:27:55,520 --> 00:27:57,770
.أود لو لم تذهبي

294
00:28:20,280 --> 00:28:22,080
ما الذي تفعله؟

295
00:28:22,780 --> 00:28:24,300
....أنت

296
00:28:25,990 --> 00:28:28,100
.لا تنظرين إلي

297
00:28:44,530 --> 00:28:47,190
ماذا تظن نفسك فاعلا؟ -
ماذا عنك؟ -

298
00:28:47,190 --> 00:28:52,020
إذا اقتربت منها أكثر بهذا القدر ، فستتلامس شفتيكما.  لماذا بدأت ، ثم توقفت؟

299
00:28:52,020 --> 00:28:57,150
.لم أكن أحاول تقبيلها.  كنت أحاول التحقق من شيء ما

300
00:28:57,150 --> 00:29:00,420
.لقد قرأت عينيها

301
00:29:00,420 --> 00:29:06,300
أوه واو! اعتقدت أنك تستطيع قراءة الكلمات فقط ، الآن يمكنك قراءة العيون أيضًا؟

302
00:29:07,100 --> 00:29:10,010
!وون ديوك)! لا يمكنك التصرف هكذا)

303
00:29:10,010 --> 00:29:12,430
!عليك الحفاظ على تركيزك

304
00:29:12,430 --> 00:29:15,450
.بأمانة ، ماذا فعلت؟  أنت فقط جلبت لها الديون

305
00:29:15,450 --> 00:29:18,470
لو كنت امرأة ، هل ستكون قادرًا على

306
00:29:18,470 --> 00:29:21,190
الاعتماد على زوج مثلك؟

307
00:29:23,930 --> 00:29:29,300
.لماذا ألومك؟  أنا الشخص الذي جرك هنا وجعلها تتزوجك

308
00:29:33,220 --> 00:29:37,120
ليس هذا هو الوقت المناسب للوقوف هكذا!  اذهب وانسخ كتاب ، حسنا؟

309
00:29:37,120 --> 00:29:42,220
.يجب عليك التخلص من الدين أولاً لحفظ وجهك

310
00:29:42,220 --> 00:29:44,750
وون ديوك)، هل أنت هناك؟)

311
00:29:56,360 --> 00:29:59,400
!اسمحوا لي أن ألتقي جلالة الملك

312
00:29:59,400 --> 00:30:03,060
!هناك شيء يجب أن أخبره به

313
00:30:03,060 --> 00:30:07,810
!أرجوكم! أخبروا جلالة الملك

314
00:30:11,290 --> 00:30:16,370
.الخصي (يانغ) يثير ضجة ، قائلاً إنه لديه شيء يجب أن يخبر الملك به

315
00:30:18,930 --> 00:30:21,110
.هذا، هذا

316
00:30:21,850 --> 00:30:25,890
مهلا، إذن أنتم هنا تطلبون من (وون ديوك) قراءة هذا لكم؟

317
00:30:25,890 --> 00:30:30,570
.اجل. رأيته في المطعم وكان يبدو كانه يعرف كيف يقرأ

318
00:30:30,570 --> 00:30:33,000
.لا، لا. لا يمكنه. إنه مشغول

319
00:30:33,000 --> 00:30:36,560
.ليس لديه وقت للقيام بأشياء مثل هذه ، فاستعجل وأرحل.  حسنا ، إنصرف

320
00:30:37,140 --> 00:30:38,950
.أنا يمكنني قراءته لك

321
00:30:38,950 --> 00:30:41,340
.لكن ليس بلا مقابل

322
00:30:41,340 --> 00:30:45,020
.الوثائق  بإثنين بون ، والكتب بخمسة بون

323
00:30:47,170 --> 00:30:49,290
!بالطبع، لا يستطيع أن يفعل ذلك بلا مقابل

324
00:30:49,290 --> 00:30:52,820
.نحن ليس لدينا مال

325
00:30:52,820 --> 00:30:54,950
.صحيح، ليس لدينا أي مال

326
00:30:54,950 --> 00:30:58,000
.إذن، ابحثوا عن شخص آخر

327
00:30:58,000 --> 00:31:00,690
.لدي أشياء أخرى أحتاج إلى القيام بها

328
00:31:00,690 --> 00:31:02,450
.لا تفعلها

329
00:31:08,210 --> 00:31:11,020
لا تفعل تلك الأشياء و

330
00:31:11,020 --> 00:31:13,520
.اقرأ لهم بدلا من ذلك.  لا تأخذ أي أموال

331
00:31:13,520 --> 00:31:16,860
ألم تزعجيني حول كسب حتى بون واحدة أكثر؟

332
00:31:17,750 --> 00:31:19,550
.انظر إلى مظهر هؤلاء الناس

333
00:31:19,550 --> 00:31:24,120
.أنا أحاول تعويض الأخطاء التي ارتكبتها في أسرع وقت ممكن

334
00:31:24,120 --> 00:31:28,900
.هذا من اجلي ومن اجلك ايضا

335
00:31:28,900 --> 00:31:31,850
.إذا كان من اجلي ، فأنت لا يمكنك حقًا

336
00:31:31,850 --> 00:31:35,440
.لا ينبغي أن يحاول الرجل سرقة الفقراء

337
00:31:35,440 --> 00:31:41,600
.لكن (هونغ شيم)، نحن انفسنا في حاجة ماسة

338
00:31:41,600 --> 00:31:45,470
.كان تقديري سيئًا ، ربما بسبب تأخر الوقت

339
00:31:45,470 --> 00:31:49,820
.من الطبيعي أن نشارك التعلم.  إذا كنت رجلاً ، بالطبع

340
00:31:49,820 --> 00:31:52,450
.من الجيد مشاركة مواهبك مع الآخرين

341
00:31:52,450 --> 00:31:54,500
إذن سوف تفعل ذلك مجانا؟

342
00:31:54,500 --> 00:31:57,580
!شكرا لك، (وون ديوك). شكرا جزيلا لك

343
00:31:57,580 --> 00:31:59,660
.شكرا لك

344
00:32:02,410 --> 00:32:04,760
.سيدي، هذا غير عادل

345
00:32:04,760 --> 00:32:08,390
أعتقد أنك أسأت فهم شيء ما لأنني لم أرافق صاحب السمو إلى طقوس المطر

346
00:32:08,390 --> 00:32:12,430
.لكن صاحب السمو هو الذي أخبرني ألا أذهب معه.  هناك سيدات بلاط شهدن ذلك أيضًا

347
00:32:12,430 --> 00:32:14,760
.أرجوك صدقني

348
00:32:14,760 --> 00:32:16,380
... إذا كنت تريد أن تعيش

349
00:32:16,380 --> 00:32:19,560
!أريد أن أعيش! أرجوك انقذني

350
00:32:19,560 --> 00:32:25,890
إذن، هل يمكنك أن تفعل كما أقول؟

351
00:32:25,890 --> 00:32:30,210
.بالطبع. سأفعل كل ما تطلبه

352
00:32:30,210 --> 00:32:34,900
، عندما يتم استجوابك ، بغض النظر عن السؤال الذي أطرحه عليك

353
00:32:34,900 --> 00:32:37,850
.يجب عليك الرد بهاتين الكلمتين

354
00:32:38,710 --> 00:32:42,310
....ال.....ملكة

355
00:32:42,310 --> 00:32:48,320
.اجل، سيدي. لا يهم ما تسأل ، سأجيب بذلك مائة ألف مرة

356
00:32:51,120 --> 00:32:58,210
ولكن ما الذي قلت أنك يجب أن تخبر جلالة الملك به؟

