﻿1
00:00:11,176 --> 00:00:15,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:44,352 --> 00:01:47,606
‫ماذا تسمعون؟ ماذا تقولون؟

20
00:01:50,025 --> 00:01:51,693
‫- أهلًا بكَ في ديارك
‫- (بولي)... سعيد برؤيتكَ

21
00:01:51,818 --> 00:01:55,238
‫سجن (يونغستاون) لم يؤثّر فيكَ
‫تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)

22
00:01:55,530 --> 00:01:58,658
‫- أجل، تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)!
‫- يُسعدني أن أعود أيّها القبطان

23
00:01:59,034 --> 00:02:03,205
‫- ماذا أحضر لكَ يا (بولي)؟
‫- بعد 4 أشهر في السجن... امرأة!

24
00:02:07,167 --> 00:02:10,045
‫- انظروا! إنّه (بابيون)!
‫- مرحباً (سيلفيو)، كيف حالك؟

25
00:02:10,170 --> 00:02:14,508
‫- سمعتُ أنّكَ أمضيتَ أوقاتاً ممتعة هناك
‫- تعال أيّها السافل... مرحباً (كريسي)

26
00:02:14,633 --> 00:02:17,844
‫- فلنتناول الشراب
‫- هيّا... مرّروا إلى الخلف

27
00:02:19,387 --> 00:02:21,723
‫- إلى هنا
‫- تفضل

28
00:02:23,058 --> 00:02:27,354
‫- بصحتكم جميعاً، بصحتكم!
‫- بصحتكَ

29
00:02:27,729 --> 00:02:30,065
‫مهلاً لحظة، انتظروا!

30
00:02:37,239 --> 00:02:44,120
‫"إن لم أرَها كلّ يوم أفتقدها"

31
00:02:46,206 --> 00:02:51,628
‫"كم أشعر بالسعادة كلّما قبلتها..."

32
00:02:51,753 --> 00:02:54,130
‫- أغنيتي المفضلة
‫- نخبكم

33
00:02:54,256 --> 00:02:56,758
‫- نخبكم
‫- نخبك، أهلاً بك في ديارك

34
00:02:59,010 --> 00:03:01,012
‫تعال

35
00:03:01,847 --> 00:03:04,850
‫ما هذا؟ لمَ هي أغنيته؟

36
00:03:04,975 --> 00:03:08,228
‫(بولي)، أقدّم لك (براين كاماراتا)
‫ابن عمّ (كارميلا)

37
00:03:08,520 --> 00:03:11,147
‫- إنّه خبير مالي
‫- كيف حالك أيّها الشاب؟

38
00:03:11,356 --> 00:03:14,234
‫عدتَ إذاً للتوّ من الجامعة، صحيح؟

39
00:03:15,777 --> 00:03:19,489
‫- دعني أتحدّث إلى (بولي) قليلاً
‫- تشرّفتُ بلقائكَ

40
00:03:20,949 --> 00:03:22,784
‫اجلس

41
00:03:24,870 --> 00:03:26,246
‫كيف حالك؟ هل أنتَ بخير؟

42
00:03:26,371 --> 00:03:29,875
‫وأخيراً اعترف السافل بسجن
‫(يونغستاون) بحيازة المسدس

43
00:03:30,000 --> 00:03:32,627
‫وإلا لبقيتُ في السجن
‫حتى الـ90 من عمري

44
00:03:34,546 --> 00:03:37,632
‫حسناً، المهمّ الآن
‫أنّك عدتُ إلى منزلك

45
00:03:37,757 --> 00:03:40,135
‫هاكَ... لتستطيع الوقوف على قدميك

46
00:03:40,468 --> 00:03:44,681
‫شكراً يا (توني)
‫ليس أنّى لا أقدّر هذا

47
00:03:45,473 --> 00:03:49,811
‫لكن كان يُمكن أن أستفيد
‫من مساعدة وأنا في السجن

48
00:03:50,270 --> 00:03:52,439
‫وهناك مصاريف أمي في ملجأ العجزة

49
00:03:52,731 --> 00:03:55,150
‫كادت تخسر موقعها في ملجأ
‫(غرين غروف) للعجزة

50
00:03:55,275 --> 00:03:58,236
‫اضطررتُ أن أدفع 5 آلاف دولار
‫فقط لأحفظ مكانها

51
00:03:58,570 --> 00:04:01,323
‫(بولي)، خرجتَ منذ دقائق
‫وها قد تلقيتَ مغلفاً من المال...

52
00:04:01,448 --> 00:04:04,576
‫عدا عن المهمات التي تخلفتَ عنها

53
00:04:04,993 --> 00:04:07,704
‫- صدقتَ يا (توني)، أعرف هذا
‫- استمتع بالحفلة

54
00:04:07,829 --> 00:04:10,165
‫- سأفعل
‫- حسناً

55
00:04:23,220 --> 00:04:25,305
‫"هل كنتِ تتناولين العشاء في مطعم
‫(ستريس) السنة الماضية..."

56
00:04:25,430 --> 00:04:28,808
‫"حين رمى رجل شرابه
‫في وجه (ريتشارد كروس)؟"

57
00:04:29,518 --> 00:04:35,190
‫- "أجل
‫- هل اتصَلَ لاحقاً بـ(رستي أرنولد)؟"

58
00:04:35,732 --> 00:04:40,987
‫- "أجل
‫- وباليوم التالي، عرفتِ أن ذاك الرجل"

59
00:04:41,571 --> 00:04:43,532
‫"قد كُسرَت جمجمته؟"

60
00:04:44,115 --> 00:04:47,994
‫"اعتراض حضرة القاضي
‫الأسئلة لا تمتّ إلى الموضوع بصلة"

61
00:04:48,119 --> 00:04:51,331
‫"اعتراض مرفوض
‫يمكنكِ الإجابة آنسة (كوستيلو)"

62
00:04:52,249 --> 00:04:57,087
‫- "لا أظنّ يُفترض بي أن أفعل
‫- اتّخذتُ قراري، يجب أن تُجيبي"

63
00:04:58,588 --> 00:05:02,300
‫"لكن أما من قانون
‫يحظر الشهادة ضدّ الزوج؟"

64
00:05:02,676 --> 00:05:04,261
‫"المعذرة؟"

65
00:05:05,095 --> 00:05:08,098
‫"أنا و(ريتشارد) تزوجنا
‫منذ ليلتين في (رينو)"

66
00:05:09,724 --> 00:05:14,813
‫"سيّدتي، الدفاع يطلب اجتماعاً
‫مغلقاً في غرفة القاضي"

67
00:05:15,856 --> 00:05:20,986
‫"تُعلّق الجلسة 15 دقيقة
‫ريثما تجتمع المحكمة بالوكيلين"

68
00:05:21,111 --> 00:05:22,654
‫"أيّها الحاجب هلّا أخرجتَ
‫هيئة المحلفين من القاعة؟"

69
00:05:22,779 --> 00:05:24,865
‫"هل أخبرتكَ بالأمر؟"

70
00:05:30,036 --> 00:05:33,415
‫"شاهدنا في قاعة المحكمة محاولة مكشوفة
‫من قبل (ريتشارد كروس)..."

71
00:05:33,540 --> 00:05:38,753
‫- "لاستغلال أغراض الامتيازات الزوجية
‫- اسمع، إنّها زوجته!"

72
00:06:07,991 --> 00:06:10,035
‫أين سروالي؟

73
00:06:11,494 --> 00:06:15,081
‫يوجد مطهّر للفم وأشياء أخرى
‫في الخلف، سنذهب لتناول الإفطار

74
00:06:15,207 --> 00:06:17,375
‫مطعم (أشبيت)! سأذهب معكما

75
00:06:18,585 --> 00:06:22,172
‫ألديكَ نصيحة
‫استثمارية لشاب طموح مثلي؟

76
00:06:22,589 --> 00:06:25,509
‫اشتر الأراضي... كما أظنّ
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها

77
00:06:25,634 --> 00:06:27,594
‫هذا ما قاله (ويل روجرز)

78
00:06:27,719 --> 00:06:30,305
‫صحيح، صار ثمن منزلي
‫3 أضعاف ما دفعتُ ثمنه

79
00:06:30,430 --> 00:06:34,059
‫الموقع هو الأساس، صحيح؟
‫وإلا تورطتَ بقذارة ليس إلا

80
00:06:34,643 --> 00:06:38,897
‫- القذارة أحياناً تجني الأموال
‫- ماذا تعني؟

81
00:06:40,148 --> 00:06:43,193
‫- لا شيء، لا أدري
‫- هذا مجرّد حديث، قُل ما عندك

82
00:06:43,902 --> 00:06:47,072
‫لا أدري، أحد زملائي في
‫الجامعة وهو أسود...

83
00:06:47,614 --> 00:06:51,326
‫تطوّعنا خلال الصيف
‫في جمعية إعمار خيريّة

84
00:06:51,451 --> 00:06:54,746
‫أخبرني عن حيلة تورّط فيها
‫ممثل الحكومة في مقاطعة (هارلم)

85
00:06:55,372 --> 00:06:59,584
‫قرأت الخبر
‫"(فورغازي) للقروض السكنية"، صحيح؟

86
00:06:59,709 --> 00:07:02,921
‫- حقيقة، أسمعتَ بـ(و. إ. ت. م)؟
‫- أجل، وزارة الإسكان

87
00:07:03,046 --> 00:07:06,842
‫تمّ إنشاء وزارة الإسكان لمساعدة
‫الأقليات الفقيرة في امتلاك منزل سكني

88
00:07:06,967 --> 00:07:10,095
‫ما أكثر البرامج المخصّصة
‫لمساعدة هؤلاء المتسكعون!

