﻿1
00:00:05,008 --> 00:00:07,343
‫نفد من عندنا الشراب. أتعلمون ماذا؟

2
00:00:07,427 --> 00:00:10,972
‫ربما سأستخدم مُساعدي. "جلوتي"!

3
00:00:11,764 --> 00:00:13,182
‫- جيد؟
‫- شكراً لك يا "جلوتي".

4
00:00:13,266 --> 00:00:15,309
‫أيّ شيء آخر؟ أتريد تطوير تطبيق؟

5
00:00:15,393 --> 00:00:17,061
‫- لا، شكراً يا "جلوتي".
‫- كيف حالك يا "جلوتي"؟

6
00:00:17,145 --> 00:00:19,230
‫- مرحباً يا "مورتي". أتريد تطوير تطبيق؟
‫- لا، شكراً.

7
00:00:19,313 --> 00:00:22,233
‫لماذا مكتوب "لا تطوّر تطبيقي"
‫على جبهة مُساعدك؟

8
00:00:22,316 --> 00:00:23,526
‫لماذا؟ أتريد أن تطوّر واحداً؟

9
00:00:23,609 --> 00:00:26,487
‫يُسعدني أنّك سألت يا "جيري".
‫هذا لكي لا تطوّر تطبيقه.

10
00:00:26,571 --> 00:00:29,240
‫ "جلوتي" ، اذهب واصنع نسخاً صورية لشيء ما.

11
00:00:29,323 --> 00:00:32,076
‫رائع. حسناً، إن أراد شخص
‫تطوير تطبيق معي فأنا مُستعد.

12
00:00:32,535 --> 00:00:34,912
‫يبدو أنّه يريد تطوير تطبيق بشدّة.

13
00:00:34,996 --> 00:00:37,165
‫إنّه يريد ذلك فعلاً عزيزتي،
‫لكن لا أحد سيفعل ذلك.

14
00:00:37,248 --> 00:00:40,793
‫الآن، عن إذنكم، عليّ الذهاب
‫في مغامرة فردية سريعة،

15
00:00:40,877 --> 00:00:43,629
‫وهذه المغامرة لن يتم إخراجها
‫عن طريق "رون هاورد".

16
00:00:43,713 --> 00:00:46,424
‫عندما يربّت الجدّ "ريك" على بطنه
‫ويغادر بدون "مورتي"،

17
00:00:46,507 --> 00:00:47,550
‫فإنّه سيذهب للتغوّط.

18
00:00:47,633 --> 00:00:49,802
‫إنّه مُتغوّط خجول. ولديه مكان تغوّط سريّ.

19
00:00:49,886 --> 00:00:51,345
‫يا للهول، تباً لك يا "سامر".

20
00:00:51,429 --> 00:00:54,057
‫عزيزتي، لم لا تتحمّسين هكذا
‫تجاه امتحانات القبول خاصّتك؟

21
00:00:54,140 --> 00:00:56,934
‫حسناً، أنا رجل بما يكفي
‫لأقول ببساطة إنّني ذاهب للتغوّط.

22
00:00:57,018 --> 00:01:00,354
‫وسيُشرّفني أن يُشارك "رون هاورد" في ذلك.

23
00:01:00,438 --> 00:01:02,065
‫- أحسنت يا أبي.
‫- نحن نُساندك.

24
00:01:06,486 --> 00:01:09,405
‫- إنّه يُثقل عليك بالعمل فعلاً.
‫- أتريد تطوير تطبيق؟

25
00:01:09,489 --> 00:01:11,741
‫- لا أريد ذلك يا "جلوتي".
‫- أنت الخاسر.

26
00:01:11,824 --> 00:01:14,786
‫- حقّاً؟ لماذا؟
‫- إنّه تطبيق سترغب بتطويره.

27
00:01:14,869 --> 00:01:17,413
‫- أيمكنني أن أسأل ما هو؟
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك.

28
00:01:17,497 --> 00:01:19,874
‫تلك دائماً أول خطوة في تطوير التطبيقات.

29
00:01:23,544 --> 00:01:24,837
‫50-50، أخر عرض.

30
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
‫ "التطابقات المُحتملة"

31
00:02:48,546 --> 00:02:49,672
‫"قوّة التأثير
‫كائن غير معروف"

32
00:03:20,912 --> 00:03:23,456
‫الاستنباط عبر عكس عملية الهضم.

33
00:03:25,166 --> 00:03:26,709
‫حان الوقت لنقابل صانعك.

34
00:03:26,792 --> 00:03:28,502
‫ "يوم الإطلاق"

35
00:03:28,586 --> 00:03:31,172
‫ماذا تفعلان؟ هل طوّرت تطبيقاً؟

36
00:03:31,255 --> 00:03:34,300
‫القاعدة الأولى في تطوير التطبيقات يا بُني:
‫لا تلتزم بالقواعد أبداً.

37
00:03:34,383 --> 00:03:37,386
‫إلّا عندما تكون القواعد محفورة
‫على جبهة مخلوق فضائي يا أبي.

38
00:03:37,470 --> 00:03:39,388
‫لماذا وضع "ريك" تلك القاعدة باعتقادك؟

39
00:03:39,472 --> 00:03:41,140
‫لأنّه يكره الإزعاج.

40
00:03:41,224 --> 00:03:43,935
‫لا يا أبي، لا! لمنع حدوث شيء مريع،

41
00:03:44,018 --> 00:03:45,937
‫شيء هو كسول جداً ليشرحه!

42
00:03:46,020 --> 00:03:47,563
‫أيها الرفيقان،
‫إنّنا نحصل على أول مُستخدمينا.

43
00:03:47,647 --> 00:03:48,648
‫ "مجمّع (ميربال) التجاري"

44
00:03:50,733 --> 00:03:55,404
‫يا للروعة! طابقني هذا التطبيق الجديد
‫مع رجل من النوع الذي أفضّله تماماً.

45
00:03:55,488 --> 00:03:58,115
‫النوع الذي أفضّله تماماً؟
‫تعلّمي الاختصارات.

46
00:03:58,991 --> 00:04:04,080
‫"نوعك المفضّل" يعمل في "جيرسي مايك"
‫ويشاهد 25 عرضاً لفرقة "فيش" في السنة.

