﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,009
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,033 --> 00:00:14,033
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:01:15,742 --> 00:01:18,953
‫للقيام بحركة تمرّد،‬
‫ثمّة بضعة أشياء يجب أن تعرفوها.‬

4
00:01:19,037 --> 00:01:20,705
‫أولًا، كم الوقت المتاح لديكم؟‬

5
00:01:20,789 --> 00:01:21,623
‫ليس الكثير.‬

6
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
‫بمجرّد ما أن يقوم الآلي‬
‫بوضع المحرّك في مكانه،‬

7
00:01:24,250 --> 00:01:26,711
‫سينطلق "هستينغس" ويترك كلّ من على الكوكب.‬

8
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
‫ثانيًا، حدّدوا هدفكم.‬

9
00:01:28,505 --> 00:01:31,382
‫جسر القيادة.‬
‫إنه المكان الوحيد للتحكّم في السفينة.‬

10
00:01:31,466 --> 00:01:33,009
‫ثالثًا، معرفة العوائق.‬

11
00:01:33,218 --> 00:01:34,302
‫عدد لا حصر له،‬

12
00:01:34,385 --> 00:01:36,387
‫لكن لنبدأ برجال الأمن.‬

13
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
‫نعمل حاليًا بالطاقم الأساسي،‬

14
00:01:38,556 --> 00:01:40,934
‫أي أنّه لا يوجد سوى 18
ضابط أمن في السفينة.‬

15
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
‫18 فقط.‬

16
00:01:41,935 --> 00:01:44,104
‫كيف يُفترض أن نوقف 18 حارسًا مدرَّبًا؟‬

17
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
‫لن يكون علينا إيقاف 18، بل حارس واحد فقط.‬

18
00:01:46,606 --> 00:01:47,732
‫هذا الرجل.‬

19
00:01:48,066 --> 00:01:50,193
‫سيكون مسلّحًا، لذا يجب عليك الاستعداد.‬

20
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
‫مهلًا، سيجب عليّ أنا الاستعداد؟‬

21
00:01:55,865 --> 00:01:57,700
‫لأخبرك أمرًا، بوسعك التغلّب على شخص‬

22
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
‫دون لمسه مطلقًا.‬

23
00:02:00,829 --> 00:02:02,539
‫- ‬‫كيف؟‬
‫- ‬‫اعرفي نقطة ضعفه.‬

24
00:02:03,123 --> 00:02:05,500
‫لدى الجميع نقطة ضعف. يجب أن تبحثي جيّدًا،‬

25
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
‫- وتكتشفيها.‬
‫- "سامنثا"...‬

26
00:02:07,961 --> 00:02:10,213
‫كان والدها ضابط أمن في السفينة.‬

27
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
‫ربّما لدى أمّها معلومات عن هذا الرجل.‬

28
00:02:14,259 --> 00:02:16,094
‫ربّما يجب أن تذهبي وتتحدّثي إليهما.‬

29
00:02:17,345 --> 00:02:19,639
‫إنها صورة لي أنا وأبي.‬

30
00:02:20,098 --> 00:02:21,766
‫إنها آخر صورة له لديّ.‬

31
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
‫ "سميث" .‬

32
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
‫ "سميث" .‬

33
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
‫ "سميث". هلّا تذهبين‬
‫لتعرفي إن كانت لديها معلومات؟‬

34
00:02:33,444 --> 00:02:34,988
‫يجدر بي ألّا أفعل ذلك.‬

35
00:02:35,196 --> 00:02:39,409
‫ماذا دهاك؟ أنت بارعة في التأثير‬
‫على أفكار الآخرين. أقصد بطريقة إيجابية.‬

36
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
‫أعتقد أنّه من الأفضل
ألّا يراني الناس معكم.‬

37
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
‫حيث أنني الآن من ضمن فريق "هستينغس".‬

38
00:02:46,749 --> 00:02:47,625
‫سأقوم بذلك.‬

39
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
‫لنواصل المضيّ قُدمًا.‬

40
00:03:02,223 --> 00:03:03,725
‫الآن، حان دورك يا "بيني".‬

41
00:03:03,808 --> 00:03:06,519
‫أحتاج أن تُحضري شيئًا مهمًا لأمّك.‬

42
00:03:07,187 --> 00:03:08,813
‫أنا؟ حسنًا، ما الذي يجب أن أُحضره؟‬

43
00:03:09,480 --> 00:03:10,523
‫طاقم عمل.‬

44
00:03:14,903 --> 00:03:15,737
‫واصلي.‬

45
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
‫بعد 30 ألف سنة سأكون حرًا.‬

46
00:03:20,617 --> 00:03:21,576
‫هل هذه بطاقتك؟‬

47
00:03:23,661 --> 00:03:24,495
‫مرحبًا يا "دون".‬

48
00:03:24,954 --> 00:03:27,207
‫- ‬‫مرحبًا. ‬‫أهذه عمليّة هروب من السجن؟‬
‫- أجل.‬

49
00:03:27,290 --> 00:03:29,083
‫مرحى! أين المفتاح؟‬

50
00:03:29,500 --> 00:03:31,544
‫في الواقع، إنه ليس مفتاحًا.‬

51
00:03:36,925 --> 00:03:38,676
‫ماذا‬‫ يُفترض بي‬‫ أن أفعل بهذا؟‬

52
00:03:47,644 --> 00:03:49,229
‫وبذلك أخسر مبلغ التأمين.‬

53
00:04:09,999 --> 00:04:12,585
‫أمّي، تحدّثت إلى والدة "سامنثا" ‬
‫عن ذلك الحارس.‬

54
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
‫تذكّري هذا الاسم.‬

55
00:04:19,716 --> 00:04:21,344
‫ها هو "دون ويست" يعود إلى العمل.‬

56
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
‫أجل، وإلّا لن يكون لدينا ما يكفي...‬

57
00:04:30,853 --> 00:04:31,771
‫ "دون" ؟‬

58
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
‫ "إيفا". جئت لمقابلتك.‬

59
00:04:33,773 --> 00:04:35,066
‫سأعود إليك بعد لحظات‬‫.‬

60
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
‫ماذا تفعل بالخارج؟‬

61
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
‫تعرف أنه عليّ أن ‬‫أبلّغ عن هذا.‬

62
00:04:40,530 --> 00:04:43,116
‫اسمعي، كم عدد أفراد طاقمك‬
‫الذين ما زالوا‬‫ ‬‫على الكوكب؟‬

63
00:04:43,324 --> 00:04:44,450
‫عدد كبير. لماذا؟‬

64
00:04:47,870 --> 00:04:48,913
‫أين "الفزّاعة" ؟‬

65
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
‫ليس بحال جيّد، لذا نقلناه.‬

66
00:04:51,791 --> 00:04:53,418
‫ربّما بوسع الآلي مساعدته.‬

67
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
‫أرجو ذلك. لكن لننته من هذا أولًا.‬

68
00:05:09,559 --> 00:05:11,019
‫نطلب الإذن لدخول جسر القيادة.‬

69
00:05:11,102 --> 00:05:12,186
‫تمّ منح الإذن.‬

70
00:05:15,648 --> 00:05:16,774
‫ما الأمر؟‬

71
00:05:17,817 --> 00:05:21,738
‫لا يمكننا التخلّي عن 500 فرد‬
‫من المستعمرين وطاقم العمل بالأسفل.‬

72
00:05:22,071 --> 00:05:25,950
‫بمجرّد وصول "ذا ريزولوت" إلى "ألفا سنتوري"،‬
‫سنرسل إليهم فريق إغاثة لإرجاعهم.‬

73
00:05:26,034 --> 00:05:27,910
‫نحن لا نعرف حتى أين نحن.‬

74
00:05:28,995 --> 00:05:30,747
‫ماذا لو عجزنا عن الرجوع؟‬

75
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
‫يجب عليكم أنتم العلماء‬
‫الإجابة على مثل هذه الأسئلة.‬