89
00:07:10,220 --> 00:07:14,516
‫طالما الحكومة الفدرالية تضمن هذه القروض
‫فالمصارف لا تجد مانعاً في مَنحها

90
00:07:14,975 --> 00:07:17,644
‫تَتدبّر أحدهم كواجهة لشراء
‫منازل في أحياء فقيرة

91
00:07:17,769 --> 00:07:21,565
‫أعنى بذلك منازل متهدّمة
‫ثمن كلّ منها 100 ألف دولار

92
00:07:22,899 --> 00:07:26,862
‫ثمّ تتفّق مع جمعية خيرية لا تهدف للربح
‫بأن تتقدّم لدى وزارة الإسكان...

93
00:07:26,987 --> 00:07:29,364
‫مدّعية أنّها تريد شراء
‫تلك المنازل من ذاك الرجل الواجهة

94
00:07:29,489 --> 00:07:33,243
‫لتحويلها إلى منازل
‫للسود من الطبقة العاملة وما إلى هنالك

95
00:07:33,660 --> 00:07:35,579
‫لكن الأمر هو...

96
00:07:46,423 --> 00:07:51,136
‫- ابق في مكانك، سأتأخر قليلاً
‫- سأنتظرك هنا

97
00:08:06,443 --> 00:08:08,236
‫"الحمّام الروسي"

98
00:08:20,540 --> 00:08:22,417
‫التقيتُ بـ(موريس) في الجامعة

99
00:08:22,542 --> 00:08:27,130
‫بعيداً في جامعة (ميشيغن)، وجدتُ
‫صديقاً كان يقطن على مقربة من منزلي

100
00:08:27,255 --> 00:08:30,592
‫كان عليكَ أن ترى
‫شعره الكثّ حينذاك

101
00:08:31,009 --> 00:08:35,180
‫(موريس)، أخبرني (رون) إنّك
‫كنتَ تقطن في شارع (روزيفيل)

102
00:08:35,514 --> 00:08:37,724
‫كان والدي منضّد حروف مطبعية
‫في جريدة (ستار ليدجر)

103
00:08:37,849 --> 00:08:41,061
‫حقاً؟ تقاطع شارعي (أورانج) و6

104
00:08:41,186 --> 00:08:44,397
‫- كنّا جيراناً إذاً
‫- أجل، لهذا انتقلنا من الحيّ

105
00:09:01,456 --> 00:09:04,417
‫- مرحباً
‫- (كارميلا)، أنا (فيوريو)

106
00:09:04,543 --> 00:09:06,962
‫لم أركَ هذا الصباح كنت في الحمّام

107
00:09:07,629 --> 00:09:13,385
‫سبب اتصالي هو أنّني نسيتُ
‫نظاراتي في مكان ما، لا أدري

108
00:09:13,510 --> 00:09:16,721
‫حقّاً؟ دعني ألقي نظرة

109
00:09:18,557 --> 00:09:21,268
‫إذاً، ما أخباركَ؟ كيف حال والدكَ؟

110
00:09:22,269 --> 00:09:27,065
‫ليس بخير، لكنّني حصلتُ أخيراً على
‫الصور من الحفلة في منزلي

111
00:09:27,190 --> 00:09:30,277
‫- جيّد، أحضِرها في المرّة القادمة
‫- "سأفعل"

112
00:09:31,027 --> 00:09:36,533
‫- هناك صورة جميلة لكِ
‫- هذا لطف منك

113
00:09:38,410 --> 00:09:40,704
‫"لا أرى النظارات يا (فيوريو)"

114
00:09:43,373 --> 00:09:45,709
‫لا بأس
‫لربما نسيتها في المنزل

115
00:09:45,834 --> 00:09:53,049
‫- حسناً، سأتّصل بكَ إن وجدتُها
‫- حسناً، أراكِ قريباً

116
00:10:00,056 --> 00:10:02,934
‫في عطلة صيف سنة 1967
‫توقفنا عن التواصل

117
00:10:03,059 --> 00:10:05,437
‫كنتُ أتدرّب
‫لدى الهيئة التشريعيةّ للولاية...

118
00:10:05,562 --> 00:10:10,525
‫- وماذا كنتَ تفعل؟
‫- "جمعيّة (أيست نيوارك) للأغذية"

119
00:10:10,650 --> 00:10:16,198
‫- صحيح، لكن في شهر تموز...
‫- تظاهرات (نيوارك)

120
00:10:16,865 --> 00:10:18,909
‫يا لذاك الصيف القذر!

121
00:10:19,034 --> 00:10:22,996
‫لاحقاً تلك السنة قمتُ و(موريس)
‫بتنظيم أول حملة انتخابيّة للسود

122
00:10:23,121 --> 00:10:27,542
‫(موريس)، أكنتَ ناشطاً خلال حقبة
‫(أنتوني إمبريالي)، الفارس الأبيض؟

123
00:10:27,834 --> 00:10:30,712
‫ناشطاً؟ من تظنّه كان يواجه؟

124
00:10:30,837 --> 00:10:33,715
‫الكبرياء الإيطالي...
‫فلتبقَ (نيوارك) للعرق الأبيض

125
00:10:33,840 --> 00:10:36,051
‫بعض أولئك أشبه بالعصابات العنصريّة

126
00:10:36,176 --> 00:10:38,887
‫والآن أنتَ في "عصبة الإسكان المدني"

127
00:10:39,012 --> 00:10:41,598
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- كالعديد من المؤسسات غير الربحيّة

128
00:10:41,723 --> 00:10:46,728
‫فإننا نمرّ بأوقات عصيبة
‫إدارة من الجمهوريين

129
00:10:46,853 --> 00:10:49,981
‫وتكاثر المؤسسات الخيرية
‫بعد أحداث الـ11 من أيلول

130
00:10:50,106 --> 00:10:53,360
‫يبدو لي أن لديكم أنتم الثلاثة الكثير
‫لتتحدثوا فيه، سأذهب للاستحمام

131
00:10:53,485 --> 00:10:57,447
‫- (موريس)، تشرّفتُ بمعرفتكَ
‫- وأنا كذلك

132
00:10:59,950 --> 00:11:02,744
‫سمحتُ لنفسي بإطلاع (موريس)
‫على الخطوط العريضة

133
00:11:02,869 --> 00:11:06,206
‫حسناً، وجدنا الرجل الواجهة
‫الدكتور (فريد)، طبيب الجهاز البولي

134
00:11:06,581 --> 00:11:11,002
‫سنعطيه نصف مليون دولار من أموالنا
‫ليبتاع المنازل الأربعة في شارع (غارسايد)

135
00:11:11,127 --> 00:11:13,922
‫- بسعر 125 ألفاً للمنزل الواحد
‫- الدائرة الإداريّة الأولى

136
00:11:14,047 --> 00:11:16,800
‫ما إن نمتلك المنازل حتى نُحضر
‫مُخمّن يمكن رشوته

137
00:11:16,925 --> 00:11:20,178
‫فيُعيد تخمينها
‫بـ300 ألف للمنزل الواحد

138
00:11:20,804 --> 00:11:23,723
‫مهمّتكَ (موريس) هي تقديم التخمينات
‫المزيفة إلى وزارة الإسكان

139
00:11:23,849 --> 00:11:26,768
‫وتخبرهم بأن مؤسستك الخيرية تريد شراء
‫هذه المنازل المتهدّمة

140
00:11:26,893 --> 00:11:29,604
‫وتحويلها إلى منازل رخيصة
‫لعائلات الطبقة العاملة

141
00:11:30,063 --> 00:11:33,149
‫لحظةَ أن تضمن وزارة الإسكان
‫طلب القرض تأخده إلى المصرف

142
00:11:33,275 --> 00:11:35,819
‫فيحررون لنا شيكاً
‫ونجني الأرباح بسهولة

143
00:11:37,404 --> 00:11:41,199
‫وأخمّن أنّ مؤسستي حينها
‫تفشل في تسديد دفعات القرض

144
00:11:41,324 --> 00:11:46,454
‫تأخير غير متوقع في البناء وتخريب
‫متكرّر للممتلكات فيّلغي المشروع

145
00:11:46,580 --> 00:11:51,042
‫- نتخلى جميعاً عن المنازل
‫- وتكون حصّتكَ 10 بالمائة من الأرباح

146
00:11:51,293 --> 00:11:54,546
‫يُرسل مكتبي رسالة توصية دعماً لطلبكَ

147
00:11:55,422 --> 00:11:57,257
‫يبدو هذا مناسباً

148
00:12:04,097 --> 00:12:10,187
‫- (توني)، جيّد أنّكَ ما زلتَ هنا
‫- هل من مشكلة؟

149
00:12:10,520 --> 00:12:12,272
‫لا مشكلة
‫أودّ فقط التحدّث إليك

150
00:12:12,731 --> 00:12:18,570
‫أتذكر ذاك اليوم في (أتلانتك سيتي)
‫حين أحضرتَ حبيبتكَ السابقة (أرينا)؟

151
00:12:18,695 --> 00:12:22,240
‫أجل، خلال حملة التبرعات
‫لمكافحة تليّف البنكرياس الحوصلي

152
00:12:23,783 --> 00:12:27,120
‫يا للهول... هذا مُحرج

153
00:12:27,662 --> 00:12:33,043
‫- أنا على علاقة بـ(أرينا)
‫- ماذا؟ هل تمزح معي؟

154
00:12:33,168 --> 00:12:35,045
‫تعرّفتُ إليها تلك الليلة
‫خلال حملة التبرعات

155
00:12:35,170 --> 00:12:37,964
‫أعطيتها بطاقتي، كانت تعانى
‫مشاكل مع مالك شقتها

156
00:12:38,089 --> 00:12:42,302
‫اتّصلَت بي بعد ذلك بعدّة أشهر
‫وبعد انفصالكما، وشيئاً فشيئاً...