357
00:33:04,910 --> 00:33:10,370
... حسنا ... هذا  حول الجثة التي وضعت على النعش

358
00:33:12,190 --> 00:33:15,320
.لا أعتقد أنه ولي العهد

359
00:33:15,320 --> 00:33:18,670
أين تظن نفسك لكي تتفوه بالهراء بوقاحة؟

360
00:33:18,670 --> 00:33:20,180
.لقد أكدت ذلك بنفسي

361
00:33:20,180 --> 00:33:25,620
.أظافره.  قبل ذهابه مباشرة إلى طقوس المطر ، قمت بقص أظافره

362
00:33:25,620 --> 00:33:27,670
.أتذكر ذلك بوضوح

363
00:33:27,670 --> 00:33:30,920
.لقد قطعت إصبعه بشكل سيئ

364
00:33:30,920 --> 00:33:34,380
.لكن أظافر الجثة كانت متساوية للغاية

365
00:33:41,590 --> 00:33:45,370
، إذا كانت الجثة لا تنتمي إلى ولي العهد

366
00:33:47,400 --> 00:33:52,340
.قد يكون على قيد الحياة

367
00:33:52,340 --> 00:33:55,300
.اجل، هذا صحيح

368
00:33:55,300 --> 00:34:00,440
هل هناك أي شخص آخر أخبرته عن هذا؟

369
00:34:00,440 --> 00:34:02,690
.أنا لم أقل أي شيء

370
00:34:02,690 --> 00:34:08,520
نحن لا نعرف من هاجم ولي العهد.  كيف يمكنني أن أتجول وأخبر الآخرين بلا مبالاة؟

371
00:34:16,170 --> 00:34:18,290
.كم هذا مثير للإعجاب

372
00:34:19,010 --> 00:34:22,060
، لو لم آت إلى هنا لمقابلتك

373
00:34:22,910 --> 00:34:25,150
.كان يمكن أن يكون هناك مشكلة كبيرة

374
00:34:25,150 --> 00:34:29,160
إذن، هل ستطلق سراحي؟

375
00:34:32,260 --> 00:34:34,110
.سيدي

376
00:35:04,810 --> 00:35:07,160
--لقد وصل

377
00:35:12,090 --> 00:35:14,240
.اتركونا

378
00:35:16,650 --> 00:35:19,920
ما الذي يزعجك؟

379
00:35:19,920 --> 00:35:22,990
ألم يتم الانتهاء من كل شيء؟

380
00:35:26,690 --> 00:35:28,950
في اليوم الذي غرزت سيف

381
00:35:28,950 --> 00:35:34,600
.في حلق صديقي ، الملك السابق ، تعهدت

382
00:35:34,600 --> 00:35:38,670
.أنني لن أضع دماء أي أحد على يدي مرة أخرى

383
00:35:38,670 --> 00:35:42,390
.ولكن كل شيء قد انهار

384
00:35:42,390 --> 00:35:46,890
.بسببك

385
00:35:46,890 --> 00:35:50,190
.عشت مثل كلب ، خنزير.  لم أكن مختلفًا عن الجزار

386
00:35:50,190 --> 00:35:54,820
.سفكت دمي والعرق والدموع للوصول إلى هذا المكان ، هذا العالم

387
00:35:54,820 --> 00:35:57,720
.قد أفقد كل شيء بسببك

388
00:36:00,930 --> 00:36:02,840
من هو؟

389
00:36:03,740 --> 00:36:05,220
من هو والد الطفل؟

390
00:36:05,220 --> 00:36:08,390
لماذا كنت سأبقيه على قيد الحياة؟

391
00:36:08,390 --> 00:36:10,760
.أنا أيضا لدي نفس دماءك، أبي

392
00:36:10,760 --> 00:36:14,830
.كلا. أنت لم تقتليه

393
00:36:14,830 --> 00:36:18,830
.لا أحد أعرفه قد مات مؤخراً

394
00:36:18,830 --> 00:36:23,180
.لا يمكن أن تكوني التقيت بنكرة من الشوارع

395
00:36:24,100 --> 00:36:29,550
.لأن هذه فوضى قمت أنا بها ، سوف أقوم بتنظيفها

396
00:36:30,410 --> 00:36:33,360
.رجاء أعطني بعض الوقت

397
00:36:33,360 --> 00:36:38,530
، ثلاثة ايام.  إذا لم أسمع نعي أحد أفراد العائلة المالكة أو نبيل

398
00:36:39,420 --> 00:36:41,920
.سوف أعتني بالأمر بنفسي

399
00:36:41,920 --> 00:36:45,460
.يبدو أن محكمة خاصة لاستجواب ومحاكمة المشتبه بهم لم تعقد بعد

400
00:36:45,460 --> 00:36:49,410
.(إنها وظيفتك لمهاجمة الملكة والأمير (سيو وون

401
00:36:49,410 --> 00:36:55,210
.أنا سأقوم بعملي ، والآن يجب عليك أن تقوم بعملك ، يا أبي

402
00:36:58,820 --> 00:37:01,500
، أحضري لي دليلاً على أنه ميت

403
00:37:02,620 --> 00:37:05,280
.بأي ثمن

404
00:37:05,280 --> 00:37:07,190
.سأفعل

405
00:37:36,650 --> 00:37:40,090
.أخبري ولية العهد أن تترك أجنحتها خالية في المستقبل القريب

406
00:37:40,090 --> 00:37:43,720
.ولا حتى سيدة بلاط واحدة تبقى

407
00:37:43,720 --> 00:37:45,070
.اجل، سيدي

408
00:37:45,070 --> 00:37:49,420
إذن! لم تستطيعي حتى الدخول وعدتِ؟

409
00:37:49,420 --> 00:37:50,990
!أرجوك اغفري لي

410
00:37:50,990 --> 00:37:54,420
.يجب أن يُعثر عليها قبل انعقاد المحكمة الخاصة

411
00:37:54,420 --> 00:37:59,740
.لكن ولية العهد لا تترك  أجنحتها

412
00:37:59,740 --> 00:38:05,250
.سوف أخرجها.  سوف أتأكد من أن محل إقامتها فارغ

413
00:38:05,250 --> 00:38:10,360
.إذا فشلت في استعادتها هذه المرة مرة أخرى ، فسنموت جميعًا

414
00:38:10,360 --> 00:38:13,730
.(كلانا أنا والأمير (سيو وون

415
00:38:15,260 --> 00:38:17,580
.كلا، هذا غير صحيح

416
00:38:17,580 --> 00:38:23,390
.قبل ذلك، ستموتين على يدي أولا

417
00:38:31,660 --> 00:38:36,450
هل لعنت ولية العهد بتعويذة؟

418
00:38:37,380 --> 00:38:40,110
....ذلك -
.لا تخبريني -

419
00:38:40,110 --> 00:38:43,230
.ليس لدي قلب لرؤية والدتي الملكية الآن

420
00:38:49,090 --> 00:38:52,260
.أنا ضابط بالمرتبة السابعة من مكتب منطقة العاصمة.  لدي شيء لاسأل الخصي (يانغ) عنه

421
00:38:52,260 --> 00:38:54,350
.لقد تأخرت كثيرا

422
00:39:13,480 --> 00:39:15,580
.هذه وثيقة عبودية

423
00:39:15,580 --> 00:39:20,570
.لقد وقعت نفسك كعبد في مقابل استعارة ثلاثة أكياس من الشعير غير المقشر

424
00:39:20,570 --> 00:39:24,390
.إذا لم تتمكن من الدفع بحلول يوم غد ، فسيتم بيعك كعبد

425
00:39:24,390 --> 00:39:30,820
ماذا أفعل؟  من أين أحصل على ثلاث أكياس من الشعير غير المقشر على الفور؟