76
00:05:34,500 --> 00:05:37,337
‫كابتن، أصبح المحرّك رقم
4 خارج الخدمة للتوّ.‬

77
00:05:39,380 --> 00:05:40,965
‫يجب أن تردّي على هذا.‬

78
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
‫إلى غرفة المحرّكات، جسر القيادة يتحدّث.‬
‫ما الحالة الطارئة؟‬

79
00:05:47,972 --> 00:05:51,517
‫لا يستجيب الخطّ الرئيسي‬‫ و‬‫لا الوحدا‬‫ت‬
‫الاحتياطية للدواسر من 1 إلى 168.‬

80
00:05:51,642 --> 00:05:52,643
‫أي كلّ الدواسر.‬

81
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
‫أنا الكابتن، أتحدّث إليك.‬
‫كم سيستغرق وقت الإصلاحات؟‬

82
00:05:55,271 --> 00:05:56,689
‫كابتن، إنها ليست معطّلة.‬

83
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
‫إذًا فما هي المشكلة بالضبط؟‬

84
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
‫يبدو أنها تستجيب‬
‫لأوامر "مورين روبنسون" فقط.‬

85
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
‫هل تثق بهؤلاء الناس فعلًا؟‬

86
00:06:09,535 --> 00:06:10,453
‫أئتمنهم على حياتي.‬

87
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
‫رافق "مورين روبنسون" ومن معها‬
‫إلى خارج جسر القيادة.‬

88
00:06:15,917 --> 00:06:18,002
‫واحبسها مع زوجها.‬

89
00:06:20,046 --> 00:06:22,965
‫ليتوجّه كلّ رجال الأمن إلى جسر القيادة.‬
‫لدينا حالة طارئة.‬

90
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
‫ليتنا لا نصعّب الأمور أكثر مما يجب.‬

91
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
‫لا يزال "أنتون بين" بالأسفل هناك.‬

92
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
‫من؟‬

93
00:06:39,065 --> 00:06:43,486
‫لم تعرف اسمه قط،‬
‫لكنه من أنقذك أثناء آخر هجوم.‬

94
00:06:44,529 --> 00:06:45,905
‫كان كاحلك مكسورًا،‬

95
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
‫وكنت غير مسلّح،‬

96
00:06:47,323 --> 00:06:49,784
‫ولم تعتقد أن أحدًا سيساعدك.‬

97
00:06:49,867 --> 00:06:51,077
‫لكنه ساعدك.‬

98
00:06:52,787 --> 00:06:53,704
‫أصدرت أمرًا لك.‬

99
00:06:57,750 --> 00:06:59,877
‫الآن، أنت رجاء "أنتون" الأخير.‬

100
00:07:01,629 --> 00:07:02,505
‫أبعدها!‬

101
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
‫لحظة واحدة و...‬

102
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
‫للأسف ‬‫لن يمكنني فعل هذا يا سيّدتي.‬

103
00:07:11,139 --> 00:07:12,640
‫هيّا! تحرّكوا!‬

104
00:07:12,723 --> 00:07:13,933
‫هيّا!‬

105
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
‫أظنّ أنها جاهزة الآن.‬

106
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
‫إلى جسر القيادة، انقطع التيّار.‬

107
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
‫هذا ليس حادثًا.‬

108
00:07:37,748 --> 00:07:40,668
‫- "مورين" ، ماذا تفعلين في جسر القيادة؟‬
‫- أصدر الأوامر.‬

109
00:07:40,751 --> 00:07:43,504
‫يجب أن يكون جليًا الآن‬
‫أننا لن نغادر النظام الشمسي حاليًا،‬

110
00:07:43,588 --> 00:07:45,214
‫لذا لنتراجع كلّنا خطوة إلى الخلف،‬

111
00:07:45,923 --> 00:07:48,676
‫واسمح لابني والآلي بالرجوع‬
‫إلى‬‫ سفينة‬‫ "جوبيتر" خاصّتنا.‬

112
00:07:49,719 --> 00:07:52,597
‫لا أحد يحبس "ويل" أو الآلي.‬

113
00:07:53,514 --> 00:07:56,100
‫اعتقدت أننا نعمل جميعًا لتحقيق هدف مشترك.‬

114
00:07:56,267 --> 00:07:58,853
‫في الواقع، ‬‫لسنا‬‫ جميعًا‬‫ معًا.‬

115
00:07:58,936 --> 00:08:00,480
‫لا يزال ينقصنا 500 فرد.‬

116
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
‫ما الذي تتحدّث عنه أمّي؟‬

117
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
‫ألن يرجع الجميع إلى السفينة؟‬

118
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
‫هل كنت تعرف بشأن هذا؟‬

119
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
‫لم يرغب أحد في حدوث هذا.‬

120
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
‫أنا أحميك.‬

121
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
‫كنت‬‫ أحميك ‬‫طوال الوقت.‬

122
00:08:18,039 --> 00:08:20,333
‫ليتراجع الجميع.‬

123
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
‫لا أحتاج إلى حماية.‬

124
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
‫اهدآ.‬

125
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
‫كلّا. لنذهب.‬

126
00:08:37,892 --> 00:08:38,808
‫اقتربنا من النجاح.‬

127
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
‫المحرّك في موضعه.‬

128
00:08:41,354 --> 00:08:42,730
‫لست مقتنعًا بأن بوسعنا‬‫...‬

129
00:08:43,313 --> 00:08:45,608
‫اصطحاب الآلي بالقوة دون متاعب.‬

130
00:08:47,735 --> 00:08:48,653
‫لن نحتاج إلى ذلك.‬

131
00:08:50,488 --> 00:08:51,739
‫بعد كلّ ما فعلته‬

132
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
‫لأكون مشاركة‬‫ معه،‬

133
00:08:53,950 --> 00:08:56,953
‫سيعرف "هستينغس" أنني من انقلبت ضدّه.‬

134
00:08:57,036 --> 00:08:58,162
‫أنت واحدة منّا الآن.‬

135
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
‫يسرّني سماع ذلك،‬
‫ولكن ماذا سأستفيد من ذلك؟‬

136
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
‫سوف نحميك.‬

137
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
‫طالما بقيت في هذا المكان.‬

138
00:09:04,168 --> 00:09:06,003
‫لا أحب أن أُحبس.‬

139
00:09:12,426 --> 00:09:13,678
‫كيف حال حركة التمرّد؟‬

140
00:09:14,095 --> 00:09:15,137
‫لا أعرف.‬

141
00:09:15,346 --> 00:09:17,431
‫إنها السابقة الأولى لي. سأتّصل بك لاحقًا.‬

142
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
‫أعرف أنك تظنّين‬
‫أنك تفعلين الصواب يا سيّدة "روبنسون" ،‬

143
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
‫لكن إن عاد الجميع،‬

144
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
‫فلن ينجو أحد منّا.‬

145
00:09:25,940 --> 00:09:27,149
‫لا يوجد هواء كاف.‬

146
00:09:28,150 --> 00:09:28,985
‫ذلك الكوكب‬‫...‬

147
00:09:29,819 --> 00:09:30,736
‫عملاق غازي.‬

148
00:09:31,988 --> 00:09:34,699
‫مكوّن من هيدروجين، وهيليوم،‬
‫وقليل من الميثان، والأمونيا،‬

149
00:09:34,782 --> 00:09:37,910
‫ومثل أغلب العماليق الغازية،‬
‫بسبب أنّه مكان عاصف جدًا،‬

150
00:09:37,994 --> 00:09:40,496
‫فالأمونيا متأيّنة إلى أمونيوم.‬

151
00:09:41,497 --> 00:09:44,333
‫اكتشفت "أنجيلا" طريقة لإيقاف فيروس الصدأ.‬

152
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
‫عبر إزالة الأكسجين.‬

153
00:09:49,547 --> 00:09:51,215
‫لكن ما لم أستطع اكتشافه‬

154
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
‫هو أين سنجد كمّيّة كافية من الأمونيوم‬