47
00:04:04,163 --> 00:04:05,665
‫ذلك وصف دقيق لـ "داني".

48
00:04:05,748 --> 00:04:06,916
‫- "سامر"!
‫- "داني"؟

49
00:04:06,999 --> 00:04:08,709
‫- "سامر سميث"؟
‫- "داني بوبلتز".

50
00:04:08,793 --> 00:04:10,461
‫من تطبيق "لوف فايندررز"
‫بحرفيّ "راء" وحرف "زين"؟

51
00:04:10,544 --> 00:04:13,005
‫ركضت كلّ المسافة إلى هنا
‫وأنا أحدّق في حسابك الشخصي.

52
00:04:13,089 --> 00:04:14,674
‫تعثّرت بصنبور حرائق وسقطت

53
00:04:14,757 --> 00:04:16,884
‫لذلك يُغطيني الحصى المُلتصق بعرقي،

54
00:04:16,968 --> 00:04:20,388
‫وحتى بعد أن أستحم، سأبقى أحب الفرق
‫الموسيقية التي تغني للمُدمنين كبار السن.

55
00:04:20,471 --> 00:04:22,556
‫لكنني أعتقد أنّ العالم يكترث كثيراً
‫بالفرق الموسيقية

56
00:04:22,640 --> 00:04:24,141
‫ولا يكترث للحبّ.

57
00:04:24,934 --> 00:04:27,270
‫- وأعتقد أنّني أحبّك.
‫- وأنا أيضاً.

58
00:04:27,353 --> 00:04:30,231
‫مرحباً. أنا أمّ ابنتي القاصر. سررت بـ...

59
00:04:31,148 --> 00:04:32,984
‫يحقّكما، لقد تقابلتما للتوّ!

60
00:04:33,401 --> 00:04:36,028
‫- علاقتنا لا تنجح.
‫- مهلاً. ماذا...

61
00:04:36,445 --> 00:04:37,613
‫لا تهتمّي.

62
00:04:37,697 --> 00:04:40,741
‫أنا أستقيل، وأنا مثلي، وأنا أحب "زاندر".

63
00:04:40,825 --> 00:04:42,827
‫الهواتف الغبيّة تدمّرنا.

64
00:04:44,495 --> 00:04:45,496
‫مرحباً عزيزتي.

65
00:04:45,579 --> 00:04:47,581
‫عزيزي، لقد هربت ابنتنا
‫مع لاعب غولف بالأطباق

66
00:04:47,665 --> 00:04:50,751
‫بسبب تطبيق باسم غبيّ جداً ولا يمكن تذكّره.

67
00:04:50,835 --> 00:04:54,380
‫اسم غبيّ جداً وغير مُبتكر ومُبتذل للغاية.

68
00:04:54,463 --> 00:04:58,217
‫- على أيّ حال، سأتأخر. أحبّك.
‫- فهمت. أنا أحبّك أيضاً.

69
00:04:58,301 --> 00:05:00,219
‫حسناً يا "جلوتي" ، أزل التطبيق.

70
00:05:00,803 --> 00:05:03,264
‫لا يمكنني إزالته. أنا مجرّد مُساعد.

71
00:05:06,559 --> 00:05:08,060
‫ليست تلك طريقة عمل التطبيقات.

72
00:05:08,144 --> 00:05:09,895
‫اذاً اجعلها طريقة عملها!

73
00:05:09,979 --> 00:05:14,025
‫- هذه ليست طريقة جعل الأمور تعمل.
‫- أزله من الخادم!

74
00:05:14,108 --> 00:05:17,820
‫تظنّ بأنّنا أغبياء، لكننا نعرف
‫أنّ التطبيقات لها علاقة بالخوادم.

75
00:05:17,903 --> 00:05:20,156
‫- الخوادم على السفينة الأمّ.
‫- أين السفينة الأمّ؟

76
00:05:20,239 --> 00:05:21,157
‫إنّها قادمة.

77
00:05:21,240 --> 00:05:22,325
‫- خذنا إليها.
‫- لا.

78
00:05:22,408 --> 00:05:24,368
‫نعم. قم بهزّه أكثر يا "مورتي".
‫كان ذلك ينجح.

79
00:05:24,452 --> 00:05:26,203
‫خذنا إلى السفينة الأمّ!

80
00:05:36,172 --> 00:05:38,090
‫ "الحياة صعبة"

81
00:05:38,591 --> 00:05:40,384
‫حسناً، لا تؤذني.

82
00:05:40,468 --> 00:05:42,303
‫ "تطبيق صوت صفير مشؤوم."

83
00:05:42,386 --> 00:05:44,555
‫لا يمكنك أن تبقى غاضباً
‫من شخص لديه هذا النوع من المواهب.

84
00:05:44,638 --> 00:05:46,348
‫أبي، يمكنك وعليك أن تفعل!

85
00:05:46,432 --> 00:05:49,769
‫ "أفضل طعام ضفادع في (جورجون كوادرانت)"

86
00:05:50,394 --> 00:05:51,604
‫ "أفضل تطابق"

87
00:05:52,646 --> 00:05:54,440
‫- "ريبيت".
‫- "ريبيت".

88
00:05:54,523 --> 00:05:55,900
‫- أنت، "ريبيت"!
‫- "ريبيت"!

89
00:05:55,983 --> 00:05:58,402
‫انظروا إلى هذا الرجل.
‫إنّه يرغب بأن يأكلني للغاية.

90
00:05:58,486 --> 00:06:00,488
‫- تريد أن تأكلني، صحيح؟
‫- "ريبيت".

91
00:06:00,571 --> 00:06:02,865
‫- أمزح فحسب، تناول بعض المخدرات.
‫- هل أنت "فيرمغيربر"؟

92
00:06:02,948 --> 00:06:05,576
‫- من هذا القرد؟
‫- أنا هنا بخصوص شطيرة.

93
00:06:05,659 --> 00:06:07,286
‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح،

94
00:06:07,369 --> 00:06:09,205
‫لأنّك على وشك أن تحظى بشطيرة عيارات نارية.

95
00:06:09,288 --> 00:06:12,041
‫على شريحتين من... مسدس كامل.

96
00:06:13,167 --> 00:06:14,710
‫ربما عليك أن تردّ على ذلك.

