﻿1
00:00:11,218 --> 00:00:16,473
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,598 --> 00:00:21,144
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,269 --> 00:00:27,359
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,484 --> 00:00:32,739
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,864 --> 00:00:37,911
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,036 --> 00:00:42,749
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,874 --> 00:00:47,629
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,754 --> 00:00:53,093
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:53,218 --> 00:00:56,263
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:56,388 --> 00:01:02,769
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:04,271 --> 00:01:09,150
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:09,276 --> 00:01:14,906
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:15,031 --> 00:01:21,079
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:21,204 --> 00:01:26,459
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:26,585 --> 00:01:32,924
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:33,049 --> 00:01:35,510
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:35,635 --> 00:01:38,680
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:52,611 --> 00:01:55,530
‫قلتُ لك إنه لم يكن من داع لأن تأتي

19
00:01:55,655 --> 00:01:58,617
‫أجل، وأدعك تقودين السيارة
‫وأنت بهذه الحال؟

20
00:02:03,371 --> 00:02:08,293
‫- ماذا؟
‫- لقد خرج ويبدو بخير

21
00:02:09,002 --> 00:02:12,047
‫- تحدّث إليه واستطلع أحواله
‫- حسناً

22
00:02:29,022 --> 00:02:32,234
‫خرج ابن العمّ من مركز التأهيل
‫ويبدو أنه بخير

23
00:02:32,359 --> 00:02:34,986
‫حسناً، آسف على التأخير

24
00:02:37,072 --> 00:02:45,372
‫لم تُثبت الفحوصات وجود أيّ التهاب
‫هذا أمر جيد! نقطة لصالح الإيطاليين

25
00:02:46,164 --> 00:02:49,960
‫- لست مصابة بمرض الذئبة الجلدي
‫- الحمد لله على هذا، صحيح؟

26
00:02:54,214 --> 00:02:59,511
‫أظنّك تعانين مُتلازمة فيروسيّة
‫ربما كثرة الوحيدات

27
00:02:59,886 --> 00:03:02,305
‫- يا للهول!
‫- كيف هي أعصابك؟

28
00:03:02,430 --> 00:03:04,724
‫هل عانيت ضغوطاً كبيرة مؤخّراً؟
‫مثلنا جميعاً!

29
00:03:04,850 --> 00:03:08,186
‫- ماذا تعني؟
‫- حالة وفاة أو تحوّل مهم من أي نوع؟

30
00:03:09,229 --> 00:03:12,649
‫لا! كالعادة، يمرّ يوم ثم يحلّ آخر

31
00:03:14,442 --> 00:03:17,863
‫استمرّي بتناول دواء الـ(آدفيل)
‫وإن ارتفعت حرارتك، اتصلي بي

32
00:03:17,988 --> 00:03:22,534
‫هذا مذهل، أحد أقربائي
‫يعاني مشكلة إدمان على الهيروين

33
00:03:23,118 --> 00:03:26,329
‫ومَن يحتاج إلى دواء
‫لا يصفون له إلا الـ(آدفيل)

34
00:03:27,539 --> 00:03:30,083
‫شكراً لأنك رافقتني

35
00:03:36,047 --> 00:03:39,634
‫- لقد تجاوزت شارع (غروف)
‫- لديّ ما أقوم به في (سي برايت)

36
00:03:39,759 --> 00:03:42,429
‫- (توني)، أنا متوعّكة
‫- ستشمّين هواء البحر

37
00:03:42,554 --> 00:03:44,306
‫ثم نقصد مطعم (بار) وترتاحين
‫من الطهو

38
00:03:44,431 --> 00:03:47,642
‫أريد فعلًا تناول سلطعون البحر

39
00:03:48,768 --> 00:03:52,772
‫اتّصل المسؤول عن قروض التعليم، تأخّرنا
‫في تسديد رسوم مدرسة التمريض لـ(أليغرا)

40
00:03:55,025 --> 00:03:56,860
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- محلات (نوردستروم)

41
00:03:56,985 --> 00:03:58,695
‫يجرون تخفيضات على الأسعار

42
00:03:59,654 --> 00:04:02,449
‫تتّصل بك (سالي ماي)
‫فتذهبين للتسوّق!

43
00:04:02,574 --> 00:04:06,494
‫هنالك تخفيضات في الأسعار يا (جون)
‫تنقصني الملابس لرحلتنا إلى (إيطاليا)

44
00:04:07,704 --> 00:04:10,957
‫- ما زلنا سنسافر، أليس كذلك؟
‫- ربما علينا تخفيض نفقاتنا

45
00:04:11,082 --> 00:04:14,294
‫خلاصة الأمر أنني أخسر المال
‫طالما أن ورشة (إسبلاناد) مُغلقة

46
00:04:14,419 --> 00:04:15,795
‫علينا أن نحاول الذهاب

47
00:04:15,921 --> 00:04:17,631
‫تحدثت إلى (نيكول لوبيرتازي)

48
00:04:17,756 --> 00:04:19,883
‫عن إقامتها مع (كارماين)
‫الابن في فندق (هاسل)

49
00:04:20,050 --> 00:04:24,387
‫- لقد أعجبه كثيراً
‫- يا لحسن حظّه إذاً

50
00:04:24,638 --> 00:04:29,392
‫دخله المالي غير مرتبط بالـ(إسبلاناد)!

51
00:04:31,811 --> 00:04:37,526
‫(جون)، لمَ تصرخ في وجهي؟
‫ماذا فعلتُ؟

52
00:04:52,999 --> 00:04:55,085
‫هل هذه شاحنة والدي؟

53
00:04:58,630 --> 00:05:02,717
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم، اكتشفي الأمر بنفسك

54
00:05:07,013 --> 00:05:10,141
‫ما رأيك يا (كارميلا)؟
‫ما من عيب واحد فيه

55
00:05:10,267 --> 00:05:13,728
‫سيدة (سوبرانو)، أنا (فيرجينيا لوبو)
‫من شركة (ريماكس) العقارية

56
00:05:13,854 --> 00:05:16,106
‫مرحباً... (توني)؟

57
00:05:16,231 --> 00:05:20,527
‫- صحيح، حتى إن للمنزل اسماً!
‫- "الموج المُزبد"

58
00:05:20,652 --> 00:05:23,405
‫- من أين جاء هذا؟
‫- إذا تمكنّا من شرائه

59
00:05:24,781 --> 00:05:29,870
‫ستنفق عليه مالاً كثيراً
‫ومع إغلاق مشروع البناء خاصّتك

60
00:05:29,995 --> 00:05:33,665
‫لن يتوقّف إلى الأبد
‫وهذا المنزل للعائلة كلّها

61
00:05:34,416 --> 00:05:38,253
‫حين يكبر الولدان، سيكون من الصعب
‫أن نجتمع معاً، لكن هذا...

62
00:05:38,378 --> 00:05:40,046
‫هذا المنزل سيجذبهما

63
00:05:40,714 --> 00:05:44,551
‫سيدعوان أصدقاءهما ويقيمان الحفلات
‫ويركبان الدراجات المائية

64
00:05:45,760 --> 00:05:47,596
‫وهو لنا نحن أيضاً يا عزيزتي

65
00:05:48,013 --> 00:05:52,767
‫حين كنا فقراء معدمين
‫كان هذا أقصى ما أمكننا أن نحلم به

66
00:05:57,063 --> 00:05:59,733
‫ألا يُذكّرك بمجمّع آل (كنيدي)؟

67
00:06:08,408 --> 00:06:11,620
‫هل يمكنني أن أسألك لما يريدون بيعه؟
‫فزوجي قال "إن تمكنّا من شرائه"

68
00:06:11,745 --> 00:06:16,833
‫حسناً، هناك شار آخر
‫حتى إن المنزل قد بيع فعلاً

69
00:06:16,958 --> 00:06:21,171
‫لكن يُحتمل ألا يحظى الشراة
‫بقرض من المصرف

70
00:06:21,296 --> 00:06:26,760
‫كما إنني أعرف المالك (آلن)
‫إنه محامٍ ويقطن في المنزل المجاور

71
00:06:26,885 --> 00:06:31,973
‫وبما أنكما قد عرضتما الدفع نقداً
‫ارتأيتُ أنه يحقّ لكما على الأقل رؤيته

72
00:06:32,098 --> 00:06:34,309
‫أي أنه ليس معروضاً للبيع

73
00:06:34,976 --> 00:06:37,270
‫لا بأس بذلك
‫لأننا لن نتمكّن من تحمّل كلفته

74
00:06:37,395 --> 00:06:39,606
‫ها هو (آل)

75
00:06:49,491 --> 00:06:55,997
‫أعلن المحلّفون أنهم منقسمون
‫لكني أميل للموافقة مع الادعاء

76
00:06:56,122 --> 00:06:58,917
‫سأعطيهم وقتاً إضافياً
‫للتوصل إلى قرار

77
00:07:00,043 --> 00:07:02,712
‫يجب إعلان بطلان المحاكمة لانقسام
‫المحلّفين، اعترض، بحقّ السماء!