155
00:09:53,884 --> 00:09:57,513
‫لتعقيم 280 ألف غالون من الماء.‬

156
00:09:57,597 --> 00:10:00,308
‫أشارت "مورين" إلى ما
كان نصب عينيَّ دائمًا.‬

157
00:10:00,391 --> 00:10:03,519
‫هل تعرفان كم ستستغرق‬‫ مركبات‬‫ "جوبيتر" ‬
‫لنقل كلّ ذلك الماء‬

158
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
‫من وإلى غلاف ذلك الكوكب الجوّي؟‬

159
00:10:05,688 --> 00:10:07,773
‫لهذا لن نستخدم‬‫ مركبات‬‫ "جوبيتر".‬

160
00:10:10,067 --> 00:10:11,402
‫إنّما سنستخدم "ذا ريزولوت".‬

161
00:10:26,167 --> 00:10:27,835
‫أنت، سر ببطء.‬

162
00:10:28,669 --> 00:10:29,879
‫لديّ شيء من أجلك.‬

163
00:10:31,756 --> 00:10:32,798
‫جيّد.‬

164
00:10:35,509 --> 00:10:37,094
‫زيّ خشن. يروق لي هذا.‬

165
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
‫وأنا أيضًا تسرّني رؤيتك.‬

166
00:10:39,430 --> 00:10:42,350
‫- ‬‫كنت معي قبل يومين.‬
‫- قاتلت الآلي الدخيل الثاني ‬‫وكدت أموت.‬

167
00:10:42,433 --> 00:10:44,602
‫وأنا طرت عبر الفضاء في حاوية تخزين.‬

168
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
‫رائع.‬

169
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
‫كلّا.‬

170
00:10:47,521 --> 00:10:48,397
‫لم يكن ذلك ‬‫رائعًا.‬

171
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
‫بل كان مرعبًا.‬

172
00:10:50,274 --> 00:10:51,150
‫آسف.‬

173
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
‫أيًا يكن. لديّ مهمّة سرّيّة من أمّي.‬

174
00:10:54,236 --> 00:10:55,071
‫ما هي؟‬

175
00:10:56,280 --> 00:10:57,448
‫إنها ليست لك.‬

176
00:10:58,240 --> 00:10:59,116
‫إنّما له.‬

177
00:11:10,378 --> 00:11:11,504
‫أتحاول الهرب من السجن؟‬

178
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
‫إنها فكرة بشعة.‬

179
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
‫تفضّل بالدخول.‬

180
00:11:19,303 --> 00:11:20,721
‫اعتقدت أن بوسع كلينا...‬

181
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
‫مناقشة بضعة أمور.‬

182
00:11:32,233 --> 00:11:36,278
‫المهمّة معقّدة جدًا ولا يمكن أن
يُخطّط لها‬ ‫بين ليلة وضحاها.‬

183
00:11:36,654 --> 00:11:38,114
‫كلّا، إنها بسيطة جدًا.‬

184
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
‫سنغوص في حزام الأمونيا الخاصّ بالكوكب‬

185
00:11:40,116 --> 00:11:44,995
‫ونمتص كمّيّة كافية من الغاز عبر الفتحات‬
‫لطرد الرواسب من نظام توليد الأكسجين.‬

186
00:11:45,079 --> 00:11:46,622
‫سنحصل على قدر من الماء النظيف،‬

187
00:11:46,706 --> 00:11:50,418
‫وسنحظى بما يكفي من غاز الأمونيا‬
‫لتعقيم كلّ الأفراد والمعدّات.‬

188
00:11:50,501 --> 00:11:53,254
‫ثمّ سنذهب إلى "ألفا سنتوري" ‬
‫ونبدأ حياة جديدة.‬

189
00:11:53,337 --> 00:11:57,383
‫لم تدخل "ذا ريزولوت"
غلافًا جوّيًا من قبل.‬

190
00:11:57,466 --> 00:11:59,218
‫بُنيت في مدار.‬

191
00:11:59,301 --> 00:12:03,389
‫يبدو أنك تكترثين لسلامة السفينة‬
‫أكثر من حياة ركّابها.‬

192
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
‫لا أريد أن أترك هؤلاء الأشخاص،‬
‫لكن السفينة،‬

193
00:12:05,850 --> 00:12:07,852
‫سفينتنا لا يمكن تعويضها.‬

194
00:12:08,310 --> 00:12:11,647
‫إنها أمل البشرية الأخير‬‫،‬
‫جميع الـ8 مليارات نسمة.‬

195
00:12:11,731 --> 00:12:15,192
‫وذات يوم حين ينجح هؤلاء المستعمرين‬
‫في إتمام الرحلة،‬

196
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
‫سيعرف آباء وأطفال في "مومباي"‬

197
00:12:17,570 --> 00:12:19,447
‫و"باريس" و"باسادينا"‬

198
00:12:19,530 --> 00:12:22,408
‫في كلّ مدينة ودولة في العالم‬

199
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
‫أنهم إن اجتازوا الاختبار بنجاح،‬

200
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
‫إن أثبتوا استحقاقهم،‬

201
00:12:26,495 --> 00:12:28,497
‫سيظفرون‬‫ بالمرور عبر الفضاء.‬

202
00:12:28,914 --> 00:12:31,876
‫لكن ماذا لو تحطّمت هذه السفينة؟‬

203
00:12:31,959 --> 00:12:34,670
‫فبمَ سيحلم أطفال الأرض وقتها؟‬

204
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
‫لن تتحطّم "ذا ريزولوت".‬

205
00:12:38,883 --> 00:12:41,469
‫سنجعلها تدور بشكل أفقي‬

206
00:12:41,552 --> 00:12:43,053
‫وهو ما سيعيد توزيع الغازات‬

207
00:12:43,137 --> 00:12:46,515
‫وينشئ‬‫ قوة سحب كافية‬
‫للحفاظ‬‫ ‬‫على التحكّم في السفينة.‬

208
00:12:46,807 --> 00:12:48,225
‫لم يُختبر هذا من قبل.‬

209
00:12:48,434 --> 00:12:50,186
‫أشياء كثيرة في مجال عملي‬

210
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
‫لا تُختبر سوى مرة واحدة.‬
‫ولكننا بارعون في ‬‫النجاح في الاختبار.‬

211
00:12:53,314 --> 00:12:55,232
‫عانينا من ضرر بالغ‬‫.‬

212
00:12:55,316 --> 00:12:57,401
‫دعامات السطوح "إف"
المتقاطعة معرّضة للخطر.‬

213
00:12:57,485 --> 00:12:59,069
‫إن قمنا بما تقترحينه،‬

214
00:12:59,153 --> 00:13:01,155
‫ستتهالك‬‫ جميعها.‬

215
00:13:01,322 --> 00:13:02,531
‫إن كانت الدعامات ضعيفة،‬

216
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
‫فسنتجهّز لهذا.‬

217
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
‫كيف؟‬

218
00:13:10,915 --> 00:13:11,749
‫إنه ليس كعادته.‬

219
00:13:13,250 --> 00:13:14,126
‫ماذا تقصدين؟‬

220
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
‫إنه‬‫ ليس كعادته‬‫ وحسب.‬

221
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
‫لم تقضي معه سوى 5 دقائق فقط.‬

222
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
‫كلّا.‬

223
00:13:21,091 --> 00:13:22,760
‫اعتاد على السير خلفك دائمًا‬

224
00:13:22,843 --> 00:13:25,805
‫لأنّه كان يريد رؤية ما سيأتي نحوك،‬
‫إذ كان كلّ هدفه هو حمايتك.‬

