﻿1
00:00:11,343 --> 00:00:16,598
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,723 --> 00:00:21,811
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,937 --> 00:00:27,567
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,692 --> 00:00:32,864
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,989 --> 00:00:38,161
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,286 --> 00:00:43,708
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,834 --> 00:00:47,879
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:48,004 --> 00:00:49,464
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,589 --> 00:00:53,301
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,426 --> 00:00:56,429
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,555 --> 00:01:00,392
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,437 --> 00:01:09,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,401 --> 00:01:15,031
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,156 --> 00:01:21,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,246 --> 00:01:26,459
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,626 --> 00:01:33,049
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,175 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,719 --> 00:01:38,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:40,265 --> 00:01:44,394
‫"حين أنظر إلى الأهرامات العظيمة
‫فإن المعجزة الكبيرة بالنسبة إليّ..."

20
00:01:44,519 --> 00:01:51,443
‫"ليس في نحت الحجارة فحسب
‫بل هو أكثر في مستوى التنظيم..."

21
00:01:51,568 --> 00:01:54,571
‫"الذي كان يتمتع به
‫هؤلاء المصريون القدماء"

22
00:01:54,696 --> 00:02:01,494
‫"فتضافرَت جهود المجتمع بطريقة جعلتهم
‫لا ينجحون ببناء الأهرامات فحسب"

23
00:02:01,620 --> 00:02:05,040
‫"بل كذلك بتأمين قوتهم اليومي"

24
00:02:05,582 --> 00:02:11,296
‫"كلّ البناءون كانوا يعتبرون ناجحون
‫وأصحاب حرفة بارعون"

25
00:02:14,216 --> 00:02:20,680
‫"وليس هذا غريباً إذ كان لهم
‫تاريخ طويل جداً في هذا المجال"

26
00:02:22,724 --> 00:02:24,100
‫مرحباً

27
00:02:24,226 --> 00:02:27,979
‫"قابلني بعد 20 دقيقة
‫بموقف مصنع (ويبيندورفر) القديم"

28
00:02:30,357 --> 00:02:35,278
‫"ذلك أنّ أعظم الأهرامات حجماً
‫قد بُنيَت خلال 3 أو ربّما 4 أجيال..."

29
00:02:38,073 --> 00:02:41,535
‫- يا للهول!
‫- "في تاريخ (مصر) وهذه..."

30
00:02:46,164 --> 00:02:50,836
‫- إنّها الحقيقة، الخدمة العسكرية ستبدأ
‫- محال أن أدخل الجيش

31
00:02:50,961 --> 00:02:54,965
‫أجل، لأنّ والده زعيم في المافيا

32
00:02:55,090 --> 00:02:58,218
‫- هذا كلام طائش يا (جايسون)
‫- لا يهم

33
00:02:58,343 --> 00:03:01,638
‫أتخشى أن يُطلقوا النار على منزلك كما
‫حصل في الجزء الثاني من (غاد فاذر)؟

34
00:03:01,763 --> 00:03:05,433
‫- لربّما لديهم حرّاس مسلحون ليلاً
‫- هذه الأمور ما عادت تقع

35
00:03:05,559 --> 00:03:09,938
‫- ألديكم كلاباً شرسة حول المنزل؟
‫- لا

36
00:03:10,063 --> 00:03:14,234
‫أعنى كان لدينا كلبة
‫لكنّ سيّارة دهستها

37
00:03:14,359 --> 00:03:17,028
‫قال (جايسون) إن والدك
‫الآن يمارس غالباً أعمالاً شرعيّة

38
00:03:17,153 --> 00:03:21,074
‫- حقاً؟ في أيّ مجال؟
‫- في إدارة المهملات

39
00:03:21,199 --> 00:03:22,576
‫- القمامة؟
‫- القمامة؟!

40
00:03:22,701 --> 00:03:24,160
‫تدوير النفايات

41
00:03:24,286 --> 00:03:27,163
‫ماذا عن المخدرات والدعارة وهذه الأمور؟

42
00:03:27,289 --> 00:03:30,333
‫- لا...
‫- لكنّ والده يملك نادي للتعري

43
00:03:30,458 --> 00:03:32,627
‫- فلنذهب
‫- سنُسأل عن هوياتنا

44
00:03:32,752 --> 00:03:36,798
‫يمكننا ركن السيارة قرب النادي
‫ومراقبة الفتيات عند دخولهنّ وخروجهن

45
00:04:00,447 --> 00:04:02,866
‫ماذا يجري؟

46
00:04:04,534 --> 00:04:06,745
‫حمولة الشاحنة تلك الليلة
‫من مرفأ (إليزابيث)...

47
00:04:06,870 --> 00:04:09,497
‫أعطِ الغسالات
‫منها إلى (فرانك كونتينو)

48
00:04:09,623 --> 00:04:12,250
‫سمعاً وطاعة

49
00:04:12,375 --> 00:04:14,336
‫هل أعطيه أيضاً المكانس الكهربائية؟

50
00:04:15,795 --> 00:04:22,302
‫لا، لدى (باتسي) شارٍ للمكانس
‫هل كنتَ تشرب؟

51
00:04:22,427 --> 00:04:24,763
‫أنا و(آدي) تناولنا
‫بعض النبيذ في المنزل

52
00:04:27,224 --> 00:04:32,687
‫- أردتُ التحدّث إليك
‫- وأنا أيضاً أردتُ التحدّث إليك

53
00:04:32,812 --> 00:04:38,026
‫أنا سأبدأ، يجب
‫أن تكون أهم أولوياتي الآن...

54
00:04:38,151 --> 00:04:42,322
‫تقليص تعرّضي إلى محادثات قد
‫تكون مؤذية أو أجهزة تنصّت أو ما شابه

55
00:04:42,447 --> 00:04:45,617
‫- بالتأكيد، إن شخصاً بمكانتكَ...
‫- لهذا...

56
00:04:47,285 --> 00:04:54,626
‫خلال السنوات المقبلة، ستزداد وتيرة
‫إصدار أوامري من خلالك أنتَ

57
00:04:54,751 --> 00:04:59,172
‫لتصبح في النهاية
‫من خلالكَ أنتَ فقط

58
00:04:59,297 --> 00:05:01,842
‫ماذا عن (سيل) وترتيباتك معه؟
‫وكذلك (بولي)...

59
00:05:01,967 --> 00:05:08,557
‫أشخاص مثل (سيل) و(بولي)
‫ينقصهم شيء واحد

60
00:05:09,975 --> 00:05:16,898
‫لا رابط دمّ بيني وبينهم
‫أتسمع ما أقوله لك؟ إنّها مسألة ثقة

61
00:05:17,482 --> 00:05:18,859
‫قرار حكيم جداً

62
00:05:18,984 --> 00:05:24,197
‫(سيل) مستشار جيّد
‫وسيستمر في موقعه لكنّه لم يعد شابّاً

63
00:05:25,323 --> 00:05:27,701
‫لكنّ هذا ليس سبباً
‫للتصرّف معه بقلّة احترام

64
00:05:27,826 --> 00:05:30,203
‫لا! بالتأكيد لا

65
00:05:30,328 --> 00:05:35,417
‫- سيكون هناك فترة انتقاليّة
‫- يا للهول يا (توني)!

66
00:05:35,542 --> 00:05:39,045
‫ستحمل هذه العائلة
‫إلى القرن الواحد والعشرين

67
00:05:39,171 --> 00:05:42,966
‫لكنّنا في القرن الواحد
‫والعشرين يا (توني)!

68
00:05:43,842 --> 00:05:47,470
‫كما تشاء يا (توني)، إنّي
‫مستعدّ أن أخوض المصاعب معك

69
00:05:47,596 --> 00:05:52,350
‫هذا ما أردتُ قوله لك
‫صنيعكَ معي، ذاك الوغد قاتل والدي

70
00:05:53,185 --> 00:05:58,607
‫لا يُمكن أن أنسى لك هذا
‫أرجو فقط أن أستحقّ هذا الشرف

71
00:05:58,732 --> 00:06:02,777
‫- لمَ الشكّ في قدراتك؟
‫- أقول هذا ليس إلا...

72
00:06:13,330 --> 00:06:18,418
‫أجل، هذا يبدو مألوفاً
‫متجر البيتزا... أركن السيّارة يا رجل

73
00:06:21,421 --> 00:06:24,674
‫- أهذا هو؟
‫- إنّه مغلق

74
00:06:24,883 --> 00:06:30,597
‫- تباً، إنّه متجر لبيع اللحوم
‫- هل هو نادٍ للمثليين؟

75
00:06:30,722 --> 00:06:33,808
‫من الواضح أنّه ليس نادياً للتعري يا صاح
‫إنّه متجر لبيع اللحوم

76
00:06:33,934 --> 00:06:36,228
‫يبدو أنّني أخطأتُ في الأمكنة

77
00:06:36,353 --> 00:06:41,149
‫- هنا مكتب والدي
‫- حسناً، إنّها واجهة للتغطية

78
00:06:41,274 --> 00:06:44,569
‫- كما كان "متجر (جينكو) لزيت الزيتون"
‫- أجل كما كان (جينكو)

79
00:06:44,694 --> 00:06:47,614
‫- يبدو سريّاً جداً
‫- أين هو النادي يا (إيه جيه)؟

80
00:06:47,739 --> 00:06:52,077
‫ربّما الطريق 17 أو الطريق 4
‫أو ربّما شارع (لودي)...