426
00:39:38,470 --> 00:39:43,230
.لديك حظ كبير.  أولا ، أعط هذا لهم

427
00:39:44,790 --> 00:39:48,300
.لحسن الحظ ، لا يوجد نص في هذا المستند ينص على أنه يتعين عليك سداد الأكياس الثلاث جميعها في نفس الوقت

428
00:39:48,300 --> 00:39:51,890
.لذلك بعد سداد حبة واحدة ، قم بالمماطلة إلى أقصى حد ممكن

429
00:39:51,890 --> 00:39:57,750
!شكرا لك، (وون ديوك)! شكرا لك

430
00:40:04,750 --> 00:40:06,850
.عندما تعودي ، ابدأي بحزم أمتعتك

431
00:40:06,850 --> 00:40:10,210
.وأخبري سيدك أن يعطيك أجور العام الماضي -

432
00:40:10,210 --> 00:40:13,240
.خذي المال واتركي المنزل
هاه؟ -

433
00:40:13,240 --> 00:40:19,180
قبل بضع سنوات ، توفي ابنك أثناء إنقاذ السيد ، أليس كذلك؟ -
.نعم -

434
00:40:19,180 --> 00:40:21,230
الحاكم أشفق عليك حول هذه المسألة و

435
00:40:21,230 --> 00:40:25,800
.قال أن يحررك.  هذا ما تقوله هذه الوثيقة -
حقا؟ -

436
00:40:25,800 --> 00:40:30,820
.كان ينبغي القيام بذلك قبل عام.  سيدك قد خدعك

437
00:40:30,820 --> 00:40:34,510
.لذلك تأكدي من حصولك على راتبك عن العام الماضي

438
00:40:34,510 --> 00:40:38,860
يا إلهي ، أنا أحصل على أجور؟

439
00:40:40,790 --> 00:40:43,330
!(شكرا لك، (وون ديوك

440
00:40:43,330 --> 00:40:48,300
.كيف تجرؤين.  لم أقل أنك تستطيعين مسك يدي

441
00:40:48,300 --> 00:40:51,640
من وصف (وون ديوك) بأنه جيد للا شيء؟

442
00:40:51,640 --> 00:40:54,420
.وون ديوك) ليس جيدا للا شيء)

443
00:40:54,420 --> 00:40:57,910
.إنه حسن المظهر، إنه يقرأ جيدا

444
00:40:57,910 --> 00:41:00,450
بصراحة ، أين يوجد رجل مثله؟

445
00:41:00,450 --> 00:41:02,660
.إنها محقة. صحيح

446
00:41:04,640 --> 00:41:07,320
.شكرا جزيلا لك

447
00:41:08,510 --> 00:41:11,280
ما الذي يمكنني فعله حيال اليد المختطفة بالفعل؟

448
00:41:17,220 --> 00:41:21,130
.حسنا، يجب عليك إصلاح هذا قليلاً لنا

449
00:41:21,130 --> 00:41:23,370
أصلحه لك؟

450
00:41:23,370 --> 00:41:26,110
بما يستخدم هذا؟

451
00:41:28,360 --> 00:41:29,980
ما الذي تفعله؟

452
00:41:29,980 --> 00:41:33,260
لقد طلبت منك إصلاحه وكسرته أكثر!  ماذا سأفعل؟

453
00:41:33,260 --> 00:41:37,180
.هذا ليس صحيحا!  إصبعي لم يلمسه حتى

454
00:41:37,180 --> 00:41:39,960
،لا بأس. يمكنني إصلاح هذا لك بسرعة

455
00:41:39,960 --> 00:41:42,380
.لذا اذهب أنت واستمر بالتفاخر

456
00:41:42,380 --> 00:41:44,390
التفاخر؟

457
00:41:46,220 --> 00:41:49,210
."آسفة، ناقص جزء "الذهاب

458
00:41:49,210 --> 00:41:50,990
أنت تبتسمين؟

459
00:41:51,730 --> 00:41:53,540
ماذا؟

460
00:41:54,210 --> 00:41:56,500
.ابتسامتك جميلة

461
00:41:58,030 --> 00:42:01,730
ما الذي تفعلونه؟ ما الذي تفعلونه هنا؟

462
00:42:01,730 --> 00:42:04,360
.اسرعوا إلى المنزل وعودوا بأدواتكم

463
00:42:04,360 --> 00:42:07,690
.علينا أن نصعد جبل (تشيون وو).  اسرعوا، اسرعوا

464
00:42:07,690 --> 00:42:11,400
.لقد جاء طلب لفراء السمور.  لدينا ثلاثة أيام فقط

465
00:42:11,400 --> 00:42:13,110
.اسرعوا! اسرعوا، اسرعوا

466
00:42:13,110 --> 00:42:15,660
.(لقد مر أكثر من خمس سنوات منذ اختفى السمور من جبل (تشيون وو

467
00:42:15,660 --> 00:42:17,730
كيف يمكننا أن ندفع الجزية بسمور غير موجودة؟

468
00:42:17,730 --> 00:42:20,450
هل طلبت منك أن تدفعيها لي ، هاه؟

469
00:42:23,950 --> 00:42:26,250
هل أنا الوحيد الغير مرتاح؟

470
00:42:26,960 --> 00:42:31,630
.أليس هذا طلبا جنونيًا؟  طلب الإمساك بسمور غير موجودة

471
00:42:31,630 --> 00:42:33,640
بما أنه لا توجد سمور ، فإننا سنفضل أن ندفع الجزية"

472
00:42:33,640 --> 00:42:38,750
بمنتج خاص آخر من جبل (تشيون وو). " لماذا لا يمكنك قول ذلك؟

473
00:42:38,750 --> 00:42:41,900
إذا قلنا أي شيء ، فهل سيستمعون؟

474
00:42:41,900 --> 00:42:44,080
.إنه نوع الملك الذي يطلب الملح من القرية المجاورة

475
00:42:44,080 --> 00:42:47,270
.أنا أقول أنه من النوع الذي يطلب الملح عندما لا تكون القرية بالقرب من البحر

476
00:42:47,270 --> 00:42:51,660
... ملك غير كفء وجشع لا يقلق على الناس حتى بقدر طرف واحد من ظفره

477
00:42:51,660 --> 00:42:53,240
!إنه ليس هكذا

478
00:42:53,240 --> 00:42:56,990
....إنه....الملك هو

479
00:43:01,190 --> 00:43:04,550
الملك هو....الملك هو؟

480
00:43:04,550 --> 00:43:08,650
!أنت تعرف الملك؟  لو لم أكن أعرف أفضل ، لاعتقدت أنك والملك كنتما مقربين

481
00:43:08,650 --> 00:43:11,820
لماذا لا تدعو الملك لاغتنام هذه الفرصة والنزول لاصطياد السمور أيضا ، هاه؟

482
00:43:11,820 --> 00:43:14,290
!لماذا تقفون؟  عجلوا!  أسرعوا

483
00:43:14,290 --> 00:43:17,010
.لا يوجد وقت. اسرعوا، اسرعوا

484
00:43:17,610 --> 00:43:19,940
.أنا منزعج حتى الموت كذلك

485
00:43:25,600 --> 00:43:27,970
ماذا علي أن أحضر؟

486
00:43:27,970 --> 00:43:30,420
.ابقى هنا. حتى لو أتيت ، فلن يكون ذلك مفيدًا

487
00:43:30,420 --> 00:43:32,850
ماذا تعنين أنني لن مفيدا؟  ألم تري في وقت سابق؟