225
00:13:25,888 --> 00:13:26,806
‫لكن الآن،‬

226
00:13:26,889 --> 00:13:28,057
‫نحن من نتبعه.‬

227
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
‫ألم تنتبه إلى ذلك؟‬

228
00:13:31,852 --> 00:13:33,729
‫اسمعي، لقد عانى كثيرًا مؤخّرًا.‬

229
00:13:34,438 --> 00:13:36,148
‫أثق أنّه سيعود إلى طبيعته.‬

230
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
‫ما الأمر؟‬

231
00:13:50,538 --> 00:13:53,290
‫هذا ما قصدته.‬ ‫في الماضي‬‫، ‬‫كان
يقول‬‫: ‬‫ "‬‫خطر‬‫، (ويل)..."‬

232
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
‫كفى!‬

233
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
‫أنت لا تعرفينه.‬

234
00:14:03,801 --> 00:14:04,969
‫هيّا بنا.‬

235
00:14:05,511 --> 00:14:06,387
‫تعوّل أمّي علينا.‬

236
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
‫يجب أن نكون جاهزين.‬

237
00:14:13,477 --> 00:14:14,395
‫أرأيت؟‬

238
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
‫أودّ في البداية أن أوضّح‬

239
00:14:22,862 --> 00:14:25,155
‫أنني لا أريد تعرّض أحد للإيذاء.‬

240
00:14:25,614 --> 00:14:26,448
‫جيّد.‬

241
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
‫ولا نحن أيضًا.‬

242
00:14:28,617 --> 00:14:30,411
‫أنت رجل عسكري يا "جون".‬

243
00:14:30,494 --> 00:14:33,372
‫تدرك حين يتصاعد موقف كهذا‬

244
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
‫فالتوتّر يزداد.‬

245
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
‫وقد تحدث بعض التجاوزات.‬

246
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
‫أعي هذا تمامًا.‬

247
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
‫لذا فأنا أحتاج منك‬

248
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
‫أن تطلب من "مورين"‬

249
00:14:41,547 --> 00:14:42,756
‫أن تتنحّى.‬

250
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
‫لن أفعل ذلك.‬

251
00:14:46,427 --> 00:14:48,262
‫ "جودي" ،‬‫ هلا تتفضّلين بالانضمام إلينا؟‬

252
00:14:53,017 --> 00:14:55,519
‫لماذا لا نبقي هذا الأمر بيننا وحسب؟‬

253
00:14:57,521 --> 00:14:58,355
‫جيّد‬‫.‬

254
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
‫بما أننا كلّنا جالسون الآن...‬

255
00:15:01,025 --> 00:15:04,528
‫أودّ أن أطرح تفسيرًا آخر‬

256
00:15:04,612 --> 00:15:06,071
‫لتصرّفات "مورين روبنسون" ‬‫...‬

257
00:15:07,823 --> 00:15:10,910
‫بصفتها امرأة قد تتمادى جدًا‬

258
00:15:12,286 --> 00:15:14,496
‫لإنقاذ عائلتها.‬

259
00:15:14,580 --> 00:15:16,874
‫لا يوجد تمادٍ حين نكون بصدد أمر كهذا.‬

260
00:15:16,957 --> 00:15:20,169
‫حتى وإن انتهكت القانون‬
‫لتجعل ‬‫فردًا من عائلتها يستقلّ السفينة؟‬

261
00:15:21,211 --> 00:15:23,047
‫عمّ يتحدّث يا أبي؟‬

262
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
‫الأمر معقّد يا عزيزتي.‬

263
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
‫ليس حقًا.‬

264
00:15:27,217 --> 00:15:31,305
‫خطّطت أمّك لتغيير نتائج اختبار "ويل" ،‬

265
00:15:32,848 --> 00:15:34,767
‫ليتمكّن من أن يصبح مؤهّلًا للرحلة.‬

266
00:15:34,850 --> 00:15:38,187
‫أعتقد أن ابني أثبت للجميع‬
‫أنّه يستحقّ التواجد هنا.‬

267
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
‫في الواقع،‬
‫لولاه، لما‬‫ كنا سنحظى بفرصة للنجاة الآن.‬

268
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
‫لذا عبّر عن امتنانك
وغادر "جوبيتر" خاصّتنا!‬

269
00:15:44,318 --> 00:15:47,488
‫هل ‬‫تعتقد أنّه بسبب سيطرتكم على آلي‬

270
00:15:47,613 --> 00:15:50,074
‫فبوسعكم فعل ما يحلو لكم‬

271
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
‫على متن سفينتي؟‬

272
00:15:52,076 --> 00:15:55,162
‫ماذا لو قلت لك إن لديّ شيئًا أكثر قوةً‬

273
00:15:55,245 --> 00:15:57,831
‫من آلي ينصاع لأوامر طفل؟‬

274
00:15:58,415 --> 00:16:04,546
‫لم تستطع "مورين"‬
‫تغيير نتائج "ويل" بمفردها.‬

275
00:16:05,130 --> 00:16:06,298
‫تحتّم عليها إبرام صفقة.‬

276
00:16:06,548 --> 00:16:09,718
‫كان عليها‬
‫أن تقايض شيئًا قيّمًا جدًا في المقابل‬

277
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
‫لإيفاء جزء الصفقة الخاصّ بها.‬

278
00:16:12,471 --> 00:16:13,931
‫لا أصدّق ما تقوله.‬

279
00:16:15,224 --> 00:16:16,350
‫كيف عساك تعرف ذلك؟‬

280
00:16:17,142 --> 00:16:19,603
‫لأن الشخص الذي قايضته‬‫...‬

281
00:16:21,939 --> 00:16:22,982
‫كان أنا.‬

282
00:16:25,109 --> 00:16:26,151
‫هذا هدفنا.‬

283
00:16:27,194 --> 00:16:28,946
‫حزام الأمونيا. ما عمقه؟‬

284
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
‫5260 كم.‬

285
00:16:31,490 --> 00:16:33,409
‫في منتصف طبقة الستراتوسفير تقريبًا.‬

286
00:16:33,492 --> 00:16:34,535
‫وصلنا إلى مدار قطبي.‬

287
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
‫ "رادو" ، شغّل قناة السفينة العامّة.‬

288
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
‫انتبهوا جميعًا. أحدّثكم من جسر القيادة.‬

289
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
‫ليربط المدنيون أحزمتهم
في‬‫ حجيرات "جوبيتر"‬

290
00:16:43,919 --> 00:16:46,171
‫وليذهب أفراد طاقم العمل إلى مواقع عملهم.‬

291
00:16:46,255 --> 00:16:49,258
‫نتوقّع مواجهة رياح عاصفة
واضطراب جوّيّ عنيف.‬

292
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
‫ستكون رحلة شاقة.‬

293
00:17:08,109 --> 00:17:09,194
‫ابدؤوا الدوران.‬

294
00:17:10,069 --> 00:17:13,240
‫يتمّ تفعيل جيروسكوبات التحكّم‬
‫ومحرّكات الدواسر.‬

295
00:17:24,460 --> 00:17:26,002
‫تمّ ضبط مثبّت الدوران.‬

296
00:17:26,086 --> 00:17:27,378
‫إذًا لنغص.‬

297
00:17:27,713 --> 00:17:33,093
‫سنغوص بعد 3، 2، 1، لنغص.‬

298
00:17:34,053 --> 00:17:36,096
‫بدأ النزول.‬

299
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
‫صحّحوا الاضطراب المداري.‬

300
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
‫يجب زيادة السرعة بمقدار 20 بالمئة.‬

301
00:18:10,589 --> 00:18:12,883
‫غاز مستدام على بُعد 600 كم.‬

302
00:18:12,966 --> 00:18:15,803
‫الضغط يزداد. قياس الضغط 19 بار.‬

303
00:18:19,181 --> 00:18:22,726
‫تمّ رصد تدهور هيكلي في
السطح "إف" ، قطاع 4.‬

304
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
‫ابدؤوا بروتوكول الإصلاح الطارئ.‬

305
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
‫بروتوكولات "ذا ريزولوت"‬