97
00:06:16,754 --> 00:06:17,713
‫مرحباً؟

98
00:06:17,797 --> 00:06:21,509
‫أبي، أعط البشري أيّاً كان ما يريده.
‫إنّه يعرف أين أعيش، إنّه مجنون!

99
00:06:23,052 --> 00:06:27,306
‫أيها الغبي. لديّ 800 ألف ابن.

100
00:06:27,389 --> 00:06:28,682
‫لا تنسَ بريدك الصوتي.

101
00:06:29,225 --> 00:06:33,813
‫لديك 470 ألف رسالة.

102
00:06:34,688 --> 00:06:36,732
‫هذا نصف عددهم. حسناً، ماذا تريد؟

103
00:06:38,234 --> 00:06:40,277
‫مهلاً، هل هذا بخصوص الشطائر حقّاً؟

104
00:06:40,361 --> 00:06:42,696
‫ظننت أنّه بخصوص المخدرات أو الأسلحة

105
00:06:42,780 --> 00:06:44,824
‫أو حقيقة أنّني ذبابة تدير مطعم ضفادع.

106
00:06:44,907 --> 00:06:48,452
‫هنالك مليون شيء مثير للاهتمام بخصوصي،
‫وليس أيّ منها عن الشطائر.

107
00:06:48,536 --> 00:06:49,370
‫من طلبها؟

108
00:06:49,453 --> 00:06:53,582
‫تحدّث مع رجل التوصيل الآلي.
‫لقد هرب ليقاتل في حروب الرجال الآليين!

109
00:06:54,917 --> 00:06:58,963
‫أيها الرجل القرد، آمل أنّ هذا يستحق
‫صنع سرب كامل من الأعداء.

110
00:06:59,046 --> 00:07:02,216
‫سيكون كذلك عندما أكتشف من تغوّط في مرحاضي.

111
00:07:02,842 --> 00:07:05,553
‫هل ذلك رمز لشيء ما؟ ليبحث أحدكم عن ذلك.

112
00:07:05,636 --> 00:07:07,263
‫إن كان تعبيراً يخصّ المخدرات،
‫يجب أن أعرفه!

113
00:07:07,930 --> 00:07:09,098
‫"نُزل
‫المكتب"

114
00:07:10,975 --> 00:07:12,768
‫أمّي، لا يمكنك ردع الحبّ الحقيقي.

115
00:07:12,852 --> 00:07:14,770
‫- نعم أستطيع.
‫- أنت تعتدين عليّ!

116
00:07:14,854 --> 00:07:16,772
‫- أخفضي صوتك!
‫- أنا أتعرّض للاعتداء!

117
00:07:16,856 --> 00:07:20,484
‫حسناً إذاً. اغتصاب قاصرين!
‫ابنتي على وشك أن تتعرّض للاغتصاب!

118
00:07:20,568 --> 00:07:22,319
‫- لا، لست كذلك. أنا أتعرّض للاعتداء!
‫- اغتصاب!

119
00:07:22,403 --> 00:07:23,362
‫- اعتداء!
‫- اغتصاب!

120
00:07:23,529 --> 00:07:25,239
‫لا أحد يكترث. هذا نُزل.

121
00:07:25,322 --> 00:07:27,241
‫لا أحد يقيم هنا لأنّ حياته رائعة جداً

122
00:07:27,324 --> 00:07:28,909
‫ليتحمّل عناء التدخّل في حياتكما.

123
00:07:28,993 --> 00:07:30,327
‫عالجا الأمر بنفسيكما.

124
00:07:31,036 --> 00:07:33,080
‫لا يمكنك منعنا من حجز غرفة في نُزل.

125
00:07:33,164 --> 00:07:35,374
‫حسناً. سأحجز واحدة أيضاً.
‫سأحجز الغرفة المجاورة تماماً

126
00:07:35,458 --> 00:07:37,168
‫وسأضع كوباً على الجدار لأسترق السمع.

127
00:07:37,251 --> 00:07:39,170
‫- لا بأس. استمتعي.
‫- سأفعل!

128
00:07:39,253 --> 00:07:41,672
‫- أنا "داني" بالمناسبة.
‫- لقد حظيت بفرصتك أيها الأحمق.

129
00:07:45,342 --> 00:07:47,136
‫أزل تطبيقكم.

130
00:07:47,219 --> 00:07:48,596
‫- أزله.
‫- ماذا؟

131
00:07:48,679 --> 00:07:50,347
‫- أنا رهينتهما.
‫- هل لديهما أسلحة؟

132
00:07:50,431 --> 00:07:53,142
‫- لا. لكن ولا أنا أيضاً.
‫- هل لديك أنت أسلحة؟

133
00:07:53,225 --> 00:07:54,226
‫لا.

134
00:07:54,810 --> 00:07:56,061
‫أزل التطبيق!

135
00:07:56,145 --> 00:07:59,607
‫- لا أستطيع. أنا مُساعد.
‫- من يُملي على المُساعدين ماذا يفعلون؟

136
00:07:59,690 --> 00:08:02,693
‫- ليس أنت، ذلك مؤكّد.
‫- خذنا إلى من يفعل.

137
00:08:02,776 --> 00:08:04,862
‫وإلّا... سنضربك.

138
00:08:05,404 --> 00:08:07,781
‫- حسناً.
‫- أحسنت يا "مورتي".

139
00:08:07,865 --> 00:08:09,825
‫لا أعرف متى سينكشف هذا الأمر،

140
00:08:09,909 --> 00:08:12,244
‫لكنه ينجح بشكل جيد حتى الآن.

141
00:08:12,328 --> 00:08:15,247
‫تحيّاتي. نحن الـ "مونوغاترون".

142
00:08:15,331 --> 00:08:17,625
‫بينما كان جنسكم ما يزال يلعب بالنار،

143
00:08:17,708 --> 00:08:22,129
‫أتقن جنسنا علم العلاقات الدائمة الناجحة.

144
00:08:22,213 --> 00:08:24,048
‫كونكم آخر كوكب يطوّر تطبيقنا،

145
00:08:24,131 --> 00:08:28,636
‫ستشهدون الآن
‫على القوّة الحقيقية للحميمية الأسمى.

146
00:08:28,719 --> 00:08:29,970
‫أزل التطبيق!

147
00:08:30,054 --> 00:08:31,305
‫أزله وإلّا...