78
00:07:02,838 --> 00:07:06,258
‫إنه شرط (آلن) القانوني
‫ويجب تطبيقه

79
00:07:11,263 --> 00:07:13,723
‫سيداتي سادتي كتبتم عن شعوركم

80
00:07:13,849 --> 00:07:18,478
‫بأنكم غير قادرين على التوصّل
‫إلى حكم بالإجماع في هذه القضية

81
00:07:18,603 --> 00:07:22,774
‫أعرف أنكم تداولتم طويلًا في المسألة
‫وأن هذا يكون مُحبطاً أحياناً

82
00:07:22,899 --> 00:07:26,361
‫لكننا جميعاً قد أمضينا وقتاً طويلًا
‫في هذه المحاكمة

83
00:07:26,486 --> 00:07:30,240
‫وبما أنه لا يوجد سبب يجعلني
‫أظنّ أن هيئة محلّفين أخرى

84
00:07:30,365 --> 00:07:33,660
‫تُقدّم أمامها البراهين نفسها
‫ستكون أفضل منكم في التوصّل إلى قرار

85
00:07:33,785 --> 00:07:37,956
‫سأطلب منكم العودة إلى الغرفة
‫والتشاور في ما بينكم

86
00:07:38,081 --> 00:07:43,003
‫وتطبيق القانون
‫والعودة إلى هنا مع الحُكم

87
00:07:43,128 --> 00:07:45,172
‫حتى أنسى الموضوع
‫إذا كان الجواب لا

88
00:07:47,007 --> 00:07:48,383
‫تفضّل

89
00:07:52,012 --> 00:07:54,764
‫هل تحقّق أحدهم أن الطلبيّة كاملة
‫وما من شيء ناقص هذه المرّة؟

90
00:07:54,890 --> 00:07:56,391
‫أجل

91
00:07:58,935 --> 00:08:01,188
‫أرجو منك إطلاعي على المستجدّات

92
00:08:03,023 --> 00:08:04,816
‫العشاء جاهز!

93
00:08:10,780 --> 00:08:13,867
‫- هل غفوت؟
‫- لم أستطع

94
00:08:15,452 --> 00:08:19,206
‫علينا ألّا نتورّط في مشروع كهذا المنزل

95
00:08:19,331 --> 00:08:21,249
‫قبل سنتين من دخول
‫(آي جاي) إلى الجامعة

96
00:08:21,791 --> 00:08:25,003
‫كنت أتحدّث إلى (فيرجينيا لوبو)
‫ولم تسمع أيّ خبر من المالك

97
00:08:25,128 --> 00:08:29,174
‫- أظنّ أن الصفقة ستتمّ
‫- أتساءل مَن يكونان

98
00:08:31,343 --> 00:08:34,638
‫يا له من طبق عجل
‫بقشر البرتقال اللعين!

99
00:08:34,763 --> 00:08:38,308
‫اتّصل بهم
‫طلبت لي الحساء الخالص، صحيح؟

100
00:08:38,433 --> 00:08:40,852
‫سنكون قد تناولنا كل هذا قبل أن يعود

101
00:08:40,977 --> 00:08:43,396
‫كان عليك مراجعة الطلبيّة
‫قبل أن يغادر

102
00:08:43,522 --> 00:08:46,858
‫لن يُجدينا ذلك نفعاً
‫فسيكون عليه أن يذهب ثم يعود مجدداً

103
00:08:46,983 --> 00:08:49,694
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد نسوا إحضار جزء من الطلبيّة

104
00:08:49,819 --> 00:08:52,447
‫- اتّصل بهم
‫- اجلس وتناول طعامك

105
00:08:56,034 --> 00:08:58,912
‫أظنّ أن بعض الأمور
‫لا يُقدّر لها أن تحصل

106
00:08:59,037 --> 00:09:01,289
‫عمّ تتحدّثان؟

107
00:09:01,414 --> 00:09:03,500
‫كنتُ أفكّر في شراء منزل
‫لوالدتك على الشاطىء

108
00:09:03,625 --> 00:09:06,044
‫- (توني)!
‫- لا أصدّق هذا الهراء

109
00:09:06,169 --> 00:09:08,839
‫- حاذر!
‫- هل فيه غرفة للرياضة؟

110
00:09:08,964 --> 00:09:10,507
‫يقع المنزل على الشاطىء

111
00:09:10,632 --> 00:09:12,759
‫- ألا تفضّل البقاء في الخارج؟
‫- دعك من هذا الآن

112
00:09:12,884 --> 00:09:14,553
‫عقابك 3 دولارات
‫لأنك تفوّهت بكلمات بذيئة

113
00:09:14,678 --> 00:09:17,472
‫سمعتُ والدي يشتم
‫وأنا أنزل من الطابق الأعلى

114
00:09:17,597 --> 00:09:21,101
‫سيُغرّم هو أيضاً
‫سنطبق هذا كقانون

115
00:09:21,226 --> 00:09:23,103
‫لقد فات الأوان على ذلك

116
00:09:37,951 --> 00:09:39,661
‫ماذا يجري؟

117
00:09:42,497 --> 00:09:46,626
‫هل تعلم؟ تبدو قيمته جيّدة
‫ولو أن سعره مرتفع

118
00:09:46,918 --> 00:09:50,255
‫منزل على الشاطىء
‫وفي تلك المنطقة

119
00:09:51,006 --> 00:09:54,426
‫قد لا نتضرّر من الناحية الاستثمارية

120
00:09:55,802 --> 00:09:58,805
‫أنت مَن أخدت دروساً
‫في ما يتعلق بالعقارات

121
00:09:58,930 --> 00:10:03,059
‫ألم تقولي إن علينا
‫ألا نعتبر المنزل استثماراً؟

122
00:10:03,185 --> 00:10:07,063
‫أنا أعرفك، ستغضب إن لم تحصل
‫على المنزل وستلقي اللوم عليّ

123
00:10:07,189 --> 00:10:10,483
‫سأغضب؟ كنتُ نائماً

124
00:10:16,072 --> 00:10:21,244
‫إن أردت موافقتي، قد لا نخسر المال

125
00:10:25,123 --> 00:10:27,959
‫لكن، إن لم تكن تريد شراءه
‫فلا بأس بذلك أيضاً، صدّقني!

126
00:10:42,432 --> 00:10:46,645
‫إن أردت، ستجد رقم هاتف
‫(فيرجينيا لوبو) على مكتبك

127
00:10:46,770 --> 00:10:51,900
‫وكما تعلم، يُستحسن أن تتصرّف بسرعة

128
00:10:53,068 --> 00:10:57,739
‫فبالتردّد، تخسر أكثر ممّا تخسر باتخاذك
‫القرار الخاطىء، هذا كل ما لديّ

129
00:11:02,035 --> 00:11:04,287
‫مرحباً (جاك ليمون)
‫كيف حال (لي ريميك)؟

130
00:11:04,412 --> 00:11:06,164
‫مرحباً (توني)

131
00:11:07,040 --> 00:11:10,252
‫كيف حالك الان؟
‫هل ساعدك ذاك المكان؟

132
00:11:10,377 --> 00:11:14,965
‫بالتأكيد، أدركتُ أنني
‫أتمتّع بقدرات كنت أجهلها

133
00:11:15,090 --> 00:11:17,884
‫- تبدو بحالة رائعة
‫- شكراً لك

134
00:11:18,009 --> 00:11:22,556
‫أشكر الجميع لأنهم أجبروني على مواجهة
‫مشكلتي ومشكلة (أدريانا) بالتحديد

135
00:11:22,681 --> 00:11:29,187
‫- لم تعد تتعاطى القذارة، صحيح؟
‫- قطعاً لا! تخلّصت تماماً من الإدمان

136
00:11:29,312 --> 00:11:31,356
‫في أيّ مرحلة من مراحل
‫العلاج الـ12 أصبحت الآن؟

137
00:11:31,481 --> 00:11:35,986
‫المرحلة الوحيدة التي لم أنفّذها بعد
‫هي زيارة مَن أذيتهم بسبب إدماني

138
00:11:36,111 --> 00:11:38,113
‫والاعتذار منهم

139
00:11:42,158 --> 00:11:46,246
‫قد لا تكون مضطراً للقيام بهذا
‫فما فات قد مات!

