﻿1
00:00:06,980 --> 00:00:08,720
‫- "(ألكسا)، هل نحن صديقتان؟"
‫- "نعم"

2
00:00:08,804 --> 00:00:10,239
‫"قالت إنك ما كنت تنامين"

3
00:00:10,501 --> 00:00:11,890
‫"يجب أن ترتاحي"

4
00:00:14,019 --> 00:00:15,456
‫"هل ما زلت تخبئينها؟"

5
00:00:15,540 --> 00:00:18,105
‫"في مثل هذه الأيام وفي هذا العمر
‫من المستغرب ألا يُصاب المرء بنوبات هلع"

6
00:00:18,189 --> 00:00:19,580
‫تباً!

7
00:00:20,275 --> 00:00:22,234
‫لم يسبق لي أن لمست شيئاً بهذا الجمال

8
00:00:22,318 --> 00:00:23,710
‫يخالجني الشعور نفسه كل مرة

9
00:00:23,794 --> 00:00:27,881
‫أيمكننا أن نكون ثنائياً طبيعياً يبحث عن
‫عروض للعطل لتمضية الوقت في (بودابست)؟

10
00:00:27,965 --> 00:00:30,618
‫لعلمك فحسب... أنا أعمل بدوام حر
‫طوال الوقت الآن

11
00:00:30,702 --> 00:00:32,618
‫"وولائي الوحيد هو للعملة الخضراء"

12
00:00:32,702 --> 00:00:35,746
‫"أريدك أن تدمّر آلة (وايتروز)"

13
00:00:35,830 --> 00:00:37,831
‫كل ما تحتاج إلى معرفته موجود هنا

14
00:00:37,915 --> 00:00:41,263
‫لا يمكنك أن تصدر عملتك الخاصة
‫هذه وظيفة الحكومة الفيدرالية

15
00:00:41,347 --> 00:00:45,302
‫بعد أن أصبحت عملة (إيكوين) مساوية
‫للدولار، أصبحنا نحن السلطة

16
00:00:45,386 --> 00:00:47,388
‫أتذكرين تلك الليلة التي أمضيناها معاً؟

17
00:00:47,472 --> 00:00:49,691
‫- "ألهذا السبب جئت إلى هنا؟"
‫- كنت تستغلينني فحسب

18
00:00:49,775 --> 00:00:51,253
‫تعرفين أن الأمر يتعدى ذلك

19
00:00:52,470 --> 00:00:55,340
‫- لا، لن أتركك بهذا الشكل
‫- أتريدين مساعدتي؟

20
00:00:55,424 --> 00:00:57,856
‫- هذه غلطتي بالكامل
‫- إذاً اقضي عليهم

21
00:01:00,767 --> 00:01:03,116
‫"إتلاف البيانات الخاصة بـ(إف سوسايتي)
‫كان بكل وضوح"

22
00:01:03,200 --> 00:01:06,288
‫"أكبر قضية استقاء معلومات شخصية
‫تسببت بأضرار في التاريخ"

23
00:01:06,372 --> 00:01:10,629
‫"وفيما أنه لم ينشر حتى الآن إلا جزء
‫يسير من الوثائق التي تمت قرصنتها"

24
00:01:10,978 --> 00:01:13,891
‫"إلا أن الوثائق المتوفرة حتى الآن
‫بدأ يثبت أن معلوماتها دقيقة"

25
00:01:13,975 --> 00:01:19,496
{\an8}‫"أما في ما يتعلق بمصدرها فقد حذرت الوكالات
‫الاستخباراتية من صدقية البيانات المقرصنة"

26
00:01:19,580 --> 00:01:22,580
{\an8}‫"والاستعجال في إطلاق الأحكام
‫متحدثة عن مخاوف بشأن وجود وثائق مزوّرة"

27
00:01:22,664 --> 00:01:26,012
{\an8}‫وعندها ستُنقل رسالتك التي أرسلتها
‫للشرطة الفيدرالية إلى مكتب المدعي العام

28
00:01:26,096 --> 00:01:30,311
‫ما أن يتم التحقق من كل ما أخبرتنا إياه
‫ومن كل ما سجلته هنا...

29
00:01:31,178 --> 00:01:36,005
‫والآن علي أن أذكر أنك ارتكبت جرائم
‫خطرة أيتها العميلة (ديبييرو)

30
00:01:36,089 --> 00:01:39,043
‫قد تخرجين من هذه القضية وفي حقك
‫سجل إجرامي ولا يسعنا فعل شيء حيال ذلك

31
00:01:39,565 --> 00:01:43,087
‫"وزير أمن الدولة الصيني
‫تم كشفه على أنه المقرصن الشهير"

32
00:01:43,171 --> 00:01:46,563
‫"وقائد مجموعة (دارك آرمي)
‫وهو يُعرف باسم (وايتروز)

33
00:01:46,647 --> 00:01:50,342
‫"المسؤولون الاستخباراتيون الذين لطالما
‫بحثوا عن هوية (وايتروز) قالوا..."

34
00:01:50,426 --> 00:01:55,556
‫- تلك الأثواب التي أراني إياها...
‫- "كانت أساسية لتأكيد حياة (جون) المزدوجة"

35
00:01:55,640 --> 00:01:58,901
‫- كان يحاول أن يخبرني من يكون
‫- "وقال إنها كانت الحلقة الناقصة"

36
00:01:58,985 --> 00:02:02,811
‫"التي سمحت لهم أخيراً
‫بالربط بين (وايتروز)..."

37
00:02:02,895 --> 00:02:06,502
‫- عفواً، إلى من تشيرين؟
‫- "قضايا تعود إلى عقود ولم تُحل"

38
00:02:06,892 --> 00:02:09,633
‫"السلطات الصينية لم ترد حتى الآن
‫بشكل رسمي على الاتهامات..."

39
00:02:09,717 --> 00:02:13,456
‫- لا شيء
‫- "المتحدثة عن تورّط وزير أمنها القومي"

40
00:02:13,540 --> 00:02:18,061
‫أما بالنسبة إلى عملك في مكتب التحقيقات
‫فأنت في عطلة إدارية لستة أشهر

41
00:02:18,145 --> 00:02:19,970
‫- إلى أن ينهي مكتب المسؤولية المهنية مهمته
‫- ماذا يوجد في الكيس؟

42
00:02:22,055 --> 00:02:26,095
‫- إنه مصل... سنضع الدواء فيه لترتاحي
‫- لا

43
00:02:26,747 --> 00:02:29,051
‫لا، لا أريد أدوية مهدئة

44
00:02:29,571 --> 00:02:33,310
‫- سأغادر قريباً أصلاً
‫- عزيزتي، لا يمكنك المغادرة قريباً إطلاقاً

45
00:02:33,394 --> 00:02:35,914
‫إنها محقة، (دوم)
‫يجب أن تبقي في المستشفى

46
00:02:36,218 --> 00:02:38,003
‫كما أنه في ظل كل ما يجري
‫في الخارج...