148
00:08:31,388 --> 00:08:32,723
‫سنضربك.

149
00:08:33,390 --> 00:08:35,184
‫أهنالك شخص معه مسدس أو...

150
00:08:35,267 --> 00:08:37,394
‫- إنّه في طريقه.
‫- سيبقى التطبيق فعّالاً.

151
00:08:37,478 --> 00:08:39,021
‫إذاً، ما هي الخطّة الشريرة؟

152
00:08:39,104 --> 00:08:41,190
‫أيجب أن يكون هناك خطّة شريرة؟

153
00:08:42,525 --> 00:08:44,693
‫- هل أراد أحد مسدساً؟
‫- سآخذه. شكراً.

154
00:08:44,777 --> 00:08:46,278
‫ها هي الخطّة الشريرة.

155
00:08:46,654 --> 00:08:47,571
‫اللعنة!

156
00:08:47,655 --> 00:08:49,281
‫كحضارة من عصر ما قبل التطبيقات،

157
00:08:49,365 --> 00:08:52,618
‫يتم تحديد قيمة الحبّ لديكم عبر النُدرة.

158
00:08:53,410 --> 00:08:55,079
‫أنتم مُدرّبون بكفاءة للبحث عنه

159
00:08:55,162 --> 00:08:58,999
‫ولا تملكون أدنى فكرة عن كيفية الحفاظ عليه.

160
00:08:59,542 --> 00:09:02,670
‫لو أتعبتم أنفسكم بإتقان الحبّ،
‫لكنتم قد عرفت الآن

161
00:09:02,753 --> 00:09:04,964
‫أنّه وفير كالماء.

162
00:09:05,047 --> 00:09:07,216
‫أتعرفون ما ليس كذلك؟ الماء.

163
00:09:07,591 --> 00:09:09,301
‫ذلك الشيء ينفد.

164
00:09:09,385 --> 00:09:11,387
‫لذا سنأخذ ماءكم

165
00:09:11,470 --> 00:09:14,223
‫بينما يستمر كوكبكم باللهو مع...

166
00:09:14,890 --> 00:09:16,517
‫ماذا تُسمى نُسختهم منه؟

167
00:09:16,600 --> 00:09:18,602
‫"لوف فايندررز"، بحرفي "راء" وحرف "زين".

168
00:09:19,395 --> 00:09:20,688
‫نعم. ليست فكرتي.

169
00:09:20,771 --> 00:09:22,064
‫اللعنة.

170
00:09:22,147 --> 00:09:24,858
‫- هل أقاطعكم؟
‫- مستحيل. ها هي.

171
00:09:26,443 --> 00:09:29,697
‫- سجناؤك يهربون.
‫- السجناء مجّرد أشياء.

172
00:09:29,780 --> 00:09:31,991
‫تواصلي معي. أخبريني عن يومك.

173
00:09:32,074 --> 00:09:35,995
‫أجريت لقاءً رائعاً. هل كنت تعرف
‫أنّ البشر يتكوّنون من 80 بالمئة من الماء؟

174
00:09:36,829 --> 00:09:39,415
‫وعثرت على بثّ جديد
‫يمكننا أن نستمع إليه الليلة.

175
00:09:39,498 --> 00:09:42,084
‫أحبّ ذلك. حسناً، لنعد إلى العمل.

176
00:09:42,167 --> 00:09:44,587
‫اعثروا على ذانك الأرضيين واقتلوهما.

177
00:09:50,050 --> 00:09:54,597
‫- إنّهم يفوقوننا عدداً. لا يوجد أمل.
‫- إذاً سنموت بشكل مشرّف.

178
00:09:55,306 --> 00:09:57,433
‫أيها الدخيل المكسو باللحم، استعد للموت.

179
00:09:57,516 --> 00:09:58,809
‫انتظروا.

180
00:09:59,476 --> 00:10:01,562
‫اعذرني أيها الملازم القائد.

181
00:10:01,645 --> 00:10:03,480
‫لا مشكلة. استرح أيها الجندي.

182
00:10:03,772 --> 00:10:05,566
‫ "الحرية"

183
00:10:06,358 --> 00:10:08,819
‫تفعيل وضع تقييم الموظّف.

184
00:10:08,902 --> 00:10:10,571
‫الولوج إلى أرشيف التوصيل.

185
00:10:10,654 --> 00:10:13,866
‫أنصت، لقد أوصلت
‫شطيرة بروتين طيور بدون خسّ...

186
00:10:14,283 --> 00:10:15,200
‫اللعنة!

187
00:10:32,801 --> 00:10:34,720
‫ "أرشيف"

188
00:10:35,554 --> 00:10:38,182
‫أنت، أتبحث عن هذه القطعة إذاً؟

189
00:10:39,141 --> 00:10:42,895
‫حسناً، أعرف أنّك تريد خوض قتال
‫الضخم ضد الصغير، لكن...

190
00:10:43,604 --> 00:10:45,314
‫هل تمازحني؟

191
00:10:48,233 --> 00:10:50,903
‫انقلبت الموازين تماماً
‫هنا في "ميدلاند كويزار".

192
00:10:50,986 --> 00:10:53,947
‫ثورة الرجال الآليين قد أطاحت بالسحالي.
‫هذا غير متوقّع تماماً.

193
00:10:54,031 --> 00:10:55,574
‫أنا أفهم يا سيّد "فيليبس".

194
00:10:55,658 --> 00:10:56,617
‫نعم.

195
00:10:57,785 --> 00:10:59,578
‫أعتقد أن هذه لك.

196
00:11:00,496 --> 00:11:02,790
‫لقد... لقد أسقطت ذلك.

197
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
‫يجب أن أتصل بك لاحقاً.

198
00:11:05,084 --> 00:11:06,835
‫أين تريد أن تموت؟

199
00:11:06,919 --> 00:11:09,254
‫ "سوزان" ، هل غرفة الاجتماعات رقم 3 شاغرة؟

200
00:11:10,130 --> 00:11:12,758
‫أيمكنني أن أنظر
‫إلى صورة زوجتي بينما تقتلني؟

201
00:11:12,841 --> 00:11:14,134
‫بالطبع، لكنني أُسدي لها معروفاً.