488
00:43:32,850 --> 00:43:36,500
.وقف كل هؤلاء الناس في طابور من اجل مساعدتي

489
00:43:36,500 --> 00:43:38,910
.هناك شيء عليك القيام به في المنزل

490
00:43:39,920 --> 00:43:42,160
، إذا جاء شخص ما من اجلي وأنا لست هنا

491
00:43:42,160 --> 00:43:45,880
.أخبرهم أنني سأعود قريبًا ولا تدعهم يغادرون

492
00:43:45,880 --> 00:43:49,500
هل هو رجل؟

493
00:43:52,030 --> 00:43:53,710
.اجل

494
00:43:53,710 --> 00:43:56,450
.عليك أن تخبريني كيف يبدو

495
00:43:56,450 --> 00:44:01,630
.إذا كان حسن المظهر أم لا ، كم هو عمره

496
00:44:01,630 --> 00:44:03,170
.لا تحتاج إلى معرفة أي من ذلك

497
00:44:03,170 --> 00:44:08,250
.فقط أخبره أن ينتظر لأنني سأعود بسرعة

498
00:44:08,250 --> 00:44:12,500
لا تتجول بل ابقى حول المنزل.  يجب عليك ، حسنا؟

499
00:44:34,140 --> 00:44:37,750
.إذا لم تكن حالة طوارئ طبية، فرجاءً عُد غداً

500
00:44:37,750 --> 00:44:41,140
.لا أستطيع علاجك الآن لأنني فقدت مجموعة الإبر

501
00:44:41,140 --> 00:44:43,120
.لقد جئت لأن هناك شيء أحتاج إلى التحقق منه

502
00:44:43,120 --> 00:44:46,780
في الشهر الماضي ، هل عالجت أي شخص بجرحٍ من سهم؟

503
00:44:46,780 --> 00:44:50,700
.أنا كبير في السن ، لذلك لا أتذكر الكثير

504
00:44:50,700 --> 00:44:54,320
.حتى لو تذكرت ، لا أعتقد أنني يجب أن أقول ذلك

505
00:44:54,320 --> 00:44:56,520
.رجاءً اذهب في طريقك

506
00:45:06,580 --> 00:45:08,790
هل ما زلت لا تتذكر؟

507
00:45:08,790 --> 00:45:12,930
ماذا قلت أنك فضولي بشأنه؟

508
00:45:20,010 --> 00:45:23,430
...العاطفة الجنسية التي لا تشعر بها حتى تجاه زوجها

509
00:45:23,430 --> 00:45:26,400
شعرت بها تجاه العبد (دول سوي)؟

510
00:45:27,090 --> 00:45:29,910
<i>  من هو هذا الرجل الذي سيأتي إلى هنا؟ </i>

511
00:45:29,910 --> 00:45:32,450
<i> ما هي علاقتهما؟ </i>

512
00:45:33,190 --> 00:45:38,610
<i>لقد طلبت مني، أنا زوجها، أن أطلب منه البقاء؟ </i>

513
00:45:40,140 --> 00:45:42,980
<i> هل هو هنا أخيراً؟ </i>

514
00:45:45,920 --> 00:45:48,140
...أنت -
.(أنا (ميوك غو -

515
00:45:48,140 --> 00:45:52,960
.لا يمكن أن يكون. من قبل، كان رجلاً طويل القامة

516
00:45:55,140 --> 00:46:00,000
.لقد صعد كل الأشخاص الطبيعيين إلى الجبل. إلى أي مدى تفتقر حتى يتركوك ورائهم

517
00:46:00,000 --> 00:46:03,690
.كم هذه وقاحة لصبي أصغر مني سناً بكثير

518
00:46:08,270 --> 00:46:12,710
.كُل هذا. لقد طلبت مني (هونغ شيم) أن أتأكد من أنك تأكل

519
00:46:12,710 --> 00:46:15,300
أليس هذا هو أرز ملفوفاً بأوراق اللوتس؟

520
00:46:24,820 --> 00:46:27,120
.إن رائحته جيدة

521
00:46:30,980 --> 00:46:34,690
... شعور مألوف جداً

522
00:46:45,150 --> 00:46:47,660
.أعتقد أنني سوف أعرف إذا أكلته

523
00:46:54,310 --> 00:46:58,370
<i>لأن أسمك هو (ميوك غو)، فهل أحضرت لي بقايا الطعام بعد أن أكلت؟
( ("ميوك غو" تعني بعد الأكل </i>

524
00:47:08,340 --> 00:47:11,360
من أنت؟

525
00:47:11,360 --> 00:47:16,530
ماذا نفعل  في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

526
00:47:18,520 --> 00:47:22,870
هل يجب أن نقول شيئاً، كما قال (وون ديوك)؟

527
00:47:22,870 --> 00:47:26,080
بما أنه لا يوجد أي سمور، فهل يمكننا أن ندفع الجزية بشيءٍ آخر؟

528
00:47:26,080 --> 00:47:30,660
.لا يمكننا ذلك. إذا فعلنا ذلك ، فسنتعرض للضرب -
.هذا ما أقوله -

529
00:47:30,660 --> 00:47:36,390
هل اليوم منحوس أو شيء من هذا القبيل؟ كيف لا يوجد حتى
أرنب جبلي واحد يمكن رؤيته؟

530
00:47:40,410 --> 00:47:44,220
أليس هذا بسبب أبناء آوى؟ ربما قد هربوا جميعاً؟

531
00:47:45,910 --> 00:47:48,470
.مهلاً! أعتقد أنني يجب أن أنزل إلى الأسفل أولاً

532
00:47:48,470 --> 00:47:53,360
.لدي الكثير من الأعمال المتراكمة لإدارتها في المكتب
هذا هو الطريق لأسفل، أليس كذلك؟

533
00:47:53,360 --> 00:47:56,410
...هذا الكاتب الشبيه بالكلب

534
00:47:56,410 --> 00:48:00,990
.ذلك الكاتب. سوف أمسك به وأعيده

535
00:48:00,990 --> 00:48:03,360
.لا تحاول حتى القيام بهذا الهراء

536
00:48:05,100 --> 00:48:08,120
ألا يمكننا فقط العودة إلى أسفل؟

537
00:48:08,120 --> 00:48:11,100
.إن قلبي يخفق بشدة. أنا خائف للغاية

538
00:48:11,100 --> 00:48:12,890
!يا إلهي

539
00:48:12,890 --> 00:48:17,580
إذا كنتم ترغبون في النزول ، فلا تجلسوا هناك فحسب
.واسرعوا وتحركوا

540
00:48:17,580 --> 00:48:20,080
.علينا أن نجد شيئاً وننزل لأسفل

541
00:48:20,080 --> 00:48:23,220
.ليس لدي وقت للجلوس هنا فقط لمدة ثلاثة أيام

542
00:48:24,050 --> 00:48:28,090
."أولاً، تحققوا من الفخاخ واحصدوا حتى جذور "كود زو

543
00:48:28,090 --> 00:48:30,260
!اسرعوا! اسرعوا

544
00:48:30,260 --> 00:48:32,580
.لقد فهمنا

545
00:49:11,670 --> 00:49:15,490
.(بالأمس، غادر عبدٌ لدى الباحث (تشوي

546
00:49:15,490 --> 00:49:18,880
.وون ديوك) هذا! إنه يقرأ كل شيء للناس)

547
00:49:18,880 --> 00:49:23,010
.القرية كلها انقلبت رأساً على عقب

548
00:49:23,010 --> 00:49:26,680
.لا أعتقد أننا يمكن أن نتركه وشأنه فقط

549
00:49:26,680 --> 00:49:28,480
ماذا يمكننا أن نفعل؟

550
00:49:28,480 --> 00:49:31,970
...صحيح أننا خدعنا جميع الأشخاص هنا الذين لا يستطيعون القراءة