81
00:06:52,202 --> 00:06:54,913
‫هذا غباء... هيّا بنا نذهب

82
00:06:59,751 --> 00:07:02,587
‫سمعتُ صوت سيّارة
‫ولدكَ تجاوز ثانيةً موعد عودته

83
00:07:02,712 --> 00:07:06,383
‫- هل اتصلتِ بهاتفه الخلويّ؟
‫- يا للهول...!

84
00:07:08,051 --> 00:07:13,682
‫- لم أعرف أنّكَ هنا
‫- كنتُ في المرحاض

85
00:07:31,283 --> 00:07:37,664
‫أشعر بالقلق أحياناً على (فيوريو)
‫ألا يبدو وحيداً؟

86
00:07:39,749 --> 00:07:44,588
‫أخبرتُ (جيسيكا) عنه هذا الصباح...
‫خبيرة الأسنان في عيادة الدكتور (ماسيرا)

87
00:07:44,713 --> 00:07:51,219
‫أعرف أنّ الثرثرة ليست جيدة لكن
‫أظنّها كانت على علاقة بالدكتور (ماسيرا)

88
00:07:51,803 --> 00:07:56,057
‫هذه هي... في بطاقة
‫الميلاد الخاصة بالعيادة

89
00:07:56,183 --> 00:07:57,976
‫أجل، ها هي يده على مؤخرتها

90
00:07:58,101 --> 00:08:01,897
‫على أيّ حال
‫أظنّها جاهزة لشاب لطيف

91
00:08:02,022 --> 00:08:05,358
‫وقد بَدَت متجاوبة جداً
‫حين وصَفتُ لها (فيوريو)

92
00:08:05,483 --> 00:08:09,988
‫- ليست من النوع الذي يفضّله
‫- حقاً؟ أيّ نوع يفضّل؟

93
00:08:11,072 --> 00:08:14,242
‫لا تقلقي بشأنه، لا تتدخّلي

94
00:08:14,367 --> 00:08:19,372
‫- موعداً واحداً لن يؤذيهما
‫- لمَ تريدين إزعاجها صغيرتي الجميلة؟

95
00:08:22,125 --> 00:08:28,423
‫بالحديث عن الثرثرة...
‫أتذكرَ الضجة في سيّارة (المرسيدس)؟

96
00:08:28,548 --> 00:08:32,511
‫- ماذا عنها؟
‫- أخدتُ السيّارة إلى المعرض لفحصها

97
00:08:32,636 --> 00:08:36,181
‫وكنتُ أتحدّث
‫إلى (جيري) في قسم الصيانة

98
00:08:36,306 --> 00:08:42,687
‫- أتذكُر تلك البائعة اللطيفة هناك؟
‫- لا أظنّ ذلك

99
00:08:42,812 --> 00:08:46,316
‫(غلوريا تريلو)...
‫التي أقلّتني إلى المنزل ذاك اليوم!

100
00:08:46,441 --> 00:08:50,654
‫أتعرف ما أخبرَني
‫(جيري) عنها؟ لقد توفّيت

101
00:08:53,532 --> 00:08:57,953
‫- ماذا؟
‫- لقد انتحرَت... أليس هذا مريعاً؟

102
00:09:02,332 --> 00:09:08,380
‫السيد "رحيم" بشحمه ولحمه...!
‫لقد شنقَت نفسها من ثريا

103
00:09:10,507 --> 00:09:12,551
‫مساء الخير، هنا مطعم (فيسوفيو)

104
00:09:14,052 --> 00:09:18,390
‫أنا آسفة، توقفنا عن قبول
‫الحجوزات الليلة المطعم بدأ يُقفل

105
00:09:18,515 --> 00:09:21,852
‫50 ألف دولار!
‫هذا كثير من الـ(إسكارولي)

106
00:09:21,977 --> 00:09:24,688
‫- هل جرّبتَ حظّك في المصرف؟
‫- (سكارولى)؟!

107
00:09:24,813 --> 00:09:29,401
‫- (إسكارولي)... أي المال
‫- فهمتُ، تقصد المال!

108
00:09:29,526 --> 00:09:34,447
‫أجل، المصرف! إجراءاته شديدة التعقيد
‫وعليّ تأمين المبلغ قبل نهاية الأسبوع

109
00:09:35,323 --> 00:09:38,994
‫أخبرتُ أخي عن علاقاتك
‫بالذين يسلّفون المال

110
00:09:39,119 --> 00:09:41,746
‫الصغار يتمتعون
‫بآذان كبيرة، صحيح؟

111
00:09:42,914 --> 00:09:45,584
‫أحتاجه لمجرّد 10 أيام
‫ومن ثمّ تُحلّ المشاكل

112
00:09:45,709 --> 00:09:48,461
‫- أتمانع لو سألتكَ عن السبب؟
‫- بعض الأعمال في (فرنسا)

113
00:09:48,587 --> 00:09:55,302
‫مجموعة تنوي شراء مصنعاً لشراب (أرمانياك)...
‫الملف معي هنا

114
00:09:58,889 --> 00:10:01,349
‫يا للهول!

115
00:10:01,474 --> 00:10:06,521
‫(دومين فاسوليي)! يُعتبر بعد (داروز)
‫ثاني أقدم وأكبر منتج لشراب (أرمانياك)

116
00:10:06,646 --> 00:10:09,191
‫وهو شراب يحقّق الآن مبيعات
‫خيالية في (فرنسا) و(أوروبا)

117
00:10:09,316 --> 00:10:11,985
‫سيلقى رواجاً ساحقاً

118
00:10:12,986 --> 00:10:15,614
‫سيحظى بحملة إعلانية
‫عالمية بقيمة 10 ملايين دولار

119
00:10:15,739 --> 00:10:20,368
‫استثمرتُ 100 ألف دولار وأحتاج لـ50
‫لتأمين حقوق التوزيع بـ(أميركا الشمالية)

120
00:10:20,493 --> 00:10:24,497
‫- شراب (أرمانياك)
‫- سأحضر لك زجاجة (فاسوليي) مذهلة!

121
00:10:24,623 --> 00:10:26,708
‫ومع السيجار
‫الذي صار الآن سلعة منتشرة

122
00:10:26,833 --> 00:10:29,586
‫تحتاج المبلغ لـ10 أيام فقط!
‫كيف هذا؟

123
00:10:29,711 --> 00:10:33,548
‫ذلك أنّه حين تتمّ الصفقة
‫تحوّل إليّ أموال الإعلانات

124
00:10:33,673 --> 00:10:38,220
‫كما تعلم، أولئك الذين
‫قد أعرفهم... لا يعرفونك!

125
00:10:38,345 --> 00:10:43,433
‫لذا أنا الذي سأكفلكَ
‫وفي الحقيقة سأكون أنا المُديّن...

126
00:10:43,558 --> 00:10:47,896
‫- وهذا سيكلّفكَ
‫- كم؟

127
00:10:48,021 --> 00:10:51,691
‫- 10 آلاف دولار
‫- تباً... (آرتي)!

128
00:10:51,816 --> 00:10:55,779
‫- 5 آلاف
‫- 7500

129
00:10:57,489 --> 00:10:58,907
‫اتّفقنا

130
00:11:01,201 --> 00:11:04,371
‫(شارماين)، لا أظن أنك تعرفين
‫شقيق (إلودي)... (جان فيليب)!

131
00:11:04,496 --> 00:11:10,377
‫تشرفتُ بمعرفتك، لكن أرجوكِ (إلودي)
‫هلّا نظفتِ الطاولة رقم 4؟

132
00:11:11,753 --> 00:11:13,505
‫شكراً لكِ

133
00:11:17,884 --> 00:11:21,847
‫- (شارماين)! هل هي فرنسية؟
‫- ولا حتى من بعيد

134
00:11:27,519 --> 00:11:34,025
‫- إنّها مُضيفة... وليست خادمة
‫- ماذا عن تصفيقها لك يا (آرثر)؟

135
00:11:34,150 --> 00:11:36,403
‫مجرّد استثمار تجاري مع (جان فيليب)

136
00:11:36,528 --> 00:11:38,071
‫لا يتوافق بالتأكيد مع
‫المعايير العالية لكليّة

137
00:11:38,196 --> 00:11:39,573
‫(وارتن) لإدارة الأعمال حيث تخرجتِ

138
00:11:39,698 --> 00:11:41,324
‫(آرتي)، إن أردتَ
‫تأمين مبلغ محترم...

139
00:11:41,449 --> 00:11:46,538
‫اطلب من صديقك (أنتوني سوبرانو) تسديد
‫فاتورته التي شارفَت على 6 آلاف دولار

140
00:11:46,663 --> 00:11:52,085
‫قد أصبح صاحب إمبراطورية كـ(بوبي
‫فلاي) ولن يكون هذا كافياً بالنسبة لكِ

141
00:11:52,794 --> 00:11:56,715
‫حسناً، سأعقد معكَ صفقة يا (آرتي)
‫سنبدأ العمل بإمبراطوريتكَ...