202
00:11:14,218 --> 00:11:17,596
‫فإما أنّ لديها ذوق مريع
‫أو أنّها عالقة في زواج من لصّ مراحيض.

203
00:11:17,679 --> 00:11:20,724
‫إنّها ميتة. وأنا لا أمانع الانضمام إليها.

204
00:11:21,058 --> 00:11:24,603
‫كانت الحياة... فارغة منذ أن فقدتها.

205
00:11:24,978 --> 00:11:28,774
‫لكن استخدام مرحاضك كان جميلاً.
‫أنا مُتغوّط خجول قليلاً.

206
00:11:30,359 --> 00:11:31,568
‫أنا جاهز عندما تجهز أنت.

207
00:11:34,071 --> 00:11:35,114
‫ابق مكانك.

208
00:11:38,826 --> 00:11:40,911
‫- قل له ما قلته لي.
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟

209
00:11:40,994 --> 00:11:43,247
‫- قل له ما قلته لي.
‫- ما زالت زوجتي على قيد الحياة.

210
00:11:43,330 --> 00:11:45,541
‫دخلت في فترة همود منذ 10 أعوام.

211
00:11:45,624 --> 00:11:46,708
‫وماذا فعلت اليوم؟

212
00:11:46,792 --> 00:11:49,711
‫لقد تغوّطت في مرحاض رائع عثرت عليه.

213
00:11:52,506 --> 00:11:54,466
‫لا تستخدم زوجتك الميتة كعذر.

214
00:11:54,550 --> 00:11:57,052
‫لقد تغوّطت في مرحاضي لأنّك لا تعرف مكانتك.

215
00:11:57,136 --> 00:11:59,012
‫ومكانتك لا شيء،

216
00:11:59,096 --> 00:12:02,349
‫لذا في المرّة القادمة عندما تُصادف مرحاضاً
‫يبدو أعلى من مستوى مؤخرتك،

217
00:12:02,433 --> 00:12:04,226
‫ثق بي، إنّه كذلك.

218
00:12:04,518 --> 00:12:06,770
‫- ألن تقتلني؟
‫- لا تُملي عليّ ماذا أفعل!

219
00:12:15,863 --> 00:12:18,991
‫"مسح...
‫العيّنة"

220
00:12:23,120 --> 00:12:24,872
‫"مسح
‫نعم - لا"

221
00:12:30,669 --> 00:12:32,254
‫هل تمازحني؟

222
00:12:45,350 --> 00:12:49,188
‫إذاً، يُعجبك أن تكون حيّاً.
‫إذاً لماذا عدت إلى هنا؟

223
00:12:49,271 --> 00:12:51,148
‫بعد أن غادرت، فكّرت بما قلته

224
00:12:51,231 --> 00:12:53,525
‫وكم كنت بحاجة لسماعه،
‫لكن بعدها فكّرت

225
00:12:53,609 --> 00:12:56,195
‫بسبب قولك لذلك، ولمن تقول ذلك فعلاً.

226
00:12:56,278 --> 00:12:59,281
‫أنت تحتاج لنفس ما كنت احتاجه يا "ريك":
‫تريد أن يعطيك شخص...

227
00:12:59,865 --> 00:13:01,158
‫الإذن بأن تعيش.

228
00:13:01,658 --> 00:13:04,077
‫ماذا...؟ ظننت أنّك مُتغوّط خجول.

229
00:13:04,369 --> 00:13:07,789
‫أتعرف ما هو خجل التغوّط يا "ريك" ؟
‫إنّه مُراهنة عديمة الفائدة للسيطرة.

230
00:13:07,873 --> 00:13:10,751
‫تريد أن تأخذ الجزء الوحيد من الحياة
‫الذي تعتقد حقيقةً أنّه ملكك

231
00:13:10,834 --> 00:13:14,004
‫وتريد حمايته من كون يأخذ أيّ شيء يريده.

232
00:13:14,505 --> 00:13:17,299
‫لقد أخذ زوجتي.
‫ومن الواضح أنّه أخذ شيئاً منك.

233
00:13:17,966 --> 00:13:21,261
‫يمكننا أن نقضي حياتنا في محاربة ذلك
‫أو يمكننا أن نختار أن نكون أحراراً.

234
00:13:21,345 --> 00:13:25,307
‫أنت مُحقّ يا "توني" ، لقد اكتفيت
من القتال. ‫حان الوقت لأكون حراً.

235
00:13:25,390 --> 00:13:27,142
‫مهلاً. هل فعلاً سوف...؟ يا إلهي!

236
00:13:32,523 --> 00:13:33,524
‫أين أنا؟

237
00:13:33,607 --> 00:13:34,816
‫مرحباً أيها الفأر الصغير.

238
00:13:34,900 --> 00:13:37,402
‫عزيزتي؟ لقد اشتقت إليك كثيراً.

239
00:13:37,486 --> 00:13:38,904
‫لم أفارقك فعلاً قطّ.

240
00:13:38,987 --> 00:13:41,490
‫إذاً تعرفين أنّني
‫قبل بضعة أعوام بدأت أحب...

241
00:13:41,573 --> 00:13:44,493
‫الأفلام الإباحية المنحرفة؟ نعم.
‫وجدت ذلك مثيراً.

242
00:13:44,576 --> 00:13:46,537
‫- والآن تعال.
‫- إلى أين تذهبين؟

243
00:13:46,620 --> 00:13:47,663
‫- للتغوّط!
‫- أين؟

244
00:13:47,746 --> 00:13:49,873
‫أينما تشاء، إلى الأبد!

245
00:13:49,957 --> 00:13:52,459
‫- يا إلهي!
‫- هل ناديتني؟

246
00:13:52,543 --> 00:13:54,169
‫أنا أتغوّط أيضاً.

247
00:13:54,795 --> 00:13:57,214
‫تعال يا "توني" ، هيا. تعال وتغوّط معي.

248
00:13:57,297 --> 00:13:59,466
‫تغوّط معي يا "توني". تغوّط معي.

249
00:13:59,550 --> 00:14:01,134
‫ماذا تنتظر؟

250
00:14:01,218 --> 00:14:03,011
‫ألن تنضم إلينا يا "توني"؟

251
00:14:03,095 --> 00:14:05,097
‫ألن تنضم إلينا في التغوّط؟

252
00:14:22,614 --> 00:14:24,825
‫- أين نحن؟ ما هذا؟
‫- انتهى الأمر. غادر.