140
00:11:46,371 --> 00:11:52,586
‫- هذا ما كنت أفكّر فيه
‫- قد أرسل الأزهار للبعض أو المال

141
00:11:52,752 --> 00:11:55,630
‫"محبرة طابعة لايزر"

142
00:12:00,510 --> 00:12:04,181
‫- ما هو موقف، (كارماين)؟
‫- لم يتغيّر قط

143
00:12:05,432 --> 00:12:07,058
‫وموقفك أنت؟

144
00:12:08,643 --> 00:12:12,105
‫أظنّ أن الزعماء الآخرين
‫لن يتقبّلوا تحرّكاً من الصفوف الأدنى

145
00:12:12,230 --> 00:12:14,024
‫هذا أكثر ما يخشونه

146
00:12:14,357 --> 00:12:17,194
‫أما أي تحرّك من الخارج
‫فسيظهرون تسامحاً إزاءه

147
00:12:17,319 --> 00:12:20,280
‫وسيتفهّمون الأمر أكثر
‫على ضوء ما يحصل

148
00:12:21,114 --> 00:12:23,450
‫فأنت قد تصرّفت بعقلانية

149
00:12:25,493 --> 00:12:29,206
‫إن نفّذت الأمر ماذا
‫ستفعل من أجلي؟

150
00:12:29,623 --> 00:12:35,212
‫سأصلح الأمور بينك
‫وبين العائلات الأخرى

151
00:12:35,879 --> 00:12:38,089
‫ذكاء منك أن تكون متحفّظاً

152
00:12:38,215 --> 00:12:40,926
‫لكن يوجد فرق بين هذه المسألة
‫ومسألة (كاستيلانو)

153
00:12:41,718 --> 00:12:45,013
‫أجل، قد تسبّب لك
‫العائلات الأربع الأخرى المتاعب

154
00:12:45,138 --> 00:12:48,767
‫لكن (آندي) هو زوج شقيقتي
‫وأنا أسيطر على جواسيسهم

155
00:12:52,479 --> 00:12:54,940
‫- اسمح لي بأن أرفض
‫- بحقّك! ما الذي تقوله؟

156
00:12:55,065 --> 00:12:58,735
‫- أنا مَن سيجازف بكلّ شيء
‫- عمّ تحدثنا إذاً في المرة السابقة؟

157
00:12:58,860 --> 00:13:00,612
‫ماذا سيتطلّب ذلك منك؟

158
00:13:04,282 --> 00:13:06,743
‫لا أريد واحد في المئة حتى

159
00:13:06,868 --> 00:13:10,622
‫بل أن تتوقّفوا عن مطالبتي
‫بالصفقة مع وزارة الإسكان

160
00:13:11,206 --> 00:13:12,666
‫- حسناً
‫- لم أنتهِ بعد

161
00:13:12,791 --> 00:13:17,838
‫أريد 60 في المئة من مشاريع البناء
‫التي ستُنفّذ في المستقبل

162
00:13:28,682 --> 00:13:32,686
‫ما سأخبرك به يبقى سرّاً بيننا
‫باستثناء (سيل)

163
00:13:33,186 --> 00:13:35,897
‫سنقتل (كارماين لوبيرتازي)

164
00:13:42,654 --> 00:13:47,409
‫- سيشنّ (جوني ساك) حرباً علينا، (توني)
‫- لا، لن يفعل

165
00:13:49,494 --> 00:13:54,040
‫فعلاً، فلـ(كارماين) مداخيل أخرى غير
‫مدخول البناء أما (جوني) فلا

166
00:13:54,165 --> 00:14:00,422
‫- وأنا مَن يعاني أكثر من هذين القذرين!
‫- قتل زعيم إحدى العائلات الخمس!

167
00:14:01,006 --> 00:14:04,092
‫- (جوني) مخادع قذر
‫- ما تقوله ممكن

168
00:14:04,217 --> 00:14:08,555
‫لكن تذكّر كم تأثر (جوني)
‫حين لم يدعمه (كارماين)

169
00:14:08,680 --> 00:14:10,682
‫عندما أساء إلى زوجته (جيني)

170
00:14:10,807 --> 00:14:14,394
‫- الحياة غريبة، صحيح؟
‫- لم يُصلح (كارماين) الأمور مع (جوني)

171
00:14:14,769 --> 00:14:20,192
‫- عرفتُ فوراً أنه اقترف خطأ
‫- هل سنقتل (كارماين) قريباً؟

172
00:14:20,317 --> 00:14:23,570
‫إن أردتُ شراء المنزل فسأحتاج إلى
‫الأرباح التي سأجنيها من الـ(إسبلاناد)

173
00:14:27,449 --> 00:14:29,284
‫يجب ألا يبدو الأمر كما هو عليه

174
00:14:29,409 --> 00:14:33,580
‫ليكون هجوماً على منزله أو سرقة
‫سيارته أو غرز إصبعه باللحم

175
00:14:34,706 --> 00:14:36,875
‫أعرف أشخاصاً من السود في
‫(إرفينغتون)

176
00:14:37,000 --> 00:14:43,215
‫إنها فكرة جيدة يجب ألّا
‫يعرف أحد أبداً مَن قتل العجوز السافل

177
00:14:44,424 --> 00:14:47,177
‫- هل يمكن أن نثق بهؤلاء؟
‫- أجل

178
00:14:47,302 --> 00:14:48,720
‫احرص على ذلك

179
00:15:02,317 --> 00:15:06,446
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- كيف حالك؟ أنا (توني سوبرانو)

180
00:15:06,571 --> 00:15:09,950
‫أتيت مع زوجتي منذ بضعة أيام
‫برفقة (فيرجينيا لوبو)

181
00:15:10,075 --> 00:15:12,911
‫أجل، صحيح
‫أنا (آلن سابينزلي)

182
00:15:13,036 --> 00:15:16,081
‫- كيف حالك؟
‫- ما رأيك؟

183
00:15:16,206 --> 00:15:19,209
‫قالت إن الزوجين الآخرين
‫سيبتاعان المنزل

184
00:15:19,334 --> 00:15:22,796
‫كنتُ سأتحدّث إليك بصراحة
‫بعد أن عاينت المنزل ثانيةً

185
00:15:22,921 --> 00:15:26,883
‫المسألة برمّتها مزعجة
‫فأنا لا أظنّهما سيحصلان على التمويل

186
00:15:27,008 --> 00:15:30,637
‫وقد أصرّت زوجتي على إعطائهما
‫مهلة 90 يوماً كعهد للتنفيذ

187
00:15:30,762 --> 00:15:34,850
‫- لأنها أحبّت السيدة (كيم)
‫- يمكنني إتمام الصفقة في 15 يوماً

188
00:15:34,975 --> 00:15:37,060
‫إنها أقصر مدة يسمح بها القانون

189
00:15:40,897 --> 00:15:43,149
‫لا يمكن أن تملّ أبداً من تأمّل المحيط

190
00:15:47,153 --> 00:15:49,948
‫- ستدفع نقداً، صحيح؟
‫- أجل

191
00:15:52,534 --> 00:15:54,160
‫لا آبه!

192
00:15:57,789 --> 00:16:01,918
‫د.(كيم)! مرحباً، أنا (آلن سابينزلي)
‫لا؟

193
00:16:02,043 --> 00:16:06,131
‫حسناً، نواجه بعض المشاكل
‫في ما يتعلق بالمنزل

194
00:16:06,298 --> 00:16:10,969
‫بالتأكيد، سيدخل غرفة العمليات
‫ولا يريد التحدّث في غرفة التحضير

195
00:16:12,762 --> 00:16:16,600
‫ما زلت أسمعك أسمع
‫هل حصلت على القرض من المصرف؟

196
00:16:17,142 --> 00:16:21,354
‫بحقّ السماء يا دكتور
‫كلامك هذا لا يُطمئنني!

197
00:16:21,479 --> 00:16:23,773
‫ولو كنتُ مكانك، لما شعرتُ بالاطمئنان

198
00:16:23,899 --> 00:16:27,694
‫أعرف أن بيننا عقداً
‫أرجوك يا دكتور، أنا محامٍ

199
00:16:27,819 --> 00:16:29,988
‫حسناً، (تشو سن)...
‫انتظر، أصغي إليّ

200
00:16:30,113 --> 00:16:34,159
‫لأكون صريحاً معك، أريد بيعه
‫إلى شخص مؤهّل أكثر منك

201
00:16:34,284 --> 00:16:39,497
‫إن تمكنت من إيجاد شارٍ بهذا الوقت!
‫ماذا؟ الأمر بسيط

202
00:16:39,623 --> 00:16:42,918
‫مهلاً، هل تريد التحدّث وحدك
‫بينما أستمع أنا إليك؟

203
00:16:43,043 --> 00:16:48,381
‫شكراً، اتّصل بـ(فيرجينيا لوبو) فتتّصل
‫هي بالمصرف لتستعيد أنت عربونك

204
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
‫زوجتك امرأة ناضجة
‫يمكنها تقبّل الأمر

205
00:16:53,053 --> 00:16:55,388
‫اسمع دكتور (كيم)
‫أمضيتُ 10 سنوات كمحامي ادّعاء

206
00:16:55,514 --> 00:16:59,601
‫إن اشتريت المنزل فسأجعل حياتك بائسة
‫يمكنني أن أدفعك إلى الإفلاس

207
00:17:00,644 --> 00:17:04,564
‫وردني اتصال خارجيّ
‫فكّر في الأمر، تعرف رقم (فيرجينيا)

208
00:17:07,108 --> 00:17:09,152
‫- مَن يدري؟ سنرى
‫- لا أتمنّى أن أكون المريض

209
00:17:09,277 --> 00:17:12,614
‫- الذي سيُجري له العملية الآن
‫- فلنبقَ متفائلين

210
00:17:24,501 --> 00:17:29,256
‫نعم؟ (فيرجينيا)، بالتأكيد، مرحباً

211
00:17:30,590 --> 00:17:32,133
‫حقاً؟

212
00:17:42,727 --> 00:17:44,688
‫رائع!