551
00:49:31,970 --> 00:49:34,820
ما هو السيء للغاية بشأن خداعهم؟

552
00:49:34,820 --> 00:49:37,640
.هذا صحيح

553
00:49:37,640 --> 00:49:39,830
....بالنسبة لي

554
00:49:40,520 --> 00:49:44,770
...يا سيدي القاضي -
أجل، هل انتهيتم من العثور على كل فرو السمور؟ -

555
00:49:44,770 --> 00:49:50,810
...حسناً، الأمر هو، لقد فعلنا ولم نفعل و

556
00:49:54,470 --> 00:49:56,620
.ها هو

557
00:49:59,630 --> 00:50:02,170
.30  من فراء السمور لدفع الجزية

558
00:50:02,170 --> 00:50:06,550
في عينيكِ، هل تبدو هذه مثل فرو السمور؟

559
00:50:06,550 --> 00:50:11,220
إنها تبدو مثل "الجينسينغ" البري، "الجينسينغ" الذي سيتم مقايضته
."مع فراء السمور في "هانيانغ

560
00:50:11,220 --> 00:50:17,340
.إذا ساومت جيداً، فقد تصل قيمتها إلى 32 حبة من فرو السمور
.لذا رجاءً  ساوم على الصفقة بقوة

561
00:50:18,430 --> 00:50:22,060
!من قال لكِ أن تحضري "الجينسينغ" البري بدلاً من فرو السمور ؟

562
00:50:22,060 --> 00:50:25,390
"أيها القاضي، لقد اختفي السمور من جبل "تشيون وو
، منذ أكثر من خمس سنوات

563
00:50:25,390 --> 00:50:27,790
.أنت تعرف هذا بالفعل

564
00:50:27,790 --> 00:50:29,860
،من أجل دفع الجزية بالسمور الذي لا يمكن حتى الإمساك به

565
00:50:29,860 --> 00:50:34,810
.علينا أن نحصد الأعشاب الطبية ونذهب إلى "هانيانغ" لاستبدالها. هذا هراء

566
00:50:34,810 --> 00:50:37,190
.لذا رجاءً قُم بتقديم تقرير إلى الحكومة المركزية

567
00:50:37,190 --> 00:50:39,150
!أغلقي فمكِ

568
00:50:39,150 --> 00:50:43,400
.مهلاً، توقف

569
00:50:44,160 --> 00:50:47,600
يا سيدي، ألم تعمل من قبل للحكومة المركزية أيضاً؟

570
00:50:47,600 --> 00:50:52,740
،نحن نتوسل إليك بصدق. إذا كانت هناك سلع تُدفع كجزية
، فإننا سنعدها بكل سرور

571
00:50:52,740 --> 00:50:56,040
."طالما أنه يمكن العثور عليها في جبل "تشيون وو

572
00:50:56,040 --> 00:51:00,380
.سوف تقلل من عبء الناس. رجاءً كُن متفهماً

573
00:51:01,840 --> 00:51:06,410
.حسناً، سوف أفكر في الأمر

574
00:51:06,410 --> 00:51:08,580
!شكراً لك

575
00:51:14,200 --> 00:51:16,410
ماذا تعني بأنك ستفكر في الأمر؟

576
00:51:16,410 --> 00:51:19,880
.ولكن ما نحتاج إليه هو السمور

577
00:51:20,640 --> 00:51:23,900
.إذا تم تسريب هذا الأمر، فقد يتدهور الوضع

578
00:51:23,900 --> 00:51:26,390
.علينا أن نعتني بهذا الأمر بهدوء

579
00:51:26,390 --> 00:51:28,070
ما الذي تفكر في القيام به؟

580
00:51:28,070 --> 00:51:34,300
...الأشخاص ذوو النسب المتدني الذين يواجهون وفيات غير طبيعية
الآن ، هذا ليس من غير المألوف ، أليس كذلك؟

581
00:51:47,050 --> 00:51:49,140
!(وون ديوك)

582
00:51:59,840 --> 00:52:02,110
.إلى أين ذهبت؟ لقد قلت لك أن تبقى في المنزل

583
00:52:02,110 --> 00:52:06,050
كنت أعتقد أن الفناء الخلفي كان جزءاً من المنزل. أليس كذلك؟

584
00:52:08,010 --> 00:52:10,320
هل أتى أحد أثناء غيابي؟

585
00:52:10,320 --> 00:52:16,720
.لقد جاء شخصٌ ما. لقد كان شاباً حسن المظهر وطويل القامة

586
00:52:16,720 --> 00:52:21,240
أين هو الآن؟ -
.لقد رحل دون كلمة -

587
00:52:21,240 --> 00:52:25,780
إذاً...أنت فقط تركته يذهب؟ ألم تجعله يبقى؟

588
00:52:25,780 --> 00:52:28,720
...لقد اختفي قبل أن أطرف بعيني، لذا

589
00:52:31,030 --> 00:52:35,850
.قبل بضعة أيام ، جاء ثلاثة رجال وسيمين وغادروا

590
00:52:36,310 --> 00:52:37,950
.لكنني لم أرهم منذ ذلك الحين

591
00:52:37,950 --> 00:52:40,380
لم يقولوا إلى أين كانوا ذاهبون؟

592
00:52:40,380 --> 00:52:42,030
.لنرى

593
00:52:42,580 --> 00:52:45,310
."أعتقد أنهم ربما ذكروا جبل "تشيون وو

594
00:53:01,760 --> 00:53:04,740
.آسفة، أنا في عجلة من أمري

595
00:53:04,740 --> 00:53:08,190
.لنجعل الأمر واضحاً. أنا لم أفعل أي شيء

596
00:53:08,190 --> 00:53:10,650
.أنتِ اصطدمتِ بي

597
00:53:11,390 --> 00:53:15,180
.ماذا تفعلين؟ اذهبي في طريقكِ
لقد قلتِ أنكِ في عجلة من أمركِ، أليس كذلك؟

598
00:53:15,180 --> 00:53:17,420
.لماذا تتصرف هكذا فجأة؟ أنت مثل شخص مختلف

599
00:53:17,420 --> 00:53:21,020
.(أوه، هذا بسبب (وون ديوك

600
00:53:21,020 --> 00:53:22,900
وون ديوك)؟)

601
00:53:25,440 --> 00:53:27,950
.هذا أمر ينبغي التعامل معه بشدة -
ماذا؟ -

602
00:53:27,950 --> 00:53:31,840
.لقد حصلت على توقيعات على ورقة فارغة ثم زورت الوثائق

603
00:53:31,840 --> 00:53:36,020
.% الربا محظور بموجب القانون وابتزاز سعر فائدة بنسبة 50

604
00:53:36,020 --> 00:53:41,420
علاوة على ذلك، الاحتيال. وفقًا لقانون (مينغ) العظيم ، فأنت تستحق عقوبة
.أكثر من 80 ضربة من الضرب المبرح

605
00:53:41,420 --> 00:53:43,180
ما الذي تتحدث عنه؟

606
00:53:43,180 --> 00:53:47,790
.يمكنني أن أذهب إلى محكمة القاضي على الفور وأبلغ عنك
.لكنني لن أفعل ذلك

607
00:53:47,790 --> 00:53:53,140
.لدي شرط. لا تقل أبداً أنك ستبيع (هونغ شيم) مرة أخرى