47
00:02:38,087 --> 00:02:39,567
‫لا نعتقد أنه يجدر بك العودة
‫إلى منزلك أصلاً

48
00:02:39,651 --> 00:02:41,780
‫لن أعود إلى منزلي
‫أحتاج إلى رؤية عائلتي

49
00:02:42,823 --> 00:02:44,738
‫إنهم في أحد المنازل الآمنة
‫التابعة لنا يا (دوم)

50
00:02:44,822 --> 00:02:47,211
‫رجال الأمن الخاصين بنا
‫يؤمنون لهم الحماية على مدار الساعة بالتناوب

51
00:02:48,470 --> 00:02:50,599
‫أحتاج إلى رؤيتهم خدمة لنفسي

52
00:02:52,251 --> 00:02:54,857
‫هذا ليس ممكناً

53
00:02:55,682 --> 00:02:58,985
‫ما معنى هذا الكلام؟ إنهم أفراد عائلتي
‫ويجب أن يتسنى لي رؤيتهم

54
00:03:00,462 --> 00:03:03,723
‫كما قلت... إلى أن يبرئك
‫مكتب المسؤولية المهنية...

55
00:03:03,807 --> 00:03:06,982
‫- لم تتم تبرئتي بعد؟
‫- "البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية"

56
00:03:07,066 --> 00:03:11,066
‫"والاحتياطي الفيدالي الأمريكي ما زالوا
‫يحاولون معرفة ماذا حصل"

57
00:03:11,150 --> 00:03:14,932
‫"التقارير تواصل الظهور من كل أرجاء العالم
‫حول عملية القرصنة الإلكترونية وامتداداتها"

58
00:03:15,016 --> 00:03:18,493
‫- لا أصدق هذا
‫- "حتى الآن فإن ضحايا السرقة المؤكدين"

59
00:03:18,577 --> 00:03:20,232
‫"من بينهم رجال أعمال شهيرين
‫ومدراء تنفيذيين..."

60
00:03:20,316 --> 00:03:23,010
‫لا تثق بي إلى حد أنك لا تخبرني
‫أين هم أفراد عائلتي؟

61
00:03:24,878 --> 00:03:27,401
‫- ليس الآن، لا
‫- "المسؤولون يقولون"

62
00:03:27,485 --> 00:03:31,746
‫"إن حسابات مجموعة (ديوس) التي انكشفت
‫كان يديرها مصرف (قبرص) الوطني"

63
00:03:31,830 --> 00:03:34,526
‫"والذي يُعتبر أنه كان هدف عملية القرصنة"

64
00:03:34,610 --> 00:03:36,391
‫لا أصدق ما يحصل

65
00:03:37,565 --> 00:03:40,474
‫ما عليك إلا أن تهتمي للنوم جيداً الآن

66
00:03:40,866 --> 00:03:44,473
‫سيعتنون بك جيداً في هذا المستشفى، اتفقنا؟
‫احرصي على حصولها على كل ما تحتاج إليه

67
00:03:44,864 --> 00:03:47,820
‫"خسرت مجموعة (ديوس) تريليونات الدولارات
‫نتيجة لعملية القرصنة"

68
00:03:47,904 --> 00:03:51,947
‫"السلطات الأمنية تشتبه بأن تكون مجموعة
‫(إف سوسايتي) المسؤولة عن عملية القرصنة"

69
00:03:52,031 --> 00:03:55,160
‫- هلا أحضر لك أي شيء قبل أن أرحل
‫- أريد العودة إلى المنزل

70
00:03:56,116 --> 00:03:58,900
‫- عفواً؟
‫- يجب أن أعود إلى المنزل

71
00:03:58,984 --> 00:04:03,675
‫- عزيزتي، كما سبق وقلت فإن الطبيب...
‫- الطبيب قال إن الجراحة تمت بخير

72
00:04:03,980 --> 00:04:05,371
‫أليس كذلك؟

73
00:04:06,283 --> 00:04:09,368
‫ويمكنني السير بشكل جيد
‫طالما أنني لا أمزق القُطَب

74
00:04:10,800 --> 00:04:13,278
‫لا يمكنكم إبقائي هنا بحسب القانون
‫إن أردت المغادرة

75
00:04:15,015 --> 00:04:17,928
‫نعم، يمكننا أن نخرجك إنما بشكل
‫يتعارض مع النصيحة الطبية ولكن...

76
00:04:18,012 --> 00:04:19,360
‫هذا ما أريده

77
00:04:24,617 --> 00:04:27,184
‫أقدّر لك هذا ولكنني لا أحتاج
‫إلى هذا الكرسي المدولب

78
00:04:27,268 --> 00:04:30,876
‫إنها سياسة المستشفى، سيدتي
‫هل اتصلت الممرضة بمن سيأخذك؟

79
00:04:30,960 --> 00:04:33,263
‫- ماذا؟
‫- من سيقلّك من هنا؟

80
00:04:33,740 --> 00:04:35,785
‫- ما من أحد سيقلّني
‫- ماذا؟

81
00:04:35,869 --> 00:04:39,348
‫- سآخذ سيارة أجرة فحسب
‫- لا يمكنك ذلك، سيدتي

82
00:04:39,432 --> 00:04:43,432
‫- لمَ لا؟
‫- بما أن المستشفى حقنتك بمهدئ

83
00:04:43,516 --> 00:04:47,731
‫يجب أن يكون هناك أحدهم بجانبك...
‫لا يمكنني وضعك في سيارة أجرة مع غريب

84
00:04:49,294 --> 00:04:51,206
‫أمتأكدة من أنه لا يمكنك الاتصال بأحدهم؟

85
00:04:52,422 --> 00:04:54,248
‫- صديق أو فرد من العائلة؟
‫- لا

86
00:04:57,550 --> 00:04:59,287
‫ليس لدي أحد

87
00:05:02,546 --> 00:05:05,808
‫ماذا عن أحد رجال الشرطة الفيدرالية
‫الذين كانوا هنا قبلاً؟ يمكنني الاتصال بأحدهم

88
00:05:05,892 --> 00:05:07,238
‫قطعاً لا

89
00:05:07,933 --> 00:05:12,498
‫حسناً، سوف أراجع لائحة المتطوعين
‫في الخدمة الاجتماعية

90
00:05:12,582 --> 00:05:14,102
‫لنرى من لدينا من أشخاص متوفرين اليوم

91
00:05:14,710 --> 00:05:18,490
‫سأحتاج إلى بضع ثوانٍ فحسب
‫ابقي هنا، سوف أعود

92
00:05:18,708 --> 00:05:22,229
‫- هذا سخيف، أخبرتك أنني بخير
‫- أيمكنني الوثوق بك لتحسني السلوك؟

93
00:05:22,313 --> 00:05:24,052
‫أم علي إحضار رجال الأمن إلى هنا؟

94
00:06:44,557 --> 00:06:47,035
‫"هيا، افتحي الباب
‫ليس لدينا الكثير من الوقت"

95
00:07:03,890 --> 00:07:06,019
‫ما الذي يجري هنا؟

96
00:07:08,192 --> 00:07:11,017
‫لا تقلقي بشأن الباب، لن نبقى هنا

97
00:07:11,625 --> 00:07:13,274
‫لا يجدر بك التواجد هنا أصلاً

98
00:07:13,883 --> 00:07:17,579
‫حين... استغرقني الأمر وقتاً طويلاً
‫لأجد المستشفى الذي كنت فيه

99
00:07:17,663 --> 00:07:20,357
‫- وحين عرفت أنك في المنزل
‫- أتريدين سندويش جبنة مشوية؟

100
00:07:24,050 --> 00:07:25,787
‫لمَ أنت هنا أصلاً؟

101
00:07:26,223 --> 00:07:29,177
‫- أما كان يجب أن تبقي في المستشفى؟
‫- على الأرجح

102
00:07:31,175 --> 00:07:34,346
{\an8}‫اعتبرت أنه لن يكون المكان الأكثر
‫أماناً للتواجد فيه نظراً إلى ما فعلتموه