306
00:18:27,564 --> 00:18:31,193
‫- ‬‫ليست معدّة لإصلاح هذا.‬ ‫- ‬‫من
الجيّد أننا أعددنا بروتوكولنا الخاصّ.‬

307
00:19:17,447 --> 00:19:20,325
‫تمّ تثبيت الحلقة 4، القطاع 7.‬

308
00:19:24,288 --> 00:19:26,623
‫تمّ الاستقرار. وصلنا إلى متّجه ثابت.‬

309
00:19:37,134 --> 00:19:39,011
‫سأكتب عن هذا في كتابي بالطبع.‬

310
00:19:51,356 --> 00:19:53,025
‫حالفك الحظّ.‬

311
00:19:55,027 --> 00:19:57,738
‫ارتكبت أخطاء عديدة‬

312
00:19:58,739 --> 00:20:00,908
‫كأمّ، وزوجة،‬

313
00:20:00,991 --> 00:20:03,827
‫لكن عملي هو المجال الوحيد‬
‫الذي لا أرتكب فيه الأخطاء.‬

314
00:20:04,453 --> 00:20:05,370
‫لم أعتمد على الحظّ،‬

315
00:20:05,829 --> 00:20:07,247
‫بل على الرياضيات.‬

316
00:20:08,582 --> 00:20:12,920
‫ "مورين" ، إتقانك وحدك لا يكفي لنجاح الفكرة،‬
‫إنّما على الجميع أداء دورهم بشكل مثالي.‬

317
00:20:13,503 --> 00:20:14,838
‫فما هي احتمالات حدوث هذا؟‬

318
00:20:16,506 --> 00:20:19,092
‫ "مورين" ، إنهم يجهّزون خزّانات المياه.‬

319
00:20:19,176 --> 00:20:21,136
‫نحن في وضع يسمح لنا بجمع الغاز.‬

320
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
‫افتحي منافذ‬‫ نظام توليد الأكسجين.‬

321
00:20:25,224 --> 00:20:28,101
‫حان وقت استنشاق عميق ولطيف للأمونيا.‬

322
00:20:47,746 --> 00:20:49,373
‫تحقّقوا جيّدًا من كلّ الأقفال.‬

323
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
‫ثمّة ضغط كبير على هذه الأنابيب.‬

324
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
‫ "ويست" ، تشكّل أنت وعربتك خطرًا.‬
‫هل تودّ عدم المشاركة في هذا؟‬

325
00:20:58,340 --> 00:21:01,093
‫كلّا، لا أريد أن يظن الآخرون‬
‫أنني مقصّر في تحمّل الأعباء. ‬

326
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
‫أتحدّث مجازيًا.‬

327
00:21:04,096 --> 00:21:08,141
‫إن كان ما سأقوله سيحسّن شعورك،‬ ‫مهما‬‫ حدث‬‫
هنا‬‫ ‬‫لن يكفّر عن تخلّيك عنّا آخر مرة.‬

328
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
‫في الواقع، هذا لا ‬‫يحسّن شعوري.‬

329
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
‫سأبقى.‬

330
00:21:12,271 --> 00:21:14,231
‫سنستعدّ لمعالجة المياه بعد 10 دقائق.‬

331
00:21:14,314 --> 00:21:17,150
‫عظيم. من نظام توليد الأكسجين‬
‫إلى جسر القيادة.‬

332
00:21:18,652 --> 00:21:21,405
‫يتفشّى فيروس الصدأ كالمرض.‬

333
00:21:21,697 --> 00:21:23,073
‫انسكاب نقطة واحدة‬

334
00:21:23,323 --> 00:21:24,700
‫أو ‬‫تكثّف قطرة واحدة‬

335
00:21:24,825 --> 00:21:26,076
‫هو كلّ ما يلزم ليتفشّى.‬

336
00:21:26,493 --> 00:21:29,246
‫لن أدع "مورين"‬

337
00:21:29,496 --> 00:21:30,455
‫تجازف بالسفينة‬

338
00:21:30,539 --> 00:21:33,750
‫بإطلاق الماء الملوّث إلى نظامنا.‬

339
00:21:35,544 --> 00:21:36,878
‫يجب أن تعرف هذا.‬

340
00:21:36,962 --> 00:21:41,758
‫ما أعرفه هو‬‫ أنك ‬‫لو كنت تمتلك القدرة‬
‫على إيقافها، لقمت بذلك بالفعل.‬

341
00:21:43,427 --> 00:21:46,388
‫"جودي"، أتعرفين‬
‫أيّ قسم من أقسام فريق تصميم "ذا ريزولوت"‬

342
00:21:46,471 --> 00:21:48,056
‫- عملت فيه أمّك؟‬
‫- لا تردّي.‬

343
00:21:48,140 --> 00:21:50,100
‫- نظام الأمان.‬
‫- هذا صحيح.‬

344
00:21:50,183 --> 00:21:52,519
‫وتلعب هذه الأنظمة دورًا‬‫ حاسمًا‬

345
00:21:52,602 --> 00:21:57,941
‫في الحفاظ على ثبات كلّ الوظائف
الديناميكية‬ ‫في السفينة.‬

346
00:21:58,775 --> 00:22:00,277
‫المهندسون مثل والدتك‬

347
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
‫يتأكّدون من مثالية هذه الأنظمة‬

348
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
‫عن طريق مهاجمتها،‬

349
00:22:03,780 --> 00:22:07,367
‫وغزو مراكز التحكّم
الرئيسية في "ذا ريزولوت"‬

350
00:22:07,451 --> 00:22:08,785
‫لخلق حالات‬

351
00:22:08,869 --> 00:22:11,455
‫من شأنها اختبار ردود ‬‫أفعال‬‫ تصميماتهم.‬

352
00:22:12,122 --> 00:22:13,874
‫الآن، أثق أن والدتك‬

353
00:22:14,750 --> 00:22:17,627
‫لم تظنّ أنّه سيكون هنالك أيّ ضرر‬
‫بإعطائي شفرات الدخول خاصّتها.‬

354
00:22:17,711 --> 00:22:20,922
‫على أيّ حال، لا يمكن لأيّ فرد‬
‫إجراء هذه الاختبارات بمفرده.‬

355
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
‫يجب أن يتّفق 4 أفراد على إجرائها.‬

356
00:22:24,343 --> 00:22:26,595
‫لحسن حظّي، الجميع...‬

357
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
‫الجميع لديهم نقاط ضعف.‬

358
00:22:30,640 --> 00:22:31,558
‫كلّا.‬

359
00:22:32,225 --> 00:22:34,436
‫لم تكن أمّي لتفعل هذا.‬

360
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
‫اطلب من زوجتك‬

361
00:22:36,063 --> 00:22:37,147
‫أن تتنحّى‬

362
00:22:37,230 --> 00:22:38,857
‫وإلّا سأستخدم شفرات الدخول‬

363
00:22:38,940 --> 00:22:40,942
‫التي ساعدتني لأحصل عليها‬

364
00:22:41,401 --> 00:22:43,153
‫لأفتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين.‬

365
00:22:44,946 --> 00:22:47,532
‫ستمتلئ الغرفة بالهواء الجوّيّ،‬

366
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
‫وسيكون الضغط شديدًا جدًا،‬

367
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
‫إن أطلق أحدهم الماء،‬

368
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
‫ستنفجر الأنابيب ويتبخّر الماء،‬

369
00:22:56,083 --> 00:22:57,751
‫وهو ما يعني أن خطّتكم ستفشل.‬

370
00:22:58,752 --> 00:23:01,171
‫وحين نصل إلى "ألفا
سنتوري" ، وهو ما سيحدث،‬

371
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
‫بفضل الآلي خاصّتكم،‬

372
00:23:04,091 --> 00:23:07,094
‫سترجع‬‫ "مورين" وابنها إلى الأرض،‬

373
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
‫ولن تروا أيًا منهما مرة أخرى.‬

