﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:08,967
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:08,991 --> 00:00:13,991
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لم تعد "جوبيتر 2"...‬

4
00:01:27,796 --> 00:01:30,840
‫- أيها الكابتن، ‬‫فقدت اتّصالي
بآل "روبنسون" ‬‫.‬ ‫- ‬‫هل من شيء؟‬

5
00:01:30,924 --> 00:01:34,427
‫لم يرصد الرادار شيئًا.‬
‫مهلًا، ‬‫ثمّة جسم في الإحداثيات 060.‬

6
00:01:34,511 --> 00:01:35,720
‫يُحتمل أن يكونا جسمين.‬

7
00:01:40,058 --> 00:01:41,017
‫ما هذا؟‬

8
00:02:04,999 --> 00:02:09,586
‫ "بعد مرور 7 أشهر"‬

9
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
‫هل أنت جاهز؟‬

10
00:03:09,063 --> 00:03:11,482
‫يبدو أن نسبة البوتاسيوم الجديدة تنجح.‬

11
00:03:12,066 --> 00:03:13,026
‫بالطبع.‬

12
00:04:12,585 --> 00:04:17,005
‫ "(جوبيتر)"‬

13
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
‫هل تعتقد أن هذا سيفلح؟‬

14
00:04:27,141 --> 00:04:28,351
‫الأمر يستحقّ المحاولة.‬

15
00:05:05,555 --> 00:05:07,015
‫استيقظ.‬

16
00:05:09,600 --> 00:05:11,394
‫أمّي! اصعدي إلى هنا!‬

17
00:05:18,651 --> 00:05:19,610
‫انتظرا.‬

18
00:05:19,694 --> 00:05:21,070
‫ "(ويل‬‫)‬‫ ووالدكم‬‫: ‬‫لا تدخلوا!"‬

19
00:05:21,195 --> 00:05:23,364
‫بحقّكما. هذا أمر قاس وغريب.‬

20
00:05:23,448 --> 00:05:25,325
‫هل لديك أيّ تأثير عليهما؟‬

21
00:05:25,408 --> 00:05:27,535
‫أحاول ألّا أسيء استخدام نفوذي.‬

22
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
‫هل كان هذا مشروعكما السرّي جدًا؟‬

23
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
‫كان من الأسهل‬‫ شراء ‬‫شجرة
من‬‫ "غلينديل‬‫".‬

24
00:05:39,547 --> 00:05:42,008
‫- إ‬‫نه الطحلب المتوهّج الذي
كان على الشاطئ.‬ ‫- ‬‫انظري.‬

25
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
‫يذكّرني بذاك الشخص الذي تعرفينه.‬

26
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
‫ربّما قليلًا.‬

27
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
‫- عيد سعيدًا يا رفاق!‬
‫- تبدو مختلفًا.‬

28
00:05:50,224 --> 00:05:53,186
‫- أجل، تحمّم أخيرًا.‬ ‫- أودّ أن
تكون رائحتي طيّبة من أجل "سانتا".‬

29
00:05:53,269 --> 00:05:55,146
‫- هل بوسعنا فتح الهدايا؟‬
‫- أجل!‬

30
00:05:55,229 --> 00:06:00,568
‫أريد أن أبدأ!‬
‫حسنًا. هذه آخر زجاجة ويسكي لديّ.‬

31
00:06:00,651 --> 00:06:02,487
‫أريدكما أن تحتفظا بها للطوارئ.‬

32
00:06:03,696 --> 00:06:05,198
‫لم نحظ بمثلها منذ فترة طويلة.‬

33
00:06:05,281 --> 00:06:07,283
‫- هل علينا الانتظار طويلًا؟‬
‫- كلّا.‬

34
00:06:08,117 --> 00:06:10,328
‫يا ‬‫ "ويل".
أتمنّى لك عيد ميلاد‬‫ سعيدًا ‬‫يا صاح.‬

35
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
‫شكرًا يا أبي!‬

36
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
‫- حان وقت الهدايا!‬
‫- لنقم بهذا!‬

37
00:06:14,165 --> 00:06:15,041
‫هيّا.‬

38
00:06:29,639 --> 00:06:33,476
‫حان الوقت لتتعلّم القيادة‬‫.‬ ‫لم أستطع‬‫
‬‫وضع ‬‫عربة "تشاريوت" ‬‫في‬‫ علبة ‬‫هدايا.‬

39
00:06:34,227 --> 00:06:36,854
‫- رائع! أجل يا صاح.‬
‫- شكرًا يا أبي.‬

40
00:06:36,938 --> 00:06:40,233
‫في الواقع أنت لا تحتاج إلى مفتاح لتقود‬
‫ولا دروس أو إذن.‬

41
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
‫ "من (ويل) إلى (بيني)"‬

42
00:06:42,026 --> 00:06:43,820
‫هذا من أجل "بيني".‬

43
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
‫كيف يكون هذا من أجلها‬

44
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‫- ‬‫وهي الوحيدة التي لم تحصل على واحد؟‬
‫- ‬‫تفضّلي.‬

45
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
‫- هل ‬‫هي ‬‫كتبت هذا؟‬
‫- شكرًا لك.‬

46
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‫إذًا...‬

47
00:06:53,830 --> 00:06:56,874
‫تكتب "بيني" مذكّرات عن تجربتنا.‬

48
00:06:56,958 --> 00:06:59,919
‫إنها جيّدة حقًا، لذا نشرتها.‬

49
00:07:01,754 --> 00:07:03,214
‫هل سنقوم بهذا فعلًا؟‬

50
00:07:03,297 --> 00:07:05,341
‫اسم الكتاب‬‫ هو‬‫ "تائهون في الفضاء".‬

51
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
‫- ‬‫عنوان جيّد.‬
‫- ‬‫"كانت‬‫ سفينتنا ‬‫(جوبيتر)‬

52
00:07:07,510 --> 00:07:10,555
‫تندفع‬‫ ‬‫عبر الغلاف الجوّيّ‬
‫بسرعة أكبر من سرعة الصوت بـ25 ضعفًا.‬

53
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
‫كنّا سنصطدم...‬

54
00:07:13,850 --> 00:07:14,809
‫لكن بالنسبة لي‬‫...‬

55
00:07:15,518 --> 00:07:16,894
‫لم يكن هذا الجزء المفزع.‬

56
00:07:18,187 --> 00:07:20,940
‫حدث الجزء المفزع‬
‫قبل حدوث أيّ مشكلة بوقت طويل‬

57
00:07:21,399 --> 00:07:24,277
‫حين كنّا نحلّق بسعادة في رحلة‬
‫إلى نظام (ألفا سنتوري)‬

58
00:07:24,777 --> 00:07:26,612
‫لأن فكرة الفضاء نفسها‬‫...‬

59
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
‫أفزعتني منذ وقت طويل جدًا."‬

60
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
‫- ‬‫هل هذا حقيقي؟‬
‫- ‬‫ممنوع المقاطعة.‬

61
00:07:32,994 --> 00:07:35,204
‫"لطالما اعتقدت أن الفضاء دامس الظلام‬

62
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
‫وقارس البرودة،‬

63
00:07:37,832 --> 00:07:40,334
‫والأسوأ من كلّ هذا أنّه فارغ.‬

64
00:07:41,043 --> 00:07:43,087
‫إنه أكثر مكان موحش يمكنني تخيّله.‬

65
00:07:44,213 --> 00:07:46,757
‫تعتقد أمّي أن الفضاء
ليس فارغًا على أيّ حال،‬

66
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
‫وأنّه مملوء بمادة حالكة نعجز عن رؤيتها.‬

67
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
‫أنا لست عالمةً مثلها.‬

68
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
‫لا أؤمن بالأشياء‬ ‫لمجرّد أنها
تحلّ المعادلات على النحو الصحيح.‬

69
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
‫أحتاج إلى تعلّم الأشياء بنفسي،‬

70
00:07:58,936 --> 00:08:02,690
‫وهذه بداية المعضلة دائمًا،‬
‫لكنني أستبق الأحداث.‬

71
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
‫هذه قصّة اكتشاف...‬

72
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
‫لكن ليس اكتشاف عوالم جديدة غريبة.‬

73
00:08:08,196 --> 00:08:11,491
‫إنّما اكتشاف ما تحويه الأماكن‬
‫التي اعتقدت أنها فارغة.‬

74
00:08:12,700 --> 00:08:13,659
‫أحيانًا‬‫...‬

75
00:08:14,410 --> 00:08:16,412
‫يكون هذا تأثير قوة
عائلتي غير المرئية‬‫...‬

76
00:08:17,622 --> 00:08:20,082
‫التي تنبّهني حتى حين أعجز عن رؤيتهم‬‫...‬

77
00:08:22,460 --> 00:08:23,544
‫لتذكّرني‬‫...‬

78
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
‫أنني لست وحيدة أبدًا.‬

79
00:08:30,676 --> 00:08:34,304
‫وأحيانًا يتعلّق الأمر باكتشاف وحوش مرعبة‬
‫تريد انتزاع وجهي."‬