103
00:07:36,126 --> 00:07:38,433
‫شاهدت الأخبار، أعتقد أنكم
‫نجحتم بعمليتكم

104
00:07:38,517 --> 00:07:40,951
‫ولهذا السبب علينا مغادرة هذا المكان

105
00:07:41,427 --> 00:07:45,342
‫أنا و(إيليوت) وضعنا خطة للهروب
‫وأعتقد أنه من مصلحتك مرافقتنا

106
00:07:45,426 --> 00:07:46,772
‫لن أذهب إلى أي مكان

107
00:07:47,728 --> 00:07:50,724
‫(دوم)، لا يمكنك البقاء هنا

108
00:07:51,421 --> 00:07:54,983
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الرحيل معنا
‫إلى أن تنتهي كل هذه المسألة

109
00:07:55,331 --> 00:07:58,114
‫يجب أن أبقى هنا إلى أن يبرّئني
‫تحقيق مكتب المسؤولية المهنية

110
00:07:58,198 --> 00:08:00,156
‫- من يبالي بذلك؟
‫- أنا أبالي بذلك

111
00:08:00,240 --> 00:08:03,977
‫- لماذا؟
‫- لأنه يمكنني رؤية عائلتي مجدداً عندها

112
00:08:04,411 --> 00:08:07,974
‫وحينها يمكنني أن أعتذر منهم أخيراً
‫على كل ما تسببت به لهم

113
00:08:11,754 --> 00:08:14,360
‫(ألكسا)، أسمعينا موسيقى لـ(فايث هيل)

114
00:08:15,577 --> 00:08:18,096
‫"تحميل أغنيات لـ(فايث هيل)"

115
00:08:27,785 --> 00:08:30,827
‫لا أذكر آخر مرة تناولت فيها
‫سندويش جبنة مشوية

116
00:08:32,391 --> 00:08:35,869
‫كل يوم أعود إلى المنزل من العمل
‫وأقول إنني سأعد سندويش جبنة مشوية

117
00:08:35,953 --> 00:08:37,344
‫ولكنني كنت أشعر دائماً بالتعب

118
00:08:39,647 --> 00:08:41,515
‫ولكنني قمت بذلك أخيراً الآن

119
00:08:48,032 --> 00:08:50,855
‫- أتريدين قطعة؟
‫- هذا قرارك إذاً؟

120
00:08:51,029 --> 00:08:54,940
‫ستكتفين بالجلوس هنا
‫وانتظار مجيء رجال (دارك آرمي) لقتلك؟

121
00:08:56,415 --> 00:09:00,547
‫أم اعتقدت أن تلك الخزانة ستفيد بأي شيء
‫عدا عن التأثير على الـ(فونغ شواي) في منزلك؟

122
00:09:00,631 --> 00:09:04,022
‫- أخبرتك أنني بحاجة إلى البقاء هنا
‫- ما عليك فعله هو الرحيل برفقتي

123
00:09:04,106 --> 00:09:06,018
‫لتنعمي بليلة هانئة في مكان آمن

124
00:09:06,670 --> 00:09:08,927
‫أتعلمين؟ أنت ثاني شخص
‫يقول لي هذا الكلام اليوم

125
00:09:10,102 --> 00:09:11,579
‫ليلة هانئة

126
00:09:13,404 --> 00:09:15,012
‫مديري قال لي نفس الكلام

127
00:09:17,661 --> 00:09:22,180
‫خمس سنوات... لم أنم جيداً
‫منذ خمس سنوات باستثناء بعض الكوابيس

128
00:09:23,267 --> 00:09:26,307
‫هذا ليس صحيحاً، رأيتك نائمة
‫في آخر مرة كنت فيها هنا

129
00:09:27,394 --> 00:09:29,697
‫أتقصدين حين رأيتك تأخذين شارتي من خزنتي؟

130
00:09:33,389 --> 00:09:35,170
‫نعم، لم أكن نائمة حينها أيضاً

131
00:09:46,423 --> 00:09:49,291
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أين تحتفظين بجواربك؟

132
00:09:50,464 --> 00:09:51,810
‫(دارلين)...

133
00:09:56,111 --> 00:09:58,417
‫- توقفي
‫- سوف ترافقينني

134
00:09:58,501 --> 00:10:02,585
‫- لن أرافقك إلى أي مكان
‫- لن أدعك تجلسين هنا منتظرة الموت

135
00:10:02,759 --> 00:10:04,366
‫بعكس ما تفعلينه أنت؟

136
00:10:05,365 --> 00:10:10,319
‫ما خطتك أصلاً؟ الهروب؟
‫إلى متى؟ وكم سنبتعد؟

137
00:10:10,839 --> 00:10:13,059
‫أين هو ذاك المكان السحري الذي
‫سنشعر فيه بما يكفي من الأمان

138
00:10:13,143 --> 00:10:15,184
‫لنكف عن الشعور بالقلق؟

139
00:10:16,141 --> 00:10:19,269
‫لن أدع مجموعة (دارك آرمي)
‫تقتل شخصاً آخر أهتم لأمره

140
00:10:19,660 --> 00:10:21,834
‫ليس حين يكون لا يزال بإمكاني
‫القيام بشيء ما حيال ذلك

141
00:10:21,918 --> 00:10:24,050
‫سأكون بخير، (دارلين)، الشرطة الفيدرالية
‫تؤمّن لي الحماية

142
00:10:24,134 --> 00:10:26,524
‫الشرطة الفيدرالية تخضعك لتحقيق

143
00:10:35,996 --> 00:10:37,820
‫لا بأس، أتريدين سراويلي الداخلية؟
‫يمكن أن تأخذيها

144
00:10:41,166 --> 00:10:46,339
‫(دوم)، لدينا خطة وهي خطة جيدة
‫لقد أمّنا جوازات سفر مزوّرة وتذاكر للسفر جواً

145
00:10:46,423 --> 00:10:48,377
‫ووسيلة نقل آمنة
‫ما عليك إلا مرافقتي

146
00:10:51,288 --> 00:10:53,199
‫هل ستبقين هنا بمفردك؟

147
00:10:54,765 --> 00:11:01,368
‫- لست بمفردي، لدي (ألكسا)، أتذكرين؟
‫- "أعتذر، أجد صعوبة بالفهم الآن"

148
00:11:07,668 --> 00:11:10,752
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- استفيقي من سباتك

149
00:11:11,751 --> 00:11:16,269
‫هذه ليست شخصاً، هي ليست حقيقية
‫وليست صديقتك

150
00:11:16,487 --> 00:11:20,006
‫إنها مجرّد إنسان آلي تستعملينه
‫لشراء أوراق للتمسيح

151
00:11:20,875 --> 00:11:22,395
‫انظري من حولك

152
00:11:23,221 --> 00:11:25,394
‫هذه هي الوحدة يا (دوم)

153
00:11:25,828 --> 00:11:30,434
‫ما من شيء هنا لك
‫ولكنه ما زالت أمامك فرصة إن رافقتنا

154
00:11:32,866 --> 00:11:35,169
‫والآن اذهبي وأحضري فرشاة أسنانك

155
00:11:51,094 --> 00:11:54,743
‫"التحسينات المتوقعة في (جمهورية الكونغو
‫الديمقراطية) ستنتج عنها تجربتان"

156
00:11:55,048 --> 00:11:57,046
‫"بلدة (واشنطن)"

157
00:12:36,190 --> 00:12:39,232
‫لمَ لا تذهبين من دوني؟
‫سأوافيك بعد دقائق قليلة

158
00:12:53,482 --> 00:12:55,090
‫يبدو أنك وجدتها

159
00:12:56,306 --> 00:13:01,086
‫نعم، ما زالت مصدومة قليلاً
‫ولكنها ستكون بخير

160
00:13:02,954 --> 00:13:04,301
‫ماذا عنك؟

161
00:13:10,513 --> 00:13:14,032
‫لن تأتي برفقتنا، صحيح؟

162
00:13:18,073 --> 00:13:20,939
‫أحتاج إلى العودة إلى بلدة (واشنطن)

163
00:13:21,593 --> 00:13:24,851
‫- لا يمكنك مرافقتي هذه المرة
‫- لا أريد مرافقتك

164
00:13:27,240 --> 00:13:28,718
‫كانت هذه النهاية بالنسبة إلي

165
00:13:29,977 --> 00:13:31,541
‫لقد انتهيت الآن

166
00:13:39,189 --> 00:13:41,143
‫قبل أن أرحل...