374
00:23:17,312 --> 00:23:18,522
‫أبي!‬

375
00:23:19,773 --> 00:23:21,858
‫أبي.‬

376
00:23:21,942 --> 00:23:23,860
‫يسهل توقّع تصرّفات الجنود أمثالك.‬

377
00:23:23,944 --> 00:23:27,447
‫سيموت طاقم العمل الموجود‬ ‫في نظام
توليد الأكسجين إن فتحت غرفة الضغط.‬

378
00:23:28,824 --> 00:23:30,575
‫وتُرى من سيكون المخطئ وقتها؟‬

379
00:23:30,659 --> 00:23:32,452
‫اذهبي!‬

380
00:23:34,329 --> 00:23:35,455
‫لا!‬

381
00:23:36,623 --> 00:23:38,291
‫تجاوز يدويّ.‬

382
00:23:39,835 --> 00:23:41,670
‫ "أُغلق النظام"‬

383
00:23:48,593 --> 00:23:50,595
‫-‬‫ الباب لا يُفتح.‬
‫- اتّصلي بأمّك لاسلكيًا.‬

384
00:23:51,221 --> 00:23:53,682
‫- حذّريها مما هو قادم.‬
‫- أجهزة الاتّصال خارج الخدمة.‬

385
00:23:55,976 --> 00:23:58,145
‫لا بدّ أن "هستينغس" قام بإطفائها.‬

386
00:24:09,406 --> 00:24:11,283
‫ "تجاوز المشرف"‬

387
00:24:23,712 --> 00:24:25,922
‫ "(آن باباجون)‬‫، ‬‫(‬‫نيل ويستليك‬‫)‬‫"‬

388
00:24:26,006 --> 00:24:28,216
‫ "‬‫(مورين روبنسون)"‬

389
00:24:33,847 --> 00:24:35,974
‫تنفّس.‬

390
00:24:37,684 --> 00:24:39,227
‫كيف ستحميني‬

391
00:24:39,311 --> 00:24:41,480
‫إن كنت تعرج وكاحلك مكسور؟‬

392
00:24:41,563 --> 00:24:43,231
‫ "سميث" ، اذهبي إلى جسر القيادة.‬

393
00:24:43,899 --> 00:24:47,736
‫أخبري "مورين" بأن "هستينغس"‬ ‫لديه
مفتاح يفتح‬‫ كل الأقفال‬‫ في السفينة.‬

394
00:24:48,320 --> 00:24:49,154
‫وإن يكن؟‬

395
00:24:49,279 --> 00:24:52,782
‫سيفتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين.‬
‫أسرعي وإلّا سيموت الناس.‬

396
00:24:52,866 --> 00:24:55,368
‫اذهبي إلى جسر القيادة، وأخبري "مورين"!‬

397
00:25:04,878 --> 00:25:07,297
‫ "الاتّصالات، تشغيل، إطفاء"‬

398
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
‫دكتورة "سميث"!‬
‫تعالي، أودّ أن تقابلي والدتي.‬

399
00:25:26,483 --> 00:25:29,819
‫الخزّانات ممتلئة كما هو واضح،‬
‫لكن لا يمكنني رفع نظام توليد الأكسجين.‬

400
00:25:31,279 --> 00:25:32,531
‫الاتّصالات معطّلة.‬

401
00:25:33,114 --> 00:25:34,241
‫هذا غريب.‬

402
00:25:40,163 --> 00:25:42,832
‫"تجاوز بروتوكولات الأمان‬
‫في نظام توليد الأكسجين"‬

403
00:25:44,459 --> 00:25:45,669
‫افتحي الصمامات.‬

404
00:25:46,253 --> 00:25:48,505
‫لنعقّم الماء ونخرج من هنا.‬

405
00:25:50,131 --> 00:25:51,925
‫- ‬‫تمّ رفض ‬‫منح الإذن.‬
‫- ‬‫ماذا؟‬

406
00:25:52,008 --> 00:25:53,260
‫تمّ تسجيل خروجنا.‬

407
00:25:53,843 --> 00:25:55,053
‫محال.‬

408
00:25:55,804 --> 00:25:56,846
‫ماذا يجري؟‬

409
00:25:58,723 --> 00:25:59,849
‫ "مورين" ؟‬

410
00:26:02,352 --> 00:26:03,436
‫ "مورين" ، أدخليني.‬

411
00:26:07,566 --> 00:26:08,942
‫ "فتح غرفة الضغط، تنفيذ"‬

412
00:26:16,783 --> 00:26:17,951
‫ "مورين"!‬

413
00:26:27,544 --> 00:26:29,546
‫ "يتمّ فتح غرفة الضغط"‬

414
00:26:33,675 --> 00:26:36,177
‫- يا إلهي!‬
‫- ‬‫يجب أن نجد زرّ التجاوز!‬

415
00:26:36,261 --> 00:26:39,097
‫يتمّ فتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين‬
‫عن بُعد.‬

416
00:26:39,180 --> 00:26:40,307
‫يا للهول.‬

417
00:26:41,725 --> 00:26:43,977
‫ليخرج الجميع! غرفة الضغط تُفتح!‬

418
00:26:51,359 --> 00:26:53,278
‫سيصبح هذا المكان غير مريح بالمرّة!‬

419
00:26:53,361 --> 00:26:54,362
‫ليخرج الجميع!‬

420
00:26:54,446 --> 00:26:56,323
‫هيّا! اخرجوا جميعًا!‬

421
00:26:56,406 --> 00:26:58,491
‫تحرّكوا!‬

422
00:26:58,575 --> 00:26:59,784
‫يجب أن نسرع! هيّا!‬

423
00:26:59,868 --> 00:27:02,078
‫اذهبوا!‬

424
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
‫كلّا، خذها.‬

425
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
‫هيّا بنا! اخرجوا جميعًا! اذهبوا!‬

426
00:27:11,046 --> 00:27:13,590
‫هيّا، اخرجوا من هنا! تحرّكوا!‬

427
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
‫أسرعوا! هيّا!‬

428
00:27:16,134 --> 00:27:17,761
‫أسرعوا! لا يمكنني الصمود أكثر!‬

429
00:27:17,844 --> 00:27:19,429
‫هل خرج الجميع؟‬

430
00:27:19,512 --> 00:27:20,555
‫أخلوا المكان!‬

431
00:27:21,556 --> 00:27:23,558
‫هيّا، يجب أن نرحل!‬

432
00:27:24,059 --> 00:27:26,519
‫تحرّكوا! يجب أن نغادر!‬

433
00:27:26,603 --> 00:27:27,437
‫ما الأمر؟‬

434
00:27:27,520 --> 00:27:29,314
‫- لا أستطيع.‬
‫- أغلقي عينيك، مفهوم؟‬

435
00:27:29,397 --> 00:27:30,231
‫بوسعك فعل هذا.‬

436
00:27:30,315 --> 00:27:31,566
‫الآن، وإلّا فلا!‬

437
00:27:36,613 --> 00:27:38,073
‫يجب أن نُخرجهما.‬

438
00:27:40,909 --> 00:27:43,620
‫الأمر الإيجابي‬‫ هو ‬‫أن كاحلي قد تحسّن.‬

439
00:27:46,581 --> 00:27:47,832
‫الضغط يزداد.‬

440
00:27:48,333 --> 00:27:49,751
‫دعنا لا نهدر الوقت.‬

441
00:27:49,834 --> 00:27:53,171
‫بعد بضع دقائق،‬
‫سيكون من المستحيل فتح هذا الباب.‬

442
00:28:01,221 --> 00:28:02,806
‫خطر... صديق.‬

443
00:28:05,308 --> 00:28:06,643
‫أيّ صديق؟‬

444
00:28:06,726 --> 00:28:08,812
‫ "مورين" ، إن كنت تسمعينني، فأدخليني.‬

445
00:28:10,021 --> 00:28:11,022
‫ "مورين" .‬

446
00:28:12,774 --> 00:28:14,317
‫لماذا لا يردّ عليّ أحد؟‬

447
00:28:14,734 --> 00:28:16,027
‫تعطّل غرفة الضغط.‬

448
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
‫الضغط يتناقص في القسم 3.‬