157
00:12:42,427 --> 00:12:45,680
‫حسناً، تمالك نفسك
‫إنّه تاريخ قديم

158
00:12:46,932 --> 00:12:51,394
‫وإن يكن، أردتُ أن أخبركَ
‫وأشعر بأنّكَ تستحقّ تبريراً لما جرى

159
00:12:51,520 --> 00:12:55,815
‫وهل أنا والدك؟ كلاكما بالغان
‫استمتعا ببعضكما

160
00:12:55,941 --> 00:13:01,613
‫الأمر يتجاوز هذا ... إنّي أحبّها
‫لقد انفصلتُ عن (روز)

161
00:13:02,405 --> 00:13:07,452
‫- القلب يطلب فنُلبّي
‫- والشهوة تطلب فنُلبّي!

162
00:13:08,328 --> 00:13:11,623
‫حسناً، من سيفرك ظهري؟

163
00:13:12,499 --> 00:13:14,251
‫(رالف)! هل تستنزف المياه؟

164
00:13:14,376 --> 00:13:21,508
‫"يا صغيرتي سأقع
‫في ورطة إن هجرتني الآن"

165
00:13:24,094 --> 00:13:29,641
‫- يا للعجب كم أعشق هذه الأغنية
‫- فريق (تشي لايتس)... الأفضل

166
00:13:31,017 --> 00:13:36,439
‫الغريب أنّهم وقعّوا عقداً مع الشركة نفسها
‫التي رعت (تومي جايمز) و(شونديلز)

167
00:13:36,565 --> 00:13:39,484
‫هذا ما يظنّه الكثيرون
‫لكنّهم مخطئون

168
00:13:39,609 --> 00:13:42,362
‫فريق (تشي لايتس)
‫كان مع شركة (برونزويك)

169
00:13:44,197 --> 00:13:46,116
‫أراك قريباً

170
00:13:48,410 --> 00:13:51,496
‫- على كلّ حال يا (توني)...
‫- اسمع، إنّها فتاة رائعة

171
00:13:52,122 --> 00:13:54,749
‫فتاة رائعة الجمال واحتياجاتها كثيرة

172
00:13:55,292 --> 00:13:57,836
‫بصراحة، يُسعدني أنّها ما
‫عادت في لائحة مصروفاتي

173
00:13:58,712 --> 00:14:02,382
‫- لكن شكراً، شكراً لتفهّمكَ الأمر
‫- لا أتمنى لكَ إلا الأفضل يا أخي

174
00:14:11,183 --> 00:14:13,727
‫دكتور (فريد)!
‫صرتَ الآن المالك الشرعي

175
00:14:13,852 --> 00:14:16,354
‫مُت قهراً يا (دونالد ترامب)

176
00:14:25,533 --> 00:14:30,371
‫- مرحباً، (أدريانا)!
‫- يا للهول، كأنّكِ شبح يتجلى أمامي

177
00:14:30,496 --> 00:14:32,415
‫لم أركِ منذ فترة
‫فخطر لي أن أطمئن إليك

178
00:14:32,540 --> 00:14:34,751
‫تتسلّلين إذاً وتخيفينني!

179
00:14:37,837 --> 00:14:39,797
‫ماذا تريدين يا (روبين)؟

180
00:14:40,298 --> 00:14:43,134
‫سمعتُ أنّ (بولي غوالتييري)
‫قد خَرَجَ من السجن

181
00:14:43,259 --> 00:14:46,137
‫- ما أدراني؟
‫- ما رأي (كريستوفر) بالأمر؟

182
00:14:46,262 --> 00:14:50,975
‫(كريستوفر) يحبّ (بولي) وهو صديقه
‫هل صارت هذه جريمة أيضاً؟

183
00:14:54,062 --> 00:14:56,981
‫كيف أحوال (كريستوفر)؟
‫بدا متعباً آخر مرّة رأيته

184
00:14:57,106 --> 00:14:59,108
‫اسمعي، لا بأس إذاً أردت
‫تحويلي إلى خائنة

185
00:14:59,234 --> 00:15:03,112
‫لكنّ هلّا كففتِ عن التظاهر
‫بأنكَ تهتمين بأمره؟

186
00:15:03,238 --> 00:15:08,910
‫- كيف يتعامل مع مشكلة إدمانه؟
‫- ليس لديه مشكلة إدمان

187
00:15:09,953 --> 00:15:12,205
‫كيف حالكِ يا (أدريانا)؟

188
00:15:14,123 --> 00:15:19,379
‫- حقّاً!
‫- أنا بخير، كلانا بخير

189
00:15:20,713 --> 00:15:24,342
‫بل وإنّنا نفكّر أخيراً في الزواج

190
00:15:28,471 --> 00:15:32,225
‫- هل استمتعتَ بيومكَ هذا؟
‫- أجل، كان لطيفاً

191
00:15:32,350 --> 00:15:34,310
‫أنا أعشق المحيط

192
00:15:39,357 --> 00:15:41,442
‫ما رأيك بنزهة في السيارة؟

193
00:15:44,320 --> 00:15:50,326
‫أترى هذه الكنيسة؟ شاركَ جدّكَ
‫في بنائها منذ حوالى 80 سنة

194
00:15:51,119 --> 00:15:55,540
‫لقد كان العجوز بنّاء حجارة جاء من
‫(أفيلينو) وفي جيبه 4 دولارات

195
00:15:55,957 --> 00:16:00,587
‫نعم، لكنّني قرأتُ أنّ إيجار غرفة فندق
‫في الأسبوع كان 10 سنتات حينذاك

196
00:16:01,004 --> 00:16:04,299
‫لا بدّ أنّ خدمة الغرف
‫كانت كلفتها سنتاً أو سنتين للوجبة

197
00:16:04,424 --> 00:16:07,844
‫خدمة الغرف؟ إنّي أحدّثكَ
‫عن تاريخ يا (إيه جيه)!

198
00:16:07,969 --> 00:16:11,848
‫- عن تاريخ عائلتك، تاريخ (نيوارك)
‫- من يأبه لـ(نيوارك)؟

199
00:16:11,973 --> 00:16:13,933
‫أحاول إيضاح مسألة معيّنة

200
00:16:15,059 --> 00:16:18,771
‫هذا الحيّ كان جميلاً
‫100 بالمائة من الإيطاليين

201
00:16:19,230 --> 00:16:21,482
‫كان ذلك خلال العشرينيات
‫ومعظمهم من المهاجرين حديثاً

202
00:16:21,608 --> 00:16:24,444
‫لم يجد معظم الإيطاليين كنيسة تستقبلهم

203
00:16:25,320 --> 00:16:29,157
‫فماذا فعلوا؟ هل بدأوا بالبكاء؟ أتوجّهوا
‫للحكومة ليستعطوا منها المساعدة؟

204
00:16:29,532 --> 00:16:32,118
‫لا! لقد حلّوا مشكلتهم بأنفسهم

205
00:16:32,243 --> 00:16:36,414
‫قالوا لا بأس إن كنتم لا تريدوننا
‫في كنيستكم، سنبني لنا معبداً أفضل

206
00:16:36,873 --> 00:16:41,044
‫أعنى انظر حولكَ، انظر لهذه الأبنية
‫حولنا معظمها يكاد يتداعى إلى الأرض

207
00:16:41,461 --> 00:16:43,546
‫لكنّ هذه الكنيسة ما زالت صامدة

208
00:16:43,671 --> 00:16:47,300
‫- أتعرف السبب؟
‫- الحجارة؟

209
00:16:49,469 --> 00:16:52,055
‫لأن شعبنا يهتمّ هذا هو السبب

210
00:16:52,514 --> 00:16:57,185
‫كل يوم أحد يأتي إيطاليو الحي القديم
‫من مسافات بعيدة للصلاة هنا

211
00:16:57,769 --> 00:17:01,105
‫- إنّهم يُبقون هذا المكان حيّاً
‫- لمَ إذاً لا نأتيه أبداً؟

212
00:17:04,901 --> 00:17:08,112
‫اشترِ الأراضي (إيه جيه)
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها

213
00:17:11,032 --> 00:17:14,410
‫هذه نصيحة
‫أعطيك إياها بصفتي والدك

214
00:17:37,141 --> 00:17:39,060
‫ماذا الآن؟

215
00:17:41,688 --> 00:17:43,606
‫هل أنتَ خائف؟

216
00:17:44,065 --> 00:17:47,318
‫صحيح، كأنني لم
‫أرَ أماكن كهذه من قبل

217
00:17:51,573 --> 00:17:58,246
‫أترى تلك المنازل هناك؟
‫سأشتريها

218
00:17:58,746 --> 00:18:04,836
‫- تلك المتداعية! لماذا؟
‫- للاستثمار، ماذا كنتُ أقول لك؟

219
00:18:05,378 --> 00:18:09,674
‫- لا أدري
‫- العقارات، اشترِ العقارات!

220
00:18:13,678 --> 00:18:16,347
‫أبي، ذاك الرجل الأسود آتٍ نحونا

221
00:18:18,892 --> 00:18:22,187
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- كيف حالكما؟ هل أنتما من الشرطة؟

222
00:18:22,562 --> 00:18:25,315
‫أجل، أنا (ستارسكي) وهو (هاتش)

223
00:18:25,440 --> 00:18:29,319
‫- أتريدان الكوكايين أو غيره؟
‫- لا شكراً، إنّنا نُلقي نظرة فقط

224
00:18:29,444 --> 00:18:32,614
‫- النظر ممنوع دون الشراء
‫- ظننتُ أنّنا في بلاد الحريّة

225
00:18:32,739 --> 00:18:35,533
‫إن كنتَ لا تريد شيئاً
‫فاخرج من شارعنا أيّها السافل

226
00:18:36,534 --> 00:18:39,746
‫يا لهذا اللسان السليط
‫أتلعقين قذارة والدك بهذا اللسان؟

227
00:18:39,871 --> 00:18:41,581
‫- ماذا قلتَ لأختي؟
‫- اللعنة عليك أيّها السافل

228
00:18:41,706 --> 00:18:45,168
‫اهدأ، لا أبغي المتاعب
‫إنّي أري ولدي حينا القديم

229
00:18:45,293 --> 00:18:48,755
‫صار الآن حيّنا نحن
‫اغرب من هنا أيها اللعين

230
00:18:50,798 --> 00:18:52,759
‫أجل، أفهم ذلك

231
00:18:58,681 --> 00:19:00,600
‫هذه إذاً عاهرة تتعاطى الكوكايين

232
00:19:02,018 --> 00:19:06,272
‫- لا تعد أيّها القذر إلى حيّنا
‫- اهدئي، اهدئي

233
00:19:06,731 --> 00:19:10,568
‫هل ستتزوّجه حقاً؟
‫ما خطب تلك الفتاة؟

234
00:19:10,693 --> 00:19:15,823
‫- عجباً، (مولتيسانتي) يُعتبر صيداً رائعاً
‫- طويل وأسمر ومعادٍ للمجتمع!