213
00:17:47,691 --> 00:17:50,110
‫تخيّل أننا سنصطاد السمك
‫ونحن جالسون على ذاك الرصيف

214
00:17:53,321 --> 00:17:55,574
‫إنه جميل فعلاً، أليس كذلك؟

215
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
‫للمرة الأولى، أشعر بالسعادة
‫وأنا أوقّع على الأوراق

216
00:17:58,243 --> 00:18:03,832
‫- أبي، سلاطعين زرقاء!
‫- يا للعجب! إنه رائع فعلًا

217
00:18:13,175 --> 00:18:19,097
‫- سوف ترثان هذا
‫- أبي، يا لقولك هذا!

218
00:18:33,239 --> 00:18:38,036
‫(توني سوبرانو)
‫أنت مليء بالمفاجآت

219
00:18:39,662 --> 00:18:42,040
‫يُسعدني أن أرى الابتسامة
‫تعلو وجهك من جديد

220
00:18:53,051 --> 00:18:56,137
‫ألست ممتناً؟
‫فلقد تخلّصت من الإدمان

221
00:18:56,262 --> 00:18:58,097
‫القوّة العظمى!

222
00:18:59,557 --> 00:19:04,354
‫- هل تفيدك الخطوات الـ12؟
‫- أجل، شكراً على سؤالك

223
00:19:04,479 --> 00:19:06,523
‫كنا نبيعك المخدّرات
‫حين كنت تهواها

224
00:19:06,648 --> 00:19:09,651
‫ونحن هنا عندما
‫يحين وقت الاغتيالات في (بروكلين)

225
00:19:11,152 --> 00:19:17,033
‫- يجب أن يبدو الأمر كسرقة سيارة
‫- ألهذا لجأت إلينا؟ هذا تعصّب عرقيّ!

226
00:19:17,158 --> 00:19:19,494
‫يقصد مجمّع (كينغ بلازا) التجاري

227
00:19:19,619 --> 00:19:22,872
‫عند الساعة السابعة صباحاً
‫من كل ثلاثاء وخميس بشكل منتظم

228
00:19:22,997 --> 00:19:25,959
‫عند مدخل متجر (ماسي)
‫عند تقاطع جادّة (يو) وشارع (فلاتبوش)

229
00:19:26,084 --> 00:19:27,919
‫هل تحمل معك الدفعة الاولى؟

230
00:19:38,638 --> 00:19:40,765
‫ستسمع بخبر موته قريباً

231
00:19:54,821 --> 00:19:57,031
‫مطعم (هوم أوف ذا برغر)
‫ماذا تطلب؟

232
00:19:58,533 --> 00:20:01,661
‫"أنا آسفة، أخطأتُ في طلب الرقم"

233
00:20:01,786 --> 00:20:05,665
‫- هنا منزل آل (سوبرانو)
‫- (توني)؟

234
00:20:05,790 --> 00:20:11,963
‫- "لا، أنا (أنتوني)"
‫- أجل، الصبي الوسيم

235
00:20:12,463 --> 00:20:16,885
‫- مَن يتكلّم؟
‫- هل أمّك في المنزل؟

236
00:20:17,010 --> 00:20:18,636
‫أمّي، اتصال لك

237
00:20:18,761 --> 00:20:21,639
‫- "مَن المتصل؟"
‫- لا أدري

238
00:20:23,975 --> 00:20:29,480
‫- "مرحباً"
‫- هل أنت السيدة (سوبرانو)؟

239
00:20:29,606 --> 00:20:35,862
‫- "أجل"
‫- كنتُ أعاشر زوجك

240
00:20:37,322 --> 00:20:38,781
‫"مرحباً..."

241
00:20:52,921 --> 00:20:54,881
‫(آي جاي)، أنا سأجيب

242
00:21:00,136 --> 00:21:02,847
‫- ماذا؟
‫- هل تعلمين أن (توني) يحبّني؟

243
00:21:02,972 --> 00:21:06,643
‫- "لولا ولدَيه، لكنت الآن في الشارع"
‫- ماذا تريدين؟

244
00:21:06,768 --> 00:21:14,234
‫اعلمي أننا نتشارك الأحزان
‫إنه يعاشر الآن ابنة عمي (سفيتلانا)

245
00:21:14,776 --> 00:21:19,072
‫"هذا صحيح
‫بينما كانت ترعى شؤون عمّه"

246
00:21:20,657 --> 00:21:23,952
‫- مرحباً؟
‫- أيتها السافلة!

247
00:21:25,495 --> 00:21:32,293
‫أنا سافلة فعلًا، أنا سافلة
‫يستغلّها الجميع كل يوم ثم يرمونها

248
00:21:33,294 --> 00:21:37,799
‫لذا، إذا أمكنك ذلك
‫تذكّري مكانتك بين حبيباته

249
00:21:40,844 --> 00:21:46,641
‫إن اتصلت بمنزلي أو تحدّثت
‫إلى أيّ من ولدَيّ ثانيةً

250
00:21:46,766 --> 00:21:51,396
‫فسأجدك وأقتلك
‫نحن نملك أسلحة هنا

251
00:21:51,521 --> 00:21:54,816
‫- "أعنى ما أقوله"
‫- هل تتذكّرين ابنة عمّي؟

252
00:21:54,941 --> 00:21:58,486
‫رعَت شؤون والدته أيضاً
‫ولها رجل واحدة

253
00:21:58,736 --> 00:22:01,865
‫"الأمر غريب جداً
‫فكيف لي أن أخترع شيئاً كهذا؟"

254
00:22:36,232 --> 00:22:37,775
‫ماذا يجري بحقّ السماء؟

255
00:22:43,865 --> 00:22:45,533
‫(كارميلا)!

256
00:22:47,493 --> 00:22:50,121
‫- ما هذا الذي تفعلينه؟
‫- أيها السافل القذر!

257
00:22:51,289 --> 00:22:54,417
‫لا تصعد إلى هنا
‫ارحل من هذا المنزل

258
00:23:07,889 --> 00:23:11,601
‫(كارم)، ما خطبك؟

259
00:23:13,937 --> 00:23:16,147
‫(كارم)، ماذا تُراني فعلتُ الآن؟

260
00:23:18,233 --> 00:23:19,776
‫(كارم)؟

261
00:23:21,653 --> 00:23:26,491
‫ماذا فعلتُ؟ أخبريني!
‫ماذا فعلتُ؟

262
00:23:26,616 --> 00:23:29,827
‫هل أخبرتك أمّك عمّا قلتُه لوالدك
‫عن مرضها الجلدي، الصُداف؟

263
00:23:29,953 --> 00:23:32,539
‫كنتُ أتكلّم معه بصراحة ليس إلا!

264
00:23:35,333 --> 00:23:39,629
‫جعلتني أضحوكة طوال هذه السنين
‫بسبب حبيباتك الساقطات

265
00:23:39,754 --> 00:23:43,174
‫- ولكن أن يتصلن بالمنزل؟
‫- عمّ تتكلمين؟

266
00:23:43,299 --> 00:23:49,764
‫- اتّصلت الروسية وردّ عليها ولدك
‫- يا للهول!

267
00:23:50,890 --> 00:23:56,271
‫إنها مجنونة، مجنونة فعلاً
‫قلتُ لك ألا تصدّقي شيئاً مما تقوله

268
00:23:56,396 --> 00:24:01,317
‫لم تكن بيننا علاقة
‫أقسم لك بذلك، لقد أخبرتك!

269
00:24:01,442 --> 00:24:05,613
‫- ماذا عن ابنة عمّها؟
‫- ماذا؟ لا!

270
00:24:05,738 --> 00:24:09,450
‫الممرّضة التي اعتنت بوالدتك
‫والتي أحببتها!

271
00:24:10,076 --> 00:24:14,664
‫والتي حدّثتها عبر الهاتف
‫عن تساقط شعر والدتك وحركة أمعائها

272
00:24:14,789 --> 00:24:17,041
‫والتي أخبرتني أنها أتت
‫من وكالة للرعاية الصحيّة

273
00:24:17,166 --> 00:24:21,004
‫والتي شاركتها المشروب
‫ليلة توفيت فيها والدتك!

274
00:24:21,129 --> 00:24:24,924
‫- كنت على علاقة بها!
‫- لا شيء مما تقلينه صحيح

275
00:24:25,049 --> 00:24:31,097
‫لمَ ستخترع ابنة عمّها هذه القصة؟
‫لأنها شعرت بالغيرة؟ أيها السافل

276
00:24:31,222 --> 00:24:33,016
‫اتركني!