80
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
‫أثناء الحرب العالمية الأولى‬‫...‬

81
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
‫حلّ أحد أعياد الميلاد‬

82
00:08:52,406 --> 00:08:56,118
‫حيث قرّر الفرنسيون والألمان‬
‫وقف تبادل إطلاق النيران‬

83
00:08:56,744 --> 00:08:59,497
‫وخرجوا من الخنادق للاحتفال سويًا.‬

84
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
‫السلام على الأرض.‬

85
00:09:03,709 --> 00:09:04,585
‫أتعرفون هذا؟‬

86
00:09:05,836 --> 00:09:06,879
‫نحن لسنا على الأرض.‬

87
00:09:09,507 --> 00:09:11,801
‫أردت فقط أن أتمنّى للجميع
عيد ميلاد‬‫ سعيدًا.‬

88
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
‫وها قد فعلت.‬

89
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
‫- ‬‫هل هذا إنذار بوجود خرق؟‬
‫- ‬‫سأتولّى ذلك.‬

90
00:09:29,527 --> 00:09:32,238
‫- كيف الوضع؟‬
‫- لا نزال في المنطقة الآمنة.‬

91
00:09:32,905 --> 00:09:36,617
‫لكن بدأت الرياح في التحرّك رغم ذلك.‬
‫أظنّ أن فصل الرياح الموسمية سيحلّ أخيرًا.‬

92
00:09:36,909 --> 00:09:38,995
‫فصل الرياح الموسمية المحمّلة بالميثان.‬

93
00:09:39,412 --> 00:09:43,082
‫سيندفع نحونا عدد أقلّ من الصخور‬
‫حين تهبّ الرياح من البحر.‬

94
00:09:44,333 --> 00:09:47,837
‫هل يتّفق أحد معي أنّه من سخرية القدر‬
‫أننا تعرّضنا للعزل على آخر كوكب‬

95
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
‫بسبب نفاد الوقود‬

96
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
‫وعلى هذا الكوكب‬
‫لدينا‬‫ هواء يمكن استخلاص وقود منه‬

97
00:09:52,091 --> 00:09:53,217
‫لكن يستحيل استخدامه؟‬

98
00:09:53,301 --> 00:09:56,095
‫- لا أؤمن بسخرية القدر.‬
‫- هذا من سخرية القدر في حدّ ذاته.‬

99
00:09:56,262 --> 00:09:57,930
‫هل أنت جاهز للقيادة‬‫ يا "ويل" ؟‬

100
00:10:02,018 --> 00:10:05,229
‫أرخ كتفيك. تشير الذراعان المسترخيتان‬
‫إلى أنك متحكّم بدرجة أكبر.‬

101
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
‫مفهوم.‬

102
00:10:07,607 --> 00:10:10,109
‫لا تدس على المكابح إلا
إن كنت تريد التوقّف.‬

103
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
‫حسنًا، مفهوم.‬

104
00:10:12,069 --> 00:10:14,071
‫ما رأيك في أن تطير؟‬

105
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
‫أطير؟‬

106
00:10:15,698 --> 00:10:17,783
‫إنه تعبير كان يُستخدم حين كنت صغيرًا.‬

107
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
‫والمقصود به أن تسرع.‬

108
00:10:25,333 --> 00:10:26,542
‫لماذا قمت بهذا؟‬

109
00:10:27,043 --> 00:10:30,588
‫لست بحاجة إ‬‫لى النظر إلى سرعتك الآن.‬
‫ما أريده منك هو أن تعتاد على الآلة.‬

110
00:10:30,671 --> 00:10:33,174
‫أجل. الاعتياد على الآلة.‬

111
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
‫ما رأيك؟‬

112
00:10:36,052 --> 00:10:37,011
‫أنت تبلي حسنًا.‬

113
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
‫- سأسابقكما.‬
‫- "بيني".‬

114
00:10:45,728 --> 00:10:48,230
‫رفقًا به. إنه لا يودّ أن يصطدم بأيّ شيء.‬

115
00:10:48,314 --> 00:10:50,316
‫لا يوجد شيء هنا ليصطدم به.‬

116
00:10:50,524 --> 00:10:52,526
‫أخوك له نفس طباعي.‬

117
00:10:53,110 --> 00:10:57,156
‫لا تولي هذه العائلة اهتمامًا كافيًا‬
‫بفوائد النهج الحذر.‬

118
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
‫حان وقت إخراج القمامة.‬

119
00:11:01,118 --> 00:11:02,870
‫تصرّفي بحرص رجاءً.‬

120
00:11:02,953 --> 00:11:06,040
‫أذكّرك بودّ أنّه لم يبق لدينا سوى هذه.‬

121
00:11:06,123 --> 00:11:09,377
‫بالكاد تشحن بذلاتنا الفضائية‬
‫ونظام توليد الأكسجين.‬

122
00:11:09,460 --> 00:11:14,006
‫كم سنحتاج منها‬
‫لتوفير طاقة كافية لننطلق فعلًا؟‬

123
00:11:14,090 --> 00:11:19,178
‫بالنظر إلى متطلّبات نظام الإطلاق التامّ‬
‫لـ "جوبيتر" في نطاق الـ200 كيلوواط،‬

124
00:11:19,845 --> 00:11:21,055
‫سيكون عليك أن تسألي أمّك.‬

125
00:11:22,223 --> 00:11:25,601
‫وحيث أنني أعرف شخصيتها، فهي على الأرجح‬
‫تبحث عن سبيل لإخراجنا من هنا.‬

126
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
‫أجل، أرجو ذلك.‬

127
00:11:42,451 --> 00:11:43,661
‫كيف كان درسك؟‬

128
00:11:44,161 --> 00:11:45,496
‫أنا...‬

129
00:11:46,580 --> 00:11:48,040
‫أعتاد ‬‫على الآلة فحسب.‬

130
00:11:48,791 --> 00:11:50,376
‫العرض على وشك البدء.‬

131
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
‫ما الذي أحضرته لي
بمناسبة‬‫ عيد ‬‫الميلاد؟‬

132
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
‫هذا ما تعطيني إيّاه في كلّ يوم.‬

133
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
‫أنت من أذنبت في حقّ نفسك.‬

134
00:12:25,327 --> 00:12:27,455
‫لا بدّ وأن أمّك تثق
فيك وتعتمد عليك كثيرًا‬

135
00:12:27,538 --> 00:12:29,749
‫حتى أنها وكّلتك بمهمّة
بارزة كالاعتناء بي.‬

136
00:12:29,832 --> 00:12:33,294
‫إنها في نفس منزلة مسح الأرضية‬
‫وتنظيف مصائد الكربون.‬

137
00:12:33,753 --> 00:12:35,838
‫لم أدرك أنك تُعاملين باحتقار.‬

138
00:12:35,921 --> 00:12:37,298
‫يبدو هذا مجحفًا.‬

139
00:12:38,924 --> 00:12:42,428
‫هل هذه رقعة جديدة؟‬
‫هل كان لذلك أيّ علاقة بالإنذار السابق؟‬

140
00:12:43,429 --> 00:12:45,389
‫أريد أن أعرف مدى أماني هنا.‬

141
00:12:46,307 --> 00:12:48,726
‫أنت آمنة كما كنت بالأمس، مفهوم؟‬

142
00:12:54,106 --> 00:12:55,149
‫ها نحن أولاء.‬

143
00:12:57,234 --> 00:12:58,402
‫بشكل منتظم تمامًا،‬

144
00:12:59,028 --> 00:13:01,655
‫بالضبط كلّ 23 يومًا.‬

145
00:13:01,739 --> 00:13:03,449
‫كيف يُعقل هذا؟‬

146
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
‫ثمّة بقعة بعيدة في "فنزويلا"‬

147
00:13:05,451 --> 00:13:12,374
‫تهبّ فيها عواصف برقيّة في نفس الوقت والمكان‬
‫265 يومًا سنويًا، ولا أحد يعلم سببها أيضًا.‬

148
00:13:12,875 --> 00:13:15,336
‫يسمّونها "منارة (ماراكايبو)"‬

149
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
‫وقد ساعدت في هداية الملّاحين لقرون عديدة.‬

150
00:13:20,549 --> 00:13:25,554
‫طالما أن هنالك سحبًا‬
‫وشمسًا أو شمسين‬‫ ‬‫لتسخينها‬‫...‬

151
00:13:26,931 --> 00:13:28,682
‫سيحدث البرق.‬

152
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
‫هذا أمر مؤكّد بغض النظر عن المكان.‬