608
00:53:53,140 --> 00:53:56,860
.ولا يمكنك تهديد (هونغ شيم) أيضاً

609
00:53:57,500 --> 00:54:02,240
.إذا فعلت، فلن أدفع لك

610
00:54:03,810 --> 00:54:05,910
هل تهددني الآن؟

611
00:54:05,910 --> 00:54:10,920
.كلا. أنا أطلب منك معروفاً. من رجل إلى رجل

612
00:54:10,920 --> 00:54:13,170
معروف؟

613
00:54:14,100 --> 00:54:16,480
من رجل إلى رجل؟

614
00:54:19,200 --> 00:54:22,280
وون ديوك) قال ذلك؟)

615
00:54:22,280 --> 00:54:25,380
.لقد ظننت أنه كان أحمق، ولكن تبين أنه مسلوب العقل

616
00:54:25,380 --> 00:54:28,250
.زوج يهتم بزوجته

617
00:54:29,080 --> 00:54:30,870
!سوف أراكِ لاحقاً

618
00:55:12,650 --> 00:55:15,110
هل شربتِ؟

619
00:55:21,870 --> 00:55:24,640
.لقد شربت إبريق واحد ممتلىء

620
00:55:24,640 --> 00:55:26,500
إبريق واحد؟

621
00:55:27,180 --> 00:55:31,180
.بسبب وفاة ولي العهد، ربما يكون هناك مرسوم يحظر الشرب

622
00:55:31,180 --> 00:55:35,090
ماذا ستفعلين إذا تم القبض عليكِ بسبب الشرب؟ -
.لهذا السبب شربت -

623
00:55:35,090 --> 00:55:38,520
.لا أستطيع حتى بيع الكحول على أي حال

624
00:55:48,640 --> 00:55:50,900
!هذا كله بسببك

625
00:55:50,900 --> 00:55:54,690
.لقد طلبت منك أن تفعل لي معروفاً. طلبت منك أن تبقيه هنا إذا جاء

626
00:55:54,690 --> 00:55:58,190
--لكن أنت -
.أنتِ وقحة جداً -

627
00:55:58,190 --> 00:56:01,500
ماذا؟ -
.الرجل الذي كنتِ في انتظاره لم يأت -

628
00:56:01,500 --> 00:56:06,110
.الشخص الذي جاء هو متسول يطلب مني قراءة كتابٍ له

629
00:56:08,660 --> 00:56:11,930
هل أنت مجنون؟ لماذا كذبت؟

630
00:56:11,930 --> 00:56:14,870
لماذا قلت، الآن_ -
.أردت أن أرى -

631
00:56:14,870 --> 00:56:18,920
، إذا قابلتِ رجلاً آخر بينما كنت في الخدمة العسكرية

632
00:56:18,920 --> 00:56:21,610
.فربما لم تكوني تريدين الزواج مني بعد الآن

633
00:56:21,610 --> 00:56:25,870
.لكن المشكلة تكمن في أن ولي العهد أصدر مرسوماً بضرورة الزواج فوراً

634
00:56:25,870 --> 00:56:28,430
، على الرغم من أن السبب غير معروف

635
00:56:28,430 --> 00:56:32,090
،فقد أُجبرتِ على الزواج مني أنا، الذي عدت في ذلك الوقت

636
00:56:32,090 --> 00:56:34,640
.بدلاً من ذلك الرجل الغائب

637
00:56:35,170 --> 00:56:39,470
قلبكِ يهتز من قبل ذلك الرجل الذي عاد متأخراً

638
00:56:39,470 --> 00:56:43,790
.وحاولتِ حتى أن تدفني هذا الحزن بالكحول

639
00:56:44,400 --> 00:56:46,670
.إنه أخي الكبير

640
00:56:50,060 --> 00:56:53,070
الأخ الكبير الذي انفصلت عنه منذ 10 سنوات

641
00:56:53,070 --> 00:56:56,130
.ولم أعرف حتى ما إذا كان حياً أم ميتاً

642
00:56:56,960 --> 00:56:59,220
.لقد رأيته بالصدفة

643
00:56:59,820 --> 00:57:02,530
، قال إن هناك شيئاً ما يجب عليه فعله

644
00:57:02,530 --> 00:57:06,450
.وأنه بعد الانتهاء منه، سيعود

645
00:57:07,560 --> 00:57:10,430
.لهذا السبب كنت أنتظر

646
00:57:11,470 --> 00:57:13,720
أنت لن تعرف

647
00:57:14,670 --> 00:57:18,180
،كيف يكون عليه الحال عندما تنتظر شخصٌ ما بشكلٍ يائس

648
00:57:18,180 --> 00:57:21,230
.كم هو مؤلم

649
00:57:23,410 --> 00:57:24,900
.كلا

650
00:57:26,020 --> 00:57:28,040
.أعتقد أنني أعرف

651
00:57:29,720 --> 00:57:32,190
طوال حياتي

652
00:57:32,860 --> 00:57:35,890
.أشعر أنني كنت في انتظار شخصٍ ما بشكلٍ يائس

653
00:57:35,890 --> 00:57:40,170
.لا يمكن. أنت حتى لا تتذكر أي شيء

654
00:57:43,770 --> 00:57:45,490
هل ابتسمت؟

655
00:57:45,490 --> 00:57:48,470
أنا أشعر بألم شديد ولكن يمكنك أن تبتسم؟

656
00:57:48,470 --> 00:57:53,160
من المريح أن تعرفي أن أخوكِ الكبير على قيد الحياة

657
00:57:53,200 --> 00:57:59,700
.وأنني أعلم أنكِ لا تنتظرين حبيباً

658
00:58:05,460 --> 00:58:07,810
.سأسمح لكِ أن تأخذي يدي

659
00:58:08,570 --> 00:58:12,150
.يبدو أنكِ تتألمين، لذلك يمكنكِ أن تمسكي بي، إذا أردتِ

660
00:58:20,280 --> 00:58:24,770
!قلت أنه يمكنكِ أن تمسكي بي!  سوف أسمح بذلك

661
00:59:26,117 --> 00:59:28,727
لمَ أنتِ هنا لوحدكِ؟ أين هي ولية العهد؟

662
00:59:28,727 --> 00:59:30,737
لقد خرجت من القصر دون أن تُخبر أي أحد

663
00:59:30,737 --> 00:59:34,067
...لمقابلة والدها في منزله

664
00:59:34,067 --> 00:59:35,927
عظيم

665
00:59:36,477 --> 00:59:40,987
<i>يا ( سو ري )، اذهبي إلى قصر ( غيو يون )( مسكن ولية العهد ) الآن وجدي تعويذة اللعن</i>

666
00:59:40,987 --> 00:59:43,687
يجب أن تجديها، حسناً؟

667
00:59:43,687 --> 00:59:45,257
نعم

668
00:59:49,427 --> 00:59:54,957
لمَ قد تخرج ولية العهد إلى منزل والدها؟

669
01:00:55,797 --> 01:00:59,167
...اعتاد إن يتوقف هنا

670
01:00:59,737 --> 01:01:02,827
...المكان الذي توقف فيه الأمير كان

671
01:01:03,617 --> 01:01:06,107
الخصي ( يانغ ) سيعرف

672
01:01:06,107 --> 01:01:11,287
أي سببٍ خاص لماذا توقف هنا؟

673
01:01:12,167 --> 01:01:14,277
كانت توجد شجرة كرز

674
01:01:14,277 --> 01:01:18,917
سمعت بأن الأمير زرعها بنفسه في اليوم الذي أُختير فيه كأمير