142
00:11:56,840 --> 00:12:02,512
‫عند دفع 10 آلاف دولار لجهاز تقويم
‫الأسنان الذي تحتاجه (ميليسا) هذه السنة

143
00:12:08,685 --> 00:12:10,896
‫"(غلوب موترز)"

144
00:12:35,128 --> 00:12:37,422
‫يتمّ تسليمها بالحصص من المصانع

145
00:12:37,547 --> 00:12:43,178
‫لا أدري متى سنتسلّم المزيد منها لكن
‫يمكنني مرافقتكَ لو أردتَ تجربتها

146
00:12:45,096 --> 00:12:48,725
‫في الحقيقة تعاملتُ
‫مع إحدى بائعاتكم السنة الماضية

147
00:12:48,850 --> 00:12:52,604
‫ساعدَتني كثيراً
‫ويُفترض أن أتعامل معها

148
00:12:52,729 --> 00:12:56,858
‫- (غلوريا تريلو)؟
‫- حسناً، لم تَعد تعمل معنا

149
00:12:56,983 --> 00:13:01,947
‫- أتعرف إلى أين ذَهَبَت؟
‫- في الحقيقة لقد توفيَت

150
00:13:02,656 --> 00:13:09,246
‫- ماذا جرى؟
‫- حسناً، لقد انتحرَت

151
00:13:10,622 --> 00:13:12,374
‫لماذا؟

152
00:13:13,333 --> 00:13:19,506
‫أعنى أنّها كانت
‫أفضل بائعة السنة الماضية

153
00:13:19,631 --> 00:13:26,972
‫لم أعرفها جيّداً لكنّني فهمتُ أنّها
‫لم تكن محظوظة مع الرجال، أتفهمني؟

154
00:13:28,056 --> 00:13:30,851
‫- متى حصل ذلك؟
‫- منذ شهر أو شهرين

155
00:13:30,976 --> 00:13:32,644
‫ماذا قالت؟

156
00:13:32,769 --> 00:13:38,567
‫أعنى نقرأ في الصحف
‫بأن المنتحر يترك دائماً رسالة

157
00:13:38,692 --> 00:13:42,612
‫تركت بالفعل رسالةً على مكتبها
‫لكنّ الشرطة أخدتها

158
00:13:44,322 --> 00:13:47,492
‫أخبرونا لاحقاً أنّها
‫مجرّد نسخة عن إعلان منشور

159
00:13:47,617 --> 00:13:49,828
‫أرادت بيع شالَها
‫المصنوع من فرو الذئاب

160
00:13:49,953 --> 00:13:54,082
‫على أيّ حال اسمح لي أن
‫أعطيكَ بطاقة عملي

161
00:14:05,886 --> 00:14:08,680
‫ها هو الطبّاخ الإيطالي الشهير!

162
00:14:09,472 --> 00:14:14,144
‫هذه مناسبة نادرة...
‫أم إنها شريحة لحم متوسطة النضج؟

163
00:14:14,269 --> 00:14:16,396
‫هذه دعابة تتعلّق بالمطاعم

164
00:14:16,521 --> 00:14:22,235
‫لو أحضرتَ مآزر طبخ قذرة
‫لقام صديقي هنا بالتخلّص منها!

165
00:14:25,488 --> 00:14:27,449
‫اجلس

166
00:14:36,041 --> 00:14:40,212
‫حسناً، أنا في ضائقة مالية
‫أودّ اقتراض بعض المال

167
00:14:40,337 --> 00:14:43,840
‫- كم تريد؟
‫- 50 ألفاً لبضع أسابيع فقط

168
00:14:43,965 --> 00:14:47,636
‫- أودّ إجراء تعديلات في مطبخ المطعم
‫- اخرج من هنا

169
00:14:47,761 --> 00:14:52,474
‫بما تجنيه من تلك الحانة لا بدّ من
‫أنّ تملك ثروة مثل الملك (كرويسوس)

170
00:14:54,059 --> 00:14:56,019
‫أجل، ليت هذا صحيح

171
00:14:56,144 --> 00:14:58,688
‫أتعرف يا (آرتي)، لن أستطيع
‫إقراضكَ المال بفائدة أقلّ من 2 بالمئة

172
00:14:58,813 --> 00:15:01,858
‫- لا بأس بذلك
‫- مجرّد سؤال بداعي الفضول...

173
00:15:03,109 --> 00:15:09,157
‫- ماذا سيحصل بعد أسبوعين؟
‫- سيصلني المال من شركة التأمين

174
00:15:16,373 --> 00:15:22,587
‫أكره القيام بذلك يا (آرتي) لكن
‫أظنّني سأرفض طلبكَ... آسف

175
00:15:22,712 --> 00:15:25,841
‫- لمَ لا؟
‫- إن لم تُعيد لي المال...

176
00:15:26,007 --> 00:15:28,969
‫فلن أستطيع أن أؤذيكَ

177
00:15:35,353 --> 00:15:37,438
‫كيف حالكِ إذاً؟

178
00:15:38,898 --> 00:15:44,737
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، ماذا عنكِ؟

179
00:15:45,530 --> 00:15:51,035
‫- أنا بخير، شكراً لكَ
‫- حقاً؟ هل أعمالك نشطة؟

180
00:15:51,160 --> 00:15:56,457
‫- هل الكلّ بحالة رائعة؟
‫- كما تعلم إلى الأمام وإلى الأفضل

181
00:15:56,583 --> 00:16:01,421
‫كيف حال (غلوريا تريلو)؟
‫أما زالت في الجوار؟

182
00:16:03,047 --> 00:16:07,343
‫- إنّها مأساة فظيعة
‫- كنتِ تعرفين إذاً!

183
00:16:07,468 --> 00:16:11,055
‫لقد كذبتِ!
‫جعلتنِي أجلس هناك كالجاهل...

184
00:16:11,181 --> 00:16:13,641
‫- أرجوك أن تجلس
‫- كيف لي أن أثق بكِ؟

185
00:16:13,766 --> 00:16:18,104
‫- أنتِ طبيبتي النفسية!
‫- اجلس أرجوك، إنّكَ تُخيفني

186
00:16:19,355 --> 00:16:23,401
‫- أنتَ ثمل
‫- لمَ لم تساعديها؟

187
00:16:23,526 --> 00:16:27,280
‫- أحياناً نعجز عن ذلك
‫- أراهن أنّكِ طلبتِ منها أتعاباً باهظة

188
00:16:27,405 --> 00:16:29,908
‫أراهن أنكِ لم تُعطيها
‫حسماً لعدم كفاءتكِ

189
00:16:30,033 --> 00:16:34,787
‫أعطي مرضاي كل ما أملك

190
00:16:34,913 --> 00:16:40,001
‫كما أنّ حصول أمر كهذا يزعزع كياني

191
00:17:11,866 --> 00:17:17,539
‫كانت فتاة طيّبة... لكنّها
‫كانت مجنونة وقد أخبرتكِ بالأمر

192
00:17:19,374 --> 00:17:23,795
‫وأريدكِ أن تعرفي بأنني كنتُ صريحاً
‫معها وكانت تعلم أنّي متزوّج

193
00:17:23,920 --> 00:17:29,008
‫- أعرف هذا
‫- انتحار؟ يا للهول... لماذا؟

194
00:17:29,133 --> 00:17:34,013
‫عليّ احترام مبدأ الثقة والخصوصية
‫حتى بعد وفاة المريض

195
00:17:34,138 --> 00:17:40,395
‫لكن في ظروف كهذه...
‫ليس هناك سبب واحد

196
00:17:40,520 --> 00:17:48,611
‫أشرتَ بنفسكَ إلى مشاكلها العاطفية
‫الجميع كان يراها عصيّة على الفهم

197
00:17:49,028 --> 00:17:52,991
‫انتحرَت بعد علاقتها معي...
‫عليّ الاعتراف بذلك

198
00:17:54,325 --> 00:18:01,207
‫كما تعلمين، لقد مدّت لي
‫يدها لأمنحها بعض الاهتمام

199
00:18:01,332 --> 00:18:06,546
‫- لكنّني لم أقف إلى جانبها
‫- لمَ تستعجل بإلقاء اللوم على نفسك؟

200
00:18:13,720 --> 00:18:20,101
‫أهلًا بالزعيم!
‫تفضّل بالدخول

201
00:18:21,269 --> 00:18:24,272
‫- ماذا يجري؟ أتريد بعض القهوة؟
‫- لا

202
00:18:27,942 --> 00:18:32,989
‫(آرتي)! أنتَ بحاجة إلى خدمة...

203
00:18:33,114 --> 00:18:34,866
‫ما الذي فعلتُه لكَ كي
‫لا تطلبَ العون مني؟

204
00:18:34,991 --> 00:18:37,368
‫- ما الذي تقوله؟
‫- اتّصل بي (رالف سيفاريتو)

205
00:18:37,493 --> 00:18:43,041
‫وقال إنّكَ لجأتَ إليه طلباً للمال
‫تحتاج إلى شيء ولا تأتي إليّ أنا؟

206
00:18:44,417 --> 00:18:46,920
‫- أنا صديقكَ
‫- صحيح

207
00:18:47,045 --> 00:18:49,214
‫اعتبر إذاً نفسكَ محظوظاً
‫لانّني لم أتجاوز حدود صداقتنا

208
00:18:49,339 --> 00:18:53,218
‫لكن يا (آرتي) هذا أنا... (توني)!