153
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
‫يكفي هذا. هلّا أحصل على شريحة؟‬

154
00:13:53,707 --> 00:13:56,293
‫أ‬‫نت لها.‬‫ ‬‫يمكنك حل‬‫ اللغز بأكمله.‬

155
00:13:56,377 --> 00:13:59,046
‫- ‬‫ستتوصل إلى الحل.‬
‫- أرأيتم‬‫؟ ‬‫هذا بيت القصيد...‬

156
00:13:59,797 --> 00:14:00,798
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

157
00:14:06,804 --> 00:14:10,015
‫أرأيتم‬‫؟‬‫ هذا بيت القصيد،‬
‫يكمن سرّ‬‫ الألغاز‬‫ في...‬

158
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
‫- انتظروا.‬
‫- ‬‫أكمل جملتك.‬

159
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
‫-‬‫ يمكنك الاستمرار.‬
‫- خذ وقتك. لا بأس.‬

160
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
‫كان يومًا جيّدًا.‬

161
00:14:18,023 --> 00:14:19,233
‫هذا صحيح.‬

162
00:14:24,196 --> 00:14:25,072
‫كنت أفكّر...‬

163
00:14:26,407 --> 00:14:27,533
‫البرق.‬

164
00:14:28,117 --> 00:14:31,161
‫بوسعنا إعادة شحن البطاريات‬
‫ثمّ تشغيل "جوبيتر".‬

165
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
‫- ‬‫يمكننا مغادرة هذا الكوكب.‬
‫- ‬‫لكن لنصل إلى منطقة العواصف،‬

166
00:14:34,415 --> 00:14:37,293
‫- ‬‫سيكون علينا الطيران.‬
‫- ‬‫كلّا، ليس علينا ذ‬‫لك.‬

167
00:14:45,634 --> 00:14:46,510
‫هذا جنون.‬

168
00:14:47,094 --> 00:14:50,097
‫يستخدم الناس هذه التقنية
منذ آلاف السنوات.‬

169
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
‫- لماذا تناقشين هذا الآن؟‬ ‫- الرياح
تتغيّر وأظنّ أن لدينا وقتًا محددًا.‬

170
00:14:54,435 --> 00:14:57,104
‫إن لم نستغلّه، سيكون
علينا انتظار عام آخر.‬

171
00:14:57,187 --> 00:15:01,692
‫- هذا يتعلّق بذلك الشيء الذي في المرأب.‬
‫- ذلك الشيء الذي في المرأب‬‫...‬

172
00:15:02,359 --> 00:15:04,820
‫قطع بنا‬‫ كلّ هذه المسافة‬
‫إلى الطرف الآخر من‬‫ الكون.‬

173
00:15:05,821 --> 00:15:09,283
‫- هو ‬‫السبيل الوحيد لنصل إلى "ألفا
سنتوري".‬ ‫- ‬‫ظننت أنك فقدت الأمل فيها.‬

174
00:15:09,366 --> 00:15:12,328
‫ليس بالضرورة أن تفهم الأداة كي تستخدمها.‬

175
00:15:12,411 --> 00:15:16,582
‫محرّك الآلي خامل، إنه ساكن،‬

176
00:15:17,041 --> 00:15:19,501
‫وحين تمّ تشغيله في آخر
مرة‬‫، ‬‫كنّا في الفضاء.‬

177
00:15:19,585 --> 00:15:21,670
‫نحتاج إلى إعادة تهيئة نفس الظروف.‬

178
00:15:21,754 --> 00:15:24,089
‫وماذا لو‬‫ ما زلت تعجزين‬
‫عن إيجاد سبيل لمغادرتنا؟‬

179
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
‫ثمّة 4 كواكب أخرى في هذا النظام.‬

180
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
‫ربّما‬‫ أحدها‬‫ أفضل.‬

181
00:15:35,935 --> 00:15:38,938
‫لن أجازف بحياة أولادنا‬

182
00:15:39,021 --> 00:15:40,481
‫لأن ‬‫ربّما يمكن تحسين الأوضاع.‬

183
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
‫يمكن تحسين الأوضاع دائمًا،‬

184
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
‫لكن أحيانًا‬
‫يجب أن يشعر المرء بالامتنان بشأن ما لديه.‬

185
00:15:53,160 --> 00:15:55,537
‫لن يقابل أولادنا أيّ شخص جديد هنا أبدًا.‬

186
00:15:56,914 --> 00:16:00,167
‫لا أصدقاء ليثقوا فيهم‬‫...‬

187
00:16:01,251 --> 00:16:03,629
‫أو ليتحدّوهم أو ليفهموهم.‬

188
00:16:05,464 --> 00:16:06,966
‫لن يقعوا في الحبّ هنا أبدًا.‬

189
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
‫لن يكوّنوا عائلاتهم الخاصّة أبدًا.‬

190
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
‫لن يحظوا بما لدينا مطلقًا يا حبيبي.‬

191
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
‫يجب أن نغادر.‬

192
00:16:20,187 --> 00:16:21,647
‫يجب أن نحاول.‬

193
00:16:26,902 --> 00:16:28,654
‫أنا آسف. الأمر خطير جدًا.‬

194
00:16:33,826 --> 00:16:34,994
‫الأمر خطير جدًا.‬

195
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
‫سنعيد التفكير بشأن هذا بعد عام.‬

196
00:17:16,910 --> 00:17:17,828
‫لا.‬

197
00:17:29,882 --> 00:17:30,716
‫ "جون" ؟‬

198
00:17:33,177 --> 00:17:34,762
‫- ماذا يجري‬‫ يا أمّي‬‫؟‬
‫- "جون" ؟‬

199
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
‫- أمّي؟‬
‫- أبي؟‬

200
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
‫- "جون" ؟‬
‫- أبي؟‬

201
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
‫- ‬‫أحضر حقيبة الاتّصالات خاصّتي.‬
‫- ‬‫سأفعل. هيّا!‬

202
00:17:46,690 --> 00:17:48,859
‫- اخرج من هناك‬‫ يا "جون" ‬‫!‬
‫- أبي!‬

203
00:17:49,610 --> 00:17:51,236
‫أبي! هيّا يا أبي! أبي!‬

204
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
‫أمّي.‬

205
00:17:52,738 --> 00:17:53,572
‫أبي!‬

206
00:17:53,655 --> 00:17:55,032
‫- "بيني"! ساعديني!‬
‫- هيّا!‬

207
00:17:55,365 --> 00:17:56,241
‫أبي، رجاءً!‬

208
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
‫ "جون"!‬

209
00:17:57,785 --> 00:17:59,620
‫- ‬‫أبي!‬
‫- حسنًا.‬

210
00:17:59,703 --> 00:18:01,872
‫تأكّدوا من إغلاقها‬‫
‬‫بعد أن أدخل، مفهوم؟‬

211
00:18:03,332 --> 00:18:04,374
‫تراجعوا!‬

212
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
‫"جون"!‬‫ ‬‫هيّا يا "جون".
يجب أن نذهب يا صاح.‬

213
00:18:09,797 --> 00:18:11,882
‫- انهض، هيّا.‬
‫- أبي!‬‫ هيّا.‬

214
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
‫قلت تراجعوا!‬

215
00:18:13,634 --> 00:18:17,012
‫هيّا! حسنًا. تماسك. هيّا.‬

216
00:18:17,179 --> 00:18:18,097
‫أبي؟‬

217
00:18:23,018 --> 00:18:25,854
‫- "جون"!‬
‫- ‬‫هل هو بخير؟‬

218
00:18:33,821 --> 00:18:36,949
‫بمجرّد اختراق الرقعة،‬
‫اقتحم ‬‫هواء الغلاف الجوي المكان...‬

219
00:18:37,616 --> 00:18:38,575
‫بحدّة مثل السكّين.‬

220
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
‫كيف سنصلح هذا؟‬

221
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
‫سيكون الأمر صعبًا.‬

222
00:18:53,841 --> 00:18:54,800
‫سنغادر.‬

223
00:18:57,719 --> 00:18:58,887
‫حقًا؟‬

224
00:18:59,096 --> 00:19:00,305
‫هل بوسعنا فعل ذلك؟‬

225
00:19:02,015 --> 00:19:03,058
‫أخبريهم بخطّتك.‬

226
00:19:03,934 --> 00:19:04,893
‫أيّ خطّة؟‬

227
00:19:13,110 --> 00:19:14,653
‫تدبّرت الأمر.‬

228
00:19:16,071 --> 00:19:18,699
‫هيّا. أقوى، ادفعا!‬

229
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
‫هل‬‫ تمسكين بها؟‬

230
00:19:42,514 --> 00:19:43,390
‫أين هو؟‬

231
00:19:44,224 --> 00:19:45,976
‫هل رأيت دليل تحليق "جوبيتر" ؟‬

232
00:19:46,059 --> 00:19:48,562
‫- ‬‫أنا دليل التحليق. ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- حسنًا.‬