167
00:13:46,270 --> 00:13:48,051
‫أتريد أن تشرّفني؟

168
00:13:49,919 --> 00:13:54,047
‫كل الأموال تم نقلها إلى عدة حسابات وهمية
‫مؤلفة من أموال نقدية وأخرى إلكترونية

169
00:13:54,611 --> 00:13:57,218
‫يجب أن يكون قد أصبح
‫من المستحيل تعقبها الآن

170
00:13:58,305 --> 00:13:59,869
‫إنها جاهزة للخروج

171
00:14:04,387 --> 00:14:08,645
‫هذا يجب أن يكون لك
‫هذا انتصارك أنت وليس انتصاري

172
00:14:23,502 --> 00:14:25,632
‫أمتأكد من أنك لا تريد مرافقتنا؟

173
00:14:30,454 --> 00:14:32,758
‫لا أستطيع الذهاب، لم أنهِ مهمتي

174
00:14:57,392 --> 00:15:01,649
‫حسناً، في هذه الحالة ألديك أية نصيحة
‫من أجل الرحلة الميدانية؟

175
00:15:01,823 --> 00:15:03,517
‫لم أذهب في رحلة ميدانية قبلاً

176
00:15:06,340 --> 00:15:08,122
‫وأنا أيضاً

177
00:15:10,642 --> 00:15:13,987
‫أنصحك بشراء بعض السكاكر

178
00:15:18,763 --> 00:15:20,112
‫"(كراش)"

179
00:15:24,326 --> 00:15:25,716
‫هيا

180
00:15:27,889 --> 00:15:29,670
‫"مشروبات باردة"

181
00:16:00,691 --> 00:16:02,558
‫مرحباً

182
00:16:04,730 --> 00:16:06,382
‫يا للهول!

183
00:16:10,899 --> 00:16:14,941
‫- عفواً، هل سبق أن تقابلنا؟
‫- نعم بالطبع تقابلنا

184
00:16:15,854 --> 00:16:17,461
‫الحظيرة

185
00:16:20,283 --> 00:16:21,980
‫لا يذكّرني هذا بشيء

186
00:16:23,977 --> 00:16:26,193
‫أرديت 4 أشخاص

187
00:16:31,016 --> 00:16:36,011
‫تباً، هذا صحيح
‫الآن فهمت ما تقصدينه

188
00:16:39,357 --> 00:16:43,572
‫ما الذي يحصل؟ أنت من مجموعة
‫(دارك آرمي)

189
00:16:44,181 --> 00:16:48,437
‫لا يا صديقتي، أنا هنا لمساعدة
‫صديقي (إيليوت) وشقيقته في الواقع

190
00:16:52,523 --> 00:16:57,912
‫- إذاً أنت مرتزقة فحسب؟
‫- لطالما رددت هذا الكلام

191
00:16:57,996 --> 00:17:01,863
‫يجب أن نكون منفتحين تجاه كل الفرص
‫التي نصادفها في طريقنا

192
00:17:02,036 --> 00:17:04,904
‫لقد شاهدت فيلم
‫(ثري دايز آت ذا كوندور)، صحيح؟

193
00:17:06,947 --> 00:17:10,683
‫لم تشاهدي (ثري دايز آت ذا كوندور)
‫رغم أنك عميلة (إف بي آي)؟

194
00:17:11,595 --> 00:17:15,983
‫يجب أن تشاهديه، أنا عادة لا أحب أفلام
‫السبعينيات المتمحورة حول هوس الاضطراب

195
00:17:16,374 --> 00:17:18,980
‫ولكن لا أدري، هذا الفيلم أثر فيّ فعلاً

196
00:17:19,979 --> 00:17:22,152
‫ربما حصل ذلك حين قال صديقي (جوبير):

197
00:17:23,760 --> 00:17:30,755
‫"أنا لا أهتم بالأسباب بل غالباً ما أفكر
‫في الزمان المناسب وأحياناً بالمكان المناسب"

198
00:17:31,319 --> 00:17:34,969
‫"ولكنني أحتسب دائماً كم يكلّفني الأمر"
‫لقد شعرت بهذا الكلام

199
00:17:35,750 --> 00:17:39,835
‫هذا الأمر جعلني أفتح عينيّ لأنوّع
‫مصادر دخلي وما إلى ذلك

200
00:17:40,269 --> 00:17:43,661
‫اسمعي، في الفصل الأخير
‫كدت أن أضاعف مدخولي 3 مرات

201
00:17:43,745 --> 00:17:45,734
‫وفقاً إلى الفتاة التي تهتم بحساباتي

202
00:17:45,818 --> 00:17:49,902
‫إنها يابانية قصيرة القامة وهذا يعني
‫أنها تعني ما تقوله

203
00:17:51,261 --> 00:17:53,608
‫ولكنها جعلتني أقف أمام سؤال واحد

204
00:17:54,144 --> 00:17:56,446
‫قالت إنه علي التعاون مع فريق ما قريباً

205
00:17:57,353 --> 00:18:01,308
‫ما رأيك في ذلك؟ هل أنضم إلى (إس كورب)
‫أم (إل إل سي)؟

206
00:18:09,943 --> 00:18:11,507
‫تباً!

207
00:18:15,547 --> 00:18:18,154
‫نسيت أن أخبرك أنه يعمل معنا الآن

208
00:18:49,606 --> 00:18:54,124
‫- يجب أن ترتاحي قليلاً
‫- هذا ما سمعته

209
00:19:00,858 --> 00:19:02,466
‫المكان جميل هنا

210
00:19:05,507 --> 00:19:07,941
‫لم أقد السيارة قط إلى (بوسطن)
‫من هذه الناحية

211
00:19:08,852 --> 00:19:11,154
‫إننا نسلك الطريق الحافل
‫بالمناظر الطبيعية

212
00:19:13,805 --> 00:19:17,371
‫نعم، صدقي أو لا تصدقي ولكن
‫(كونيتيكيت) ممتلئة بأفراد مجموعة (دارك آرمي)

213
00:19:17,455 --> 00:19:20,105
‫نظراً إلى كثرة الـ(آر دبليو آي)

214
00:19:22,060 --> 00:19:23,667
‫أعني بذلك البيض الأثرياء السفلة

215
00:19:24,450 --> 00:19:26,926
‫نعم، هم يحبون التعامل مع هذه الفئة

216
00:19:27,968 --> 00:19:30,749
‫عادة الأثرياء البيض السفلة
‫هم الفئة الأكبر من الزبائن