209
00:18:53,343 --> 00:18:58,431
‫(توني)، لو كنتُ يائساً أو كانت (ميليسا)
‫مصابة بسرطان بدلاً من خلل بفكها

210
00:18:58,556 --> 00:19:00,600
‫لا سمح الله، سأقرع على الخشب

211
00:19:00,725 --> 00:19:05,688
‫لكنتَ أول من ألجأ إليه
‫لكنّ هذا مجرّد استثمار تجاري

212
00:19:05,813 --> 00:19:07,232
‫ما نوع الاستثمار؟

213
00:19:07,357 --> 00:19:10,443
‫شقيق (إلودي) يحتاج إلى قرض
‫مؤقت بقيمة 50 ألف دولار

214
00:19:10,568 --> 00:19:12,737
‫وسأستعيد مبلغ 57 ألفاً
‫و500 دولار في 10 أيام

215
00:19:12,862 --> 00:19:15,990
‫- خلتُ أن المبلغ لأجل المطعم
‫- هذا ما قلتُه لـ(رالف)

216
00:19:16,115 --> 00:19:19,911
‫- ما أردتُه أن يتجاوزني إلى المصدر
‫- لمَ هو المبلغ إذاً؟

217
00:19:20,036 --> 00:19:26,835
‫حقوق التوزيع في (أميركا الشمالية)
‫لشراب (أرمانياك) من (دومين فاسوليي)

218
00:19:28,253 --> 00:19:32,048
‫- ما رأيك؟
‫- جيّد

219
00:19:34,509 --> 00:19:35,885
‫سيلقى رواجاً ساحقاً

220
00:19:36,010 --> 00:19:39,848
‫هذا المشروب يجتاح (أوروبا)
‫سيتفوّق على (ستولي) و(غووس)

221
00:19:39,973 --> 00:19:43,518
‫من كان قد سمع بـ(غووس)؟!
‫إنّه (فودكا) فرنسي

222
00:19:43,643 --> 00:19:49,232
‫ما رأيك؟ إنّ هؤلاء تجار كبار سيموّلون
‫الحملة الإعلانية بملايين الدولارات

223
00:19:49,357 --> 00:19:52,068
‫- حسناً، لكَ ما تريد
‫- قلتُ لك يا (توني)... لا!

224
00:19:52,193 --> 00:19:54,904
‫ماذا تعتبرني؟
‫إنساناً ملوّثاً أو ما شابه

225
00:19:55,029 --> 00:19:57,282
‫لا يا (توني)، أرجوك!

226
00:19:57,407 --> 00:20:03,329
‫سأعطيكَ فائدة 5، 1 بالمائة
‫وهذا بالتأكيد أفضل ممّا أعطاكَ (رالف)

227
00:20:05,915 --> 00:20:11,129
‫أصرّ عليك، هذه حوالى 3 آلاف دولار

228
00:20:11,254 --> 00:20:15,842
‫- (توني)
‫- سيمرّ بكَ أحدهم ليُعطيكَ بقية المبلغ

229
00:20:18,178 --> 00:20:23,141
‫- أنتَ رجل رائع يا (توني)
‫- اقترب

230
00:20:33,109 --> 00:20:35,904
‫هذه فكرة طيّبة
‫(سنيفتر) سيجار رائع

231
00:20:36,029 --> 00:20:38,781
‫ستُدركَ ما أعنيه

232
00:20:44,913 --> 00:20:48,166
‫- مرحباً
‫- يكاد العشاء يجهز

233
00:21:32,001 --> 00:21:34,045
‫تباً!

234
00:22:13,626 --> 00:22:19,841
‫(توني)، (أنتوني)
‫أيهما تريد أن ترى؟

235
00:22:19,966 --> 00:22:24,095
‫هذا... أم هذا؟

236
00:22:43,823 --> 00:22:45,200
‫"(بروزاك)"

237
00:22:46,784 --> 00:22:52,248
‫"(توني) جاء ابن العم (براين)"

238
00:23:00,173 --> 00:23:05,803
‫- "(توني)"
‫- سأنزل على الفور

239
00:23:07,555 --> 00:23:12,060
‫- مرحباً يا (براين)، كيف حالك؟
‫- بخير يا (توني)، سعدتُ لرؤيتكَ

240
00:23:13,436 --> 00:23:15,021
‫أحضَر (براين) الوثائق يا (توني)

241
00:23:15,146 --> 00:23:17,565
‫قال إنّكَ اتصلتَ به ليلة البارحة
‫للإسراع في المعاملات

242
00:23:17,690 --> 00:23:20,777
‫"ائتمان حياة لعائلة (سوبرانو)"
‫كما تمّ الاتفاق

243
00:23:20,902 --> 00:23:23,530
‫والآن عندما أموت
‫تصبح المسؤوليات على كاهلها

244
00:23:25,156 --> 00:23:28,743
‫لقد أسعدتَني كثيراً يا (توني)

245
00:23:30,203 --> 00:23:33,957
‫وإن كنتُ لجوجة جداً في
‫هذا الأمر فأنا آسفة

246
00:23:35,083 --> 00:23:38,127
‫لا عليكِ

247
00:23:38,545 --> 00:23:41,923
‫وَصَلَ الكعك المحلى للأعمال الخيرية
‫أتريد بعضاً منها مع القهوة يا (براين)؟

248
00:23:42,048 --> 00:23:44,551
‫شكراً، يجب أن أعود
‫لديّ موعد غداء مع زبون جديد

249
00:23:44,676 --> 00:23:47,387
‫سنراكَ و(جانيل) في حفلة (يبلى جويل)
‫السبت بعد القادم، صحيح؟

250
00:23:47,512 --> 00:23:49,597
‫ما كنّا لنفوّته

251
00:23:51,140 --> 00:23:54,394
‫أتعرف يا (توني)؟ مؤسف
‫أنّك لم تشتر 8 بطاقات

252
00:23:54,519 --> 00:23:58,565
‫لكنا اصطحبنا (فيوريو) و(جيسيكا)
‫فهذا يُزيل فعلًا ضغوطات الموعد الأعمى

253
00:23:58,690 --> 00:24:02,110
‫لم يستطع صديق (هيش)
‫إلا بإحضار 6 بطاقات

254
00:24:06,155 --> 00:24:11,494
‫حسناً، سأعيد لكما النسخ الاصليّة
‫سأحتفظ بنسخة وأعطي محاميكما نسخة

255
00:24:11,828 --> 00:24:13,580
‫حسناً

256
00:24:20,628 --> 00:24:26,384
‫أتعلم، هذه بذلة جميلة
‫من مُصنّعها؟ (بوس)

257
00:24:26,509 --> 00:24:27,927
‫أجل، لاحظتُ
‫أنّك تحبّ البضاعة الفاخرة

258
00:24:28,052 --> 00:24:33,391
‫- هذا هو عيبي الوحيد
‫- اتّصل بهذا الرقم

259
00:24:34,100 --> 00:24:38,188
‫اسأل عن (باتسي)
‫وقُل له إنّي أطلب منه الاعتناء بكَ

260
00:24:38,313 --> 00:24:42,567
‫شكراً يا (توني)
‫يا للروعة... أنتَ رجل رائع

261
00:24:42,692 --> 00:24:44,861
‫لا بأس

262
00:25:16,142 --> 00:25:20,313
‫- (آرتي)، لا تنسَ الاتصال ببائع اللحوم
‫- لا تقلقي

263
00:26:04,277 --> 00:26:06,696
‫- مرحباً
‫- مرحباً

264
00:26:06,821 --> 00:26:10,741
‫- مرحباً يا أماه، هذه (ديفين)
‫- مرحباً يا (ديفين)، كيف حالكِ؟

265
00:26:10,867 --> 00:26:13,578
‫- بخير، سررتُ للقائك
‫- شكراً لك

266
00:26:13,703 --> 00:26:18,833
‫- (أنتوني)، هلا تخفض الصوت؟
‫- أجل، طبعاً

267
00:26:21,711 --> 00:26:24,130
‫سأعد لك شطيرتين
‫إن كنتما جائعان يا صديقاي

268
00:26:24,255 --> 00:26:27,633
‫لا، لسنا جائعين يا أمي

269
00:26:27,758 --> 00:26:30,720
‫هلا تصرّفتَ بحذر
‫مع تمثال (يادرو) من فضلك؟

270
00:26:30,845 --> 00:26:33,472
‫أجل، لا تقلقي

271
00:26:33,598 --> 00:26:35,808
‫- ماذا تسمينه؟
‫- (يادرو)

272
00:26:35,933 --> 00:26:38,644
‫لا أريد حتّى البوح بثمنه

273
00:26:41,564 --> 00:26:43,858
‫3 آلاف دولار!