675
01:01:44,157 --> 01:01:48,537
كل عام عندما تُزهر شجرة الكرز، هو يتوقف

676
01:01:48,537 --> 01:01:50,867
ويُحدق في الشجرة لفترةٍ طويلة

677
01:01:51,517 --> 01:01:54,347
بعيون حزينة

678
01:02:01,287 --> 01:02:05,397
لكن لماذا.... هي ليست هنا؟

679
01:02:05,397 --> 01:02:09,787
سمعت بأن ولية العهد قد قطعت الشجرة

680
01:02:53,627 --> 01:02:55,787
<i>  ( قصر ( غيو يون </i>

681
01:02:56,367 --> 01:02:58,517
أحضري لي المفتاح

682
01:03:08,047 --> 01:03:10,517
ماذا سأفعل؟ ليس من المفترض أن ندخل إلى هنا

683
01:03:10,517 --> 01:03:12,697
لمَ أنتِ هنا إذاً؟

684
01:03:24,327 --> 01:03:26,117
فتشن المكان

685
01:03:26,117 --> 01:03:27,767
نعم يا سيدتي

686
01:03:39,697 --> 01:03:41,047
!إنها هنا

687
01:03:41,047 --> 01:03:43,277
!خذيها إلى الحجز الآن

688
01:03:47,587 --> 01:03:50,557
يبدو كأنهُ خطئي

689
01:03:51,277 --> 01:03:54,167
بأنك مُت

690
01:03:58,087 --> 01:04:00,947
ما كان ينبغي علي أن أرسلك

691
01:04:02,167 --> 01:04:08,287
في ذلك الوقت. في ذلك الوقت، ما كان ينبغي علي أن أرسلك

692
01:04:12,937 --> 01:04:19,367
...محكمة الدولة ألقت القبض على المشتبه بهم وراء هذه القضية و

693
01:04:19,367 --> 01:04:20,807
من هو؟

694
01:04:20,807 --> 01:04:26,667
حسناً، يبدو بأنهم مُرتبطين بالملكة

695
01:04:26,667 --> 01:04:28,597
ماذا؟

696
01:04:46,147 --> 01:04:48,827
تعالي وانظري إلي كيف ألف حبل القش

697
01:04:48,827 --> 01:04:52,807
هذه القشة... هذه القشة لا تفعل كما أقول

698
01:05:02,697 --> 01:05:04,947
أنت ذكيٌ جداً

699
01:05:04,947 --> 01:05:07,017
كيف يمكن بإنك سيءٌ للغاية باستخدام جسدك؟

700
01:05:07,017 --> 01:05:09,447
ما الذي يجب علي فعله مع الحبل الذي لا يلتف، مهما حاولت بجد؟

701
01:05:09,447 --> 01:05:11,097
!انظري

702
01:05:12,527 --> 01:05:14,907
!إنها لا تفعل كما أقول

703
01:05:15,627 --> 01:05:17,937
ما هو الصعب جداً؟

704
01:05:17,937 --> 01:05:20,157
لنرى، جرب مرةً أخرى

705
01:05:23,667 --> 01:05:25,727
افتح راحة يدك

706
01:05:27,397 --> 01:05:31,187
ولف

707
01:05:32,757 --> 01:05:35,817
لا تضغط بشدة، افعلها بهدوء

708
01:05:38,397 --> 01:05:40,777
هكذا

709
01:05:42,467 --> 01:05:44,417
هكذا

710
01:05:53,107 --> 01:05:57,617
فقط افعل ذلك. عندما تلفها، ستعتاد على ذلك

711
01:06:01,987 --> 01:06:05,107
لم أكُن أعلم بأن لديكِ أخٌ كبير

712
01:06:05,107 --> 01:06:07,597
ماذا حدث؟

713
01:06:08,557 --> 01:06:13,967
حرفياً، لقد حدث ما حدث فقط وتم فصلنا

714
01:06:15,277 --> 01:06:18,337
أين هو المال الذي أعطيتهُ لك آخر مرة؟

715
01:06:19,597 --> 01:06:24,467
لا أعرف. في مكانٍ ما في الغرفة...؟

716
01:06:29,467 --> 01:06:31,427
أعطهِ لي

717
01:06:32,197 --> 01:06:34,347
!أعطهِ لي

718
01:06:35,067 --> 01:06:37,177
لمَ تفعلين هذا لي؟

719
01:06:51,907 --> 01:06:54,177
لقد أشتريت كتاباً

720
01:06:54,177 --> 01:06:56,837
ستتفاجئين لرؤية الكتاب

721
01:06:56,837 --> 01:06:59,917
صحيح. أنا مُتفاجئة

722
01:06:59,917 --> 01:07:03,587
!كيف يمكنك أن تكون مُزعجاً للغاية كل يوم؟ أين الكتاب؟ اذهب لإعادته الآن

723
01:07:03,587 --> 01:07:07,607
لا. ليس ذاك

724
01:07:07,607 --> 01:07:09,997
مهلاً

725
01:07:09,997 --> 01:07:15,397
سمعت بأن هذا هو المكان لحل أي مشكلة

726
01:07:15,397 --> 01:07:17,927
أيمكنني أن أُعطيكم المهمة؟

727
01:07:18,767 --> 01:07:21,277
بالطبع يا آنسة

728
01:07:21,277 --> 01:07:24,337
...ولكن الشعبية لوكالتنا للحلول هي تزداد مع مرور كل يوم، لذلك

729
01:07:24,337 --> 01:07:27,617
سأُعطيكِ مهما طلبتِ الكثير من المال

730
01:07:44,037 --> 01:07:46,907
لمَ يستغرق وقتاً طويلاً؟

731
01:07:48,937 --> 01:07:51,947
هل ما زلت لم تنتهي؟

732
01:07:51,947 --> 01:07:54,157
لقد إنتهيت الآن

733
01:08:20,467 --> 01:08:24,867
هل سمحتِ بذلك حقاً؟

734
01:08:24,867 --> 01:08:28,767
طلبها بأن تجعلني حبيبها... هل سمحتِ بذلك؟

735
01:08:28,767 --> 01:08:31,867
نعم، قالت بإنها ستُقدم لنا عشرون نيانغ

736
01:08:31,867 --> 01:08:35,067
لذا بعتِ زوجكِ فقط لعشرون نيانغ

737
01:08:35,067 --> 01:08:38,577
ماذا تقصد بفقط عشرون نيانغ؟ إنهُ مالٌ  يكفي لشراء منزل بسقفٍ من القش

738
01:08:38,577 --> 01:08:42,307
رباه، أنا فقط أستحق منزلٍ بسقفٍ من القش؟

739
01:08:47,837 --> 01:08:53,897
قد تتحملك ولا تدفع لك إذا وقعت خارج التفضيل. لذا افعل ما بوسعك

740
01:08:55,137 --> 01:08:57,467
ماذا تُريدين مني أن أفعل جيداً؟

741
01:09:02,057 --> 01:09:05,007
كل ما تطلبه؟

742
01:09:05,007 --> 01:09:06,987
هل أنتِ جادة؟

743
01:09:08,467 --> 01:09:11,817
بالطبع! أنا جادة

744
01:09:11,817 --> 01:09:13,427
...أنا

745
01:09:15,777 --> 01:09:17,787
أنا ذاهبٌ حقاً

746
01:09:19,347 --> 01:09:20,927
حسناً

747
01:09:22,657 --> 01:09:27,797
لقد فهمت. سأبذل قصارى جهدي للقيام بدور حبيبها

748
01:09:27,797 --> 01:09:31,427
لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟

749
01:09:34,497 --> 01:09:37,797
ذلك الوجه... هل ذلك حقيقي؟

750
01:09:38,577 --> 01:09:41,457
إنهُ جاهزٌ الآن

751
01:09:45,987 --> 01:09:48,437
آه يا إلهي، كلامي

752
01:09:48,437 --> 01:09:53,417
!في هذه الملابس، أنت تبدو رائعاً للغاية

753
01:09:53,417 --> 01:09:57,337
حسناً، إذاً هل يجب أن نذهب معاً؟

754
01:10:16,867 --> 01:10:20,417
...التظاهر كحبيب

755
01:10:20,417 --> 01:10:24,987
مُحال... هل سيقضي الليل؟

756
01:10:24,987 --> 01:10:27,707
لا، لا، ليس هناك طريقة

757
01:10:28,457 --> 01:10:30,267
...اللعنة

758
01:10:31,007 --> 01:10:33,287
أيجب علي عدم أرساله؟

759
01:10:34,627 --> 01:10:37,977
لا، لا، إنها عشرون نيانغ

760
01:10:39,137 --> 01:10:41,537
لا ينبغي أن أتصرف هكذا الآن

761
01:10:41,537 --> 01:10:46,157
علي إن أعثر على الكتاب، الكتاب العديم الفائدة الذي أشتراه

762
01:10:46,157 --> 01:10:50,917
أين يمكن أن يكون قد أخفاه؟

763
01:10:51,737 --> 01:10:55,097
إنهُ حقاً يبدو كأنك حبيبي

764
01:10:55,097 --> 01:10:58,137
قلبي هو يُرفرف

765
01:11:00,177 --> 01:11:04,197
كيف تجرؤين؟ جسدي ينتمي إلى أخرى

766
01:11:04,197 --> 01:11:09,507
بما أنني دفعت لك بالفعل عشرون نيانغ، فيجب أن تُعطيني قيمة أموالي

767
01:11:10,447 --> 01:11:13,327
هنا! إنهُ قادمٌ من هناك

768
01:11:32,157 --> 01:11:34,087
<i> ( فتح الباب الليلي ( قصص مفعمة بالحياة </i>

769
01:11:34,087 --> 01:11:38,967
...أشترى هذا بالمال

770
01:11:46,707 --> 01:11:48,827
!أقطعوها

771
01:11:51,397 --> 01:11:54,277
!دمروا كل شيء

772
01:11:54,277 --> 01:11:56,767
!اسحبوا كل شيءٍ للخارج بسرعة، بسرعة

773
01:11:58,377 --> 01:12:00,397
!اسرعوا وجدوه

774
01:12:06,217 --> 01:12:08,487
لمَ تفعلون هذا؟ ماذا تفعلون؟

775
01:12:08,487 --> 01:12:11,007
ألم تعرفي هذه الأرض تنتمي إلى عائلة ( بارك )؟

776
01:12:11,007 --> 01:12:13,297
لماذا بنيتِ المنزل على أرض شخصٍ آخر؟

777
01:12:13,297 --> 01:12:15,307
!لقد مر ثلاثون عاماً مُذ تم بناء هذا المنزل

778
01:12:15,307 --> 01:12:18,397
لماذا هي مشكلة فجأة؟

779
01:12:30,827 --> 01:12:33,967
أين هو منزل عائلة ( يون ) في منطقة ( بونغ سو )؟

780
01:12:35,587 --> 01:12:37,847
هناك

781
01:12:41,207 --> 01:12:44,517
!لنذهب

782
01:12:55,487 --> 01:12:57,187
!مهلاً

783
01:12:57,967 --> 01:12:59,907
( أخبر ( وون ديوك

784
01:13:04,587 --> 01:13:08,757
أنتِ تقولين بإنكِ قابلت هذا الرجل لذا أنتِ تنفصلين عني؟

785
01:13:08,757 --> 01:13:13,197
ألست الشخص الذي نظر إلى مكانٍ آخر أولاً؟

786
01:13:13,197 --> 01:13:17,857
كرجل، كان يجب عليك ألا تخون حبيبتك

787
01:13:17,857 --> 01:13:21,997
سأُشفي قلبكِ المكسور، لذلك أنسيه

788
01:13:21,997 --> 01:13:25,067
لقد نسيته بالفعل

789
01:13:26,057 --> 01:13:30,397
يبدو كأنهُ سيعيش لمظهره كذلك

790
01:13:30,397 --> 01:13:33,407
!لنرى كم من الوقت سيستمر هذا

791
01:13:39,057 --> 01:13:41,107
!لا يمكنك أن تكون هكذا حتى الآن

792
01:13:41,107 --> 01:13:44,777
قد ينظر إلى الوراء

793
01:13:49,817 --> 01:13:54,667
!( يا ( وون ديوك

794
01:13:54,667 --> 01:13:56,867
!( يا ( وون ديوك

795
01:13:59,107 --> 01:14:01,437
!توجد مشكلة كبيرة

796
01:14:01,437 --> 01:14:05,297
!هونغ شيم ) تم أخذها بعيداً ) -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

797
01:14:05,297 --> 01:14:09,827
...( أنت تعرف مسلك الغابة عند قاعدة جبل ( تشيون وو

798
01:14:09,827 --> 01:14:12,567
قالوا بأنهُ يجب عليك الذهاب إلى هناك

799
01:14:13,127 --> 01:14:14,837
!يا إلهي

800
01:14:14,837 --> 01:14:16,637
!مهلاً

801
01:14:19,907 --> 01:14:21,617
!آه يا إلهي

802
01:14:22,257 --> 01:14:27,627
آه يا إلهي. إنهُ يعرف كيف يركب حصاناً أيضاً؟ لماذا؟

803
01:14:36,647 --> 01:14:41,067
!آه، ها هو يأتي. آه

804
01:14:41,977 --> 01:14:45,777
إنهُ هو ( وون ديوك )! أنا تقريباً لم أتعرف عليك

805
01:14:52,157 --> 01:14:54,397
!يا ( وون ديوك )! اهرب! اسرع

806
01:14:54,397 --> 01:14:57,757
!هذه الفتاة. اللعنة. اغلقي فمكِ

807
01:15:06,817 --> 01:15:13,787
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com </i>

808
01:15:15,377 --> 01:15:23,227
<i>#  سأنسى الشخص الذي لن أتمكن من رؤيته مرةً أخرى  #</i>

809
01:15:23,227 --> 01:15:30,567
<i>#  الذي هو حتى أبعد  #</i>

810
01:15:31,637 --> 01:15:39,737
<i>#   من النجم. هذا الحب الذي  #</i>

811
01:15:39,737 --> 01:15:42,417
<i>#  يؤذيكِ فقط  #
[   [ أميــري لمائــة يــوم
~ في الحلقة القادمة ~ </i>

812
01:15:42,417 --> 01:15:46,447
<i> يا ( وون ديوك )... من أنت؟ </i>

813
01:15:47,557 --> 01:15:51,127
<i> مستشار الدولة اليسار قد اغتال ولي العهد؟  </i>

814
01:15:51,127 --> 01:15:54,077
<i> لمَ تضغطين عليه وكل شيء؟ </i>

815
01:15:54,077 --> 01:15:55,747
<i> !أنت تُبالغ بالألم  </i>

816
01:15:55,747 --> 01:15:58,627
<i> لا أُريد أن أتذكر أي شيء </i>

817
01:15:58,627 --> 01:16:02,287
<i> أُريد أن أبقى بجانبكِ  </i>

818
01:16:02,287 --> 01:16:04,807
<i> !اقبضوا عليه </i>

819
01:16:04,807 --> 01:16:08,617
<i> لا تذهب. ابقى هنا معي </i>

820
01:16:08,617 --> 01:16:11,607
<i> سأبقى دائماً بجانبكِ. لذا لا تقلقي </i>

821
01:16:11,607 --> 01:16:14,127
<i> لن أذهب إلى أي مكانٍ بدونكِ </i>

822
01:16:14,937 --> 01:16:17,297
<i> لأنني زوجكِ </i>