449
00:28:18,238 --> 00:28:21,991
‫برجاء توجّه كلّ عمّال الطوارئ‬
‫إلى وحدة نظام توليد الأكسجين.‬

450
00:28:23,368 --> 00:28:24,327
‫لقد تأخّرت كثيرًا.‬

451
00:28:26,454 --> 00:28:28,707
‫-‬‫ خطر... صديق.‬
‫- ماذا؟‬

452
00:28:29,624 --> 00:28:31,042
‫لن يتزحزح من مكانه.‬

453
00:28:31,126 --> 00:28:33,002
‫حتى متى سيكون بوسعهما الصمود هناك؟‬

454
00:28:33,086 --> 00:28:34,045
‫ليس لوقت طويل.‬

455
00:28:38,425 --> 00:28:40,802
‫- ‬‫أسرعا! إنهما خلف هذا الباب.‬
‫-‬‫ من؟‬

456
00:28:40,885 --> 00:28:43,304
‫- "دون"‬‫ ‬‫و"إيفا". إنهما يحتضران‬‫.‬
‫- ‬‫ربّاه.‬

457
00:28:43,888 --> 00:28:45,932
‫- لا يمكننا فتح الباب.‬
‫- بوسعه ذلك.‬

458
00:28:46,015 --> 00:28:49,144
‫-‬‫ خطر... صديق.‬
‫- إلى أين يذهب؟‬

459
00:28:49,227 --> 00:28:50,395
‫توقّف! لقد تجاوزتهما!‬

460
00:28:50,520 --> 00:28:53,106
‫-‬‫ خطر... صديق.‬
‫- إنهما بالخلف هناك.‬

461
00:28:53,982 --> 00:28:55,775
‫ماذا تفعل؟ إنهما بحاجة إلى مساعدتك.‬

462
00:28:55,859 --> 00:28:57,861
‫خطر... صديق.‬

463
00:28:57,944 --> 00:28:59,654
‫ "ويل" ، عمّن يتحدّث؟‬

464
00:29:01,448 --> 00:29:02,449
‫لا أعرف.‬

465
00:29:05,326 --> 00:29:07,954
‫الاختلاف في ‬‫الضغط‬
‫يتسبّب في غلق الباب الحاجز.‬

466
00:29:08,037 --> 00:29:10,415
‫لن يُفتح طالما أن غرفة الضغط غير مغلقة.‬

467
00:29:10,498 --> 00:29:13,376
‫ "مورين" ، ساعدت في تصميم أنظمة الأمان.‬

468
00:29:13,460 --> 00:29:15,962
‫كيف يمكن لأحدهم اختراقها‬‫
عن بُعد‬‫ دون علمك؟‬

469
00:29:16,880 --> 00:29:18,089
‫لا يمكن لأحد فعل ذلك.‬

470
00:29:23,928 --> 00:29:26,347
‫ "(مجهول): أنا مستعدّ للمقايضة."‬

471
00:29:30,310 --> 00:29:33,855
‫ "(ويليام روبنسون)، وضع الطلب: مرفوض"‬

472
00:29:33,938 --> 00:29:35,690
‫"(مجهول): هل غيّرت رأيك؟‬
‫أرسلت ملفًا إلى (مجهول)‬

473
00:29:35,774 --> 00:29:37,358
‫(مجهول): أتمنّى لكم رحلة طيّبة."‬

474
00:29:44,949 --> 00:29:46,201
‫تولّي مسؤولية جسر القيادة.‬

475
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
‫أسدي لي صنيعًا.‬

476
00:29:48,244 --> 00:29:50,747
‫كلّ من يبحث عنّي،
أبعديه عن مركبة الصيانة.‬

477
00:29:51,331 --> 00:29:54,292
‫الاحتمال الوحيد لإنقاذهما‬
‫هو غلق غرفة الضغط من الخارج.‬

478
00:29:54,375 --> 00:29:56,336
‫استخدام مركبة في مثل
هذا الجو‬‫ ‬‫أمر ‬‫خطير.‬

479
00:29:56,419 --> 00:29:58,421
‫أنا من تسبّبت في حبسهما.‬

480
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
‫كنت محقّة.‬

481
00:30:01,674 --> 00:30:03,593
‫لا يمكن لوم الرياضيات على خطأ بشري.‬

482
00:30:11,518 --> 00:30:12,393
‫ "دون" .‬

483
00:30:12,852 --> 00:30:13,686
‫أجل؟‬

484
00:30:13,770 --> 00:30:15,772
‫أعتقد أنني سأجلس قليلًا.‬

485
00:30:16,064 --> 00:30:18,066
‫أشعر بدوار شديد.‬

486
00:30:18,650 --> 00:30:19,734
‫نحن جالسان.‬

487
00:30:21,444 --> 00:30:22,278
‫حسب ظنّي.‬

488
00:30:24,155 --> 00:30:25,114
‫هذا ليس جيّدًا.‬

489
00:30:26,491 --> 00:30:29,619
‫كلّا. "إيفا". هيّا، ارفعي رأسك.‬

490
00:30:29,702 --> 00:30:31,704
‫هيّا. افتحي عينيك.‬

491
00:30:32,288 --> 00:30:34,290
‫واصلي التحدّث إليّ. هيّا.‬

492
00:30:35,500 --> 00:30:37,001
‫كان بوسعك الخروج.‬

493
00:30:37,752 --> 00:30:39,212
‫لست متأكّدًا بهذا الشأن.‬

494
00:30:39,295 --> 00:30:41,256
‫لديّ مشكلات كبيرة في الحركة.‬

495
00:30:41,339 --> 00:30:44,467
‫لولاك، لأصبح كثيرون منّا عالقين هنا.‬

496
00:30:44,717 --> 00:30:47,470
‫إن أردت إتمام العمل بكفاءة 70 بالمئة،‬

497
00:30:48,388 --> 00:30:49,764
‫استدعي "دون ويست".‬

498
00:30:51,516 --> 00:30:52,767
‫كان لديك الاختيار،‬

499
00:30:53,434 --> 00:30:54,644
‫واخترت نجاة المجموعة.‬

500
00:31:02,277 --> 00:31:03,236
‫هذا جيّد.‬

501
00:31:32,056 --> 00:31:33,016
‫اصمد يا "دون".‬

502
00:32:15,558 --> 00:32:16,601
‫لا.‬

503
00:32:51,678 --> 00:32:52,720
‫هيّا.‬

504
00:33:01,854 --> 00:33:02,981
‫هيّا!‬

505
00:33:10,321 --> 00:33:11,197
‫حسنًا!‬

506
00:33:17,453 --> 00:33:18,287
‫حسنًا.‬

507
00:33:48,484 --> 00:33:51,320
‫حسنًا.‬

508
00:34:00,329 --> 00:34:01,539
‫ماذا يجري؟‬

509
00:34:01,622 --> 00:34:03,583
‫لماذا يعود كلّ شيء إلى وضعه الطبيعي؟‬

510
00:34:06,127 --> 00:34:06,961
‫لقد خسرنا.‬

511
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
‫انتهى التجاوز.‬

512
00:34:11,340 --> 00:34:12,592
‫تمّ استعادة مراكز التحكّم.‬

513
00:34:12,675 --> 00:34:14,385
‫كابتن، عادت الاتّصالات للعمل مجددًا.‬

514
00:34:19,724 --> 00:34:20,600
‫لقد حاولنا.‬

515
00:34:23,686 --> 00:34:25,188
‫سيّد "هستينغس" ، رجاءً.‬

516
00:34:25,271 --> 00:34:27,356
‫يجب ألّا تتخلّى عن عائلتي.‬

517
00:34:28,315 --> 00:34:29,484
‫دعهما تذهبان.‬

518
00:34:31,027 --> 00:34:32,110
‫لسنا قساة.‬

519
00:34:38,034 --> 00:34:39,494
‫أطلب الإذن بالدخول.‬

520
00:34:39,744 --> 00:34:41,454
‫جليّ ‬‫أنني لست بحاجة لطلب الإذن منك.‬

521
00:34:43,539 --> 00:34:44,831
‫ها قد استعدت سفينتك.‬

522
00:34:44,916 --> 00:34:46,626
‫هل عليّ أن أكون ممتنّة لك؟‬

523
00:34:46,708 --> 00:34:48,585
‫تبالغين في ‬‫تقديري.‬

524
00:34:50,254 --> 00:34:51,880
‫لنذهب إلى "ألفا سنتوري".‬

525
00:34:53,925 --> 00:34:54,801
‫ليس بعد.‬

526
00:34:55,802 --> 00:34:56,636
‫أولًا،‬

527
00:34:56,928 --> 00:34:59,138
‫يجب أن نعقّم الماء‬
‫حتى نتمكّن جميعًا من الرحيل.‬