274
00:26:46,485 --> 00:26:52,241
‫- أردتُ فعلًا الاختلاء بكَ
‫- منزلكِ خارج نطاق البحث، صحيح؟

275
00:26:52,366 --> 00:26:57,413
‫حبيب والدتي يستخدمه مكتباً له ولن
‫أعود إلى منزل والدي حتى الأسبوع القادم

276
00:27:00,124 --> 00:27:03,544
‫- غرفة شقيقتي في بيت الطلبة
‫- في جامعة (كولومبيا)؟

277
00:27:03,669 --> 00:27:05,755
‫حسناً، هيّا بنا

278
00:27:07,215 --> 00:27:09,634
‫الباص رقم 33
‫يغادر إلى المدينة كل ساعة

279
00:27:09,759 --> 00:27:12,887
‫رائحته نتنة، سأتّصل بسيّارة أجرة

280
00:27:13,012 --> 00:27:16,474
‫- كم سيكلّفنا هذا؟
‫- سأستخدم بطاقة (آميكس)

281
00:27:16,599 --> 00:27:18,267
‫سأتّصل بها

282
00:27:25,024 --> 00:27:26,609
‫- مرحباً
‫- "هذا أنا"

283
00:27:26,734 --> 00:27:30,988
‫أنا في طريقي إلى المدينة
‫مع صديقة وفكّرتُ بالخروج معاً

284
00:27:31,989 --> 00:27:34,867
‫رائع، لستُ الآن في حرم
‫الجامعة لكن يمكنكَ موافاتي

285
00:27:34,992 --> 00:27:36,994
‫"عليك سلوك
‫طريق (كروس برونكس) السريع"

286
00:27:37,119 --> 00:27:38,996
‫"لتقاطع جادة (بروك) والشارع 161"

287
00:27:39,121 --> 00:27:42,333
‫- جادة (بروك) وماذا؟
‫- الشارع 161

288
00:27:42,458 --> 00:27:45,378
‫- حسناً
‫- أراكما قريباً

289
00:27:48,005 --> 00:27:50,174
‫تخيّلتُ منزلك بشكل مختلف

290
00:27:50,299 --> 00:27:55,721
‫ظننته أشبه بمجمّع (دون كورليون)
‫مع سيارات الـ(كاديلاك) الكبيرة

291
00:27:55,847 --> 00:27:59,684
‫- أليس هذا غباء؟
‫- منزلنا بـ(تاهو) نسخة عن (غاد فاذر 2)

292
00:27:59,809 --> 00:28:06,107
‫- يا للعجب! حقاً؟
‫- لا، ليس لدينا منزل في (تاهو)

293
00:28:06,232 --> 00:28:10,403
‫- لكننا نملك قارباً
‫- أنا حبيبة رجل عصابات!

294
00:28:24,000 --> 00:28:28,880
‫- أمتأكد من أنّه المكان الصحيح؟
‫- تقاطع جادة (بروك) والشارع 161

295
00:28:29,005 --> 00:28:32,592
‫- (كولومبيا)؟ هذا أشبه بحيّ (هارلم)
‫- حي (برونكس) الجنوبيّ

296
00:28:32,717 --> 00:28:37,054
‫"مركز (ساوث برونكس) القانوني"

297
00:28:43,561 --> 00:28:45,855
‫لا تغادر! اتّفقنا؟

298
00:28:58,993 --> 00:29:02,538
‫- بمَ أساعدكَ؟
‫- هما معي أنا

299
00:29:03,998 --> 00:29:08,377
‫- متى أصبحتَ أطول قامةً مني؟
‫- (شيواكي)، هذا أخي!

300
00:29:08,503 --> 00:29:10,379
‫(شيواكي) قُبل للتوّ في
‫جامعة (يال) للقانون

301
00:29:10,505 --> 00:29:11,923
‫كيف حالك؟

302
00:29:13,966 --> 00:29:16,093
‫أنا (ميدو)
‫شقيقة هذا الشاب المهذّب

303
00:29:16,219 --> 00:29:17,595
‫- أنا (ديفين)
‫- مرحباً

304
00:29:17,720 --> 00:29:20,264
‫أيمكنني التحدّث إليك على انفراد؟

305
00:29:21,891 --> 00:29:25,811
‫- أهذا ما تفعلينه ليلة الجمعة؟
‫- "مركز (ساوث برونكس) القانوني"

306
00:29:25,937 --> 00:29:29,732
‫نقدّم خدمات الدفاع الجنائي المجانية
‫لمن لا يستطيع تحمّل الأتعاب القانونية

307
00:29:29,857 --> 00:29:32,485
‫- إنّي متدرّبة هنا
‫- أجل، أحتاج إلى استخدام غرفتكِ

308
00:29:32,610 --> 00:29:36,948
‫- لمَ؟
‫- كما تعلمين...

309
00:29:40,701 --> 00:29:43,704
‫لا بدّ من أنّكَ تمزح!
‫لا يا (أنتوني)

310
00:29:43,829 --> 00:29:47,083
‫- لفترة قصيرة فحسب، لمَ لا؟
‫- أرفض حتّى التفكير بالأمر

311
00:29:47,208 --> 00:29:49,335
‫إنّه سريري
‫كيف أنام فيه بعد ذلك؟

312
00:29:49,460 --> 00:29:51,420
‫- سنبقى فوق غطاء السرير
‫- لا!

313
00:29:51,546 --> 00:29:55,007
‫- جئنا من مكان بعيد إلى هنا
‫- ظننتُ أنكما تريدان زيارة المدينة

314
00:29:55,132 --> 00:29:57,009
‫هناك نشاطات عديدة

315
00:29:57,134 --> 00:30:01,973
‫فكرتُ بأن نذهب إلى (ألفابيتس)
‫إلى حفل قراءة رواية لشقيقة صديقي

316
00:30:07,478 --> 00:30:12,400
‫هذا أعظم مركز ثقافي في العالم
‫وقد جئتَ إليه لممارسة الجنس؟

317
00:30:14,110 --> 00:30:18,656
‫لربّما نتنزّه في السيارة، هل نُصبت
‫الشجرة في مركز (روكفلير)؟

318
00:30:21,158 --> 00:30:24,912
‫- أنظر كيف يُجبر هؤلاء على العيش
‫- أجل

319
00:30:26,163 --> 00:30:28,374
‫أظنّ ظروفهم تجعلهم عاجزين

320
00:30:28,499 --> 00:30:32,211
‫يعيشون في دوامة
‫ولا ينفكّون ينجبون الأولاد

321
00:30:33,171 --> 00:30:36,841
‫- صدقت
‫- إنّنا معزولان جداً عن الواقع

322
00:30:36,966 --> 00:30:41,679
‫- أعنى لدينا كلّ ما نريده
‫- هذا صحيح

323
00:30:41,804 --> 00:30:44,265
‫يعيشون على قسائم الطعام
‫والمساعدات الاجتماعية...

324
00:30:44,390 --> 00:30:49,729
‫وتستطيع أمي الخروج لشراء تمثال
‫بـ3 آلاف دولار... 3 آلاف دولار!

325
00:30:49,854 --> 00:30:54,108
‫- لدينا خادمة 3 أيام في الأسبوع
‫- ونحن أيضاً لدينا خادمة

326
00:30:54,233 --> 00:30:59,238
‫أظنّ حظيّ عاثر لأنّني غنيّ
‫وأعيش في منزل كبير

327
00:30:59,363 --> 00:31:02,992
‫- أجل
‫- حتى شخصاً كـ(ستيف موسل)...

328
00:31:03,117 --> 00:31:06,454
‫لديه الثياب المناسبة
‫لكن هل زرتِ منزله يوماً؟

329
00:31:06,579 --> 00:31:10,499
‫- لا أظنّ ذلك
‫- والده أستاذ رياضيات

330
00:31:10,625 --> 00:31:12,877
‫لا يملكون حتّى غرفة طعام

331
00:31:13,002 --> 00:31:17,048
‫وهناك 5 أفراد يعيشون
‫في ذاك المنزل الضيّق

332
00:31:21,886 --> 00:31:26,432
‫- هاكَ
‫- (آرثر)! 80 حجزاً حتى الآن

333
00:31:26,557 --> 00:31:29,560
‫- لقد جاءوا لرؤيتك
‫- أنتَ...

334
00:31:29,685 --> 00:31:33,147
‫- أجل
‫- أنتَ!

335
00:31:33,272 --> 00:31:37,902
‫أتناول الكثير من الـ(نيوكي) الذي تُعدّه
‫سيتراكم الدهن حول بطني

336
00:31:43,908 --> 00:31:48,329
‫(إلودي)... هل (جان فيليب) بخير؟

337
00:31:49,038 --> 00:31:50,623
‫- ماذا تعني؟
‫- كان يُفترض أن يتّصل بي

338
00:31:50,748 --> 00:31:54,460
‫تركتُ له بعض الرسائل
‫فلم يتّصل بي، هل تحدّثَ إليكِ؟

339
00:31:54,585 --> 00:31:59,173
‫- هل اتّصل بوالدتكِ؟
‫- ساعات عمله غريبة

340
00:31:59,298 --> 00:32:01,259
‫والفارق في التوقيت

341
00:32:01,384 --> 00:32:06,055
‫حين نستيقظ هنا، يكون مع والدتي
‫على طاولة العشاء في (تولوز)

342
00:32:07,557 --> 00:32:10,226
‫كدتُ أنسى

343
00:32:11,561 --> 00:32:17,024
‫أحضرتُ لك هديّة، (بولفارد دي سلوز)
‫إنه لـ(بنسيلفانيا)

344
00:32:17,149 --> 00:32:20,653
‫يا للهول، يجب
‫أن أضع الزهور في المزهريات

345
00:32:23,406 --> 00:32:27,827
‫- مشاكل في استثماركَ يا (آرثر)؟
‫- ماذا تقصدين؟

346
00:32:27,952 --> 00:32:33,165
‫ماذا تظنّ؟ صارت
‫فجأةً تريد ملاعبتكَ أنتَ؟

347
00:32:40,381 --> 00:32:43,593
‫ما عدنا نراكِ هنا

348
00:32:45,511 --> 00:32:47,513
‫أو حتى في المنزل أيضاً

349
00:32:47,638 --> 00:32:52,977
‫- يعاني (كريستوفر) من "الإنفلونزا"
‫- لاحظتُ أنّ بشرته لا تبدو صحيّة

350
00:32:54,061 --> 00:32:56,105
‫إنّه متوتّر ليس إلا

351
00:32:56,856 --> 00:33:01,319
‫وبالمناسبة، لا تحسبي
‫حسابنا لحضور حفلة (بيلي جويل)