253
00:14:24,908 --> 00:14:27,786
‫يمكنك صنع محاكاة واقعية بشكل مثالي
‫لجنّة مليئة بالمراحيض،

254
00:14:27,870 --> 00:14:29,162
‫لكنك لا تستطيع مشاركة مرحاض.

255
00:14:29,246 --> 00:14:31,790
‫لا تُهن حرفتي.
‫المادة الكيميائية هي "جلوبوفين".

256
00:14:31,874 --> 00:14:34,042
‫إنّها تربط جزء "أيّاً كان ما تريده"
‫في دماغك

257
00:14:34,126 --> 00:14:35,544
‫مع جزء "أيّاً كان ما لديك".

258
00:14:35,627 --> 00:14:37,754
‫إن كانت جنّتك هي مراحيض، فذلك ذنبك.

259
00:14:37,838 --> 00:14:39,006
‫كلّ أولئك الناس...

260
00:14:39,089 --> 00:14:41,091
‫يعيشون أحلامهم الجامحة عديمة المعنى

261
00:14:41,174 --> 00:14:42,801
‫ويتركونني خارجها.

262
00:14:42,885 --> 00:14:45,929
‫أشخاص ترفض قتلهم وترفض إدخالهم إلى حياتك.

263
00:14:46,013 --> 00:14:49,224
‫وهو عرض أنت رفضته،
‫لذا ها هي فرصتك الأخيرة.

264
00:14:49,308 --> 00:14:51,768
‫وداعاً إلى الأبد.
‫وإذا لمست مرحاضي مجدداً، ستموت.

265
00:14:51,852 --> 00:14:54,396
‫- أنت بحاجة إلى صديق.
‫- لديّ مليون صديق أكثر روعة منك.

266
00:14:54,479 --> 00:14:57,816
‫- سأراك لاحقاً. سنكون أصدقاء.
‫- ستكون ميتاً.

267
00:14:57,900 --> 00:15:00,986
‫حسناً، سنشقّ طريقنا نحو خطّ الوقود،
‫ثم نقطعه ونشعل النيران فيه.

268
00:15:01,069 --> 00:15:02,571
‫- حسناً.
‫- "مورتي".

269
00:15:02,654 --> 00:15:04,489
‫مغامرات "جيري" و"مورتي"، صحيح؟

270
00:15:04,573 --> 00:15:07,117
‫- ارفع يدك.
‫- أبي، انظر، ليس علينا أن نتصافح.

271
00:15:07,200 --> 00:15:09,286
‫الذنب ذنبك لكوننا في هذا الموقف نوعاً ما.

272
00:15:09,369 --> 00:15:12,456
‫أعلم، لكن، كما تعلم، هيا.
‫مغامرات "جيري" و"مورتي".

273
00:15:12,539 --> 00:15:13,457
‫حسناً.

274
00:15:31,892 --> 00:15:33,101
‫ "(جيف) و(ماجي) إلى الأبد"

275
00:15:33,977 --> 00:15:36,021
‫ "جيف" ، يمكنني أن أشرح كلّ شيء.

276
00:15:36,104 --> 00:15:37,022
‫ليس عليك فعل ذلك.

277
00:15:37,105 --> 00:15:39,024
‫أيمكنك أن تزوجنا نحن الاثنين.

278
00:15:39,107 --> 00:15:41,360
‫- "جيف"، لا تفعل ذلك!
‫- "ريتشارد"!

279
00:15:43,445 --> 00:15:44,696
‫- "ماجي"!
‫- "الطائر العدّاء"!

280
00:15:44,780 --> 00:15:45,948
‫لنخرج من هنا.

281
00:15:47,032 --> 00:15:48,784
‫- القسّ "ويذرسبون"!
‫- "جوسايا"؟

282
00:15:48,867 --> 00:15:50,869
‫لنخرج من هنا.

283
00:15:51,828 --> 00:15:54,706
‫ "سامر سميث" ، لنخرج من هنا.

284
00:15:54,790 --> 00:15:56,375
‫أقنعتني عندما قلت اسمي.

285
00:15:56,833 --> 00:15:59,002
‫صحيح، لا، لماذا...

286
00:15:59,795 --> 00:16:04,007
‫ "سامر"! هذا الشيء اللعين!
‫هيا، لا يمكنني توجيه هذا!

287
00:16:06,718 --> 00:16:09,513
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أُربي ابنتي!

288
00:16:09,596 --> 00:16:12,516
‫- هذه ليست الطريقة التي فعلت بها ذلك.
‫- حقاً؟ أين ابنتك؟

289
00:16:13,558 --> 00:16:15,852
‫أنت مُحقّة. لقد انضمت إلى "داعش".

290
00:16:18,563 --> 00:16:21,483
‫إنّه "جلوتي" ، ولقد تغيّر موقفه.

291
00:16:21,566 --> 00:16:22,734
‫وسيقوم بتحريرنا!

292
00:16:22,818 --> 00:16:25,153
‫في الواقع، لقد أُلقي اللوم عليه
‫لإحضاركما على متن السفينة

293
00:16:25,237 --> 00:16:26,446
‫ووُكلت إليه مهمّة قتلكما.

294
00:16:27,531 --> 00:16:30,575
‫حسناً. ماذا سيكون رأي حبيبتك
‫بارتكابك لجريمة قتل؟

295
00:16:30,659 --> 00:16:32,911
‫- صدف أنّني في فترة ما بعد علاقة الآن.
‫- حقّاً؟

296
00:16:32,995 --> 00:16:35,372
‫ظننت أنّ جنسك قد أتقن فنّ العلاقات.

297
00:16:35,455 --> 00:16:37,374
‫- خذ.
‫- لا يُسمح لنا استخدام هذه التطبيقات.

298
00:16:37,457 --> 00:16:38,792
‫أتساءل لماذا.

299
00:16:39,668 --> 00:16:41,128
‫هذا ما ظننته يا "جلوتي".

300
00:16:41,420 --> 00:16:45,090
‫يبدو أنّني وأنت... وحيدان تماماً.

301
00:16:48,051 --> 00:16:49,469
‫لن أساعدكما أكثر من ذلك،

302
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
‫لكن اعثرا على الحظيرة
‫وخذا سفينة واخرجا من هنا.