217
00:19:32,792 --> 00:19:35,485
‫على أي حال، فكرت في أنه من
‫الأفضل أن نتجنب الطرقات العامة

218
00:19:37,180 --> 00:19:39,612
‫كما أنه علي إيجاد مكان للتوقف أصلاً

219
00:19:40,265 --> 00:19:42,435
‫يجب أن أسرق مرآة سريعاً جداً

220
00:19:47,954 --> 00:19:50,388
‫ماذا؟
‫ألا تعرفين (فونيغوت)؟

221
00:19:53,124 --> 00:19:56,730
‫يجب أن أتبوّل، مفهوم؟ كان هناك
‫الكثير من الأمور المقلقة صباح اليوم

222
00:20:00,380 --> 00:20:03,205
‫لم يعد أحد يقرأ هذه الأيام

223
00:20:10,025 --> 00:20:11,415
‫"(غلوب إيرلاينز)"

224
00:20:13,978 --> 00:20:17,019
‫"(جاكي دوبلهورن)، أمريكية
‫31 يوليو 1985، (إيلينوس، الولايات المتحدة)"

225
00:20:20,278 --> 00:20:21,973
‫ما رأيك بـ(جاكي)؟

226
00:20:25,231 --> 00:20:28,272
‫(جاكي) هي أي شخص تريدينها أن تكونه

227
00:20:32,790 --> 00:20:35,136
‫نعم، من السهل عليك قول هذا الكلام

228
00:20:36,657 --> 00:20:39,133
‫أنت لا تدعي أنك شخص آخر

229
00:20:43,652 --> 00:20:45,738
‫أتعتقدين أن (ليون) هو اسمي الحقيقي؟

230
00:21:04,202 --> 00:21:05,593
‫أين نحن؟

231
00:21:07,286 --> 00:21:09,241
‫نحن في أرض الأثرياء البيض السفلة

232
00:21:12,023 --> 00:21:13,543
‫من الأفضل أن تكوني متيقظة

233
00:21:18,585 --> 00:21:20,801
‫(جاكي) من محبي فرقة (هول أند أوتس)

234
00:21:21,546 --> 00:21:22,936
‫إنها معلمة رياضة

235
00:21:23,367 --> 00:21:28,696
‫لا، ليست معلمة رياضة، إنها
‫شيف في مجال تحضير المعجنات

236
00:21:30,342 --> 00:21:32,558
‫لديها نقطة ضعف تجاه الـ(نوتيلا)

237
00:21:50,676 --> 00:21:53,370
‫"ولاية (كونيتيكيت)
‫محطة استراحة (هامدن دان)"

238
00:22:02,015 --> 00:22:04,494
‫- "هل نحن جاهزون"
‫- ليس بعد

239
00:22:04,578 --> 00:22:11,098
‫قال (ليون) شيئاً ما عن سرقة مرآة
‫ثم بدأ يتكلم كيف أن (أمريكا) أصبحت أمية

240
00:22:11,182 --> 00:22:15,397
‫وقال إنه عليه التبوّل لذلك
‫اعتبرت أن هذه إشارتي للابتعاد

241
00:22:18,003 --> 00:22:19,654
‫انظري إلى كل هؤلاء الأشخاص

242
00:22:24,868 --> 00:22:27,387
‫إنهم جميعاً في طريق العودة
‫إلى منازلهم على الأرجح

243
00:22:30,168 --> 00:22:33,513
‫انتهت الأعياد ومعظمهم عادوا
‫إلى أيام العمل العادية كما أعتقد

244
00:22:34,122 --> 00:22:35,598
‫هذا مقيت

245
00:22:40,942 --> 00:22:43,939
‫أريد أن أريك شيئاً، تعالي

246
00:22:53,490 --> 00:22:55,489
‫أيجدر بنا أن نكون فعلاً
‫في مكان علني بهذا الشكل؟

247
00:22:57,010 --> 00:23:03,961
‫لا أدري، ربما لا إنما لمرة أريد
‫التخلي عن هوس الاضطراب لأستفيد من كل هذا

248
00:23:05,569 --> 00:23:07,045
‫لهذه اللحظة فحسب

249
00:23:13,170 --> 00:23:15,171
‫ما هي هذه اللحظة بالضبط؟

250
00:23:28,726 --> 00:23:30,333
‫انظري إلى هذا

251
00:23:59,790 --> 00:24:01,440
‫"اكتملت عمليات نقل الأموال"

252
00:24:07,740 --> 00:24:09,478
‫ماذا فعلت للتو؟

253
00:24:11,868 --> 00:24:13,563
‫انتظري لبضع ثوانٍ

254
00:24:24,989 --> 00:24:26,990
‫(دارلين)، أنت تقلقينني

255
00:24:27,074 --> 00:24:29,249
‫- أنا بارعة في ذلك، صحيح؟
‫- أخبريني

256
00:24:29,333 --> 00:24:31,465
‫- تحلّي بالصبر
‫- فعلت شيئاً ما وأحتاج إلى معرفته

257
00:24:31,549 --> 00:24:33,594
‫- حقاً؟
‫- هل قمت بعمل غير مشروع مجدداً؟

258
00:24:33,678 --> 00:24:35,114
‫- (دوم)
‫- أتحدث جدياً، (دارلين)

259
00:24:35,198 --> 00:24:36,809
‫- إن لم تخبريني ما الذي تخططين له...
‫- انتظري قليلاً

260
00:24:36,893 --> 00:24:39,847
‫ما قصتك مع خرق القانون؟
‫لقد أصبح الأمر هوساً

261
00:24:41,585 --> 00:24:44,496
‫اخرسي وانظري من حولك فحسب

262
00:25:19,948 --> 00:25:23,120
‫لست أفهم، ماذا يجري؟

263
00:25:23,425 --> 00:25:27,291
‫كل الأموال التي كانت تسرقها مجموعة
‫(وايتروز) والتابعين لها على مر عقود

264
00:25:27,508 --> 00:25:29,637
‫عادت إلى الشعب للتو

265
00:25:37,456 --> 00:25:38,847
‫كيف ذلك؟

266
00:25:39,021 --> 00:25:43,236
‫وجدنا طريقة لتوزيع المال بشكل
‫متساوي لكل من لديهم حسابات أموال إلكترونية

267
00:25:54,749 --> 00:25:57,834
‫- كل فرد حصل على هذا المبلغ؟
‫- نعم

268
00:25:58,485 --> 00:26:03,179
‫وبناءً على إصرار (إي كورب)
‫على بقاء (إيكوين) مستقلة عن الدولار الأمريكي

269
00:26:03,263 --> 00:26:07,522
‫من المستحيل تماماً عليهم
‫أن يعكسوا عمليات التحويل

270
00:26:12,735 --> 00:26:16,862
‫- هذا غير قانوني، هذه سرقة
‫- بعد ما فعلته بك مجموعة (دارك آرمي)؟

271
00:26:17,167 --> 00:26:21,297
‫تباً، بعد كل ما فعلوه للجميع
‫أتريدين البدء بالدفاع عنهم فعلياً؟

272
00:26:21,381 --> 00:26:23,513
‫لا يُفترض أن تكون العدالة
‫على هذا الشكل

273
00:26:23,597 --> 00:26:25,120
‫لدينا قوانين لسبب وجيه

274
00:26:25,204 --> 00:26:28,332
‫وقد كانوا أقوياء جداً لدرجة أنهم
‫خرقوا القوانين للاستفادة الشخصية