352
00:33:01,444 --> 00:33:03,821
‫أتقولين إنّكما قد لا تستطيعان الحضور؟

353
00:33:03,946 --> 00:33:08,743
‫لقد كانت هناك مشاكل كثيرة
‫في نادي (كرايزي هورس)، لا أدري

354
00:33:08,868 --> 00:33:15,917
‫يا للأسف، هذا مريع
‫ماذا عساني أفعل بالبطاقتين؟

355
00:33:28,179 --> 00:33:32,058
‫كم أحبّ هذا النخاع

356
00:33:32,183 --> 00:33:36,687
‫أتذكرَ ما كانت أمّنا تفعل بالعظام؟
‫كانت تصدر أصواتاً أشبه بشفط الدهون

357
00:33:36,812 --> 00:33:41,776
‫- أرجوك!
‫- جميل أن نتناول العشاء معاً

358
00:33:41,901 --> 00:33:44,070
‫لتعويض ما فاتنا

359
00:33:45,112 --> 00:33:48,241
‫يُسعدني أنّني
‫في وضع يسمح لي القيام بهذا

360
00:33:51,619 --> 00:33:56,707
‫سوفليه بالشوكولاتة!
‫عيّنة من المثلجات

361
00:33:56,832 --> 00:33:59,168
‫- علىٍ حسابنا
‫- شكراً لك

362
00:33:59,293 --> 00:34:01,796
‫وسأقدّم لكما شراب
‫(أرمانياك) اللذيذ بعد العشاء

363
00:34:02,421 --> 00:34:05,550
‫كنتُ أشربُ هذا في (فرنسا)
‫إنّه لا يناسبني

364
00:34:05,675 --> 00:34:07,635
‫أظنّ هذا جيّد

365
00:34:07,760 --> 00:34:12,014
‫اسمع (توني)، أيمكنني طلب حلوى (نونينو
‫بيكولي)، أعرف أنّها باهظة الثمن

366
00:34:12,139 --> 00:34:15,351
‫أجل، أجل!
‫أحضِر لي أنا أيضاً واحدةً

367
00:34:18,312 --> 00:34:22,024
‫- أتقيمين علاقة مع (بوبي باكالا)؟
‫- هذا هو السرّ إذاً؟

368
00:34:22,149 --> 00:34:24,986
‫ما الذي يدفعكَ إلى التدخل
‫والاهتمام بحياتي الشخصيّة؟

369
00:34:25,111 --> 00:34:29,949
‫يا للهول! هل أنا إنسان كريه؟
‫أردتُ القول إنّه رجل لطيف، مبروك

370
00:34:30,533 --> 00:34:36,080
‫- هل أنا بالضرورة أخطّط لشيء كريه؟
‫- لا يا (توني)، آسفة

371
00:34:36,205 --> 00:34:40,585
‫- هل أنا رجل بغيض؟
‫- بل أنتَ أخ عظيم

372
00:34:40,710 --> 00:34:46,632
‫يمكن أن نتجادل بشدّة أحياناً لكن...
‫لطالما مددتَ لي يدكَ عند الحاجة

373
00:34:47,592 --> 00:34:49,760
‫حقّاً؟

374
00:34:52,972 --> 00:35:00,313
‫هل عرفتِ يوماً أحداً قد انتحرَ؟

375
00:35:00,438 --> 00:35:03,316
‫الكثيرين... كنتُ أعيش
‫في (سياتل) يا (توني)

376
00:35:04,358 --> 00:35:08,529
‫- هل كنتِ مقرّبة من أحدهم؟
‫- (موراي فورلونغ)

377
00:35:09,864 --> 00:35:13,367
‫كان صديقاً عزيزاً جداً
‫ويقطن في الطابق الأعلى من شقتي

378
00:35:13,492 --> 00:35:17,246
‫كان يُقال إنّه عضو في وكالة
‫الاستخبارات بسبب غيابه لفترات طويلة

379
00:35:17,371 --> 00:35:18,748
‫لطالما ظننتُه مثلياً

380
00:35:18,873 --> 00:35:23,419
‫لا أدري لربّما الاحتمال
‫الأول لا يُلغي الثاني لكن على أي حال

381
00:35:23,544 --> 00:35:30,426
‫في أحد الأيام... مات
‫انتحر ببندقية صيد عبر فمه

382
00:35:32,094 --> 00:35:39,101
‫- هل شعرتِ أنّكِ مسؤولة عن مقتله؟
‫- حسناً... أجل

383
00:35:39,227 --> 00:35:46,567
‫أتعلم؟ كلّنا شعرنا بمسؤولية جزئيّة
‫آخر حديث معه كان جدالًا

384
00:35:46,692 --> 00:35:52,323
‫إن اعتبرته كذلك، كان دائماً يطلب
‫مني قبول الطرود البريدية بالنيابة عنه

385
00:35:54,325 --> 00:35:58,079
‫لكن لا يمكن قطّ أن
‫تعرف السبب الحقيقي

386
00:35:58,204 --> 00:36:00,665
‫لربّما كان اسمه

387
00:36:04,335 --> 00:36:10,049
‫- (دو غرابيني)
‫- أجل، اترك الزجاجة على الطاولة

388
00:36:11,467 --> 00:36:18,391
‫- (آرتي)، أضف هذه إلى حسابي
‫- طبعاً

389
00:36:27,316 --> 00:36:33,406
‫- (توني)، أيمكنني التحدّث إليك؟
‫- أجل

390
00:36:34,699 --> 00:36:38,536
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا مجرّد تحذير مُسبق...

391
00:36:38,661 --> 00:36:43,416
‫أعرف أن المبلغ يستحقّ بعد يومين
‫بصراحة إنّي قلق بعض الشيء

392
00:36:43,541 --> 00:36:46,544
‫لا أستطيع الاتصال بـ(جان فيليب)
‫وهو لا يردّ على مكالماتي

393
00:36:50,381 --> 00:36:53,843
‫- هل ذهبتَ إليه؟
‫- حسناً... ليس بعد

394
00:37:02,226 --> 00:37:08,107
‫حسناً يا (آرتي)!
‫يجب أن تذهبَ إليه

395
00:37:08,232 --> 00:37:11,777
‫- الرجل لا يردّ على مكالماتك
‫- أعرف ذلك

396
00:37:11,903 --> 00:37:16,407
‫يتجاوزون موعد الدفع ويبدأون بالتصرّف
‫كأنّهم يتعطّفون عليك لو أعطوك شيئاً

397
00:37:16,532 --> 00:37:19,911
‫ثمّ يتوجّب عليكَ أن تُمضي
‫وقتكَ كلّه في ملاحقتهم

398
00:37:20,036 --> 00:37:25,124
‫يجب أن تُحيط المسألة بذراعيكَ
‫الآن!

399
00:37:27,627 --> 00:37:31,380
‫أتفهم ما أقول؟

400
00:37:39,388 --> 00:37:42,517
‫مرحباً (جان فيليب)، أنت في منزلك

401
00:37:42,642 --> 00:37:46,312
‫اتّصلتُ بك 5 مرات، ماذا يجري؟
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟

402
00:37:46,437 --> 00:37:50,608
‫شقّة جميلة!
‫ما هذه؟ سجادة بربريّة؟

403
00:37:50,733 --> 00:37:58,491
‫ما هذا الحذاء الذي تنتعله؟
‫أهو من مصمّم شهير؟

404
00:37:58,783 --> 00:38:05,540
‫هل تتحاشاني أيّها القذر؟ أين
‫أموالي؟ ماذا؟ هل ستبكي الآن؟

405
00:38:05,706 --> 00:38:11,003
‫قف على قدميكَ يا آكل الضفادع
‫السافل سوف أقضي عليك!

406
00:39:21,240 --> 00:39:24,827
‫أهلًا يا (آرتي)، تفضّل

407
00:39:24,952 --> 00:39:26,454
‫(جان فيليب)! أنت في منزلك

408
00:39:26,579 --> 00:39:30,875
‫ماذا يجري يا رجل؟
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟

409
00:39:31,000 --> 00:39:35,254
‫- آسف، كنتُ أنوي الاتصال بك
‫- شقّة جميلة

410
00:39:35,379 --> 00:39:37,965
‫كان يُفترض أن تُعيد
‫إليّ أموالي منذ يومين

411
00:39:38,090 --> 00:39:43,804
‫أعرف، لكن مصرف (كريديت ليوني) لم
‫يوافق بعد على مرحلة الاستثمار الثانية

412
00:39:43,930 --> 00:39:49,018
‫- شركائي منزعجون جداً
‫- حسناً، ليست مشكلتي (جان فيليب)

413
00:39:49,852 --> 00:39:53,189
‫- أريد أموالي
‫- قلتُ لك... لا أملك المبلغ

414
00:39:54,524 --> 00:39:59,070
‫- متى ستحصل عليه؟
‫- لا أعرف، أتفهمني؟ لا أعلم

415
00:39:59,195 --> 00:40:04,659
‫- الأمور لا تبدو جيّدة
‫- مهلاً، مهلاً! ماذا تقصد؟

416
00:40:04,784 --> 00:40:09,205
‫أقصد لا أدري
‫إن كانت الصفقة ستتمّ، أفهمتَ؟

417
00:40:09,330 --> 00:40:12,250
‫لم يقتنعوا بنموذج عملنا

418
00:40:12,375 --> 00:40:16,128
‫لم يوافقوا على وجود احتمالات
‫لنجاح شراب (أرمانياك)

419
00:40:16,754 --> 00:40:23,135
‫يبدو أنّ المشكلة في عجزهم عن إيجاد
‫وسيلة لتسويق شراب (أرمانياك)

420
00:40:23,261 --> 00:40:27,139
‫الوسيلة الشبابيّة كما
‫في إعلانات (ستولي)... ستفشل

421
00:40:27,265 --> 00:40:29,100
‫قلتَ إنّه سيلقى رواجاً ساحقاً

422
00:40:29,225 --> 00:40:31,769
‫نحن رجال بالغون
‫علينا تجاوز الصعاب

423
00:40:31,894 --> 00:40:35,857
‫- يا آكل الضفادع السافل...
‫- ماذا قلتَ؟

424
00:40:35,982 --> 00:40:38,943
‫- قلتُ أريد مالي
‫- أغبيّ أنتَ؟

425
00:40:39,068 --> 00:40:43,030
‫تلك الأموال صُرفَت في أثمان
‫التشغيل وكاتب العدل والسفر...