233
00:19:59,031 --> 00:20:01,533
‫أنا "ويل روبنسون" ‬
‫من مجموعة المستعمرين رقم 24.‬

234
00:20:02,284 --> 00:20:05,078
‫أسجّل هذا‬‫ ‬‫لأنه يبدو‬‫...‬

235
00:20:05,996 --> 00:20:10,042
‫أننا أول بشر نحاول أن نحوّل سفينة فضاء‬
‫إلى قارب شراعي.‬

236
00:20:17,424 --> 00:20:18,258
‫ "دون"!‬

237
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
‫أنا أحاول!‬

238
00:20:19,635 --> 00:20:21,261
‫هلّا تمنحني لحظة وحسب؟‬

239
00:20:22,137 --> 00:20:23,013
‫تدبّرت هذا.‬

240
00:20:25,349 --> 00:20:28,060
‫تدبّرت هذا. حسنًا. جميعًا، الآن.‬

241
00:20:28,143 --> 00:20:29,144
‫كونوا حذرين!‬

242
00:20:31,104 --> 00:20:32,105
‫هل هذا جيّد؟‬

243
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
‫وفقًا للمعايير التاريخية،‬
‫فهي رحلة سهلة جدًا.‬

244
00:20:45,744 --> 00:20:47,955
‫آمل أن نصل إلى سرعة 4 أو 5‬‫ عُقد.‬

245
00:20:48,038 --> 00:20:50,040
‫إ‬‫ن قطعنا 185 كيلومتر يوميًا،‬

246
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
‫سيعني هذا أن الرحلة ستستغرق يومين.‬

247
00:20:52,042 --> 00:20:55,337
‫ثمّ سنعيد شحن بطارية السفينة‬
‫في وسط عاصفة برقيّة عملاقة.‬

248
00:20:55,420 --> 00:20:58,382
‫يجب أن نصل إلى هناك أولًا.‬
‫إنه طريق‬‫ مستقيم‬‫ في الأساس.‬

249
00:20:58,465 --> 00:21:02,386
‫لكن علينا تجنّب الأرخبيل الموجود هنا‬
‫لأن له ساحلًا مسنّنًا جدًا.‬

250
00:21:02,469 --> 00:21:03,720
‫إلى أيّ مدى الساحل مسنّن؟‬

251
00:21:03,804 --> 00:21:04,846
‫سنغرق‬‫ ‬‫إن اصطدمنا به‬‫.‬

252
00:21:04,930 --> 00:21:07,516
‫ولهذا السبب سنحرص على تفاديه.‬

253
00:21:07,599 --> 00:21:09,685
‫قلت إن الرياح الموسمية تتغيّر يوميًا.‬

254
00:21:09,768 --> 00:21:12,104
‫فهل ستدفعنا تجاه الساحل المسنّن؟‬

255
00:21:12,187 --> 00:21:13,355
‫بمجرّد تغيّر الرياح، أجل،‬

256
00:21:13,438 --> 00:21:16,108
‫لكن لدينا وقتًا كافيًا لنصل إلى هناك‬
‫قبل حدوث هذا.‬

257
00:21:16,191 --> 00:21:20,195
‫ومن حسن الحظّ أن والدكم قضى نصف عمره‬
‫على متن قوارب،‬

258
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
‫وهو كابتن متمرّس جدًا.‬

259
00:21:22,614 --> 00:21:24,616
‫قضينا وقتًا طويلًا كعائلة فقط‬‫...‬

260
00:21:26,159 --> 00:21:28,620
‫لكن علينا‬
‫أن نتذكّر كيفية التصرّف كطاقم عمل مجددًا.‬

261
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
‫غدًا يوم مهمّ جدًا.‬

262
00:21:31,999 --> 00:21:33,333
‫لنحصل على قسط من الراحة.‬

263
00:21:38,922 --> 00:21:39,965
‫مرحبًا.‬

264
00:21:40,882 --> 00:21:43,010
‫هل تتمرّن على صنع العُقد
وأنت ترتدي قفّازين؟‬

265
00:21:43,218 --> 00:21:44,594
‫أحاول أن أكون جاهزًا وحسب.‬

266
00:21:45,721 --> 00:21:47,514
‫إن شغّلنا محرّك الآلي‬‫...‬

267
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
‫سيأخذنا إلى أيّ مكان، صحيح؟‬

268
00:21:51,226 --> 00:21:54,479
‫يُفترض أن يأخذنا مباشرةً‬
‫إلى مستعمرة "ألفا سنتوري".‬

269
00:21:59,151 --> 00:22:00,527
‫لن أذهب من دونه.‬

270
00:22:06,366 --> 00:22:09,077
‫كيف لنا أن نعرف حتى أين نبحث عن الآلي؟‬

271
00:22:09,578 --> 00:22:11,204
‫لم يترك ‬‫لك‬‫ خريطة‬

272
00:22:11,830 --> 00:22:13,457
‫أو فتات خبز لتتبّعه.‬

273
00:22:13,540 --> 00:22:14,374
‫ربّما قام بذلك.‬

274
00:22:15,334 --> 00:22:17,669
‫ولكنها ليست‬‫ ‬‫على هذا‬‫ الشاطئ الصغير.‬

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,593
‫ربّما موجودة في الخارج هناك.‬

276
00:22:37,356 --> 00:22:39,483
‫كيف عساها تكتب عنك أكثر منّي؟‬

277
00:22:40,817 --> 00:22:42,444
‫حسنًا. هذا يكفي.‬

278
00:22:42,527 --> 00:22:44,738
‫تعرفين أن هذا عصير والدك المميّز.‬

279
00:22:44,821 --> 00:22:45,947
‫أنت أصغر جدًا من...‬

280
00:22:50,035 --> 00:22:51,453
‫أبدو على نحو جيّد في كتابك.‬

281
00:22:53,497 --> 00:22:55,374
‫كتبت من منطلق حرية التعبير الفنية.‬

282
00:22:55,791 --> 00:22:59,044
‫ربّاه، لم أفعل شيئًا يستحقّ أن يُكتب عنه‬
‫منذ وقت طويل.‬

283
00:23:00,087 --> 00:23:04,383
‫- ‬‫هل إلى هذا الحدّ ترغبين في الرحيل؟‬
‫- ‬‫أعمل طوال حياتي‬

284
00:23:04,466 --> 00:23:07,219
‫لأحظى بفرصة القيام بشيء مهمّ فعلًا.‬

285
00:23:07,302 --> 00:23:10,305
‫زراعة كوز الذرة المثالي لا ترضي طموحي.‬

286
00:23:10,555 --> 00:23:11,973
‫كلّا، كنت لأبقى.‬

287
00:23:12,974 --> 00:23:16,561
‫الرغبة في البقاء‬‫ ‬‫تختلف
عن الخوف من الرحيل.‬

288
00:23:17,729 --> 00:23:20,148
‫لا أرغب في اجتياز كلّ
هذه المعاناة مجددًا.‬

289
00:23:22,067 --> 00:23:24,486
‫لا أريد ‬‫التساؤل‬
‫إن كان سيتوجّب‬‫ على أحد‬‫ إنقاذ حياتي‬

290
00:23:24,569 --> 00:23:26,947
‫أو ما هو أسوأ،‬
‫إن كان سيتوجّب عليّ إنقاذ الآخرين.‬

291
00:23:28,490 --> 00:23:30,117
‫أريد أن تبقى الأوضاع طبيعية.‬

292
00:23:31,660 --> 00:23:33,870
‫الأوضاع الطبيعية موجودة في مكان ما‬
‫في الخارج.‬

293
00:23:34,746 --> 00:23:36,206
‫علينا أن نجد هذا المكان وحسب.‬

294
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
‫لن أدعك تخفقين على سطح القارب.‬

295
00:23:44,840 --> 00:23:47,884
‫بالمناسبة، أظنّ أن أبي قرأ كلّ الكتاب‬
‫في جلسة واحدة.‬

296
00:23:50,679 --> 00:23:51,888
‫هل هذه نسخة أمّي؟‬

297
00:23:56,226 --> 00:23:58,228
‫أجل، أثق أنها ستجد الوقت لقراءته.‬

298
00:24:30,677 --> 00:24:32,971
‫ "تيّار الرياح الموسمية"‬

299
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
‫إلى أين سنذهب؟‬

300
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‫هيّا.‬

301
00:24:37,142 --> 00:24:39,352
‫بالمناسبة، أنا بحّارة بارعة.‬

302
00:24:39,603 --> 00:24:41,146
‫سأضع هذا في الحسبان.‬

303
00:24:55,744 --> 00:24:57,037
‫حسنًا يا آل "روبنسون".‬

304
00:24:57,120 --> 00:24:58,788
‫ليتشبّث الجميع.‬

305
00:24:59,122 --> 00:25:01,124
‫آخر فرصة. هل أنت واثقة من أنها ستطفو؟‬

306
00:25:01,416 --> 00:25:02,626
‫سوف تطفو.‬

307
00:25:03,919 --> 00:25:04,920
‫لنرفع المراسي.‬

308
00:25:09,090 --> 00:25:09,925
‫هيّا!‬

309
00:25:10,592 --> 00:25:12,594
‫حسنًا يا جماعة، اذهبوا إلى مواقعكم.‬

310
00:25:13,428 --> 00:25:15,680
‫نحاول الإبحار في اتّجاه الرياح‬
‫دون استخدام دفّة،‬