277
00:24:51,701 --> 00:24:56,873
‫- (كارم)!
‫- ارحل يا (توني)

278
00:24:56,998 --> 00:25:01,419
‫- لا تقل شيئاً حتى
‫- تعلمين أنني لن أغادر

279
00:25:01,920 --> 00:25:07,091
‫- فلنستلق قليلاً ولنهدأ
‫- أبعد يديك عني

280
00:25:08,134 --> 00:25:10,845
‫لا تلمسني مجدداً!

281
00:25:13,097 --> 00:25:14,849
‫أين (آي جاي)؟

282
00:25:15,183 --> 00:25:19,354
‫كنت على علاقة بامرأة
‫برِجل واحدة! هذا جميل!

283
00:25:19,562 --> 00:25:22,357
‫كنت تمضي أوقاتاً جميلة
‫في أثناء زواجك بي!

284
00:25:23,983 --> 00:25:27,779
‫المعلّمة المساعِدة
‫والرياضية التي ترفع الأثقال

285
00:25:27,904 --> 00:25:31,616
‫- أقلّه لم أسرق منك شيئاً
‫- مَن سرق (توني)؟ أنا؟

286
00:25:31,741 --> 00:25:35,161
‫زوجتي تسرق مني 40 ألفاً
‫من علبة بذور العصافير

287
00:25:35,286 --> 00:25:38,873
‫علبة بذور العصافير!
‫أصغ إلى نفسك، لقد فقدت صوابك

288
00:25:39,916 --> 00:25:42,710
‫هل أردت أن تضربني يا (توني)؟
‫هيا، قم بذلك

289
00:25:44,879 --> 00:25:49,342
‫أرجوك، ارحل
‫ما عدتُ أحتمل

290
00:25:51,845 --> 00:25:54,764
‫- لم أفعل ذلك
‫- وجدتُ أحد أظافرها بين ملابسك

291
00:25:54,889 --> 00:25:57,725
‫رأيته ذاك اليوم
‫على الطاولة بجانب سريرك

292
00:25:57,851 --> 00:26:00,687
‫وجدته ووضعته هناك
‫أعرف أنك رأيته

293
00:26:00,812 --> 00:26:05,650
‫- كان ذلك...
‫- ماذا؟ ماذا كان؟

294
00:26:07,318 --> 00:26:11,322
‫لا شيء، لا شيء

295
00:26:17,453 --> 00:26:22,667
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

296
00:26:23,877 --> 00:26:26,713
‫هل تعرف ما الذي لا أفهمه، (توني)؟

297
00:26:28,756 --> 00:26:31,467
‫ما الميزة التي لديها ولا تجدها فيّ؟

298
00:26:39,767 --> 00:26:45,857
‫لم أِقم علاقة مع ابنة عمّها
‫وأنا مستعد للخضوع إلى اختبار الكذب

299
00:26:45,982 --> 00:26:50,195
‫أريدك أن تغادر هذا المنزل
‫يا (توني)، أرجوك

300
00:26:50,403 --> 00:26:52,947
‫أريدك أن تتركني وشأني

301
00:26:59,370 --> 00:27:02,874
‫- ماذا عن الولدين؟
‫- صحيح، الأمر رهيب

302
00:27:02,999 --> 00:27:04,709
‫فليساعدهما القدير!

303
00:27:26,940 --> 00:27:28,566
‫(آيرينا)!

304
00:27:31,945 --> 00:27:33,863
‫(آيرينا)!

305
00:27:38,660 --> 00:27:41,162
‫افتحي الباب اللعين وإلا حطّمته!

306
00:27:46,042 --> 00:27:50,129
‫ليست هنا، ربما هي مختبئة
‫في (برايتون بيتش)

307
00:27:50,255 --> 00:27:54,217
‫تلومك على ما حصل مع (روني زيلمان)
‫ذاك الذي ضربته بالحزام

308
00:27:54,342 --> 00:27:58,596
‫شعر بالضعف أمامها
‫أخبرتني أنه فقدَ قدراته

309
00:28:02,851 --> 00:28:06,771
‫- افترقا بعد فترة وجيزة
‫- هذا لا يهمني

310
00:28:13,236 --> 00:28:16,656
‫مَن أخبرها عنّا؟
‫لا تقولي لي إنك الفاعلة

311
00:28:16,781 --> 00:28:19,951
‫أليست... ما اسمها؟
‫تلك السافلة التي ضبطتنا معاً

312
00:28:20,076 --> 00:28:26,583
‫(برانكا)، تشاجرنا لأنني اقتطعت
‫الضرائب الفدرالية من معاشها

313
00:28:28,751 --> 00:28:33,256
‫يا للهول! ضرائب فدرالية!

314
00:28:40,263 --> 00:28:42,223
‫عليّ العودة إلى منزلي غداً

315
00:28:42,348 --> 00:28:45,518
‫سيكون علي أن أخبر ولدَيّ
‫أنني وزوجتي سننفصل

316
00:28:46,561 --> 00:28:52,192
‫- سيكون للخبر وقع كبير عليهما
‫- الطلاق صعب جداً على الأولاد دائماً

317
00:28:52,901 --> 00:28:57,197
‫لا يعودوا يثقون بأحد بعد ذلك
‫تطلّق والداي في صغري!

318
00:29:03,870 --> 00:29:06,289
‫يجب ألا تتناولي المشروبات بعد الظهر

319
00:29:08,333 --> 00:29:11,002
‫ماذا لو أظهرت بعض التعاطف؟
‫هل تحملين ثلجاً في عروقك؟

320
00:29:11,127 --> 00:29:13,505
‫هل كانت أعصابي باردة
‫على أريكة عمّك؟

321
00:29:13,630 --> 00:29:19,010
‫- كلّفتني العلاقة بك غالياً
‫- صحيح، وأعرف ما يدور بخلدك أيضاً

322
00:29:25,642 --> 00:29:29,687
‫اعتنِ بنفسك، (توني)
‫أنت رجل قويّ وستكون بخير

323
00:29:35,068 --> 00:29:39,113
‫"الموج المزبد"

324
00:30:42,177 --> 00:30:45,930
‫- مرحباً
‫- كيف الأحوال بعد عودة (كريستوفر)؟

325
00:30:46,764 --> 00:30:51,436
‫- بخير، ذاك المركز هبة من السماء
‫- هل ستقيمان حفل زفاف؟

326
00:30:52,979 --> 00:30:54,898
‫لم نتحدّث بالأمر

327
00:30:59,068 --> 00:31:02,947
‫- لكن...
‫- ماذا؟

328
00:31:06,284 --> 00:31:09,287
‫يقول إنه ما عاد واثقاً من قدرته
‫على أن يكون أباً صالحاً

329
00:31:10,705 --> 00:31:12,707
‫ذلك بعد أن قتل كلبتي!

330
00:31:15,126 --> 00:31:16,711
‫هل لديك أولاد؟

331
00:31:18,046 --> 00:31:21,591
‫كيف حال (توني)؟
‫هل يفتّش عن منزل على الشاطىء لشرائه؟

332
00:31:25,845 --> 00:31:30,225
‫- إنه منزل رائع
‫- ماذا عن (رالف)؟

333
00:31:31,309 --> 00:31:33,645
‫(رالف سيفاريتو)
‫هل سمعت شيئاً عنه؟

334
00:31:35,230 --> 00:31:38,566
‫يقول (كريستوفر) إنه يعاني
‫مشكلة إدمان كبيرة

335
00:31:38,691 --> 00:31:40,860
‫ربما ساءت أحواله في مكان ما

336
00:31:40,985 --> 00:31:44,405
‫يقول (كريستوفر) إنه يودّ مساعدته
‫لدخول مركز إعادة التأهيل

337
00:31:44,531 --> 00:31:46,282
‫حين يظهر مجدداً

338
00:31:49,035 --> 00:31:54,249
‫- هل تعرفين مساعد (رالف)، (فيتو)؟
‫- أجل، الرجل السمين

339
00:31:54,374 --> 00:31:57,877
‫عندما كان (كريستوفر) غائباً
‫لم ينفكّ السافل يتصل بي

340
00:31:58,002 --> 00:32:02,799
‫- ليرى ما إذاً "كنتُ بحاجة إلى شيء"
‫- لا! هل عرف (كريستوفر) بالأمر؟

341
00:32:02,924 --> 00:32:10,223
‫هل تمزحين؟ كان ليقتله... ليس فعلًا
‫أعنى أنه كان سيغضب

342
00:32:18,815 --> 00:32:21,234
‫يُفترض بي أن أقابل أمي

343
00:32:24,112 --> 00:32:25,697
‫هيا، اذهبي

344
00:32:32,120 --> 00:32:33,496
‫شكراً لك

345
00:33:04,277 --> 00:33:06,821
‫رأيتُ سيارتك، ماذا يجري؟

346
00:33:09,073 --> 00:33:12,994
‫حسناً، الأمور ليست
‫على ما يرام في المنزل

347
00:33:13,119 --> 00:33:16,080
‫لذا، جئتُ لأنام في قاربي

348
00:33:16,206 --> 00:33:20,668
‫كانوا يُطلونه ورائحة
‫الطلاء مزعجة فهربتُ

349
00:33:20,793 --> 00:33:28,092
‫-آسف، فقد تزوّجت 3 مرات
‫- أجل، أظنها تفكّر في الانفصال

350
00:33:29,719 --> 00:33:34,891
‫ما ستفعله هو مقابلة جميع
‫محاميي الطلاق البارعين في منطقتك

351
00:33:35,016 --> 00:33:40,188
‫وهكذا، إذاً ساءت الأمور لن يقبل أحد
‫منهم بالدفاع عنها تناقض في المصالح!