303
00:16:52,305 --> 00:16:53,640
‫إلى أين أنت ذاهب يا "جلوتي"؟

304
00:16:53,724 --> 00:16:56,476
‫لديّ موعد مع إزالة تطبيق مواعدة.

305
00:16:56,560 --> 00:16:58,603
‫ "جلوتي-يوتي-يو"!

306
00:16:58,687 --> 00:17:00,522
‫- هل اعتاد على فعل ذلك؟
‫- لا.

307
00:17:00,605 --> 00:17:02,482
‫- لم يغادر بتلك الطريقة قطّ.
‫- لا، هذه أول مرّة.

308
00:17:02,566 --> 00:17:04,067
‫أبي، أريد أن أقول شيئاً.

309
00:17:04,151 --> 00:17:07,070
‫بدأت اليوم
‫وأنا مُحرج ومُشمئز من كوني ابنك.

310
00:17:07,154 --> 00:17:10,157
‫وبعد ذلك ظننت بأنّنا سنموت لأنّك فاشل.

311
00:17:11,742 --> 00:17:13,201
‫- لا يوجد تكملة، صحيح؟
‫- لا.

312
00:17:13,285 --> 00:17:15,245
‫والآن توقّف عن الإخفاق ولنذهب.

313
00:17:16,663 --> 00:17:19,833
‫هل "توني" هنا؟ أحضرت له
‫بعض الفلفل النباتي الغني بالألياف؟

314
00:17:19,916 --> 00:17:22,377
‫إنّها وصفة عائلية لذيذة.
‫وعلبة من هذه الشوكولاتة.

315
00:17:22,461 --> 00:17:24,463
‫إنّها خالية من السكّر.
‫يمكنه أن يأكل قدر ما يشاء.

316
00:17:24,546 --> 00:17:27,716
‫على أيّ حال،
‫أردت أن أوصلها فحسب، أخبريه...

317
00:17:27,799 --> 00:17:28,967
‫أنّ المرحاض له بالكامل.

318
00:17:29,051 --> 00:17:30,343
‫سيفهم ماذا أعني.

319
00:17:30,886 --> 00:17:32,095
‫لقد مات "توني".

320
00:17:33,346 --> 00:17:34,264
‫عذراً؟

321
00:17:34,347 --> 00:17:37,851
‫لقد استقال من عمله.
‫وبدأ يعيش حياته على أكمل وجهها.

322
00:17:37,934 --> 00:17:41,521
‫لقد اصطدم بشجرة وهو يمارس التزلّج الفضائي
‫على جبل "إيفرست" الفضائي.

323
00:17:42,689 --> 00:17:44,608
‫هنالك جبل "إيفرست" فضائي؟

324
00:17:45,609 --> 00:17:47,194
‫حسناً، يا إلهي.

325
00:17:47,277 --> 00:17:49,362
‫يجب... يجب أن أستوعب هذا.

326
00:17:49,446 --> 00:17:51,198
‫لا، لا ترغبين بأكل ذلك.

327
00:17:51,281 --> 00:17:54,367
‫ستصبحين كأغنية بداية
‫مسلسل "ذا بيفرلي هيلبيليز".

328
00:17:54,451 --> 00:17:57,412
‫أتفهمين ما أعنيه؟
‫تدفّق النفط الخام من الأرض.

329
00:17:57,496 --> 00:18:00,373
‫- لا أفهم هذه الإشارات.
‫- نعم، لكن لديكم جبل "إيفرست" فضائي؟

330
00:18:00,457 --> 00:18:02,167
‫شاهدي مسلسل "بيفرلي هيلبيليز" الفضائي

331
00:18:02,250 --> 00:18:05,003
‫لكي تفهمي نكاتي أيتها الحمقاء.

332
00:18:21,269 --> 00:18:23,688
‫- والآن ماذا؟
‫- سنعيش بسعادة إلى الأبد.

333
00:18:23,772 --> 00:18:27,067
‫- وبعد ذلك؟
‫- سنكتشف ذلك، معاً.

334
00:18:27,150 --> 00:18:30,112
‫ "سامر" ، كم رفيق روح حصلت عليه
‫خلال الأسبوع الفائت؟

335
00:18:30,195 --> 00:18:33,073
‫4. لا يمكنك إيقافي عن حبّ من أحبّه يا أمي.

336
00:18:33,156 --> 00:18:35,200
‫بالتأكيد أستطيع. سأكون أمّك المُربية

337
00:18:35,283 --> 00:18:37,619
‫حتى عيد ميلادك الـ18
‫حتى إن زُجّ بي في السجن

338
00:18:37,702 --> 00:18:39,287
‫بتُهمة ممارسة الأمومة بالإكراه!

339
00:18:39,371 --> 00:18:42,499
‫وحتى عند ذلك، سأهرب من السجن
‫وسآتي إلى منزلك

340
00:18:42,582 --> 00:18:43,792
‫وسأخلع بابك

341
00:18:43,875 --> 00:18:46,461
‫وأمارس الأمومة عليك إلى أقصى الحدود!

342
00:18:46,545 --> 00:18:48,421
‫سأكون ابنة مُرهقة لك أيتها السافلة.

343
00:18:59,975 --> 00:19:02,853
‫- أيتها اللعينة.
‫- ذلك هو اسمي، لا تستهلكيه.

344
00:19:07,065 --> 00:19:08,233
‫أعطني رفيق الروح الجديد ذاك.

345
00:19:09,067 --> 00:19:10,402
‫إعلانات؟

346
00:19:12,154 --> 00:19:13,530
‫تباً لهذا!

347
00:19:14,406 --> 00:19:16,158
‫- إعلانات؟
‫- يريدوننا أن ندفع لقاءه الآن؟

348
00:19:18,076 --> 00:19:19,953
‫هيا يا أمي، لنذهب إلى المنزل.

349
00:19:21,037 --> 00:19:22,956
‫ "تم تفعيل الإعلانات"

350
00:19:23,373 --> 00:19:25,000
‫رائع. لقد خسرنا الأرض.

351
00:19:25,083 --> 00:19:28,295
‫نحن لا يُحددنا ما نفعله
‫ونحن بحاجة لبعضنا البعض فقط.