235
00:19:17,992 --> 00:19:22,455
‫من الناحية الاستراتيجية
‫هل الزواج يضرّ بنا أو ينفعنا؟

236
00:19:22,580 --> 00:19:27,335
‫حسناً، إن تزوّجا
‫فسيصبحان أكثر قرباً

237
00:19:28,002 --> 00:19:30,547
‫وبالتالي سيجعلها أكثر قرباً من (توني)

238
00:19:30,672 --> 00:19:35,593
‫قد يدفعها ذلك إلى وقف تعاونها
‫فشعورها بالذنب يُصبح لا يطاق

239
00:19:35,718 --> 00:19:39,472
‫- أتذكرون (أنجيل ديلاتو)؟
‫- أظنّ التأثير سيكون على الأرجح معاكساً

240
00:19:39,597 --> 00:19:42,100
‫مشاكله تُصبح فعليّاً مشاكلها هي

241
00:19:43,726 --> 00:19:48,523
‫لو أنجبا فسيشكّل ذلك ضغطاً أكبر
‫آل (ديلاتو) لم يُنجبا قطّ

242
00:19:48,648 --> 00:19:51,860
‫لن أراهن على الإنجاب
‫فقد تعرّضَت لبعض المشاكل

243
00:19:52,402 --> 00:19:53,945
‫مشاكل نسائيّة

244
00:19:54,737 --> 00:19:58,700
‫لربّما كان (داروين) محقّاً في قوله
‫بأن الطبيعة تتخلّص من الصيّادين

245
00:19:58,825 --> 00:20:02,704
‫ماذا سنفعل إذاً؟ نعم أو لا؟
‫نشجّع الأمر أم نعارضه؟

246
00:20:03,079 --> 00:20:06,165
‫إن كان أحداً يعارض هذا الزواج
‫فلينطق الآن أو يصمت إلى الأبد

247
00:20:06,457 --> 00:20:08,251
‫أقول أن نقف على الحياد أو ندعم

248
00:20:08,376 --> 00:20:11,254
‫حتى إن عارضنا فإنّها
‫على الأرجح ستمضي قدماً بالزواج

249
00:20:11,379 --> 00:20:15,842
‫اتّفقنا إذاً... لهما مباركتنا
‫نخب الزوجان السعيدان

250
00:20:18,469 --> 00:20:24,434
‫"وزارة الإسكان والتنظيم المدني"

251
00:20:25,560 --> 00:20:28,354
‫هؤلاء الأطباء
‫يمتلكون العديد من المنازل!

252
00:20:30,440 --> 00:20:33,943
‫- ستشترون 4 منازل في شارع (غارسايد)؟
‫- "الموافقة على الطلب"

253
00:20:34,736 --> 00:20:38,781
‫- أمامك بالضرورة أعمالًا كثيرة
‫- كلّ يوم على حدة

254
00:20:39,032 --> 00:20:41,284
‫استمر فيما تفعله

255
00:21:00,637 --> 00:21:06,142
‫"المجلس التشريعي
‫لولاية (نيو جرسي) رقم 1"

256
00:21:12,106 --> 00:21:14,651
‫أهلًا (توني)، تفضّل

257
00:21:17,737 --> 00:21:21,783
‫أتعلم، كنتُ أفضّل
‫أن نتلاقى في مطعم (دنيز)

258
00:21:23,034 --> 00:21:25,912
‫ما الذي يُقلقكَ؟
‫كنتُ في الحيّ مصادفةً

259
00:21:26,204 --> 00:21:29,749
‫كيف أحوالكَ؟ أتريد بعض الشراب؟
‫تحب شراب (سكوتش)، صحيح؟

260
00:21:33,795 --> 00:21:36,840
‫أرسلتُ بعض رجالي إلى المنازل
‫للبدء بتفكيك المنازل

261
00:21:36,965 --> 00:21:39,050
‫فوجدوا أنّ إحداها
‫مأوى لتجّار المخدرات

262
00:21:39,175 --> 00:21:42,637
‫- ماذا إذاً؟
‫- ماذا إذاً! علينا أن نُخرجهم

263
00:21:42,762 --> 00:21:44,639
‫لمَ لم يطردهم رجالك؟

264
00:21:44,764 --> 00:21:48,226
‫رائع، مجموعة من البيض يُثيرون
‫المتاعب في أحياء السود!

265
00:21:48,351 --> 00:21:50,728
‫لن يُثير هذا أيّ انتباه

266
00:21:51,771 --> 00:21:54,899
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- استخدم نفوذكَ، اتّصل بأحدهم

267
00:21:55,400 --> 00:22:00,113
‫- أرسل رجال الشرطة لطرد أولئكَ القذرين
‫- (توني) الأمر ليس بهذه السهولة...

268
00:22:01,823 --> 00:22:03,741
‫مرحباً (توني)

269
00:22:06,703 --> 00:22:09,956
‫- كيف حالكِ عزيزتي؟
‫- أنا جيّدة جداً

270
00:22:11,958 --> 00:22:15,628
‫لا، أنا بخير
‫شكراً لكَ جزيلًا

271
00:22:15,753 --> 00:22:17,422
‫إنّها مسجّلة في دورة للّغة
‫الإنكليزيّة في الكليّة الاجتماعيّة

272
00:22:17,547 --> 00:22:19,299
‫لغتها الثانية هي الإنكليزية

273
00:22:19,424 --> 00:22:25,763
‫حسناً، يبدو لي أنّ لكنتكِ رائعة

274
00:22:28,558 --> 00:22:31,477
‫(روني)، سأذهب لإعداد
‫وجبة الغداء، مثل سلطة البيض

275
00:22:31,603 --> 00:22:34,564
‫- رائع، هل أنتَ جائع؟
‫- لا

276
00:22:35,398 --> 00:22:37,483
‫لا تُكثري من المايونيز

277
00:22:43,323 --> 00:22:50,580
‫اسمع، حين تتعامل مع حقوق المحتلين
‫أو أيّ مسائل تتعلق بالمشرّدين

278
00:22:50,705 --> 00:22:52,665
‫فإن الأمور قد تصبح معقدة

279
00:22:52,790 --> 00:22:55,543
‫أيّ مشرّدين؟! رأيتهم بنفسي
‫إنّهم مجرّد سفلة معتادين

280
00:22:55,668 --> 00:22:59,589
‫أتفهم أنّهم يُعيقون عملنا
‫لكن حاول أن ترى الأمور من منظار أوسع

281
00:22:59,714 --> 00:23:03,635
‫حصلنا على موافقة وزارة الإسكان
‫وبعد أسبوعين سنجني أرباحاً طائلة

282
00:23:03,760 --> 00:23:07,889
‫أرأيتَ؟ لهذا أنتَ سياسي
‫ولستَ رجل أعمال

283
00:23:08,515 --> 00:23:11,267
‫رؤية الأمور من منظار أوسع
‫هي أن نجني أقصى الأرباح

284
00:23:11,809 --> 00:23:15,980
‫هناك أنابيب نحاس بقيمة 7 آلاف دولار
‫إن لم يكونوا قد نزعوها

285
00:23:16,105 --> 00:23:18,608
‫ما زلتُ أجهل ماذا تريدني
‫أن أفعل حيال ذلك

286
00:23:18,733 --> 00:23:23,947
‫حسناً، لا بأس
‫سنقتطع الآلاف السبعة من حصّتكَ

287
00:23:24,155 --> 00:23:26,407
‫- حسناً، لا ولكن...
‫- بحقّ السماوات يا (روني)

288
00:23:26,699 --> 00:23:30,662
‫أنت خريج جامعة (ميشيغن)
‫حاول أن تفهم حقيقة الأمور

289
00:23:36,584 --> 00:23:38,545
‫عشاء لذيذ حبيبتي

290
00:23:45,343 --> 00:23:49,597
‫(كريستوفر)، فلنتزوّج

291
00:23:50,139 --> 00:23:54,352
‫مهلاً! من أين جاء هذا؟

292
00:23:54,477 --> 00:23:58,189
‫لا أدري، مضت سنتان على خطوبتنا

293
00:23:58,857 --> 00:24:02,151
‫- فلنقصد دار البلدية
‫- دار البلدية؟

294
00:24:02,819 --> 00:24:07,323
‫وهل نحن أغبياء؟
‫قلتِ إنّك تريدين حفل زواج كبير

295
00:24:07,699 --> 00:24:11,953
‫لا تهمّني هذه التفاهات
‫أريدكَ أنتَ فقط

296
00:24:12,912 --> 00:24:15,665
‫وهكذا سنوفّر المال لشراء منزل

297
00:24:17,333 --> 00:24:22,964
‫بالإضافة إلى أن الزوجة
‫لا تستطيع الشهادة ضدّ زوجها

298
00:24:28,178 --> 00:24:31,681
‫لن تتمكني من السهر طوال الليل
‫في النوادي حين يكون لديكِ طفل

299
00:24:42,483 --> 00:24:46,196
‫- ماذا لو لم ننجب أطفالًا؟
‫- ما جدوى الزواج إذاً؟

300
00:24:46,321 --> 00:24:51,701
‫أعنى ماذا لو عجزنا عن ذلك؟
‫إن لم أستطِع... هل سيستمرّ حبّك لي؟

301
00:24:53,828 --> 00:24:59,250
‫بالطبع سأحبّكِ، لمَ تسألين؟

302
00:25:07,091 --> 00:25:09,177
‫هناك أمر يجب أن تعرفَه

303
00:25:12,889 --> 00:25:17,810
‫منذ سنوات طويلة
‫خضعتُ إلى عملية جراحيّة

304
00:25:18,520 --> 00:25:20,730
‫كان ذلك قبل أن نلتقي

305
00:25:21,523 --> 00:25:25,777
‫- ثُقبَ رحمي
‫- كليهما؟

306
00:25:25,902 --> 00:25:28,488
‫هناك رحم واحد ومبيضين

307
00:25:28,613 --> 00:25:31,115
‫ماذا يعني هذا؟
‫أعاجزة أنتِ عن الحمل؟

308
00:25:31,241 --> 00:25:33,284
‫قال الطبيب إن الأمر قد يكون صعباً

309
00:25:33,409 --> 00:25:35,745
‫أعطاني صديق اسم اختصاصي
‫في (مانهاتن)...