275
00:26:29,461 --> 00:26:32,375
‫لقد نجوا بكل ما فعلوه
‫لأنهم راهنوا علينا

276
00:26:32,459 --> 00:26:34,805
‫راهنوا أننا سنثق بالنظام جميعاً

277
00:26:35,067 --> 00:26:37,803
‫كانت هذه نقطة ضعفنا
‫وقد استغلوا هذه النقطة

278
00:26:39,888 --> 00:26:42,586
‫استلزم الأمر القيام بهذه العملية
‫لردعهم أخيراً

279
00:26:42,670 --> 00:26:44,928
‫وأنت كنت مشاركة في ذلك...
‫انظري من حولك

280
00:26:46,363 --> 00:26:47,969
‫هذه هي النتيجة

281
00:26:53,010 --> 00:26:55,747
‫كل ما مررنا به أوصلنا إلى هذه اللحظة

282
00:26:58,049 --> 00:27:00,743
‫إنها أعظم عملية لإعادة توزيع الثروة
‫في التاريخ

283
00:27:05,001 --> 00:27:07,999
‫لقد سرقنا أولئك السفلة الأشرار
‫على طريقة (روبن هود)

284
00:27:10,562 --> 00:27:15,254
‫إن سألتني رأيي
‫فهذا ما تبدو عليه العدالة فعلياً

285
00:27:33,154 --> 00:27:38,803
‫- الناس يحدقون بك
‫- لا يهمني، رائع أيها السفلة

286
00:28:21,380 --> 00:28:24,290
‫احرصي على زيارة مطعم (سيدني بولاك)
‫حين تتسنى لك الفرصة

287
00:28:25,855 --> 00:28:27,462
‫اشكريني لاحقاً يا (جاكي)

288
00:28:34,022 --> 00:28:41,235
‫- إذاً... هل احتفظت بأي شيء منها؟
‫- ماذا تقصد؟

289
00:28:45,492 --> 00:28:48,142
‫سرية، لا بأس في ذلك

290
00:28:49,054 --> 00:28:52,747
‫ولكن اسمعي، إن كنت تعتزمين
‫التورّط في مشكلات عند عودتك

291
00:28:53,095 --> 00:28:55,615
‫- لدي مهام لك
‫- مثل ماذا؟

292
00:28:56,701 --> 00:28:58,656
‫مغامرات وما شابه ذلك

293
00:28:59,351 --> 00:29:01,133
‫عملية كهذه...

294
00:29:02,306 --> 00:29:06,736
‫- لا تحصل غالباً مع الأشخاص العاديين
‫- شكراً يا صاح ولكن...

295
00:29:08,041 --> 00:29:11,128
‫- سأحاول التواري عن الأنظار لفترة
‫- لا شك في ذلك

296
00:29:11,212 --> 00:29:13,951
‫ولكن مع مهارات كالتي تتمتعين بها
‫ستكون الأرباح جيدة

297
00:29:14,035 --> 00:29:17,903
‫ويمكنك أن تكون مديرة نفسك
‫لأنك تعلمين أنك فعلاً مديرة يا فتاة

298
00:29:21,508 --> 00:29:23,160
‫دعني أفكر في الأمر

299
00:29:24,724 --> 00:29:28,026
‫ممتاز، إلى اللقاء في الحلقة المقبلة إذاً

300
00:29:40,849 --> 00:29:43,542
‫"(هادسون)"

301
00:30:08,261 --> 00:30:09,610
‫(دوم)؟

302
00:30:13,475 --> 00:30:15,344
‫كيف حالك بحقك؟

303
00:30:18,125 --> 00:30:20,775
‫هل أتيت إلى هنا للحصول على نسخة؟

304
00:30:21,166 --> 00:30:23,034
‫اسمعي، هذه رائعة للرحلات الطويلة

305
00:30:23,251 --> 00:30:24,686
‫إنها كتب مثيرة للاهتمام فعلاً

306
00:30:25,120 --> 00:30:29,247
‫خاصة عندما تصلين إلى الجزء حيث
‫يخنق والدته حتى الموت في الفصل الـ12

307
00:30:30,377 --> 00:30:31,767
‫أفسدت عليك متعة القراءة

308
00:30:33,896 --> 00:30:35,634
‫أتعلمين؟ اليوم هو يوم سعدك

309
00:30:37,589 --> 00:30:39,327
‫أريد أن أوقع لك نسخة

310
00:30:45,886 --> 00:30:47,321
‫تفضلي

311
00:30:48,711 --> 00:30:51,057
‫هيا خذيها

312
00:30:55,707 --> 00:30:58,663
‫نعم، هذه الكتب تتطاير من على الرفوف
‫إنه كتاب مشوّق بالفعل

313
00:30:58,747 --> 00:31:02,009
‫في الواقع هذا ما أفعله هنا
‫فأنا أقوم بجولة لبيع الكتب في (يو ماس)

314
00:31:02,093 --> 00:31:04,655
‫على أي حال، كيف أحوالك؟

315
00:31:11,911 --> 00:31:14,432
‫"(لو غران كونتوار)
‫طعام، نبيذ، حانة"

316
00:31:14,779 --> 00:31:16,343
‫هل هذه شقيقة (إيليوت)؟

317
00:31:18,298 --> 00:31:20,818
‫أنتما الاثنان على علاقة الآن أم...

318
00:31:21,600 --> 00:31:23,946
‫كنت متأكداً من أنني لاحظت شيئاً

319
00:31:25,553 --> 00:31:27,639
‫رجاءً لا تسبب لنا الأذى

320
00:31:29,334 --> 00:31:33,157
‫أؤذيكما؟ لمَ قد أؤذيكما؟

321
00:31:35,242 --> 00:31:41,238
‫لأنني خالفت الأوامر و...
‫قتلت العميلة المسؤولة عني

322
00:31:42,324 --> 00:31:45,800
‫كانت مزعجة جداً
‫صدقيني، لقد أسديت إليهم صنيعاً

323
00:31:46,582 --> 00:31:52,100
‫وصديقتك صاحبة اللسان العالي
‫والسليط هناك... ما فعلته كان سيئاً ولكن...

324
00:31:53,316 --> 00:31:56,878
‫ما سمعته في الأوساط هو أنهما
‫ما عادا يهتمان لأمركما

325
00:32:00,050 --> 00:32:01,440
‫ماذا تعني؟

326
00:32:02,613 --> 00:32:06,132
‫لقد نسوا الأمر وانتقلوا إلى مكان
‫أكثر أهمية

327
00:32:06,872 --> 00:32:09,782
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- لا يمكنني أن أطلعك على هذه المعلومة

328
00:32:11,301 --> 00:32:14,387
‫ولكن ماذا عن كل تلك الأمور
‫التي قلت إنك ستتسبب بها لعائلتي؟

329
00:32:15,821 --> 00:32:17,863
‫لم يعد أحد يهتم لأمر عائلتك الآن

330
00:32:19,862 --> 00:32:24,206
‫واسمعي، أنا أخبرك، ما عاد يجدر بك
‫القلق بشأن مجموعة (دارك آرمي)

331
00:32:25,422 --> 00:32:30,506
‫اسمعي، لو أرادوا الوصول إليكما
‫لكنت علمت بالأمر، صدقيني

332
00:32:32,939 --> 00:32:38,283
‫ولكنني... رأيتك تذبح (سانتياغو)
‫بواسطة فأس حين تخطى حدوده