352
00:33:41,773 --> 00:33:44,984
‫- إنها فكرة سديدة
‫- قم بذلك يا صاح

353
00:33:45,109 --> 00:33:47,695
‫لكن سيكون عليّ أن أطلب منك إيجاد
‫فندق حتى تشتري المنزل رسمياً

354
00:33:47,820 --> 00:33:53,576
‫- فأنا المسؤول إذاً حدث لك مكروه
‫- حسناً، دعني أغتسل قليلاً

355
00:34:10,009 --> 00:34:13,638
‫- مرحباً، أنا (توني)
‫- أعرف مَن أنت، تفضّل

356
00:34:15,807 --> 00:34:19,227
‫(توني)، ما الأمر؟

357
00:34:22,272 --> 00:34:26,734
‫سبق أن تحدّثنا في الأمر
‫المشكلة بيني وبين زوجتي

358
00:34:26,860 --> 00:34:28,695
‫لقد أخبرني (آلن) للتوّ

359
00:34:29,445 --> 00:34:32,574
‫الأمر أنه في خضمّ كل هذا
‫كنتُ أفكّر وأنا أستحمّ

360
00:34:32,699 --> 00:34:38,746
‫وأدركتُ أنه رغم رغبتي الشديدة
‫في شراء المنزل إلا أن الوقت غير مناسب

361
00:34:40,206 --> 00:34:45,253
‫آسف، أعرف أنه أمر مخيّب
‫لكن حاول أن تتفهّم ما أمرّ به

362
00:34:45,795 --> 00:34:49,299
‫أريد فقط أن أستعيد العربون
‫وسأخرج من حياتك

363
00:34:49,424 --> 00:34:53,469
‫(توني)، لا أعرف كيف أن
‫مشكلة زوجيّة تُلغي عقد البيع

364
00:34:53,595 --> 00:34:57,348
‫السبب الرئيسي
‫لشرائه هو أولادي وزوجتي

365
00:34:57,473 --> 00:34:59,642
‫- كم هذا محزن
‫- عذراً عزيزتي

366
00:34:59,767 --> 00:35:01,895
‫المنزل معروض للبيع منذ سنة ونصف

367
00:35:02,020 --> 00:35:04,314
‫جاءنا عرضان
‫واحد منك والآخر من آل (كيم)

368
00:35:04,439 --> 00:35:06,774
‫- ماذا عنهم؟
‫-آل (كيم)؟

369
00:35:06,900 --> 00:35:09,903
‫لا أستطيع أن أبيعه لهما
‫أظنني أستطيع لكن لن أفعل

370
00:35:10,028 --> 00:35:11,905
‫سيجعلانني أدفع الثمن

371
00:35:12,030 --> 00:35:16,576
‫لا أريد أن أكون غير متعاطف
‫مع مشكلتك ولكن بيننا عقد موقّع

372
00:35:16,701 --> 00:35:18,077
‫- (آلن)!
‫- لا! كفى هراء!

373
00:35:18,203 --> 00:35:20,788
‫لقد تخلّصت من الشاري الآخر لأنني
‫رأيتُ كم أحبّ هو وزوجته المنزل

374
00:35:20,914 --> 00:35:22,707
‫بل لأننا كنا سندفع نقداً
‫وبمهلة قصيرة

375
00:35:22,832 --> 00:35:27,253
‫مَن يدري ماذا سيحصل يا (توني)؟
‫ربما تتصالحان بعد شهر واحد

376
00:35:27,378 --> 00:35:29,797
‫وأبقى أنا الخاسر الأكبر!

377
00:35:33,009 --> 00:35:34,552
‫حسناً، كما تشاء

378
00:35:35,929 --> 00:35:40,767
‫اسمع، ما هي المشكلة؟
‫لمَ لا نلغي العقد فحسب؟

379
00:35:40,892 --> 00:35:42,936
‫لا أستطيع، لديّ شركاء

380
00:35:44,437 --> 00:35:46,022
‫اعذراني!

381
00:35:48,900 --> 00:35:56,074
‫عليّ أن أجيب على هذا الاتصال
‫تشرّفتُ بمقابلتك لكنني لن أشتري منزلك

382
00:36:01,955 --> 00:36:03,790
‫هذا الرجل في المافيا

383
00:36:03,915 --> 00:36:06,793
‫إنهم يشترون منازل
‫ويعقدون صفقات تجارية

384
00:36:06,918 --> 00:36:09,963
‫تعاملتُ معهم في مسألة حقوق
‫نشر (نيابوليتان) لمصلحة (إنيا)

385
00:36:10,088 --> 00:36:14,843
‫ربما سأدعه ينسحب
‫لكنها مفاوضات وهو يُدرك ذلك جيداً

386
00:36:14,968 --> 00:36:17,971
‫- ليس لديك شركاء
‫- شكراً أيها الضمير الحيّ

387
00:36:19,806 --> 00:36:22,809
‫- تحدّثتُ للتوّ إلى (كارماين)
‫- وهو مستعد لتسوية الخلاف

388
00:36:22,934 --> 00:36:26,312
‫هل تمازحني؟
‫لقد باشرنا في تنفيذ الخطة

389
00:36:26,437 --> 00:36:28,356
‫"أهلًا بك إلى عالمي"

390
00:36:41,077 --> 00:36:42,620
‫اجلس

391
00:36:48,585 --> 00:36:51,629
‫يؤسفني أن أعرف
‫بمشكلتك الزوجيّة، (توني)

392
00:36:51,754 --> 00:36:54,299
‫علاقتنا تتجاوز الأمور المالية

393
00:36:54,424 --> 00:37:00,930
‫لو تعرّض أحدنا لمأساة شخصيّة أو أصيب
‫بمرض أو ما شابه، فكلّنا نشعر معه

394
00:37:01,055 --> 00:37:05,476
‫- مهما كانت البغضاء بيننا
‫- ما يجري هو أنك تخسر المال الكثير

395
00:37:05,602 --> 00:37:10,273
‫نريد جميعنا أن نعاود الربح مجدداً
‫لكنني لن أكرّر ما قلته

396
00:37:10,398 --> 00:37:12,066
‫كانت لـ(زيلمان) يد
‫في صفقة وزارة الإسكان

397
00:37:12,192 --> 00:37:17,322
‫لذا في المبدأ
‫لا أستطيع التنازل عن حقّي

398
00:37:18,072 --> 00:37:20,158
‫- ماذا تقترح إذاً؟
‫- أنا قلتُ 40 في المئة

399
00:37:20,283 --> 00:37:23,745
‫وأنت قلت 5 ونصف في المئة
‫وهذا أمر سخيف

400
00:37:23,870 --> 00:37:27,916
‫فلنقسم الفارق، 20 في المئة

401
00:37:35,089 --> 00:37:37,342
‫حسناً، 15 في المئة

402
00:37:37,467 --> 00:37:44,140
‫هل تعلم؟ إن كان هذا هو المطلوب
‫لحلّ كل هذه المسألة الكريهة

403
00:37:45,016 --> 00:37:46,893
‫فليكن 15 في المئة

404
00:37:50,730 --> 00:37:52,440
‫جيد

405
00:37:56,319 --> 00:38:02,742
‫كان لولدي الفضل الأكبر في هذا
‫أريدك أن تتذكّر ذلك حتى بعد وفاتي

406
00:38:04,244 --> 00:38:08,289
‫- لكنني لن أموت الآن
‫- إنه قويّ كالثور هذا الرجل

407
00:38:08,873 --> 00:38:10,458
‫ابقَ هكذا!