310
00:25:35,870 --> 00:25:42,418
‫- عرفتِ أنّك بضاعة تالفة ولم تخبريني؟
‫- كيف تنعتني بهذا؟

311
00:25:42,544 --> 00:25:45,755
‫بحقّ السماء، لمَ كذبتِ علي هكذا؟

312
00:25:45,880 --> 00:25:48,633
‫حاولتُ أن أخبركَ مرّةً
‫أردتُ أن أفعل...

313
00:25:48,758 --> 00:25:52,554
‫- خشيتُ ألّا تتقدّم للزواج بي
‫- لستِ تفهمين الأمر (أدريانا)

314
00:25:52,679 --> 00:25:56,391
‫إن لم أرزق بولد فسينقرض اسم عائلة
‫(مولتيسانتي) وينتهي الأمر

315
00:25:56,516 --> 00:25:58,726
‫- يمكننا أن نتبنى ولداً
‫- هذا رائع

316
00:25:58,852 --> 00:26:01,479
‫ولد بعينين صغيرتين كالصينيين
‫من عائلة (مولتيسانتي)!

317
00:26:01,604 --> 00:26:03,314
‫يُضرب كل يوم

318
00:26:03,439 --> 00:26:07,235
‫- قلتَ إنّ حبّك لي سيبقى
‫ - هذا لا يعنى أنّني سأتزوّجكِ

319
00:26:21,583 --> 00:26:25,795
‫إنّها فتاة رائعة يا (كريستوفر)
‫عليكَ ألا تخسرها

320
00:26:27,881 --> 00:26:31,843
‫(تي) محقّ، قد تنجبان
‫أولاداً أكثر من آل (كنيدي)

321
00:26:32,135 --> 00:26:34,053
‫إن تزوجتَ بفتاة مثلها
‫فما جدوى ذلك؟

322
00:26:34,179 --> 00:26:37,765
‫- يجب أن تكون العلاقة متوازنة
‫- أعرف كلّ هذا

323
00:26:37,891 --> 00:26:40,018
‫لكن ماذا لو لم تُنجب؟

324
00:26:40,143 --> 00:26:42,478
‫بحقّك مع تقدّم الطب والتكنولوجيا اليوم...

325
00:26:44,314 --> 00:26:49,819
‫أتريد نصيحتي؟
‫ولا علاقة لهذا بـ(أدريانا) أو بغيرها

326
00:26:49,944 --> 00:26:53,948
‫- ابقَ عازباً لأطول فترة ممكنة
‫- ما الذي تقوله؟

327
00:26:54,073 --> 00:26:58,536
‫لا أقصد الإساءة
‫لكن برأيي فإن الزواج وعملنا لا يتّفقا

328
00:26:58,661 --> 00:27:02,373
‫- كلّ من نعرفهم متزوّجون
‫- ليس الكلّ

329
00:27:03,791 --> 00:27:07,712
‫- أنتَ تحبّها، صحيح؟
‫- أجل لكن...

330
00:27:08,379 --> 00:27:10,423
‫قُم إذاً بالعمل الصائب

331
00:27:10,548 --> 00:27:16,054
‫حين تعرضتَ لإصابة في الطحال
‫ألم تَقِف إلى جانبك؟

332
00:27:17,764 --> 00:27:22,310
‫- أتريد أن تغدو كعمي (جونيور)؟
‫- أو أسوء... كـ(بولي)!

333
00:27:25,063 --> 00:27:27,106
‫تماماً!

334
00:27:32,862 --> 00:27:34,822
‫حسناً، شكراً لك

335
00:27:34,948 --> 00:27:37,242
‫- يجب أن أغادر للتفكير بالأمر
‫- حسناً

336
00:28:46,814 --> 00:28:48,774
‫- (رون)!
‫- مرحباً (لينور)

337
00:28:48,900 --> 00:28:51,694
‫- مفاجأة لطيفة
‫- فاتنا ذاك العشاء نحن الأربعة

338
00:28:51,819 --> 00:28:54,447
‫- صدقتَ
‫- ها هما قادمان

339
00:28:54,572 --> 00:28:56,616
‫تأخرنا عن حصّة التدريب
‫ستجدهُ في الغرفة الجانبية

340
00:28:56,741 --> 00:28:58,826
‫حسناً، شكراً

341
00:29:04,582 --> 00:29:06,876
‫الواقع يا (موريس)
‫هو أنّ هؤلاء مجرمون

342
00:29:07,752 --> 00:29:10,755
‫هم تّجار مخدرات ومدمنون، هم الذين
‫يحتلون ذاك المنزل بشكل غير شرعي

343
00:29:10,880 --> 00:29:13,591
‫ماذا عن الشرطة؟
‫فليقم البائع... ما اسمه؟

344
00:29:13,716 --> 00:29:18,012
‫- طبيب الجهاز البولي، فليهتمّ بالمشكلة
‫- إنّهم مدمنون، سيعودون لعادتهم فوراً

345
00:29:18,137 --> 00:29:21,516
‫مهمّتي يا (رون)، كانت
‫المبادرة بشراء المنازل فقط

346
00:29:21,641 --> 00:29:24,852
‫- أفهم هذا
‫- لم يذكر أحد شيئاً عن العنف

347
00:29:24,977 --> 00:29:26,979
‫لقد نبذنا العنف، أتذكر؟

348
00:29:27,355 --> 00:29:29,607
‫حين باشر (ألريدج)
‫بتجارة حواشي السراويل

349
00:29:29,732 --> 00:29:32,985
‫- أنا في ورطة يا (مو)
‫- أتفهم لكن ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟

350
00:29:33,110 --> 00:29:35,947
‫- دع بعض رجالك يهتمّون بالأمر
‫- أيّ رجال؟

351
00:29:36,197 --> 00:29:38,241
‫لا يسعنا إرسال البيض إلى هناك

352
00:29:38,908 --> 00:29:42,662
‫أعنى السود، ألستَ تُدير
‫برنامج لتأهيل شبّان العصابات؟

353
00:29:43,579 --> 00:29:46,249
‫- أنا عضو في مجلس الإدارة (رون)
‫- لا بأس، أتفهّم هذا

354
00:29:46,374 --> 00:29:49,168
‫ما رأيكَ إذاً بأن نقتطع من حصّتكَ
‫الآلاف السبعة التي سنخسرها؟

355
00:29:49,293 --> 00:29:53,130
‫هيا، أتعرف كم تبلغ نفقة الأولاد
‫التي أدفعها لزوجتي الاولى؟

356
00:29:53,256 --> 00:29:57,051
‫والمجازفة التي أقوم بها هنا؟
‫إنّي أجازف بكلّ شيء لو قُبض عليّ

357
00:29:57,176 --> 00:30:00,930
‫اجمع إذاً بعض صبية العصابات
‫وأعطِهم بعض المال

358
00:30:01,556 --> 00:30:06,018
‫سترى الشرطة الأمر على أنّه
‫مجرّد عصابة قديمة تهاجم أخرى

359
00:30:06,143 --> 00:30:09,939
‫كفّ عن تبرير الأمر يا (رون)
‫المسألة تتعلّق بالآلاف السبعة!

360
00:30:16,571 --> 00:30:18,281
‫دعني أقول لكَ شيئاً آخر

361
00:30:18,406 --> 00:30:22,410
‫أمثال (توني)، يجب ألّا تعبث معهم

362
00:30:32,712 --> 00:30:37,425
‫ولدي، لا أعرف ما الذي يفهمه

363
00:30:38,009 --> 00:30:41,721
‫أحاول أن أخبره عن المهاجرين
‫فيحدّثني عن خدمة الغرف!