528
00:34:59,722 --> 00:35:02,934
‫شخصية الكابتن التي أعرفها لا
يمكن أن تغامر‬ ‫بخسارة السفينة.‬

529
00:35:03,518 --> 00:35:05,019
‫ليست مغامرة.‬

530
00:35:07,897 --> 00:35:08,815
‫إنّما رياضيات.‬

531
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
‫لقد قامت بذلك.‬

532
00:35:19,492 --> 00:35:20,326
‫أجل!‬

533
00:35:22,662 --> 00:35:23,621
‫شكرًا لك.‬

534
00:35:33,131 --> 00:35:34,507
‫ "جون" ، هل تسمعني؟‬

535
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
‫أجل، أسمعك.‬

536
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
‫هل أنت بخير؟‬

537
00:35:39,053 --> 00:35:39,887
‫أين أنت؟‬

538
00:35:40,054 --> 00:35:41,097
‫أنا بخير.‬

539
00:35:41,180 --> 00:35:42,723
‫أنا في مركبة‬‫ صيانة.‬

540
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
‫إنهم يعقّمون الماء.‬

541
00:35:47,145 --> 00:35:48,563
‫نجحت الخطّة تمامًا.‬

542
00:35:49,230 --> 00:35:51,941
‫- أخبرتك أن بوسعك أن تثقي فيها.‬
‫- من؟ كابتن "كامال" ؟‬

543
00:35:52,066 --> 00:35:53,025
‫كلّا، أقصد "سميث".‬

544
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
‫طلبت منها أن تذهب وتحذّرك من "هستينغس".‬

545
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
‫عمّ تتحدّث؟ لم أرها قط.‬

546
00:35:57,822 --> 00:36:00,950
‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬
‫هو إصلاح ما فعله "هستينغس".‬

547
00:36:04,036 --> 00:36:04,871
‫أين أنت الآن؟‬

548
00:36:04,954 --> 00:36:06,497
‫أنا متوجّهة للقطاع 6.‬

549
00:36:06,831 --> 00:36:07,999
‫سآتي وأقابلك.‬

550
00:36:14,088 --> 00:36:15,006
‫ "جون" .‬

551
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
‫- كنت قادمة لإخراجك.‬
‫- لماذا لم تحذّري "مورين" ؟‬

552
00:36:19,135 --> 00:36:20,845
‫ذهبت إلى هناك بأقصى سرعة ممكنة.‬

553
00:36:20,928 --> 00:36:22,138
‫كلّا، كان لديك وقت كاف.‬

554
00:36:22,930 --> 00:36:24,515
‫تحتّم عليّ اتّخاذ طريق أطول.‬

555
00:36:24,599 --> 00:36:25,433
‫طريق أطول؟‬

556
00:36:25,516 --> 00:36:26,559
‫لماذا؟‬

557
00:36:26,726 --> 00:36:27,643
‫لا أعرف.‬

558
00:36:27,727 --> 00:36:28,895
‫لا تعرفين.‬

559
00:36:29,145 --> 00:36:29,979
‫أهذا كلّ شيء؟‬

560
00:36:30,062 --> 00:36:32,190
‫ألن تحاولي اختلاق عذر؟‬

561
00:36:32,815 --> 00:36:34,400
‫حاولت أن أحذّرها.‬

562
00:36:36,110 --> 00:36:37,236
‫يجب أن تصدّقني.‬

563
00:36:37,320 --> 00:36:39,322
‫سبق وأن صدّقتك.‬

564
00:36:39,947 --> 00:36:43,743
‫لكن‬‫ لم يكن من المفترض أن أعتقد‬
‫أنك‬‫ يمكنك أن تتغيّري.‬

565
00:36:46,746 --> 00:36:47,872
‫لقد حاولت.‬

566
00:36:49,373 --> 00:36:52,793
‫أتعرفين لماذا أحبّ‬
‫أن أمنح الآخرين فرصًا أخرى؟‬

567
00:36:52,877 --> 00:36:57,506
‫لأن بعد كلّ ما رأيته من الفظائع‬
‫التي يرتكبها الناس في حقّ بعضهم،‬

568
00:36:57,590 --> 00:37:00,760
‫يجب أن أصدّق‬
‫أن ثمّة طريقًا للتوبة متاحًا لجميعنا.‬

569
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
‫اكتشفت نقطة ضعفي.‬

570
00:37:05,389 --> 00:37:06,224
‫أحسنت.‬

571
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
‫خطر... صديق.‬

572
00:37:26,494 --> 00:37:28,162
‫لكن ليس مفترضًا أن ندخل إلى هنا...‬

573
00:37:28,663 --> 00:37:30,831
‫قم بزيادة قوة الصعق. إنه يحاول الخروج.‬

574
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
‫الزم مكانك.‬

575
00:37:38,130 --> 00:37:38,965
‫ما هذا؟‬

576
00:37:39,048 --> 00:37:40,675
‫مهلًا، لا.‬

577
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
‫ "ويل" ؟‬

578
00:37:42,426 --> 00:37:44,887
‫لا تقترب. اتّصل طلبًا للدعم.‬

579
00:37:46,055 --> 00:37:47,098
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- "ويل".‬

580
00:37:58,651 --> 00:38:01,487
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ‬‫كلّا أيها الآلي‬‫!‬

581
00:38:02,280 --> 00:38:04,073
‫كلّا! ‬‫لا تؤذهما!‬

582
00:38:22,341 --> 00:38:24,135
‫انظري إلى أضواء "الفزّاعة".‬

583
00:38:24,719 --> 00:38:25,886
‫رأيت ذلك من قبل.‬

584
00:38:30,433 --> 00:38:31,392
‫إنه يحتضر.‬

585
00:38:35,104 --> 00:38:36,814
‫ "ويل" ، أعتقد أن الآلي خاصّتك غاضب.‬

586
00:38:39,525 --> 00:38:41,527
‫ "ويل"...‬

587
00:38:41,819 --> 00:38:42,903
‫لا بأس.‬

588
00:38:47,491 --> 00:38:48,409
‫اسمع.‬

589
00:38:52,747 --> 00:38:54,999
‫أشعر بالأسف لما أصاب صديقك.‬

590
00:38:55,750 --> 00:38:56,667
‫يؤسفني هذا حقًا.‬

591
00:39:15,770 --> 00:39:17,521
‫مهلًا.‬

592
00:39:17,605 --> 00:39:18,481
‫إلى أين تذهب؟‬

593
00:39:18,981 --> 00:39:20,983
‫ "ويل" ، هل سيغادر؟‬

594
00:39:22,318 --> 00:39:23,277
‫نحن بحاجة إليك.‬

595
00:39:23,652 --> 00:39:25,654
‫يجب أن تساعدنا لنصل إلى الديار.‬

596
00:39:30,910 --> 00:39:33,579
‫كلّا، "ويل روبنسون".‬

597
00:39:35,211 --> 00:40:06,130
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