311
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
‫لذا سيكون عليكم رفع وخفض أربطة الأشرعة‬

312
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
‫لنواصل تقدّمنا.‬

313
00:25:19,726 --> 00:25:20,852
‫أربطة الأشرعة؟‬

314
00:25:21,311 --> 00:25:23,772
‫حبال‬‫ تُستخدم في ‬‫رفع وخفض الأشرعة.‬

315
00:25:24,022 --> 00:25:26,107
‫إذًا رباط الأشرعة هو مرادف لطيف للحبل؟‬

316
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
‫مفهوم.‬

317
00:25:27,317 --> 00:25:29,319
‫إن بدأت السفينة في التوجّه نحو اليسار،‬

318
00:25:29,611 --> 00:25:32,656
‫ستخفضون أربطة أشرعة الميمنة، والعكس صحيح.‬

319
00:25:33,240 --> 00:25:34,366
‫ارفعوا أربطة الأشرعة!‬

320
00:25:42,207 --> 00:25:43,583
‫يجب أن أشيد بك يا "مورين".‬

321
00:25:43,667 --> 00:25:46,795
‫تفاصيل صغيرة لا تُحصى كانت لازمة‬
‫لنجاح هذه الرحلة البحرية،‬

322
00:25:47,045 --> 00:25:49,005
‫وقد فكّرت في كلّ شيء تقريبًا.‬

323
00:25:49,089 --> 00:25:51,091
‫- تقريبًا؟‬
‫- تقريبًا.‬

324
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
‫هل يعرف أحدكم المرادف اللطيف‬
‫لما نفعله الآن؟‬

325
00:26:01,142 --> 00:26:01,977
‫إبحار.‬

326
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
‫نتحرّك بسرعة مناسبة جدًا الآن.‬

327
00:26:17,033 --> 00:26:19,160
‫يجب أن تعترفي‬
‫أن هذا مذهل للغاية يا "بيني".‬

328
00:26:22,789 --> 00:26:24,749
‫ "بيني" ؟‬

329
00:26:37,137 --> 00:26:38,263
‫أنا لست في مزاج مناسب.‬

330
00:26:38,597 --> 00:26:41,558
‫- ‬‫ضعي سدّادة في أذن واحدة!‬
‫- ‬‫ماذا؟‬

331
00:26:41,641 --> 00:26:45,228
‫ضعي سدّادة في أذن واحدة.‬

332
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
‫لطالما تنجح معي هذه الطريقة.‬

333
00:26:48,023 --> 00:26:50,859
‫أنا لا أتقيّأ من أذني.‬

334
00:26:50,942 --> 00:26:53,320
‫سيساعد هذا في علاج دوار الحركة.‬

335
00:26:53,945 --> 00:26:56,906
‫ما الذي ستخسرينه؟ تقيّأت بالفعل.‬

336
00:27:27,437 --> 00:27:29,147
‫ "عاصفة كهربائية"‬

337
00:27:29,939 --> 00:27:30,774
‫ "جون" ؟‬

338
00:27:30,857 --> 00:27:33,568
‫هل بوسعنا زيادة السرعة بمقدار بضع عُقد؟‬

339
00:27:33,652 --> 00:27:34,486
‫لماذا؟‬

340
00:27:34,569 --> 00:27:36,488
‫الضغط ‬‫الجوي‬‫ ينخفض.‬

341
00:27:37,072 --> 00:27:39,032
‫أعتقد أن ثمّة رياحًا موسمية تتكوّن خلفنا.‬

342
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
‫هل هذه هي العاصفة الكهربائية‬
‫التي نتوجّه نحوها؟‬

343
00:27:41,451 --> 00:27:44,871
‫كلّا. إنها شيء آخر.‬
‫شيء لا نريده على الإطلاق.‬

344
00:27:44,954 --> 00:27:46,665
‫بوسعي زيادة السرعة بمقدار بضع عُقد.‬

345
00:27:46,748 --> 00:27:47,916
‫إذًا سنكون بخير.‬

346
00:27:49,417 --> 00:27:50,293
‫مرحبًا.‬

347
00:27:51,127 --> 00:27:53,213
‫كأننا في القرن الـ19 إذ نحاول تخمين الطقس‬

348
00:27:53,296 --> 00:27:55,965
‫باستخدام ميزان حرارة،‬
‫وعدّاد رياح، ومقياس ضغط.‬

349
00:27:56,049 --> 00:27:58,843
‫- ما رأيك في ثمرة طماطم؟‬
‫- سيكون هذا مثاليًا.‬

350
00:27:58,927 --> 00:28:00,136
‫أنت تشعرين بتحسّن!‬

351
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
‫أجل، نصحتني الدكتورة "سميث" ‬
‫بوضع سدّادة الأذن ونجح الأمر.‬

352
00:28:04,015 --> 00:28:05,934
‫يجب ألّا تصغي لأيّ شيء تقوله.‬

353
00:28:06,017 --> 00:28:06,976
‫أنت واعية بما يكفي.‬

354
00:28:07,560 --> 00:28:09,187
‫لا تسمحي لها بأن تتلاعب بأفكارك.‬

355
00:28:09,604 --> 00:28:11,439
‫كنت لأظلّ أتقيّأ إلى الآن.‬

356
00:28:11,523 --> 00:28:14,234
‫ربّما يجدر بك ألّا
تقضي وقتًا طويلًا معها.‬

357
00:28:21,783 --> 00:28:23,868
‫ "(الجريمة والعقاب)‬‫
بقلم ‬‫(دوستويفسكي)‬‫"‬

358
00:28:25,453 --> 00:28:26,830
‫هذا ليس ضمن الجدول الزمني.‬

359
00:28:27,622 --> 00:28:30,083
‫الفاصولياء تعفّنت،‬
‫لكن كلّ شيء آخر بحالة جيّدة.‬

360
00:28:33,753 --> 00:28:34,587
‫شكرًا لك.‬

361
00:28:35,171 --> 00:28:36,339
‫شكرًا على النصيحة.‬

362
00:28:52,522 --> 00:28:53,606
‫ "بيني"!‬

363
00:28:53,690 --> 00:28:54,899
‫أوقفوا السفينة!‬

364
00:28:54,983 --> 00:28:56,151
‫ماذا؟ لماذا؟‬

365
00:28:56,234 --> 00:28:58,945
‫اطلبي من والدك أن يرفع الأشرعة!‬

366
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
‫يجب أن يوقف السفينة حالًا!‬

367
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
‫ربّاه.‬

368
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل.‬

369
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
‫ما الذي اصطدمنا به؟‬

370
00:29:27,056 --> 00:29:28,475
‫لطالما كنّا نعرف أنها مجازفة.‬

371
00:29:29,058 --> 00:29:30,393
‫إذًا، هل نحن عالقون هنا؟‬

372
00:29:32,061 --> 00:29:32,937
‫حاليًا، هذا صحيح.‬

373
00:29:33,021 --> 00:29:34,898
‫أعتقد أننا كنّا محظوظين.‬

374
00:29:34,981 --> 00:29:39,068
‫يبدو أن هيكل السفينة سليم، لكن حاليًا،‬
‫يجب ألّا نصطدم بأيّ شيء آخر مجددًا.‬

375
00:29:39,152 --> 00:29:40,695
‫انخفض الضغط كثيرًا.‬

376
00:29:40,779 --> 00:29:43,031
‫حسنًا، هل يعرف الآخرون معنى هذا؟‬

377
00:29:43,114 --> 00:29:45,283
‫- ستهبّ الرياح الموسمية.‬
‫- ألم يمكنك قول هذا؟‬

378
00:29:45,366 --> 00:29:47,911
‫إن‬‫ ظللنا ‬‫عالقين هنا‬
‫عند هبوب الرياح الموسمية،‬

379
00:29:47,994 --> 00:29:50,038
‫فإن السفينة ستتحطّم تمامًا.‬

380
00:29:51,331 --> 00:29:54,667
‫ليس بالضرورة أن "تتحطّم تمامًا" ،‬
‫ربّما ستتحطّم قليلًا.‬