364
00:30:41,846 --> 00:30:45,391
‫علينا التحدّث عن تصرّفاتكَ
‫هنا خلال آخر زيارة

365
00:30:46,851 --> 00:30:50,146
‫- ثورة الغضب
‫- أتريدين التحدّث في الأمر الآن؟

366
00:30:50,646 --> 00:30:52,023
‫كان ذلك منذ أسابيع عدّة

367
00:30:52,148 --> 00:30:57,236
‫ارتأيتُ حينذاك بأنّك كنتَ تعانى
‫أزمة نتيجة انتحار (غلوريا)

368
00:31:00,531 --> 00:31:04,785
‫- ألم تَصلكِ الزهور التي أرسلتُها؟
‫- إنّ تصرّفكَ حينها غير مقبول (أنتوني)

369
00:31:05,161 --> 00:31:11,459
‫لا يسعكَ أن تثور غاضباً ثمّ تتوقّع أن تشفع
‫لنفسك بزهور توصلها (أف تي دي)

370
00:31:12,084 --> 00:31:13,711
‫أنا آسف! هل انتهينا؟

371
00:31:13,836 --> 00:31:17,423
‫جيّد أنّكَ آسف
‫لكن الأمر لم ينتهِ

372
00:31:17,673 --> 00:31:21,427
‫- تحدثنا في الأمر من قبل
‫- أعرف، أعرف

373
00:31:21,552 --> 00:31:27,058
‫من المقبول أن تشعر بالغضب
‫ولا بأس بأن تعبّر عن غضبك

374
00:31:27,391 --> 00:31:32,897
‫إنّما أن يظهر هذا الغضب جسدياً
‫فالأمر يُصبح مرفوضاً

375
00:31:33,022 --> 00:31:34,982
‫اسمعي، لم أمسّكِ قطّ

376
00:31:35,107 --> 00:31:38,986
‫بدا كأنّكَ ستفعل
‫وقذفت علبة المحارم أرضاً

377
00:31:39,111 --> 00:31:41,030
‫أجل، ثمّ التقطتها

378
00:31:45,034 --> 00:31:48,454
‫- كنتُ غاضباً جداً لأنّكِ كذبتِ عليّ
‫- لم أكذب

379
00:31:48,579 --> 00:31:51,999
‫أخفيتِ معلومات
‫حول موضوع شديد الحساسيّة

380
00:31:54,544 --> 00:31:59,215
‫حسناً، اسمعي
‫أعرف أنّ ما فعلته خطأ

381
00:32:01,300 --> 00:32:05,721
‫وقد لا تصدّقي هذا، لكنّني فعلًا
‫أمارس السيطرة على اندفاعي

382
00:32:05,847 --> 00:32:10,226
‫لقد كنتُ أسيطر على غضبي
‫فما حدث مع ولدي مثلاً...

383
00:32:10,351 --> 00:32:13,980
‫اصطحبتُه لأريه الحيّ القديم
‫فتحرّش بنا مدمنان

384
00:32:14,105 --> 00:32:17,191
‫كان أحدهما يحمل مسدساً ورشقت
‫أخرى سيّارتي بزجاجة

385
00:32:17,316 --> 00:32:21,153
‫قد لا يبدو هذا كثيراً لكنّني تجاهلتُ
‫الأمر وقدتُ سيارتي بعيداً

386
00:32:21,737 --> 00:32:28,327
‫أطلب بالمستقبل أن تمنحني الاحترام
‫والأدب نفسه الذي أبديته للمدمنين

387
00:32:37,879 --> 00:32:41,132
‫حسناً، طالما نتحدّث بصراحة وشفافيّة

388
00:32:42,717 --> 00:32:47,180
‫ما زلتُ غاضباً منك بعد
‫نصيحتكِ باستشارة (وندي كوبلر)

389
00:32:47,305 --> 00:32:49,223
‫تلك الطبيبة النفسيّة غير الكفوءة

390
00:32:49,348 --> 00:32:52,268
‫كادت العاهرة
‫أن ترسل ابنتي إلى (برشلونة)

391
00:32:57,732 --> 00:33:00,693
‫معكِ حق
‫لا يبرّر هذا ما فعلته، لا يبرر

392
00:33:03,112 --> 00:33:06,199
‫"أدركتُ ليلة البارحة أنّني صدمتُ شيئاً
‫حين انحرفتُ عن الطريق العام"

393
00:33:08,618 --> 00:33:11,871
‫- "هيّا بنا أيّها الملازم الأول
‫- كيف كانت رحلتك؟"

394
00:33:12,455 --> 00:33:15,208
‫- "وَقَعَ عطل في المكابح
‫- حقاً، كيف يبدو؟"

395
00:33:15,333 --> 00:33:19,045
‫- "كعطلٍ في المكابح يا رجل
‫- صباح الخير عزيزي"

396
00:33:19,170 --> 00:33:20,546
‫- مرحباً
‫- "أيمكنكَ إصلاحه (بي إيه)؟"

397
00:33:20,671 --> 00:33:24,258
‫- "سأحاول، شكراً يا (هانيبال)
‫- أحتاج هذه؟"

398
00:33:24,383 --> 00:33:26,344
‫"لمَ تحتاج أدواتي؟"

399
00:33:26,636 --> 00:33:30,723
‫"سأحصل على الشريط
‫الذي يُدين (كالفن كوتر) بالقتل"

400
00:33:31,224 --> 00:33:32,975
‫"لن أغادر المقاطعة دون دليل"

401
00:33:33,100 --> 00:33:36,270
‫"لن ينفعنا الشريط
‫من دون إخراجه من المقاطعة"

402
00:33:47,156 --> 00:33:51,160
‫اسمعي، فكرتُ ملياً في
‫مسألة الولد وخلافه

403
00:33:52,036 --> 00:33:58,668
‫لا يُسعدني أنّكِ كذبتِ عليّ
‫لكن أظنّني سأحاول التعامل مع الأمر

404
00:34:00,753 --> 00:34:02,421
‫حقّاً؟

405
00:34:03,756 --> 00:34:07,677
‫أحبّكِ (أدريانا) وأريدكِ أن
‫تكوني جزءاً من حياتي

406
00:34:08,135 --> 00:34:10,638
‫وأنا أحبّكَ أيضاً يا (كريستوفر)

407
00:34:21,315 --> 00:34:24,735
‫- هل أنتَ منتش؟
‫- هل ستبدأين بهذا الآن؟

408
00:34:25,695 --> 00:34:30,533
‫- أودّ التأكد من حقيقة مشاعرك
‫- مشاعري حقيقيّة، أحبّكِ

409
00:34:37,665 --> 00:34:39,625
‫متى يمكننا أن نتزوّج؟

410
00:34:39,750 --> 00:34:43,045
‫كنتُ أفكّر في الذكرى السنوية لعلاقتنا
‫يمكننا الذهاب إلى (فيغاس)

411
00:34:53,598 --> 00:34:56,976
‫(فيغاس)؟ أتريدين أن يزوّجكما
‫أحد أشباه (ألفيس)؟

412
00:34:57,393 --> 00:34:58,769
‫- نوفّر بعض المال على الأقلّ
‫- لا

413
00:34:58,895 --> 00:35:02,690
‫هذا طقس مقدّس (أدريانا)
‫فلنُقمه هنا حيث يحضر كل أصدقاؤك

414
00:35:02,815 --> 00:35:05,109
‫- حقاً؟
‫- أجل، نقيم الحفل في الغرفة الكبيرة

415
00:35:05,234 --> 00:35:09,030
‫أو في الخارج إن كان الطقس جميلاً
‫ولنطلب من (آرتي) إعداد الطعام

416
00:35:09,155 --> 00:35:11,449
‫أظنّ (كريستوفر) سيطلب من
‫(توني) أن يكون الأشبين

417
00:35:11,574 --> 00:35:14,785
‫سيُشرّفه أن يفعل بالتأكيد
‫هل أخبرتِ أمّكِ؟

418
00:35:15,328 --> 00:35:18,748
‫- أنتِ أوّل من أخبره
‫- سنزيّن المنزل كلّه بالأقحوان

419
00:35:19,373 --> 00:35:21,250
‫وصدّقيني، لن توفّرا
‫أموالكما في (لاس فيغاس)

420
00:35:21,375 --> 00:35:25,379
‫ابنة عمي (جاكي) وزوجها (تومي)
‫خسرا 60 ألفاً بالمراهنات

421
00:35:27,715 --> 00:35:30,426
‫- سأتزوّج!
‫- أعرف ذلك

422
00:35:39,769 --> 00:35:42,605
‫- ماذا يجري؟
‫- أعطِني بعضاً من هذا

423
00:35:55,368 --> 00:35:59,247
‫تذكرا، نُطلق النار نحو السقف فقط
‫لا نريد ارتكاب أي جريمة قتل

424
00:36:37,702 --> 00:36:40,288
‫اخرجوا من منزلي أيّها السفلة

425
00:36:43,207 --> 00:36:45,334
‫اخرج ولا تعُد

426
00:36:50,381 --> 00:36:56,762
‫اسمع يا سيّد سأقتلك إن عدتَ ثانيةً
‫لا تعُد إلى هنا

427
00:36:56,888 --> 00:36:59,974
‫عليكم ألا تعودوا
‫وإلا قتلناكم أيّها السفلة

428
00:37:12,987 --> 00:37:14,697
‫السافل يحمل مسدساً

429
00:37:16,782 --> 00:37:18,868
‫أحسنتَ

430
00:37:30,379 --> 00:37:32,673
‫لا تعُد إلى هنا ثانيةً

431
00:37:42,141 --> 00:37:47,188
‫هذا أخي... (أنجيلو)!

432
00:37:50,066 --> 00:37:52,818
‫أخرجي من هنا أيّتها السافلة

433
00:38:00,368 --> 00:38:03,329
‫هيّا بنا، أسرعوا!

434
00:38:07,708 --> 00:38:12,463
‫قلتُ لكم أيّها الصغار
‫إنّ الكوكايين تسبّب المتاعب

435
00:38:12,588 --> 00:38:16,801
‫"مصرف (ميد كاونتي)"

436
00:38:25,977 --> 00:38:28,354
‫دكتور (فريد)
‫مليون و300 ألف دولار

437
00:38:28,479 --> 00:38:31,190
‫سيّد (تيفن)، تستلم
‫المنازل اعتباراً من اليوم

438
00:38:32,733 --> 00:38:36,821
‫- حظاً سعيداً ومبروك
‫- شكراً يا دكتور

439
00:38:54,881 --> 00:38:56,841
‫- هذه لكَ
‫- ما هذه؟

440
00:38:57,216 --> 00:38:59,218
‫صندوق موسيقي

441
00:39:02,305 --> 00:39:05,516
‫يا للهول
‫ماركة (باتيك)!