333
00:32:41,455 --> 00:32:42,801
‫نعم

334
00:32:44,017 --> 00:32:45,582
‫كان ذلك ممتعاً

335
00:32:49,058 --> 00:32:54,839
‫حسناً، كان هذا اللقاء لطيفاً
‫سوف أرحل الآن

336
00:32:54,923 --> 00:32:56,269
‫احرصي على أن تدفعي ثمن الكتاب

337
00:32:57,225 --> 00:32:59,050
‫ما زال عليها دفع ثمن الكتاب

338
00:33:05,784 --> 00:33:07,869
‫انتبهي إلى نفسك، (دوم)

339
00:33:17,697 --> 00:33:19,870
‫- "(بيتش تاول)"
‫- أرادني أن أشتري أحد كتبه فحسب

340
00:33:21,043 --> 00:33:25,083
‫- وهل قمت بذلك؟
‫- أمين الصندوق أجبرني لأنه وقع عليه

341
00:33:28,515 --> 00:33:32,122
‫هل قالوا فعلياً
‫إنهم ما عادوا يبالون بأمرنا؟

342
00:33:32,903 --> 00:33:35,769
‫- نعم
‫- لست أفهم

343
00:33:36,987 --> 00:33:41,158
‫- إلى أين ذهبت مجموعة (دارك آرمي)؟
‫- لا أدري، لم يخبرني

344
00:33:45,329 --> 00:33:47,805
‫كل ما أعرفه هو أننا لم نعد
‫مضطرتان إلى الهروب

345
00:33:58,840 --> 00:34:03,622
‫نعم ولكن... نحن هنا
‫ولذلك من الحري بنا الاستفادة

346
00:34:03,706 --> 00:34:05,966
‫سمعت أن (بودابست) جميلة جداً

347
00:34:09,223 --> 00:34:11,222
‫لمَ اخترت (بودابست) أصلاً؟

348
00:34:14,959 --> 00:34:19,915
‫(سيسكو) لطالما تحدث
‫عن الذهاب إلى هناك

349
00:34:19,999 --> 00:34:26,862
‫ولكن ما أن حصل ما حصل...
‫لم أستطع الذهاب بمفردي

350
00:34:30,165 --> 00:34:36,163
‫"رحلة (غلوب إيرلاينز) الرقم 4057
‫سيبدأ ركابها بالصعود على متنها"

351
00:34:36,247 --> 00:34:38,160
‫- "عند البوّابة (بي 31) بعد قليل"
‫- هذه طائرتنا

352
00:34:38,724 --> 00:34:40,158
‫يجدر بنا الانطلاق

353
00:34:49,543 --> 00:34:53,017
‫- أين شقيقك؟
‫- لن يأتي معنا

354
00:34:55,407 --> 00:35:00,100
‫- لمَ لا؟
‫- لقد تأخر

355
00:35:00,664 --> 00:35:02,445
‫سيأتي على متن الرحلة التالية

356
00:35:03,185 --> 00:35:04,531
‫لنذهب

357
00:35:05,661 --> 00:35:07,051
‫مهلاً

358
00:35:14,350 --> 00:35:15,785
‫لا يمكنني القيام بهذا الأمر

359
00:35:23,387 --> 00:35:25,298
‫ما الذي لا يمكنك القيام به؟

360
00:35:26,862 --> 00:35:29,991
‫أقنعتني بالمجيء لأن مجموعة (دارك آرمي)
‫تشكّل تهديداً

361
00:35:30,295 --> 00:35:31,685
‫أما الآن فهي لم تعد كذلك

362
00:35:32,945 --> 00:35:35,074
‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا الذهاب
‫رغم ذلك

363
00:35:35,682 --> 00:35:37,985
‫هل تريدين الذهاب إلى (بودابست) أصلاً؟

364
00:35:39,679 --> 00:35:42,677
‫أنت قلت الأمر بنفسك
‫كان هذا حلم (سيسكو) وليس حلمك

365
00:35:44,414 --> 00:35:46,978
‫إذاً لن نذهب إلى هناك

366
00:35:47,630 --> 00:35:50,370
‫حين ستهبط بنا الطائرة
‫سنذهب في السيارة إلى مكان آخر

367
00:35:50,454 --> 00:35:52,452
‫- رافقيني فحسب
‫- (دارلين)...

368
00:35:55,492 --> 00:35:56,971
‫لا يمكنني الذهاب

369
00:36:03,445 --> 00:36:06,703
‫ولكن... ولكنك قلت إنك ستذهبين

370
00:36:12,263 --> 00:36:14,784
‫أنت لا تحتاجين إلي لكي أذهب معك

371
00:36:15,565 --> 00:36:17,999
‫أياً يكن ما يخطط له شقيقك

372
00:36:18,737 --> 00:36:20,517
‫لست بحاجة إليه أيضاً

373
00:36:25,732 --> 00:36:29,860
‫لا، لا يمكنني التعامل مع الأمور بمفردي
‫يا (دوم)، لقد رأيتني

374
00:36:32,206 --> 00:36:35,899
‫- أنا أعاني من نوبات هلع وأرتعب
‫- ستتدبّرين أمورك جيداً

375
00:36:37,288 --> 00:36:39,158
‫لا أنجح بتدبّر الأمور بمفردي

376
00:36:40,026 --> 00:36:41,372
‫لقد حاولت ذلك

377
00:36:48,324 --> 00:36:49,713
‫أنا آسفة

378
00:36:53,756 --> 00:36:59,707
‫لدي مسؤوليات هنا ولا يمكنني
‫أن أرحل عن عائلتي وأن أترك عملي

379
00:37:00,359 --> 00:37:03,792
‫مسؤوليات؟
‫هذه هي المسألة

380
00:37:04,791 --> 00:37:08,223
‫تعلمين أن عائلتك بأمان
‫ووظيفتك معلّقة

381
00:37:08,743 --> 00:37:11,264
‫ما من شيء تفعلينه هنا

382
00:37:19,258 --> 00:37:21,691
‫بحقك يا (دوم)
‫لا عجب في أنك تعجزين عن النوم

383
00:37:22,995 --> 00:37:26,080
‫أنت متمسكة بأمور كثيرة
‫لا بل أنت متشبثة بها

384
00:37:28,425 --> 00:37:31,249
‫قد يساعدك الهروب فعلياً

385
00:37:31,857 --> 00:37:36,289
‫- الهروب إلى (بودابست) سيساعدني؟
‫- لا يتعلق الأمر بـ(بودابست)

386
00:37:37,115 --> 00:37:40,678
‫إن غادرت هذا المطار فسوف تعودين
‫إلى الحياة العادية مثل كل البقية

387
00:37:42,936 --> 00:37:46,760
‫أنا أتحدث عن ضرورة منح فرصة لنفسك
‫لكي ترتاحي

388
00:37:47,411 --> 00:37:50,887
‫اتفقنا؟
‫يجب أن تسترخي أخيراً

389
00:37:51,061 --> 00:37:56,318
‫"(غلوبل إيرلاينز)، الرحلة رقم 4057 بدأ
‫ركوب الركاب على متنها عند البوابة (بي 31)"

390
00:37:56,708 --> 00:38:01,965
‫"(غلوبل إيرلاينز)، الرحلة رقم 4057 بدأ
‫ركوب الركاب على متنها عند البوابة (بي 31)"

391
00:38:13,305 --> 00:38:15,477
‫أرسلي لي بطاقة بريدية، اتفقنا؟

392
00:38:27,512 --> 00:38:28,858
‫ثمة مسألة أخيرة

393
00:38:35,637 --> 00:38:37,852
‫دوّنت رقم صديق لي

394
00:38:38,591 --> 00:38:40,372
‫إنه يعمل في مقر قيادة القوات
‫السيبرانية الأمريكية