408
00:38:19,262 --> 00:38:21,180
‫- مرحباً
‫- مرحباً

409
00:38:21,931 --> 00:38:26,811
‫- هل نمت؟
‫- قليلاً

410
00:38:30,273 --> 00:38:34,318
‫قد يكون من الأفضل لك لو عدت
‫إلى الجامعة وشغلت نفسك بالدروس

411
00:38:34,443 --> 00:38:39,240
‫- وبقيت بين أصدقائك
‫- لن أنفكّ أفكّر في ما يجري هنا

412
00:38:42,702 --> 00:38:46,914
‫أفكّر دوماً
‫لطالما شعرتُ بأنني محظوظة

413
00:38:47,039 --> 00:38:50,585
‫نظراً لما يعانيه الكثير من أصدقائي
‫جرّاء علاقة أهاليهم المطلّقين الفاشلة

414
00:38:50,710 --> 00:38:52,670
‫وأنا أيضاً

415
00:38:53,129 --> 00:38:59,010
‫أنا و(فين) مثلاً، لستُ أقول
‫إنني أريد أطفالًا، لكن لو رُزقنا بهم

416
00:38:59,594 --> 00:39:06,225
‫لطالما تخيّلتُ أن نجتمع معاً
‫خلال العطلات وأعياد الميلاد

417
00:39:06,350 --> 00:39:11,898
‫- حول المدفئة الكبيرة
‫- سيكون لك مستقبلاً باهراً، (ميدو)

418
00:39:13,191 --> 00:39:16,444
‫أمضينا معاً أوقاتاً جميلة
‫كعائلة واحدة

419
00:39:19,322 --> 00:39:21,532
‫كانت كلّها مبنيّة على الكذب

420
00:39:21,657 --> 00:39:26,454
‫لا أريد مجادلتك يا (ميدو)
‫هذا ليس صحيحاً وأظنّك تعرفين ذلك

421
00:39:34,045 --> 00:39:41,552
‫- كان ذلك بسبب (فيوريو)، صحيح؟
‫- مَن ذَكر أي شيء عن (فيوريو)؟

422
00:39:42,845 --> 00:39:50,186
‫- لم أخُن والدك يوماً
‫- والدي هو مَن خانك

423
00:39:52,146 --> 00:39:58,110
‫لا أريد التحدّث في الأمر، آسفة
‫لا الآن ولا في أيّ وقت

424
00:39:59,779 --> 00:40:04,659
‫بحقّ السماء! كيف تحمّلت كل هذا
‫الهراء منه طوال تلك السنين؟

425
00:40:13,042 --> 00:40:16,921
‫- فلفل طازج؟
‫- القليل فقط

426
00:40:24,637 --> 00:40:29,517
‫بخصوص ما يجري
‫بينك وبين (كارميلا)، أنا آسف

427
00:40:35,648 --> 00:40:37,483
‫الطعام ليس لذيذاً!

428
00:40:49,912 --> 00:40:52,707
‫- نعم؟
‫- أمر مذهل، صحيح؟

429
00:40:53,291 --> 00:40:56,252
‫حسناً، أظنّ أن الأمر حُسم

430
00:41:00,047 --> 00:41:03,384
‫تسير الأمور وفقاً لزخمها الخاص

431
00:41:05,344 --> 00:41:08,431
‫بالتردّد تخسر
‫أكثر ممّا تخسر باتجاه القرار الخاطىء

432
00:41:09,849 --> 00:41:11,475
‫"إنها وجهة نظر صائبة"

433
00:41:14,228 --> 00:41:16,606
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً

434
00:41:20,484 --> 00:41:22,320
‫كان ذلك (جوني ساك)

435
00:41:23,362 --> 00:41:26,949
‫- ألغينا موعد يوم الثلاثاء، صحيح؟
‫- خطأ

436
00:41:32,121 --> 00:41:37,793
‫(جوني ساك)! لطالما بذلتُ جهداً
‫لأجعله يظن أنني أحبّه

437
00:41:38,503 --> 00:41:40,588
‫كنتُ أحاول أن أعرف
‫بعض الأمور معه

438
00:41:42,048 --> 00:41:44,967
‫أظنّه كان متواطئاً
‫مع (رالف) بطريقة ما

439
00:41:47,428 --> 00:41:49,514
‫لكن علاقتهما ساءت بعد ما حصل

440
00:41:52,475 --> 00:41:56,729
‫- ماذا حصل؟
‫- توصّلنا إلى اتفاق

441
00:41:57,104 --> 00:42:00,441
‫حين أعطاه (توني) النسبة الأخيرة
‫كاد (كارماين) ينفجر غضباً

442
00:42:00,566 --> 00:42:02,443
‫ظهري يؤلمني

443
00:42:02,568 --> 00:42:05,488
‫ذاك السرير في (بورك ستور)
‫ليس مناسباً للنوم يا (توني)

444
00:42:05,613 --> 00:42:08,324
‫- مع كل محبّتي واحترامي لـ(كارميلا)
‫- لا

445
00:42:08,866 --> 00:42:12,119
‫كنتُ لأرمي أشياءها خارج المنزل
‫وأدعها تنتظر تحت المطر

446
00:42:12,245 --> 00:42:15,665
‫لا يمكنك إزعاج الولدَين
‫فذلك سيؤذيهما إلى الأبد

447
00:42:15,790 --> 00:42:19,669
‫- إنه منزله كما هو منزلها
‫- بل أكثر، أنا الذي دفعتُ ثمنه

448
00:42:19,794 --> 00:42:22,713
‫هذا صحيح يا (توني)
‫أنا إلى جانبك في هذه المسألة

449
00:42:29,762 --> 00:42:34,600
‫هي التي أقنعتني بشرائه منذ البداية
‫ والآن، أصبحت في الشارع!

450
00:42:34,725 --> 00:42:39,647
‫هذه الهواتف اللعينة!
‫كنّا بحال أفضل من دونها منذ سنوات

451
00:42:42,608 --> 00:42:45,528
‫- ماذا؟
‫- (توني)، أنا (آلن سابينزلى)

452
00:42:45,653 --> 00:42:48,114
‫- ماذا تريد؟
‫- لم تتّصل بي

453
00:42:48,239 --> 00:42:51,450
‫قرّرتُ وشركائي إعفاءك من التزامك

454
00:42:51,576 --> 00:42:53,411
‫حسناً، أريد الـ200 ألف
‫دولار بنهاية الأسبوع

455
00:42:53,536 --> 00:42:58,791
‫في ما يتعلق بهذه المسألة
‫لن ألغي العربون فهو يُلزم الطرفين بالعقد

456
00:42:59,876 --> 00:43:05,173
‫- لو أردت أن تقدّم لي عرضاً
‫- لا، أظنني سأشتري المنزل

457
00:43:06,465 --> 00:43:09,760
‫عائلتي تقيم الحفلات
‫حتى الرابعة أو الخامسة صباحاً

458
00:43:09,886 --> 00:43:12,680
‫يمكنني أن أثبت وقوع الأضرار
‫وسأكون شهماً إذاً لم أدّع عليك

459
00:43:12,805 --> 00:43:16,851
‫- وأجبرك على الشراء
‫- أضرار؟ لم تبدأ بعد

460
00:43:16,976 --> 00:43:21,480
‫اسمع، خلافنا مثبّت خطياً
‫و(فيرجينيا لوبو) شاهدة على ذلك

461
00:43:21,606 --> 00:43:24,901
‫لو لمست شعرة من رأسي
‫فستعرف السلطات مع مَن ستحقّق

462
00:43:25,026 --> 00:43:30,323
‫(آلن)، لقد أسأت فهمي
‫لا بدّ من أنك تظنني قاطع طريق

463
00:43:30,448 --> 00:43:34,493
‫تمّ إبلاغك
‫لن تستعيد عربونك

464
00:43:44,462 --> 00:43:46,756
‫يا للهول! أخفتني حتى الموت!

465
00:43:57,016 --> 00:44:00,102
‫هذا منزلي يا (كارميلا)
‫ولن أغادره

466
00:44:00,228 --> 00:44:04,106
‫ارحل من هنا (توني)
‫هذه المرة، طلبتُ منك ذلك بلطف

467
00:44:07,276 --> 00:44:11,405
‫اسمعي، أعرف أن ما فعلتُه خطأ

468
00:44:11,531 --> 00:44:18,037
‫كنتُ سافلًا ولهذا أعتذر منك
‫أنا آسف، لن يتكرّر الأمر

469
00:44:19,914 --> 00:44:23,251
‫- قلتُ لك أن ترحل
‫- أجبريني على الرحيل

470
00:44:23,376 --> 00:44:27,380
‫لديّ موعد مع المحامي، (توني)
‫سأحصل على أمر قضائيّ بعدم تعرّضك لي

471
00:44:27,922 --> 00:44:30,341
‫محام؟ هيّا، افعلي ذلك!