442
00:39:05,641 --> 00:39:08,936
‫أنا و(رالف) أصابنا الحظّ
‫في عمليّة استثمار عقارية جديدة

443
00:39:09,604 --> 00:39:11,230
‫هل قمتما بذلك فعلًا؟

444
00:39:11,689 --> 00:39:13,149
‫(توني)، كنتُ أراجع
‫المسألة فقط ولم أقصد...

445
00:39:13,274 --> 00:39:15,693
‫اهدأ، لن يذكر اسمك أبداً

446
00:39:15,818 --> 00:39:18,905
‫لا أقصد هذا، المسألة أن هذه
‫أموال دافعو الضرائب الاميركيين

447
00:39:19,030 --> 00:39:22,491
‫هم أنفسهم يدفعون الأموال
‫لحماية مطاراتنا دون جدوى

448
00:39:22,617 --> 00:39:24,660
‫دعني أستريح

449
00:39:26,621 --> 00:39:30,541
‫عجباً، هذه ساعة ثمنها 15 ألف
‫دولار يا (توني)، لا أستطيع قبولها

450
00:39:30,666 --> 00:39:32,793
‫إنّها مجرّد عربون شكر

451
00:39:33,294 --> 00:39:38,591
‫- "(إيه جيه)، ماذا تفعل هناك؟"
‫- هذا أنا (كارم) ومعي (براين)

452
00:39:39,175 --> 00:39:42,303
‫- إنّي أستعير بعض الأدوات
‫- "حسناً"

453
00:39:44,931 --> 00:39:49,185
‫- أشكركَ فعلًا على الهدية
‫- عليّ ارتداء ملابسي

454
00:40:07,954 --> 00:40:10,957
‫- (فيوريو)، صباح الخير
‫- صباح الخير

455
00:40:11,874 --> 00:40:13,751
‫ادخل... ما الذي تفعله في الصقيع؟

456
00:40:13,876 --> 00:40:18,673
‫- أظنّني اليوم سأنتظر في السيارة
‫- لماذا؟ ألا تريد بعض القهوة؟

457
00:40:18,798 --> 00:40:25,513
‫المحرّك يعانى عطلاً غريباً
‫عليّ إبقاء قدمي على الدوّاسة

458
00:40:25,972 --> 00:40:29,684
‫حسناً، كنتُ أتطلّع
‫بشوق إلى رؤية تلك الصور

459
00:40:33,062 --> 00:40:35,481
‫حسناً، سأقول لـ(توني) إنّك قد وصلتَ

460
00:40:49,078 --> 00:40:51,122
‫وصل (فيوريو)

461
00:40:51,581 --> 00:40:53,916
‫أتقوم ببعض الأعمال في المنزل؟

462
00:40:55,084 --> 00:40:59,422
‫أجل، أثبّت بعض الركائز
‫لتعليق مرآة حائط

463
00:41:13,105 --> 00:41:15,024
‫شكراً لك

464
00:41:16,150 --> 00:41:19,612
‫- ما رأيك بحلوى موس؟
‫- مذهلة

465
00:41:20,613 --> 00:41:25,075
‫في الحقيقة، الأمور التي
‫تفتقدها حين تكون في السجن

466
00:41:25,451 --> 00:41:28,954
‫مرّ أسبوع كنتُ لأقتل أحدهم للحصول
‫على بعض حلوى (غود أند بلينتي)

467
00:41:29,955 --> 00:41:33,417
‫كان عليكَ أن تخبرني
‫لأرسلتُ لك بعضاً منها

468
00:41:34,335 --> 00:41:38,005
‫أعرف أنكّ كنتَ لتفعل...
‫هذه هي المشكلة!

469
00:41:38,380 --> 00:41:43,219
‫- ما أحتاجه ليس من مسؤولياتك
‫- ماذا تقصد؟

470
00:41:43,344 --> 00:41:47,890
‫تباً لـ(توني)، 4 أشهر أمضيتها بالسجن
‫كما بطل(ذا مان ويذ ذا آيرون ماسك)

471
00:41:48,015 --> 00:41:51,060
‫لم يزرني (توني) ولو لمرة
‫ولم يُزعج نفسه باتصال واحد!

472
00:41:51,519 --> 00:41:55,314
‫- ألم يتواصل معكَ قطّ؟
‫- (جون)، متى كنتُ من المتذمرين؟

473
00:41:56,440 --> 00:41:59,485
‫اسمع (بولي)
‫الرجل واحد من الزعماء

474
00:42:00,903 --> 00:42:05,115
‫فلو زار اليوم أحدهم في السجن...
‫أنتَ أدرى بالشرطة الفدرالية

475
00:42:05,950 --> 00:42:09,620
‫ولو التفتَ إلى أي شخص
‫يُعتبر الأمر تآمراً إجرامياً

476
00:42:09,745 --> 00:42:12,456
‫ألا يستطيع إذاً الاتّصال؟
‫أنتَ اتصلتَ بي

477
00:42:14,166 --> 00:42:18,462
‫حتى قبل دخولي السجن
‫كان يعاملني كالفتاة القبيحة في الحفلة

478
00:42:18,587 --> 00:42:22,466
‫أنا هنا أعانى
‫وهو يتعامل مع ذلك اليهودي

479
00:42:22,591 --> 00:42:24,510
‫- (هيش)؟
‫- بل (زيلمن) اللعين

480
00:42:24,635 --> 00:42:29,265
‫- عمليّة نصب عقارية لعينة
‫- تلك في جادّة (فرلينغهوزن)

481
00:42:30,558 --> 00:42:34,061
‫تحدّثنا مع (توني) بالأمر
‫وقد سدّد المتوجّب عليه

482
00:42:34,186 --> 00:42:38,065
‫هذه عمليّة نصب أخرى
‫لستُ متأكداً من طبيعتها

483
00:42:38,440 --> 00:42:42,152
‫جلّ ما أعرفه هو أنّ السافل (رالف)
‫يتبجّح أمام الجميع عن أرباح طائلة

484
00:42:52,788 --> 00:42:58,919
‫اسمع يا (جون)، نتحدّث أحياناً
‫كلّ يُخبر الآخر عن مشاكله

485
00:42:59,253 --> 00:43:03,757
‫- وأنا أحترم (كارماين) كثيراً
‫- وهو يبادلك الاحترام

486
00:43:03,883 --> 00:43:07,261
‫رغم ذلك، كلامنا هذا
‫لا يغادر هذه الطاولة، لا؟

487
00:43:08,053 --> 00:43:10,389
‫أشعر بالإهانة من مجرّد طلبكَ هذا

488
00:43:17,813 --> 00:43:21,025
‫بحسب معلوماتنا (لوريتا)
‫فإن المحوّلات آمنة جداً

489
00:43:21,150 --> 00:43:24,778
‫- لكن سأقترح إجراء دراسة محدّدة
‫- شكراً حضرة العضو بمجلس تشريعي

490
00:43:24,904 --> 00:43:26,864
‫حسناً، مع السلامة

491
00:43:29,116 --> 00:43:33,787
‫اتّصل السيد (أولمستيد) حول موعد الغداء
‫ولديكَ جلسة تقسيم المناطق الساعة الرابعة

492
00:43:38,125 --> 00:43:40,461
‫سأتّصل به لاحقاً
‫سأمرّ على أحدهم

493
00:43:40,586 --> 00:43:44,298
‫أراكِ لاحقاً في المكتب ودوّنيها
‫في لائحة حملة المتبرعين

494
00:43:50,888 --> 00:43:54,850
‫- هل نُرسل هذه إلى ابن عمّكَ؟
‫- (فيرازانو سالفاجي)... اطلب (جين)

495
00:43:55,267 --> 00:43:57,978
‫لا تنس أغطية الموقد ودفاعات الجدران

496
00:43:58,103 --> 00:44:00,147
‫خُذها لوسط المدينة فخريجو الجامعات
‫يدفعون أموالًا طائلة مقابلاً لها

497
00:44:00,272 --> 00:44:02,191
‫على الفور يا (توني)، لا تقلق

498
00:44:02,816 --> 00:44:05,152
‫(توني)! مرحباً

499
00:44:05,861 --> 00:44:09,281
‫حضرة العضو التشريعي، ما الذي
‫جلبكَ إلى وسط (نيوارك) الجميل؟

500
00:44:09,406 --> 00:44:12,952
‫كنت أقابل إحدى الناخبات
‫هل ستحضر الحفل غداً؟

501
00:44:13,452 --> 00:44:17,122
‫- لا أعرف بعد
‫- لربما رأيتُك هناك إذاً

502
00:44:17,915 --> 00:44:19,667
‫ربّما تفعل

503
00:44:27,967 --> 00:44:30,678
‫هل سيُصبح هذا الآن منزلًا جميلاً؟

504
00:44:45,734 --> 00:44:49,154
‫سأشتريه، سأدفع ثمنه ببطاقة
‫الائتمان الموجودة مع ثيابي

505
00:44:49,280 --> 00:44:51,323
‫طبعاً، سأستدعى الخيّاطة

506
00:44:51,949 --> 00:44:55,619
‫لا أصدّق أنّكما ستتزوّجان أخيراً
‫وبشكل مفاجىء أيضاً

507
00:44:55,744 --> 00:44:58,414
‫أفضل ما في الأمر هي الهدايا
‫المالية التي سنتلقاها

508
00:44:59,498 --> 00:45:03,460
‫أخبرَتني (ليزا) أنّه خلال زفافها بـ(ريكي)
‫(بوبي كانزوميري) لم يغطِ ثمن وجبته

509
00:45:03,586 --> 00:45:07,840
‫- لا تقولي!
‫- 40 دولاراً بظرف دون حتى بطاقة

510
00:45:08,215 --> 00:45:13,429
‫أصارحكِ بأن أهم ما في الزواج هو
‫أنّني لن أستدعى قطّ للشهادة

511
00:45:13,596 --> 00:45:15,723
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الزوجة لا تشهد ضدّ زوجها

512
00:45:15,848 --> 00:45:17,600
‫صحيح، صحيح!