381
00:29:54,751 --> 00:29:56,377
‫- سأجد حلًا.‬
‫- يا رفاق،‬

382
00:29:56,461 --> 00:29:58,671
‫لنصعد إلى سطح السفينة، ونسحب الأشرعة.‬

383
00:29:59,589 --> 00:30:00,507
‫هيّا.‬

384
00:30:02,133 --> 00:30:05,178
‫سأفحص "سيدرا".
بالمناسبة، كان حديثًا رائعًا.‬

385
00:30:09,349 --> 00:30:11,726
‫إن كنت تحتاجين‬‫ ‬‫أن تذهبي إلى المرحاض،‬
‫فانتظري.‬

386
00:30:12,685 --> 00:30:14,813
‫كنت أعرف‬
‫أننا سنصطدم‬‫ ‬‫بهذه الشعاب المرجانية.‬

387
00:30:16,272 --> 00:30:18,900
‫كان بوسعي رؤية التيّارات المتقاطعة.‬

388
00:30:19,526 --> 00:30:21,861
‫بحّار ماهر باستطاعته رؤية هذا.‬

389
00:30:22,946 --> 00:30:24,322
‫لا أقصد الإهانة لزوجك.‬

390
00:30:24,405 --> 00:30:25,615
‫هل أنت بحّارة؟‬

391
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
‫كيف تعلّمت الإبحار؟‬

392
00:30:27,700 --> 00:30:31,412
‫- ما أهمية ذلك طالما أن بوسعي المساعدة؟‬
‫- لا أصدّق أيّ كلمة تقولينها.‬

393
00:30:31,496 --> 00:30:34,499
‫اسألي "بيني". يمكنني أن أكون مفيدة.‬

394
00:30:34,999 --> 00:30:37,919
‫لن تخرجي من عندك مهما حاولت.‬

395
00:30:53,017 --> 00:30:56,187
‫اسمعي‬‫. أدرك أنك عصبية ومرهقة،‬
‫لقد مررت بالموقف مثلك.‬

396
00:30:56,271 --> 00:30:57,105
‫ "(سيدرا)"‬

397
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
‫ولهذا السبب أحتاج منك
أن تصمدي قليلًا بعد.‬

398
00:31:02,360 --> 00:31:03,278
‫هيّا يا عزيزتي،‬

399
00:31:03,361 --> 00:31:04,779
‫نحتاج جميعًا أن نواصل التنفّس.‬

400
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
‫هذا سبب طلبي.‬

401
00:31:05,947 --> 00:31:07,115
‫واصلي عطاءك.‬

402
00:31:07,949 --> 00:31:11,911
‫يا ‬‫ "ديبي" ، هل تصدّقين‬ ‫أنني
أتملّق خليّة إزالة ثاني أكسيد الكربون؟‬

403
00:31:13,746 --> 00:31:15,874
‫الآن أنا أتحدّث إلى آلة ودجاجة.‬

404
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
‫يجب أن أخرج من هنا حقًا.‬

405
00:31:19,836 --> 00:31:21,170
‫منذ متى ونحن هنا؟‬

406
00:31:21,629 --> 00:31:22,505
‫منذ وقت طويل جدًا.‬

407
00:31:23,256 --> 00:31:25,383
‫ألم يصنّف الآلي هذا المكان على أنّه خطير؟‬

408
00:31:25,550 --> 00:31:27,468
‫- ‬‫بلى.‬
‫- ‬‫لم يكن ‬‫علينا المغادرة‬‫ قط.‬

409
00:31:27,552 --> 00:31:30,138
‫- لا جدوى من هذا‬‫ الكلام.‬
‫- ‬‫كان على أحدهم قول ذلك.‬

410
00:31:35,685 --> 00:31:36,519
‫يا ‬‫جماعة...‬

411
00:31:40,607 --> 00:31:41,691
‫يا ‬‫جماعة‬‫، انظرا.‬

412
00:31:43,276 --> 00:31:44,110
‫ما الأمر؟‬

413
00:31:47,405 --> 00:31:48,281
‫محال!‬

414
00:31:49,365 --> 00:31:51,659
‫- هل استدعيته لمساعدتنا؟‬
‫- هل جاء إلى هنا؟‬

415
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
‫هوّن عليك.‬

416
00:32:08,718 --> 00:32:09,594
‫مهلًا يا "ويل".‬

417
00:32:10,136 --> 00:32:11,471
‫أنا أيضًا اعتقدت أنّه هو.‬

418
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
‫كنت أتحدّث إلى "دون" ‬‫...‬

419
00:32:20,146 --> 00:32:24,108
‫ونظنّ أن بوسعنا توفير طاقة كافية‬
‫لاحتراق لمدة ثانيتين.‬

420
00:32:26,861 --> 00:32:28,529
‫ربّما يكون هذا كافيًا لدفعنا بعيدًا.‬

421
00:32:30,073 --> 00:32:31,157
‫هذا هو المطلوب.‬

422
00:32:32,533 --> 00:32:34,243
‫حقًا؟ أهذا هو الحلّ؟‬

423
00:32:34,535 --> 00:32:36,871
‫كلّا. أنت و "دون" هما الحلّ.‬

424
00:32:37,080 --> 00:32:37,914
‫حقًا؟‬

425
00:32:39,958 --> 00:32:43,086
‫استخدام المقابض طريقة بشعة‬
‫لرفعنا من على الشعاب المرجانية.‬

426
00:32:46,339 --> 00:32:48,925
‫إنه خطئي لكوني الأقوى هنا.‬

427
00:32:50,385 --> 00:32:51,844
‫لكنك تحتلّ المركز الثاني.‬

428
00:32:57,100 --> 00:32:58,768
‫لقد ‬‫تحرّرنا!‬

429
00:32:58,851 --> 00:33:01,813
‫- على الأقل لن نكون هنا حين تهبّ العاصفة.‬
‫-‬‫ ‬‫سنكون ‬‫في قلب العاصفة.‬

430
00:33:01,896 --> 00:33:03,481
‫- أ‬‫يمكن ‬‫أن نسبقها؟‬
‫- ليس بعد الآن.‬

431
00:33:03,564 --> 00:33:05,358
‫ارتدوا بذلاتكم، واصعدوا إلى السطح.‬

432
00:33:14,200 --> 00:33:15,368
‫اطووا الأشرعة!‬

433
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
‫عليك بالتشبّث بي.‬

434
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
‫يجب أن ننجو من هذه العاصفة‬
‫بأفضل طريقة ممكنة.‬

435
00:33:29,132 --> 00:33:30,341
‫حسنًا.‬

436
00:33:42,895 --> 00:33:45,356
‫هذا بالضبط ما كنت أريد تجنّبه.‬

437
00:33:45,440 --> 00:33:46,649
‫نواجه مشكلة.‬

438
00:33:46,733 --> 00:33:47,567
‫ما هي؟‬

439
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
‫يبدو أن الماء بدأ في التسرّب‬
‫حين اصطدمنا بالشعاب المرجانية،‬

440
00:33:50,611 --> 00:33:51,946
‫ويصل الآن إلى "سيدرا".‬

441
00:33:52,030 --> 00:33:53,823
‫إن حدث تماس كهربائي، سنهلك.‬

442
00:33:53,906 --> 00:33:56,034
‫أحب أن أتنفّس بقدر ما تحبّين أنت.‬

443
00:33:56,909 --> 00:33:57,785
‫هل يمكنك ترقيعها؟‬

444
00:33:57,869 --> 00:33:59,203
‫أحاول فعل ذلك.‬

445
00:33:59,495 --> 00:34:01,706
‫عديني ألّا نصطدم بشيء آخر.‬

446
00:34:08,254 --> 00:34:09,672
‫لن نصطدم بشيء آخر.‬

447
00:34:10,214 --> 00:34:11,382
‫اسمعي يا "سيدرا".‬

448
00:34:11,466 --> 00:34:14,886
‫إن نجحنا في الصمود معًا‬
‫حتى تعبر هذه العاصفة،‬