426
00:40:43,155 --> 00:40:48,536
‫- لا! أنتَ تدين لي بـ50 ألف دولار
‫- هذه تجارة وفيها مجازفة

427
00:40:48,661 --> 00:40:52,915
‫- ابنتي تحتاج إلى جهاز تقويم الأسنان
‫- اسمعني، المبلغ ليس لديّ الآن

428
00:40:53,040 --> 00:40:56,794
‫أيّها الفرنسيّ القذر السافل!

429
00:41:00,381 --> 00:41:02,008
‫اللعنة على أمّكَ!

430
00:41:17,481 --> 00:41:24,071
‫- حلقتي! انتزعتَ حلقتي اللعينة
‫- غادر أيّها الحقير!

431
00:41:24,197 --> 00:41:27,909
‫- أيّها الحقير
‫- أريد مالي

432
00:41:28,034 --> 00:41:31,204
‫تباً لك
‫إن رأيتكَ ثانيةً سأقتلك!

433
00:41:39,253 --> 00:41:42,089
‫السرّ في أن تدقّ
‫على الباب دون ولوجه فوراً

434
00:41:42,215 --> 00:41:46,344
‫عليكّ التحقّق من المحيط والنقر على
‫البوابة حتى تفقدَ صوابها وتتوسّل إليك

435
00:41:46,469 --> 00:41:51,891
‫- عندها تُصبح مُلكاً لكَ
‫- أظنّ أنّها جاهزة

436
00:41:52,016 --> 00:41:55,061
‫سنتأكد من الأمر في الواقع

437
00:41:55,186 --> 00:41:58,314
‫زارت (ليز) منزلها وقالت إنّه جميل

438
00:42:00,358 --> 00:42:05,613
‫- لا يبدو مميّزاً
‫- يبدو غريباً بعض الشيء

439
00:42:07,031 --> 00:42:12,787
‫- "أيمكنني مساعدتكما؟"
‫- جئنا لزيارة (ديفين بيلزبوري)

440
00:42:12,912 --> 00:42:16,040
‫"استمرّ إلى الأمام واركن
‫سيّارتكَ في المرآب"

441
00:42:30,429 --> 00:42:34,809
‫- بمَ أساعدكما؟
‫- لا بأس يا (تيد)، مرحباً

442
00:42:35,184 --> 00:42:37,937
‫- هلّا تقدمتَ بها نحوي سيّدي؟
‫- مرحباً (إيه جيه)

443
00:42:46,070 --> 00:42:50,449
‫يا للروعة! منزل جميل

444
00:43:24,317 --> 00:43:26,944
‫- لا أصدّقكِ
‫- إنّها الحقيقة

445
00:43:27,069 --> 00:43:31,115
‫- (أيسلندا) بركان
‫- (هاواي) بركان!

446
00:43:37,496 --> 00:43:40,499
‫تعالي إلى هنا

447
00:43:44,587 --> 00:43:48,132
‫- مرحباً
‫- أريدكَ أن تعرف إنّي حاولتُ

448
00:43:48,257 --> 00:43:56,140
‫ولم أتقصّد إيذاء أحد أحبكَ
‫وآسف لأنّي خذلتكَ

449
00:43:56,390 --> 00:44:01,354
‫(آرتي)! ما المشكلة؟
‫ماذا دهاك؟

450
00:44:01,479 --> 00:44:05,525
‫إنّني فاشل تماماً...

451
00:44:08,027 --> 00:44:11,906
‫- هلا تهتم بأمر (شارماين)؟
‫- ماذا فعلتَ يا (آرتي)؟

452
00:44:12,031 --> 00:44:14,867
‫- ماذا فعلتَ؟
‫- سأخلد إلى النوم فقط

453
00:44:14,992 --> 00:44:19,080
‫(آرتي)، هلا تناولتَ شيئاً؟
‫لا تخلد إلى النوم!

454
00:44:19,205 --> 00:44:22,208
‫"أتسمعني يا (آرتي)؟
‫لا تنم!"

455
00:44:24,293 --> 00:44:28,381
‫- يا للهول...
‫- ماذا يجري؟ أعليك أن تغادر؟

456
00:44:28,506 --> 00:44:33,678
‫إنّه صديقي... الغبيّ تناول بعض
‫الحبوب أو ما شابه محاولًا الانتحار

457
00:44:35,763 --> 00:44:37,849
‫حسناً، ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

458
00:44:41,727 --> 00:44:47,233
‫سأتّصل برقم الطوارىء
‫يمكنهم أن يساعدوه أكثر مني

459
00:44:51,946 --> 00:44:55,575
‫- هل هذه أصليّة؟
‫- أجل

460
00:44:56,200 --> 00:45:00,788
‫- أهذه لوحات (بيكاسو) أصليّة؟
‫- أبي يجمع لوحاته الأخيرة

461
00:45:01,956 --> 00:45:05,459
‫- جميعها سافرة
‫- كان (بيكاسو) حينذاك عجوزاً

462
00:45:05,585 --> 00:45:08,212
‫لا بدّ من أن ثمنها ملايين الدولارات

463
00:45:08,337 --> 00:45:12,258
‫- ألا يخشى والدكِ أن نسرقها؟
‫- لا

464
00:45:16,053 --> 00:45:21,642
‫- أهذّه مائدة دوّارة من صنع (سوتا)؟
‫- (باتريك) خبير في الأشياء الثمينة

465
00:45:24,020 --> 00:45:31,027
‫- ألا يُعجبكَ هذا؟ أتريد شيئاً آخر؟
‫- لا ليتكِ أخبرتني عن هذا

466
00:45:31,527 --> 00:45:35,740
‫- الأمر لا يعني لي شيئاً
‫- أشعر بالغباء

467
00:45:35,865 --> 00:45:40,161
‫أمّي تتباهى بتمثال (يادرو)
‫لدينا خادمة 3 أيام في الأسبوع!

468
00:45:40,286 --> 00:45:44,749
‫لا يهمني هذا، أنتَ تُعجبني

469
00:45:44,874 --> 00:45:48,753
‫أسطوانة لـ(روبر سول)
‫في حالة ممتازة، ما قيمتها؟

470
00:45:49,921 --> 00:45:52,924
‫- كان عليك أن تُخبريني
‫- وماذا كنتَ ستفعل؟

471
00:45:53,049 --> 00:45:58,137
‫لا أدري، إن كان الأمر سخيفاً
‫فلمَ لم تُخبريني؟

472
00:46:08,234 --> 00:46:12,321
‫يا للهول 
‫(آرتي)، ماذا جرى؟

473
00:46:12,446 --> 00:46:16,283
‫ذهبت كلّها أدراج الريح
‫سيلقى رواجاً ساحقاً!

474
00:46:16,408 --> 00:46:23,290
‫- أهذا ما تلجأ إليه إذاً؟
‫- لكنك لم تفهمني، المال قد ذهب!

475
00:46:25,000 --> 00:46:30,589
‫ألا يسعك أن تكلمني بالأمر؟
‫اسمع... أنا صديقكَ!

476
00:46:31,465 --> 00:46:35,803
‫لنفترض أنّك لم تنجح في الاتصال بي
‫وجئتُ إلى منزلك لأجدك ميتاً!

477
00:46:36,637 --> 00:46:38,931
‫كيف يفترض بي أن أشعر؟

478
00:46:43,185 --> 00:46:50,401
‫- خُذ المطعم
‫- لا أريد المطعم اللعين

479
00:46:52,486 --> 00:46:55,322
‫كيف لي أن أعيد لكَ المبلغ إذاً؟

480
00:46:55,447 --> 00:46:59,243
‫سأمضى حياتي كلّها في
‫تسديد 50 ألف دولار

481
00:46:59,368 --> 00:47:03,080
‫المبلغ هو 51 ألفاً و500 دولار
‫أيّها الحذق!

482
00:47:03,205 --> 00:47:06,041
‫فمن الناحية العمليّة
‫فاتكَ تسديد الدفعة الأولى

483
00:47:10,087 --> 00:47:16,010
‫حسناً، اسمع
‫سنُلغي ما أدين به للمطعم

484
00:47:16,135 --> 00:47:18,554
‫شكراً لك

485
00:47:22,558 --> 00:47:26,395
‫لكنّ هذا يا (توني)
‫ليس إلا 6 آلاف دولار

486
00:47:26,520 --> 00:47:30,316
‫- ماذا عن الباقي؟
‫- أتكفّل أنا بجباية الدين من الرجل

487
00:47:30,441 --> 00:47:34,195
‫- أطالبه بـ50 ألفاً
‫- شكراً لك

488
00:47:45,873 --> 00:47:50,920
‫- خيوط العنكبوت قد أزيلت عني
‫- ما هذا الهراء الذي تقوله؟

489
00:47:51,045 --> 00:47:58,177
‫رأيت الأمر كلّه، صحيح؟
‫عرفت ما سيجري بالتفاصيل!