352
00:19:28,378 --> 00:19:31,256
‫- بعضنا البعض والماء!
‫- لا يوجد ماء؟

353
00:19:31,339 --> 00:19:34,718
‫- الغاية الرئيسية من غزو الأرض...
‫- أعرف الغاية الرئيسية من غزو الأرض.

354
00:19:34,801 --> 00:19:36,761
‫- لا تتحدّث إليّ كأنّ...
‫- كأنّني عطش؟

355
00:19:36,845 --> 00:19:39,764
‫كأنّني أمّك! أيها الطفولي الوغد!

356
00:19:39,848 --> 00:19:42,893
‫كم كميّة الماء التي تسحبها عبر هذه
‫الأنابيب الغبية التي على ظهرك؟

357
00:19:42,976 --> 00:19:45,145
‫هذه الأنابيب رائعة، وأنا أريد الطلاق!

358
00:19:45,228 --> 00:19:48,440
‫يمكنك أن تحظى بذلك لقاء كوب ماء لعين!

359
00:19:49,649 --> 00:19:53,278
‫انظري، في حال إن كنت قد استخدمت التطبيق

360
00:19:53,361 --> 00:19:56,698
‫وهنالك شخص ينتظرك...

361
00:19:56,781 --> 00:19:59,659
‫ "جيري" ، لم أستخدمه. هل استخدمته أنت؟

362
00:19:59,743 --> 00:20:02,162
‫أنا؟ لا، يا إلهي، بالطبع لا.

363
00:20:02,245 --> 00:20:04,247
‫حسناً، إذاً نحن بخير يا رفيقي.

364
00:20:05,290 --> 00:20:06,666
‫"(تيد دانسون)
‫(لوف فايندررز)"

365
00:20:10,879 --> 00:20:13,089
‫مرحباً... يا والد "توني".

366
00:20:13,173 --> 00:20:17,427
‫هذا مبلغ 8 مليارات بعملتكم المحلية و...

367
00:20:17,928 --> 00:20:20,430
‫هذه معدّات يمكنك استخدامها
‫لاستنساخ ابن جديد.

368
00:20:20,513 --> 00:20:23,600
‫لن يمتلك نفس الدماغ،
‫وسيكون رجلاً متوحشاً نوعاً ما،

369
00:20:23,683 --> 00:20:25,143
‫لكنك تستطيع تعليمه بعض الأمور.

370
00:20:25,227 --> 00:20:28,104
‫وأريد أيضاً أن أُعلمك
‫بأنّني استكشفت عوالم لا نهائية

371
00:20:28,188 --> 00:20:30,523
‫وهنالك نسخة من "توني" كانت شريرة تماماً

372
00:20:30,607 --> 00:20:33,360
‫وانتهى بها المطاف بالتسبب بالكثير
‫من المذابح بسبب مدى رضاه عن حياته.

373
00:20:33,443 --> 00:20:37,656
‫لذا في الحقيقة، هنالك طرق كثيرة
‫للنظر إلى هذا على أنّه ليس خسارة كبيرة.

374
00:20:37,948 --> 00:20:39,449
‫أنا أتفهّم.

375
00:20:39,532 --> 00:20:42,077
‫من الصعب فقدان صديق.

376
00:20:42,661 --> 00:20:43,620
‫- تباً لك!
‫- ماذا؟

377
00:20:43,703 --> 00:20:45,121
‫إنّه ليس صديقي!

378
00:21:03,807 --> 00:21:06,601
‫ها هو ذا، ها هو رجلنا. تهانيّ يا "توني".

379
00:21:06,685 --> 00:21:10,230
‫استمتع بمرحاضك الغبيّ
‫الذي يمكنك استخدامه لوحدك تماماً الآن.

380
00:21:10,313 --> 00:21:12,899
‫استمتع به لوحدك تماماً
‫بينما تجلس هناك وتفكّر

381
00:21:12,983 --> 00:21:16,278
‫بكيف أنّ لا أحد يريد التواجد بقربك
‫وكيف أنّك أفسدت الأمر على نفسك

382
00:21:16,361 --> 00:21:17,612
‫لأنّك وغد كبير.

383
00:21:17,696 --> 00:21:20,865
‫انظر إلى نفسك وأنت جالس هناك،
‫الملك "بُراز" على عرش الوحدة خاصّته.

384
00:21:20,949 --> 00:21:23,702
‫استمتع بهذا المرحاض بوجود ألف مني يصرخون

385
00:21:23,785 --> 00:21:25,120
‫في كلّ مرّة تتغوّط فيها.

386
00:21:25,662 --> 00:21:27,622
‫حيّو جلالته جميعاً!

387
00:21:27,706 --> 00:21:31,876
‫أتعس عديم قيمة في الكون بأكمله!

388
00:21:31,960 --> 00:21:35,130
‫يحيا سيّد البُراز الكبير.

389
00:21:35,213 --> 00:21:37,924
‫عسى أن يستمرّ حكمه ألف عام!

390
00:22:10,123 --> 00:22:11,124
‫"مفقود -
‫حليب"

391
00:22:11,207 --> 00:22:13,918
‫"ريك"؟ هل أخذت صلصة "تاباتيو"؟

392
00:22:14,753 --> 00:22:16,755
‫عجباً؟ "جلوبوفين"؟

393
00:22:19,549 --> 00:22:22,302
‫- شكراً. ما كنت لأستطيع رفعها أبداً.
‫- لا مشكلة.

394
00:22:22,385 --> 00:22:25,847
‫سأتمكن من شرب الماء لأسابيع بفضلك.

395
00:22:25,930 --> 00:22:27,849
‫هذا جزء من عملي فحسب يا سيّدتي.

396
00:22:27,932 --> 00:22:29,267
‫ "عرق الجبل"

397
00:22:29,976 --> 00:22:32,270
‫"بريكر 1-9"، معك "جيري سميث".

398
00:22:32,353 --> 00:22:35,482
‫أنهيت طلبيتي الأولى لهذا اليوم،
‫تبقى 900 حتى الانتهاء.

399
00:22:40,779 --> 00:22:42,405
‫هل فهمت أيّاً من ذلك؟

400
00:22:43,782 --> 00:22:46,743
‫ترجمة: عمار عبد العزيز
Scooby07