449
00:34:14,969 --> 00:34:16,344
‫سأكون حقًا...‬

450
00:34:16,429 --> 00:34:19,306
‫ليس هذا معنى‬‫ الصمود‬‫ يا عزيزتي.‬

451
00:34:22,601 --> 00:34:23,603
‫حسنًا، لقد انتهيت!‬

452
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
‫أنت تبلين حسنًا!‬

453
00:34:25,480 --> 00:34:26,773
‫حسنًا، أنهينا عملنا هنا!‬

454
00:34:26,856 --> 00:34:28,065
‫ا‬‫نزلوا من على السطح.‬

455
00:34:28,524 --> 00:34:29,775
‫ربّاه.‬

456
00:34:31,110 --> 00:34:33,612
‫ "جود" ، أمسكي بيدي. هيّا.‬

457
00:34:35,989 --> 00:34:37,824
‫ "ويل"! انبطح!‬

458
00:34:40,328 --> 00:34:41,621
‫ "ويل"!‬

459
00:34:41,704 --> 00:34:43,706
‫أبي!‬

460
00:34:45,373 --> 00:34:46,208
‫ "ويل"!‬

461
00:34:46,667 --> 00:34:47,543
‫أبي!‬

462
00:34:48,795 --> 00:34:50,129
‫هيّا!‬

463
00:34:51,047 --> 00:34:51,922
‫ "ويل"!‬

464
00:34:54,050 --> 00:34:55,092
‫ "ويل"!‬

465
00:34:56,636 --> 00:35:00,056
‫هيّا يا "ويل"! هل أمسكته؟ لقد أمسكته.‬

466
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
‫حسنًا، استعدناه.‬

467
00:35:02,100 --> 00:35:04,102
‫أبي، احبس أنفاسك.‬

468
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
‫يجب أن ندخلهما!‬

469
00:35:06,145 --> 00:35:08,856
‫أمّي! نحتاج إليك في
غرفة الرعاية الطبّيّة!‬

470
00:35:10,566 --> 00:35:12,443
‫- أبي؟‬
‫- ستكون بخير.‬

471
00:35:13,361 --> 00:35:14,529
‫يجب أن أعود إلى الأعلى‬‫!‬

472
00:35:14,612 --> 00:35:16,864
‫كلّا، لن تصعد! يجب أن نبحر بالسفينة!‬

473
00:35:16,948 --> 00:35:18,366
‫لا نعرف كيف نبحر بسفينة.‬

474
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
‫- أمّي!‬‫ نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- كيف نتصرّف؟‬

475
00:35:20,409 --> 00:35:21,828
‫أمّي؟‬

476
00:35:21,911 --> 00:35:23,579
‫- ‬‫كيف نتصرّف؟‬
‫- ‬‫أمّي!‬

477
00:35:26,040 --> 00:35:27,500
‫هل‬‫ تجيدين الإبحار‬‫ حقًا؟‬

478
00:35:28,126 --> 00:35:29,252
‫نحن نهدر الوقت.‬

479
00:35:29,335 --> 00:35:31,462
‫إن كانت كذبة جديدة، ستصبح هذه نهايتك.‬

480
00:35:43,015 --> 00:35:45,059
‫هذه من علامات نهاية العالم.‬

481
00:35:57,405 --> 00:35:58,990
‫ماذا يجب أن نفعل‬‫ يا "سميث" ؟‬

482
00:36:01,701 --> 00:36:02,618
‫ "سميث"!‬

483
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
‫- ‬‫كنت أعرف أن هذه غلطة!‬
‫- ‬‫ارفعوا الأشرعة.‬

484
00:36:06,622 --> 00:36:09,125
‫- ‬‫لكننا أنزلناها للتوّ!‬
‫- ‬‫نحتاج إلى السرعة!‬

485
00:36:09,208 --> 00:36:11,627
‫نحن قريبون جدًا من الصخور.‬
‫يجب أن نتحوّل عنها.‬

486
00:36:11,711 --> 00:36:13,754
‫لا يمكننا التحوّل! يجب أن نمرّ عبرها!‬

487
00:36:13,838 --> 00:36:17,300
‫- عبر الصخور؟‬
‫- ارفعوا الأشرعة! هيّا!‬

488
00:36:23,055 --> 00:36:25,474
‫- ‬‫"جودي"!‬
‫- ‬‫هل يمكنك الصمود‬‫ يا "بيني"؟‬

489
00:36:26,100 --> 00:36:28,019
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬

490
00:36:29,395 --> 00:36:32,106
‫أجل، حسنًا. سأنهض.‬

491
00:36:32,190 --> 00:36:33,316
‫ "سميث"!‬

492
00:36:34,108 --> 00:36:36,110
‫- هيّا!‬
‫- هيّا!‬

493
00:36:37,320 --> 00:36:38,237
‫هل هذا جيّد؟‬

494
00:37:02,261 --> 00:37:04,805
‫أمسكت بك. يجب أن نرفع الشراع الآن!‬

495
00:37:09,685 --> 00:37:11,020
‫ارفعوا الأشرعة!‬

496
00:37:24,242 --> 00:37:25,117
‫أبي!‬

497
00:37:27,870 --> 00:37:29,080
‫هل نسرع؟‬

498
00:37:39,423 --> 00:37:40,758
‫ "مورين" ، ماذا يجري؟‬

499
00:37:40,841 --> 00:37:42,260
‫سرعتنا تزداد.‬

500
00:37:42,802 --> 00:37:44,178
‫أجل، أعلم ذلك.‬

501
00:37:44,762 --> 00:37:45,596
‫توخّي الحذر.‬

502
00:37:46,138 --> 00:37:49,100
‫تجاوزنا هذه المرحلة، لكنني أقدّر مشاعرك.‬

503
00:37:49,684 --> 00:37:50,559
‫تبدو قلقًا.‬

504
00:37:51,227 --> 00:37:53,145
‫هذه حالة وجهي الطبيعية الآن.‬

505
00:37:53,229 --> 00:37:55,231
‫ "ويل" ، أنا أثق بوالدتك.‬

506
00:37:57,775 --> 00:38:00,069
‫لكن... لم تعد والدتي المسؤولة‬‫.‬

507
00:38:13,457 --> 00:38:16,377
‫ "جون" ، يجب أن نجعل السفينة أثقل‬
‫في‬‫ عكس‬‫ اتّجاه الرياح.‬

508
00:38:16,460 --> 00:38:18,963
‫اخفض جزء الحمولة بأيّ طريقة ممكنة!‬

509
00:38:19,672 --> 00:38:20,589
‫عربة "تشاريوت".‬

510
00:38:25,428 --> 00:38:27,346
‫تزن‬‫ عربة "تشاريوت" ‬‫طنّين.‬

511
00:38:28,097 --> 00:38:29,974
‫أبي! هل أنت بخير يا أبي؟‬

512
00:38:30,057 --> 00:38:32,101
‫- سيكون عليك فعل هذا.‬
‫- ‬‫ أنا؟‬

513
00:38:32,184 --> 00:38:34,687
‫نصف قطر الدوران ضيّق،‬
‫لذا عليك أن تقود بأقصى سرعة.‬

514
00:38:34,770 --> 00:38:35,688
‫لكنني سأصطدم.‬

515
00:38:35,771 --> 00:38:36,647
‫أجل.‬

516
00:38:37,398 --> 00:38:39,900
‫ارتد حزام الأمان. وأيضًا يا "ويل"...‬

517
00:38:40,609 --> 00:38:41,569
‫لا تفرط في التفكير.‬

518
00:38:42,153 --> 00:38:43,237
‫هيّا!‬

519
00:38:47,450 --> 00:38:48,659
‫لن ننجح!‬

520
00:38:55,541 --> 00:38:56,417
‫ممنوع التفكير.‬

521
00:39:08,512 --> 00:39:11,098
‫- اسحبوا!‬
‫- اسحبوا!‬

522
00:39:11,182 --> 00:39:12,433
‫اسحبوا!‬

523
00:39:26,697 --> 00:39:28,866
‫هذه قوة العمل كفريق.‬

524
00:39:28,949 --> 00:39:30,951
‫تستطيعين الإبحار بالفعل!‬

525
00:39:31,243 --> 00:39:33,079
‫أقول الحقيقة أحيانًا.‬

526
00:39:40,211 --> 00:39:43,005
‫ "ويل"! هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

527
00:39:45,424 --> 00:39:46,342
‫طرت بالعربة.‬

528
00:39:47,927 --> 00:39:49,220
‫هيّا.‬

529
00:39:51,222 --> 00:39:52,181
‫ "جودي"!‬

530
00:39:53,474 --> 00:39:55,476
‫يا له من إبحار. أحسنت!‬

531
00:39:58,312 --> 00:39:59,355
‫هل أنت بخير؟‬

532
00:39:59,730 --> 00:40:00,815
‫ستُشفى الرئتان.‬

533
00:40:01,774 --> 00:40:04,151
‫ساقاي متعبتان، وكذلك ذراعاي.‬

534
00:40:04,360 --> 00:40:07,780
‫وثمّة أجزاء في جسدي لم أكن واعية
بها قبلًا‬ ‫وهي متعبة جدًا.‬