490
00:48:00,262 --> 00:48:06,268
‫يمكنكَ أن تعرف الأمور قبل حدوثها
‫أنا لا ألومك بل أحسدك

491
00:48:06,393 --> 00:48:10,773
‫الأمر أشبه بالحدس كصقر يرى الفأر
‫الصغير في حقل الذرة على بعد أميال

492
00:48:10,898 --> 00:48:13,651
‫أتظنّني السبب وراء ما جرى لك؟

493
00:48:13,776 --> 00:48:19,240
‫الأمر أنّ أحدهم تحدّث عن تمويل
‫شراب فرنسي بـ50 ألف دولار

494
00:48:19,365 --> 00:48:25,120
‫ويبدأ ذهنك في تحليل المتغيّرات
‫بسرعة مذهلة وتُدرك أنّه...

495
00:48:25,246 --> 00:48:29,458
‫في أسوأ الأحوال
‫يكون طعامك مجانيّ

496
00:48:32,169 --> 00:48:37,049
‫- أنت منتحر لعين، قمتَ بعمل مخز!
‫- آسف

497
00:48:37,174 --> 00:48:40,928
‫تحمل نتيجة أعمالك

498
00:48:43,806 --> 00:48:45,766
‫هل أحداً غيري يعرف أنّني
‫من أقرضك المال؟

499
00:48:45,891 --> 00:48:47,518
‫- مَن مثلاً؟
‫- لا يهمني من...

500
00:48:47,643 --> 00:48:51,355
‫(آدريانا) أو الأب (إنتينتالو)
‫أو زوجتي أيّاً يكن؟

501
00:48:54,817 --> 00:48:57,987
‫حسناً، لقد تعرّضت للسرقة خارج منزلك

502
00:48:58,112 --> 00:49:02,658
‫كانت جريمة في الشارع... شبّان!
‫سرقوا محفظتك وساعتك، أين هي؟

503
00:49:02,783 --> 00:49:04,910
‫- لماذا؟
‫- هيّا

504
00:49:10,416 --> 00:49:14,295
‫لماذا؟ ألا يهمّك رأي الناس؟

505
00:49:15,212 --> 00:49:18,465
‫أنا يهمني
‫لديّ ما يكفيني ممن يكرهونني

506
00:49:19,550 --> 00:49:23,971
‫حاولتَ صدّهم فانتزعوا حلقة أذنك
‫رحتَ تنزف ودخلتَ إلى منزلك

507
00:49:24,096 --> 00:49:26,056
‫تناولتَ بعض الحبوب المسكّنة للألم...

508
00:49:26,182 --> 00:49:29,185
‫لأنك تعرف أنّه عليك الآنتظار
‫لساعتين في غرفة الطوارىء

509
00:49:29,310 --> 00:49:34,815
‫(توني)، لقد قاموا بتنظيف معدتي
‫وقد رأوا شراب (أرمانياك)

510
00:49:34,940 --> 00:49:40,362
‫تعرّضت للسرقة! أتفهمني؟
‫وأنا لم أقرضك شيئاً

511
00:49:46,744 --> 00:49:53,918
‫"زجاجة شراب نبيذ أحمر
‫زجاجة شراب نبيذ أحمر..."

512
00:49:54,043 --> 00:50:00,633
‫"كل هذا يعتمد على شهيتك"

513
00:50:00,758 --> 00:50:08,516
‫"سأقابلك متى تريد في مطعمنا الإيطالي"

514
00:50:09,934 --> 00:50:12,853
‫في تلك الليلة راودني ذاك الحلم

515
00:50:12,978 --> 00:50:16,565
‫جدي جالس إلى المائدة
‫وأمامه شريحة (بيزيول)

516
00:50:16,690 --> 00:50:18,609
‫وبجانبه وقفت جدتي

517
00:50:18,734 --> 00:50:21,862
‫كانت ترتدي فستاناً أزرق
‫وتسكب له النبيذ

518
00:50:21,987 --> 00:50:28,452
‫فقال لي: "أترى هذا؟
‫إن كان لديكَ زوجة طيبة فأنتَ ثريّ"

519
00:50:28,577 --> 00:50:32,498
‫وفي اليوم التالي، ذهبتُ إلى منزل
‫(كارميلا) لتناول العشاء مع عائلتها

520
00:50:32,623 --> 00:50:36,544
‫فوجدتُ أمامي شريحة (بيزيول)

521
00:50:36,669 --> 00:50:39,171
‫وقبل أن أتنبّه إلى الحلم
‫الذي يتحقّق أمامي

522
00:50:39,296 --> 00:50:42,258
‫كانت (كارميلا) تقف
‫بجانبي في فستان أزرق

523
00:50:42,383 --> 00:50:49,181
‫وتسكب لي كأساً من الصودا
‫في اليوم التالي، اشتريتُ الخاتم

524
00:50:50,599 --> 00:50:54,395
‫هذا مذهل ورومانسي جداً!

525
00:50:56,146 --> 00:50:58,566
‫إنّها شديدة الرومانسية، هذه الفتاة!

526
00:50:58,691 --> 00:51:01,110
‫- سوف تنظّف أسناني
‫- حقاً؟

527
00:51:01,235 --> 00:51:04,822
‫عليّ الاعتراف
‫أجد طبيب الأسنان مثيراً أحياناً

528
00:51:04,947 --> 00:51:09,493
‫- (براين)، إنّي معجب جداً ببذلتك
‫- عرّفني به صديقي السيد (سوبرانو)

529
00:51:09,618 --> 00:51:12,538
‫بذلة جميلة، (باتسي)؟

530
00:51:12,663 --> 00:51:15,791
‫أودّ أن أرفع نخباً إلى مُضيفنا

531
00:51:15,916 --> 00:51:18,878
‫- أوافقك الرأي
‫- بصحة (توني)...

532
00:51:19,003 --> 00:51:22,548
‫حفلة رائعة
‫ووجبة رائعة ونبيذ رائع

533
00:51:22,673 --> 00:51:28,012
‫ولأنك رجل عظيم
‫أفتخر بأن أدعوه صديقاً جديداً

534
00:51:28,137 --> 00:51:30,890
‫- بصحّتكَ
‫- بصحّتكَ

535
00:51:36,562 --> 00:51:38,939
‫قال إنّي خططتُ للأمر منذ البداية

536
00:51:39,064 --> 00:51:43,903
‫وإنني أستطيع التوقّع بما سيجري
‫وبأنّه سيخسر الصفقة

537
00:51:44,028 --> 00:51:49,658
‫- أهذا صحيح؟ هل توقّعت ذلك؟
‫- لا أدري

538
00:51:51,410 --> 00:51:56,457
‫هو يعتبر الأمر في عقلي الباطنّي
‫أو في شخصيتي الخفيّة

539
00:51:56,582 --> 00:52:00,419
‫- لكنّ التُهم تُزعجك!
‫- أهذه هي طبيعتي؟

540
00:52:00,544 --> 00:52:03,506
‫هل أنا صقر؟ هل أنا حيوان؟

541
00:52:03,631 --> 00:52:08,135
‫لكن وكما أعرف، أنت تعتمد بشكل
‫أساسي في عملك على الربا

542
00:52:08,260 --> 00:52:12,431
‫فلمَ تعذيب الضمير هذه المرّة؟

543
00:52:12,556 --> 00:52:16,769
‫أتظنّ أنّ ردّة فعلك
‫ستكون نفسها إن لم...

544
00:52:16,894 --> 00:52:19,897
‫صديقكَ يتناول
‫الحبوب وكلّ الأمور الأخرى

545
00:52:20,856 --> 00:52:26,153
‫إن لم تقع بعد أسبوع تقريباً
‫من اكتشافكَ لما جرى مع (غلوريا)

546
00:52:27,780 --> 00:52:32,243
‫أصارحكِ القول، إنّ عملية انتحار
‫واحدة سيّئة كفاية، فكيف باثنتين؟

547
00:52:32,368 --> 00:52:34,495
‫تباً لهما

548
00:52:36,038 --> 00:52:40,417
‫تبرعتُ بمبلغ من المال باسمها
‫إلى خدمة خطّ الهاتف لمساعدة اليائسين

549
00:52:40,543 --> 00:52:42,837
‫انتهى الأمر

550
00:52:52,930 --> 00:52:56,392
‫شاشة العرض بقاعة التسلية لديهم توازي
‫تلك الصغيرة بدار السينما (إيه أم سي)

551
00:52:56,517 --> 00:53:01,772
‫سمعت أنّ السيد (بيلزبوري)
‫عبقريّ في مجال شركات التمويل

552
00:53:01,897 --> 00:53:03,649
‫يا صاح، صرتَ صبيّ
‫شركة (بيلزبوري)!

553
00:53:03,774 --> 00:53:05,776
‫اخرس!

554
00:53:07,862 --> 00:53:13,075
‫(إيه جيه)، لمَ والدكَ
‫ليس ثرياً مثل (دون كورليون)؟

555
00:53:14,034 --> 00:53:16,203
‫لا أدري

556
00:53:20,374 --> 00:53:25,588
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