395
00:38:43,327 --> 00:38:45,803
‫هل فكرتك الذكية من أجلي
‫هي أن أصبح جاسوسة؟

396
00:38:47,106 --> 00:38:49,322
‫حين تصبحين جاهزة لكي تنضجي

397
00:38:54,622 --> 00:38:56,360
‫ولكن لا تتأخري كثيراً

398
00:38:57,490 --> 00:38:59,009
‫هم بحاجة إليك

399
00:39:07,700 --> 00:39:10,133
‫لا يمكنهم تحمّل التعامل معي

400
00:39:26,816 --> 00:39:29,814
‫"أنت عالقة في رأسي
‫عالقة في قلبي وفي جسمي"

401
00:39:30,465 --> 00:39:33,942
‫"أريد الخروج من هنا
‫سئمت من هذه الحفلة"

402
00:39:34,377 --> 00:39:39,155
‫"كنت لأهرب، كنت لأهرب معك"

403
00:39:42,761 --> 00:39:46,062
‫"في هذا الجزء يجب أن تقول
‫ما تشعر به"

404
00:39:46,367 --> 00:39:50,972
‫"تحزم الحقيبة لأننا سنغادر الليلة
‫فيما الجميع نيام"

405
00:39:51,144 --> 00:39:56,274
‫"أعياداً سعيدة، حضرات الركاب، هذا هو إعلان
‫الركوب على متن الرحلة 4057 إلى (بودابست)"

406
00:39:56,358 --> 00:39:58,883
‫"ندعو أي ركاب يسافرون
‫برفقة أطفال صغار"

407
00:39:58,967 --> 00:40:02,746
‫"أو أي ركاب يحتاجون إلى مساعدة خاصة
‫البدء بركوب الطائرة حالاً"

408
00:40:02,920 --> 00:40:05,443
‫"رجاءً جهزوا تذكرة الطائرة والهوية"

409
00:40:05,527 --> 00:40:08,220
‫"ستبدأ عملية ركوب الطائرة العادية
‫بعد نحو 10 دقائق، شكراً"

410
00:40:08,698 --> 00:40:12,260
‫"أريد أن أكون هناك برفقتك"

411
00:40:12,739 --> 00:40:14,349
‫"(غلوب إيرلاينز)، تذكرة"

412
00:40:14,433 --> 00:40:19,559
‫"حبيبي، خذني إلى حيث الشعور"

413
00:40:20,212 --> 00:40:23,253
‫"سأكون كافرتك سراً"

414
00:40:24,339 --> 00:40:27,166
‫"حين تنطفئ الأنوار"

415
00:40:27,250 --> 00:40:30,599
‫"اهرب معي، اهرب معي"

416
00:40:30,683 --> 00:40:35,853
‫"حبيبي، في كل دقيقة"

417
00:40:36,547 --> 00:40:39,549
‫"سأكون بطلتك وسأنتصر"

418
00:40:39,633 --> 00:40:43,281
‫"سيداتي سادتي، بدأ الآن ركوب
‫جميع الركاب في المجموعتين (إيه) و(بي)"

419
00:40:43,499 --> 00:40:46,716
‫"اهرب معي، اهرب معي"

420
00:40:46,800 --> 00:40:50,754
‫"مطار (لوغن)، لا يمكن الدخول مجدداً
‫بعد تجاوز هذه النقطة"

421
00:40:59,356 --> 00:41:03,008
‫"في أعلى الغيوم، عالياً مع الطائرات الورقية
‫فوق المدينة"

422
00:41:03,092 --> 00:41:06,873
‫"لا ننام أبدأ ولا نحاول أبداً
‫حين تكون برفقتي"

423
00:41:07,524 --> 00:41:12,304
‫"سيداتي سادتي، المجموعة (سي)
‫أهلاً بكم على متن الرحلة 4057"

424
00:41:13,868 --> 00:41:20,385
‫"لأنك تجعلينني أشعر
‫أنه يمكن أن أقود برفقتك طوال الليل"

425
00:41:20,689 --> 00:41:24,251
‫"وسأجد شفتيك في أنوار الطريق"

426
00:41:24,772 --> 00:41:28,552
‫"وأريد أن أكون هناك برفقتك"

427
00:41:40,457 --> 00:41:45,758
‫"حبيبي، انقلني لكي أشعر بذاك الشعور"

428
00:41:46,322 --> 00:41:49,406
‫"سأكون كافرتك سراً"

429
00:41:50,188 --> 00:41:53,273
‫"حين تنطفئ الأنوار"

430
00:41:53,708 --> 00:41:56,709
‫"اهرب معي، اهرب معي"

431
00:41:56,793 --> 00:42:00,616
‫"تمسك بي، لا أريد أن أتركك أبداً"

432
00:42:01,137 --> 00:42:04,743
‫"اهرب معي، اهرب معي"

433
00:42:27,682 --> 00:42:29,681
‫عفواً، هل أنت بخير؟

434
00:42:32,506 --> 00:42:36,418
‫"اجلسوا في مقاعدكم
‫جميعاً وشدوا أحزمة الأمان"

435
00:42:36,502 --> 00:42:40,587
‫"سنقفل أبواب المقصورات بعد قليل
‫استعداداً للإقلاع"

436
00:42:48,885 --> 00:42:54,883
‫"سيداتي سادتي، نرجو منكم وضع حقائبكم
‫تحت المقاعد الموجودة أمامكم"

437
00:42:54,967 --> 00:42:57,008
‫- "أو في الخزائن الموجودة فوق رؤوسكم"
‫- سيدتي؟

438
00:42:57,705 --> 00:43:00,441
‫هل أنت بخير؟
‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

439
00:43:01,876 --> 00:43:03,439
‫هل ينقصك شيء ما؟

440
00:43:09,175 --> 00:43:10,912
‫لا، لا، أنا بخير

441
00:43:26,509 --> 00:43:30,465
‫"هذا هو النداء الأخير للصعود على متن
‫الرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)"

442
00:43:30,549 --> 00:43:32,199
‫"الصعود من البوابة (بي 31)"

443
00:43:32,635 --> 00:43:34,416
‫أتحتاجين إلى أية مساعدة؟

444
00:43:43,888 --> 00:43:45,278
‫لا

445
00:43:47,016 --> 00:43:48,406
‫لا

446
00:43:51,578 --> 00:43:53,315
‫لا، شكراً، أنا بخير

447
00:43:55,139 --> 00:43:59,487
‫"سيداتي سادتي، هذا هو النداء الأخير
‫للرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)"

448
00:43:59,571 --> 00:44:03,047
‫"أكرر، النداء الأخير
‫للرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)"

449
00:44:05,350 --> 00:44:07,218
‫هل هذه رحلتك التي نادوا عليها؟

450
00:44:11,823 --> 00:44:13,214
‫نعم

451
00:44:17,385 --> 00:44:19,208
‫نعم، ولكنني لن أذهب

452
00:44:19,731 --> 00:44:21,598
‫- أمتأكدة؟ يمكنني أن أحضر أحدهم
‫- لا

453
00:44:26,856 --> 00:44:28,811
‫لا، لقد هدأت

454
00:44:37,587 --> 00:44:39,933
‫يمكنني الاهتمام بنفسي

455
00:44:45,188 --> 00:44:47,754
‫"الرجاء الاستعداد للإقلاع"

456
00:45:02,593 --> 00:45:05,748
Null69