535
00:40:07,863 --> 00:40:10,074
‫أحسنت.‬

536
00:40:10,699 --> 00:40:12,034
‫أجل، وهذا بسبب تواجدك.‬

537
00:40:12,118 --> 00:40:15,079
‫يسرّني أن أبلّغكم بأنني أصلحت "سيدرا".‬

538
00:40:15,621 --> 00:40:17,289
‫هذا صحيح يا "جودي" ، أنا مذهل.‬

539
00:40:17,373 --> 00:40:19,917
‫وفي تبادل قدري واضح،‬

540
00:40:20,042 --> 00:40:23,379
‫قام هذا الشبح الفضائي بتحطيم العربة.‬

541
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
‫أحسنت.‬

542
00:40:27,299 --> 00:40:28,259
‫شكرًا.‬

543
00:40:29,301 --> 00:40:32,888
‫لنتذكّر جميعًا هذه اللحظة‬
‫في حال أرادت أن تصرخ في وجهي مجددًا.‬

544
00:40:37,893 --> 00:40:39,395
‫قمت بتأمين سطح السفينة.‬

545
00:40:47,361 --> 00:40:48,529
‫حسنًا.‬

546
00:41:15,097 --> 00:41:16,807
‫أعرف فيما تفكّرين يا "مورين" ‬‫...‬

547
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
‫ما سبب هذه الحروق؟‬

548
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
‫ماذا لو كان تلوث الدفيئة مدبّرًا؟‬

549
00:41:25,065 --> 00:41:28,402
‫ماذا لو أن أحدهم انتزع الرقعة عمدًا؟‬

550
00:41:31,322 --> 00:41:33,532
‫لكن لو كان ذلك ممكنًا، فهذا يعني‬‫...‬

551
00:41:33,908 --> 00:41:38,245
‫أنني لم أكن محبوسة‬
‫في آخر 7 أشهر بقدر ما كنت تعتقدين.‬

552
00:41:38,329 --> 00:41:41,790
‫ربّما شخص مثلي سُجن بضع مرّات‬

553
00:41:41,874 --> 00:41:43,876
‫بوسعه التسلّل خارجًا،‬

554
00:41:44,710 --> 00:41:46,253
‫والتحرّك كما يحلو له‬

555
00:41:46,754 --> 00:41:48,422
‫دون أن تعلمي أبدًا.‬

556
00:41:50,674 --> 00:41:53,219
‫إن كان أيّ من هذا صحيحًا،‬
‫فأنت مدينة لي يا "مورين".‬

557
00:41:54,637 --> 00:41:56,597
‫حصل‬‫ كلانا ‬‫على ‬‫كلّ ما أردناه.‬

558
00:41:59,016 --> 00:42:01,685
‫لم يكن "جون" سيغادر ذلك المكان القذر.‬

559
00:42:02,728 --> 00:42:05,981
‫وفرت عليك عناء تأدية دور الشخص الشرير‬
‫لأنني أدّيته.‬

560
00:42:09,652 --> 00:42:11,654
‫لا جدوى من حبسي‬‫ بعد‬‫ الآن.‬

561
00:42:15,991 --> 00:42:17,326
‫رجاءً، اسمحوا لي بمساعدتكم.‬

562
00:42:17,409 --> 00:42:20,913
‫أستغلّ كرمكم منذ شهور‬
‫متناولةً طعامكم المنزلي الشهيّ.‬

563
00:42:20,996 --> 00:42:22,831
‫إذًا هل أصبحت جزءًا من العائلة الآن؟‬

564
00:42:22,915 --> 00:42:24,041
‫هذا يعني تقليل مهمّاتي.‬

565
00:42:24,917 --> 00:42:27,336
‫حقًا؟ يجدر بك أن تنتبهي لأفعالك.‬

566
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
‫لا أريد إثارة المتاعب.‬

567
00:42:45,104 --> 00:42:46,230
‫حسنًا.‬

568
00:43:18,554 --> 00:43:19,972
‫تعلّمت القيادة،‬

569
00:43:22,224 --> 00:43:25,394
‫واليوم، لأول مرة قدت وحدي.‬

570
00:43:28,606 --> 00:43:29,648
‫اصطدمت.‬

571
00:43:33,277 --> 00:43:35,404
‫ليتك كنت‬‫ موجودًا‬‫ لتشاهد ذلك.‬

572
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
‫يعتقد الجميع أن السبب
الوحيد لافتقادي إيّاك‬

573
00:43:44,538 --> 00:43:46,540
‫هو أنك تساعدنا لنخرج من الأزمات،‬

574
00:43:48,626 --> 00:43:50,085
‫لكننا نتدبّر أمرنا وحدنا.‬

575
00:43:52,254 --> 00:43:54,173
‫أفتقدك لأننا صديقان.‬

576
00:43:56,884 --> 00:44:00,512
‫إذًا... ‬‫السبب وراء تحطيمي للعربة‬

577
00:44:01,138 --> 00:44:03,599
‫أننا كنّا نبحر عبر المحيط‬

578
00:44:04,391 --> 00:44:05,392
‫على متن "جوبيتر" ‬‫...‬

579
00:44:06,852 --> 00:44:10,481
‫بأشرعة حقيقية، وأدرك مدى غرابة الأمر.‬

580
00:44:12,149 --> 00:44:14,485
‫كنت أنا و"جودي" و"بيني" فريق عمل جيّدًا،‬

581
00:44:16,028 --> 00:44:19,990
‫حتى بقيت أنا و"جودي" فقط‬
‫لأن "بيني" كانت تتقيّأ‬‫ ‬‫كثيرًا.‬

582
00:44:23,744 --> 00:44:24,787
‫نجحنا يا حبيبي.‬

583
00:44:27,331 --> 00:44:29,541
‫سنغادر هذا الكوكب قريبًا جدًا.‬

584
00:44:31,585 --> 00:44:33,045
‫لم أرد أن ينتهي كلّ هذا.‬

585
00:44:35,089 --> 00:44:37,216
‫كنّا محاطين بماء لا يمكننا أن نشربه،‬

586
00:44:37,299 --> 00:44:38,676
‫وهواء لا نستطيع استنشاقه.‬

587
00:44:39,635 --> 00:44:41,178
‫لكننا صنعنا منزلنا هنا.‬

588
00:44:42,680 --> 00:44:44,682
‫أخيرًا، تمّ لمّ شملنا جميعًا مجددًا.‬

589
00:44:47,518 --> 00:44:48,727
‫لا نزال معًا.‬

590
00:44:49,937 --> 00:44:50,771
‫مهلًا.‬

591
00:44:52,022 --> 00:44:53,023
‫هل ترين هذا؟‬

592
00:44:53,107 --> 00:44:54,149
‫ما هذا؟‬

593
00:44:55,275 --> 00:44:56,652
‫هل هذه مناطق ضحلة أخرى؟‬

594
00:44:58,404 --> 00:44:59,655
‫لا يروق لي هذا.‬

595
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
‫التيّار يسحبنا. يجب أن نبطئ.‬

596
00:45:06,120 --> 00:45:07,621
‫ما هذا الذي أمامنا؟‬

597
00:45:12,376 --> 00:45:13,919
‫هل هذا شلّال؟‬

598
00:45:15,462 --> 00:45:17,631
‫- هيّا!‬
‫- اذهبوا، هيّا!‬

599
00:45:17,798 --> 00:45:18,674
‫ارتدوا الأحزمة!‬

600
00:45:18,757 --> 00:45:20,050
‫أسرعوا!‬

601
00:45:22,970 --> 00:45:24,179
‫ "ويل" ، هيّا!‬

602
00:45:24,263 --> 00:45:26,849
‫ألا يمكن أن نصل إلى مقصدنا مرة واحدة‬
‫دون تحطّم؟‬

603
00:45:28,392 --> 00:45:31,228
‫ليتشبّث الجميع لأننا سنسقط.‬

604
00:45:32,688 --> 00:45:33,856
‫أحبّكم يا رفاق.‬

605
00:45:40,320 --> 00:45:42,781
‫حسنًا. "بيني"؟‬
‫"بيني"، "ويل"، هل أنتما بخير؟‬

606
00:45:42,865 --> 00:45:43,741
‫أجل.‬

607
00:45:43,824 --> 00:45:46,368
‫- ‬‫نحن بخير، صحيح؟‬
‫- انزعوا الأحزمة. ‬‫يجب أن نذهب.‬

608
00:45:47,828 --> 00:45:50,038
‫- أجل.‬
‫- أمّي؟ أبي؟‬

609
00:46:09,641 --> 00:46:10,476
‫حسنًا...‬

610
00:46:11,310 --> 00:46:12,352
‫نحن هنا.‬

611
00:46:12,436 --> 00:46:14,104
‫الشيء الذي بالأسفل يشبه المعدن.‬

612
00:46:14,188 --> 00:46:16,356
‫إنه مستقيم جدًا. لا يمكن أن يكون طبيعيًا.‬

613
00:46:16,440 --> 00:46:17,441
‫صحيح.‬

614
00:46:18,066 --> 00:46:19,193
‫أحدهم بنى هذا.‬

615
00:46:21,069 --> 00:46:22,154
‫من؟‬

616
00:46:25,467 --> 00:46:50,385
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