513
00:45:18,434 --> 00:45:21,770
‫- لكن في الحقيقة لا أظنّ هذا صحيح فعلياً
‫- ماذا تقصدين؟

514
00:45:22,855 --> 00:45:24,899
‫شاهدتُ برنامجاً تلفزيونياً اسمه
‫(موردر شي روت) حول هذا الأمر

515
00:45:25,357 --> 00:45:28,527
‫فقد ظنّ كبير الخدم ذاك أنّ زوجته
‫لا تستطيع الشهادة ضد زوجها

516
00:45:28,652 --> 00:45:32,156
‫لكن اتضحَ أنها تستطيع
‫من الناحية القانونية

517
00:45:38,454 --> 00:45:41,415
‫للاستفادة من الحقوق الزوجية
‫يجب أن تستوفي 3 شروط

518
00:45:41,540 --> 00:45:44,376
‫أولًا، أن يكون الحديث
‫قد حصل خلال فترة الزواج

519
00:45:44,502 --> 00:45:47,213
‫كلّ ما تحدثتما به قبل
‫الزواج قابل للنقاش

520
00:45:47,338 --> 00:45:50,132
‫ثانياً، أن يكون الحديث
‫بين الزوجين دون سواهما

521
00:45:50,257 --> 00:45:52,510
‫إن وجود طرف ثالث يُلغي هذا الحق

522
00:45:52,635 --> 00:45:55,346
‫وثالثاً، ألّا يتضمّن
‫الحديث تشجيعاً على القيام بجرم

523
00:45:55,471 --> 00:45:58,974
‫بحقك، سؤالي بسيط
‫أيمكنهم إجباري على الشهادة أم لا؟

524
00:45:59,725 --> 00:46:03,187
‫باختصار؟ ربّما

525
00:46:03,562 --> 00:46:07,525
‫بقضايا المافيا المنظمة والابتزاز والفساد
‫تبذل الحكومة الفدرالية أموالاً طائلة

526
00:46:07,650 --> 00:46:11,195
‫صدّقيني، إن أرادوا شهادتكِ
‫فسيجدون وسيلة إلى ذلك

527
00:46:13,447 --> 00:46:16,367
‫هاكما، 10 بالمائة لكلّ منكما

528
00:46:17,034 --> 00:46:22,331
‫تقنياً، الحصة الواحدة أقلّ بقليل
‫من 60 ألفاً لكنّ صاحبنا جعله صحيحاً

529
00:46:25,459 --> 00:46:27,294
‫وهناك مزيد من الأرباح تنتظرنا

530
00:46:27,419 --> 00:46:31,131
‫العديد من العائلات الفقيرة في (نيوارك)
‫بحاجة إلى منازل بأسعار معقولة

531
00:46:42,393 --> 00:46:46,897
‫اسمع (روني)
‫أردتُ أن أقول لكَ هذا...

532
00:46:48,232 --> 00:46:51,193
‫- لا ضغينة بيننا، صحيح؟
‫- لا، بالطبع لا

533
00:46:52,486 --> 00:46:54,738
‫- هل أنت متأكد من أنّكَ بخير؟
‫- أنا بخير

534
00:46:54,864 --> 00:47:00,828
‫- المسألة أنّكَ كنتَ كثير الصمت
‫- لا أدري، أنا مُتعب

535
00:47:04,748 --> 00:47:06,667
‫أتشعر أبداً بالسوء حيال كلّ هذا؟

536
00:47:06,792 --> 00:47:10,212
‫- ماذا تعني؟
‫- حين أفكّر في بداياتنا

537
00:47:11,589 --> 00:47:13,966
‫أتعلم؟ كنتُ أظنّ أن لما نفعله تأثير

538
00:47:14,091 --> 00:47:17,303
‫برامج مكافحة المخدرات
‫والحملات الانتخابية

539
00:47:17,887 --> 00:47:22,141
‫لكن خلال السنين وجدتُ
‫أنّنا نسبح ضدّ التيار، أنتَ تعرف ذلك

540
00:47:22,266 --> 00:47:26,103
‫- أظنّكَ محق
‫- أجل، كما تعلم

541
00:47:26,604 --> 00:47:30,774
‫نتلاعب بالقوانين لكنّنا نقدّم
‫المساعدة بأفضل ما نستطيع

542
00:47:31,275 --> 00:47:33,903
‫إن لم نفعل نحن ذلك
‫سيفعل أناس آخرون

543
00:47:34,028 --> 00:47:38,365
‫أعنى أيُفترض بنا
‫أن نكون وحدنا صادقين وأمناء؟

544
00:47:38,866 --> 00:47:42,536
‫- كنّا سنقود ثورة يا (موريس)
‫- ثورة!

545
00:47:43,454 --> 00:47:48,125
‫لقد بيعت الثورة يا (روني)، ألم تسمع
‫أغنية (البيتلز) لـ(أتش أند آر بلوك)؟

546
00:47:48,709 --> 00:47:54,006
‫- أشعر أحياناً أنّي أستحق العقاب
‫- هيّا بنا لنتناول بعض الطعام

547
00:47:56,717 --> 00:48:02,848
‫حسناً، هذا ما خلتُ أنّني لن أقوله أبداً
‫نخب الحكومة الفدرالية

548
00:48:04,433 --> 00:48:06,644
‫يختلف الأمر حسب الوزارة المعنيّة!

549
00:48:17,655 --> 00:48:20,241
‫هذه ماكينة لصنع (الكابوتشينو)، هذا رائع

550
00:48:20,366 --> 00:48:23,035
‫أهذه ماركة (كابريسو)؟
‫ستعشقينها يا (أدريانا)

551
00:48:23,160 --> 00:48:25,913
‫(الكابوتشينو) الآن بعد
‫أن كان يشرب سائل (بوسكو)

552
00:48:26,038 --> 00:48:28,791
‫اشتريتها من متجر (فورتونوف)
‫في حال أردتِ استبدالها

553
00:48:37,049 --> 00:48:40,052
‫لا، لا تستخدمي المقص
‫فهذا يجلب النحس

554
00:48:51,522 --> 00:48:56,443
‫هذه مني، يا لكثرة شطائر الجبن
‫التي أعددتها لـ(سيلفيو) بواسطتها

555
00:49:01,323 --> 00:49:03,284
‫افتحي هذه يا (أدريانا)

556
00:49:19,300 --> 00:49:25,139
‫"حبيبتي، لم تري أي شيء بعد
‫انشدي، لم تكوني هنا"

557
00:49:30,019 --> 00:49:33,522
‫" 1، 101 إذاعة (سي بي أس)"

558
00:49:38,027 --> 00:49:44,950
‫"يا فتاتي، سأقع في ورطة
‫إن هجرتني الآن"

559
00:49:45,576 --> 00:49:51,999
‫"لأنني لا أعرف أين سأبحث
‫عن الحب، لا أعرف كيف"

560
00:49:52,249 --> 00:49:55,419
‫"يا فتاتي..."

561
00:49:56,462 --> 00:50:03,511
‫"كم أعتمد عليك لتمنحيني الحب
‫الذي أحتاج إليه..."

562
00:50:03,636 --> 00:50:07,431
‫"في الوقت الذي أحتاجك فيه"

563
00:50:08,098 --> 00:50:12,686
‫"يعتبرني جميع أصدقائي أنني غبي"

564
00:50:13,395 --> 00:50:19,276
‫"يقولون، دع الإمرأة تعتني بك"

565
00:50:22,196 --> 00:50:28,160
‫"لذا أحاول أن أكون هادئاً
‫وأفعل كما يقولون"

566
00:50:29,245 --> 00:50:35,000
‫"لكن حتى الناس
‫لا يستطيعون مساعدتي الآن"

567
00:50:36,836 --> 00:50:40,214
‫- (توني)!
‫- ألديكِ شراب لي؟

568
00:50:40,339 --> 00:50:45,678
‫"يا فتاة، قولي لي ماذا أفعل؟"

569
00:50:46,303 --> 00:50:51,141
‫"أعلم أنني أبدو مذنباً"

570
00:50:51,267 --> 00:50:54,645
‫- (توني)!
‫- "أشعر بأنني غير مرتبط لهذا المكان"

571
00:50:54,770 --> 00:50:57,022
‫ماذا يجري؟

572
00:50:58,190 --> 00:51:00,234
‫ماذا بكَ؟

573
00:51:05,030 --> 00:51:07,950
‫اسمع، أقترح أن تهدأ وأن...

574
00:51:08,075 --> 00:51:10,744
‫- إني هادىء تماماً
‫- يمكننا التحدّث في أي أمر يُزعجك

575
00:51:10,870 --> 00:51:13,163
‫- حقاً؟
‫- (توني)، هذا جنون

576
00:51:13,539 --> 00:51:16,125
‫(توني)، (توني)!

577
00:51:17,710 --> 00:51:21,046
‫- بحقك... اللعنة!
‫- (توني)، لا!

578
00:51:22,715 --> 00:51:26,510
‫(توني)! (توني)

579
00:51:31,849 --> 00:51:34,852
‫من بين كلّ نساء (نيو جرسي)
‫لم تحلُ لكَ إلا مضاجعة هذه؟

580
00:51:36,937 --> 00:51:40,274
‫هيا، ابكِ كعاهرة

581
00:51:50,034 --> 00:51:57,374
‫"يا فتاة، أعلم أنني أحبك"

582
00:51:58,667 --> 00:52:00,711
‫"نعم..."

583
00:52:02,588 --> 00:52:05,883
‫(روني)، (روني)!

584
00:52:07,551 --> 00:52:09,470
‫(روني)!

585
00:52:14,141 --> 00:52:18,854
‫"من الأفضل أن أرحل
‫لا أستطيع البقاء..."

586
00:52:30,282 --> 00:52:34,078
‫"هل سبق ورأيت رجلاً ضعيفاً مثلي؟"

587
00:52:35,162 --> 00:52:39,333
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