472
00:44:30,800 --> 00:44:35,263
‫هيّا، اتصلي به
‫هاك، استخدمي هاتفي

473
00:44:36,347 --> 00:44:40,059
‫- حسناً، ابقَ!
‫- تعالي، لن تذهبي إلى أيّ مكان

474
00:44:40,184 --> 00:44:43,020
‫اتركني، سيعود ابنك إلى المنزل
‫هل تريده أن يرى والده هكذا؟

475
00:44:43,145 --> 00:44:46,816
‫أجل، سيُعجبك هذا، صحيح؟
‫لن أغادر المنزل (كارميلا)

476
00:44:46,941 --> 00:44:52,446
‫ما عدتُ أحبّك ولا أريدك
‫لن تنام في سريري، (توني)

477
00:44:52,572 --> 00:44:55,116
‫عندما أفكّر في الامر، أشعر بالغثيان

478
00:44:57,743 --> 00:45:01,455
‫يا للهول! أكاد أفقد صوابي

479
00:45:18,973 --> 00:45:24,270
‫- هل ستدعك أمي تنام هنا؟
‫- هل ستدعني؟ هذا منزلي

480
00:45:25,313 --> 00:45:29,275
‫- أليس الحال أفضل حين أكون هنا؟
‫- بالطبع

481
00:45:29,609 --> 00:45:32,987
‫هيّا، سنضعها في المرآب غداً

482
00:45:36,657 --> 00:45:39,702
‫كم الساعة الآن؟
‫هل وصلت لتوّك إلى المنزل؟

483
00:45:39,827 --> 00:45:43,623
‫- كنّا ندرس
‫- حقاً؟

484
00:45:43,748 --> 00:45:48,336
‫من الآن وصاعداً سيكون لي دور
‫أكبر في هذه الأمور، سأكون هنا

485
00:45:48,461 --> 00:45:51,964
‫وأريدك أن تعامل والدتك باحترام كبير
‫فهي تمرّ بأوقات عصيبة حالياً

486
00:45:52,089 --> 00:45:54,759
‫- هل قالت لك شيئاً؟
‫- أنا أفترض فقط

487
00:45:56,802 --> 00:46:00,223
‫حسناً، اخلد إلى النوم
‫فغداً لديك مدرسة

488
00:46:54,235 --> 00:46:57,321
‫"أمام المشاهدين برامج عديدة"

489
00:46:57,446 --> 00:47:03,411
‫"وهم يصوّتون كل ساعة وكل دقيقة
‫وكل 5 دقائق بواسطة جهاز التحكّم..."

490
00:47:03,536 --> 00:47:06,414
‫بالمناسبة، شكراً لأنك
‫ترتشفين الشراب أمامي

491
00:47:08,833 --> 00:47:12,461
‫- ماذا؟
‫- لا تنفّذ الأمر في ما يتعلق بالعجوز

492
00:47:12,587 --> 00:47:16,757
‫- حقاً؟
‫- ما يجري غير منطقيّ

493
00:47:16,883 --> 00:47:21,095
‫- هل تظنّها مكيدة؟
‫- "ليس بالضرورة، لكن..."

494
00:47:21,220 --> 00:47:24,473
‫صديقنا متحمّس جداً
‫لإعطائنا المهمّة، السافل!

495
00:47:24,599 --> 00:47:27,018
‫"لا ينبغي أن يعرف أحد
‫أن المسألة كانت مطروحة"

496
00:47:27,894 --> 00:47:30,730
‫سأعرض على أصدقائي نصف
‫المبلغ فذلك سيفي بالغرض

497
00:47:30,855 --> 00:47:34,650
‫أريدك أن تكون متأكداً!
‫قلتُ لك ذلك

498
00:47:34,775 --> 00:47:39,697
‫"لذا عليه أن يبذل جهده
‫ليحمي ما كسبه..."

499
00:48:04,972 --> 00:48:08,351
‫- مرحباً
‫- المبلغ كلّه هنا

500
00:48:08,976 --> 00:48:11,771
‫لو اشتقت إلى المخدّرات ثانيةً...

501
00:48:15,024 --> 00:48:18,110
‫- لا تنسَ الاتصال بنا
‫- كما اتفقنا، ستُبقون المسألة سرّية

502
00:48:18,236 --> 00:48:21,656
‫- فمي مُغلق تماماً يا صاح
‫- أعدك بذلك

503
00:48:21,781 --> 00:48:23,157
‫إلى اللقاء

504
00:48:36,045 --> 00:48:38,256
‫لم يُقلع عن عادته بعد
‫إنه يستعيد نشاطه ليس إلا

505
00:48:38,381 --> 00:48:43,219
‫لا تقل لـ(كايشا) شيئاً عن هذا
‫وإلا فلن تنفكّ تطالبني بالنفقة

506
00:49:38,191 --> 00:49:41,068
‫- مرحباً
‫- أهلًا

507
00:49:49,827 --> 00:49:51,454
‫ماذا؟

508
00:49:51,579 --> 00:49:55,166
‫كنتُ أتساءل متى ستنقل
‫مقاعد صالة العرض إلى المرآب؟

509
00:49:59,587 --> 00:50:03,090
‫هل أنت جادّة؟
‫لهذا السبب جئت تكلّمينني؟

510
00:50:03,966 --> 00:50:06,135
‫إنها على المرجة يا (توني)
‫وستفسد العشب

511
00:50:06,260 --> 00:50:09,430
‫ستفسد العشب! ستفسد العشب!

512
00:50:10,223 --> 00:50:15,478
‫لا أستطيع تشغيل المرشّة من دون
‫أن تتبلّل المقاعد يا (توني)

513
00:50:15,770 --> 00:50:20,149
‫- إنها مقاعدك ولا أريد إتلافها
‫- سأقوم بذلك فوراً

514
00:50:24,946 --> 00:50:28,157
‫لمَ عليك أن تصعّب أمراً بسيطاً كهذا؟

515
00:50:28,282 --> 00:50:33,287
‫لأي سبب أتيت إلى هنا
‫وتحدّثت عن المقاعد إلا لإزعاجي؟

516
00:50:33,412 --> 00:50:39,001
‫- أردتُ ريّ العشب بما أنني خارجة
‫- أجل، صحيح

517
00:50:41,879 --> 00:50:45,842
‫- تباً
‫- سيكلّفك هذا 3 دولارات

518
00:50:51,973 --> 00:50:54,892
‫هل تعرف يا (توني)؟
‫ما فات قد مات

519
00:50:55,309 --> 00:50:58,062
‫وصلنا إلى ما نحن عليه
‫ولربما هذا أفضل

520
00:50:58,187 --> 00:51:01,774
‫لكن لمعلوماتك فقط
‫إن كنت حتى مهتماً

521
00:51:01,899 --> 00:51:06,612
‫ربما في الواقع
‫كنتُ لأتقبّل خيانتك وهراءك

522
00:51:07,446 --> 00:51:11,075
‫لو كانت تصرّفاتك هنا
‫تنمّ حتى عن قليل من المحبّة

523
00:51:11,200 --> 00:51:13,661
‫أو التعاون أو الاهتمام

524
00:51:19,083 --> 00:51:20,960
‫مَن كان صاحب فكرة شراء
‫منزل "الموج المزبد"؟

525
00:51:21,085 --> 00:51:23,087
‫مجرّد نسخة كبرى عن الخاتم الزمرّدي

526
00:51:23,212 --> 00:51:26,966
‫- لتستمرّ في ما كنت تقوم به
‫- أنت لا تعرفينني مطلقاً

527
00:51:27,091 --> 00:51:30,720
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر
‫(توني) حتى أكثر من أصدقائك

528
00:51:30,845 --> 00:51:34,307
‫- وهذا هو ربما سبب كرهك لي
‫- أنا أكرهك؟

529
00:51:36,058 --> 00:51:38,978
‫حسناً، لا تقلقي
‫سأحترق بالنار بعد موتي!

530
00:51:40,104 --> 00:51:43,399
‫إنه لكلام جميل تقولينه لشخص
‫سيخضع للتصوير بالرنين المغناطيسي

531
00:52:01,626 --> 00:52:07,340
‫هل تعلم يا (توني)؟
‫لطالما شعرت بالأسف لأنني قلت هذا

532
00:52:09,008 --> 00:52:11,219
‫لقد كنت رَجلي الحبيب

533
00:52:12,053 --> 00:52:16,682
‫يمكنك أن تكون لطيفاً جداً ولا
‫أحد يُضحكني كما تفعل أنت

534
00:52:20,978 --> 00:52:24,023
‫(كارميلا)، مَن كنت تظنينني
‫حين قبلت الزواج بي؟

535
00:52:24,148 --> 00:52:28,236
‫عرفتِ والدي وترعرعتِ في زمن
‫(ديكي مولتيسانتي) وعمّك (إدي)

536
00:52:28,361 --> 00:52:32,865
‫لمَ تتظاهرين بالدهشة والغضب
‫فيما تعرفين بوجود نساء أخريات؟

537
00:52:32,990 --> 00:52:34,992
‫- كنت تعرفين الصفقة
‫- الصفقة؟

538
00:52:35,117 --> 00:52:38,621
‫ويمكن لوالدتك التحدّث كما تشاء
‫عن ذاك الذي يمتلك متاجر الأدوية

539
00:52:38,746 --> 00:52:43,251
‫كلانا يعرف أن خيارك الوحيد
‫للزواج كان (جيري توفي)

540
00:52:43,376 --> 00:52:49,340
‫الذي يعمل والده في جرف الثلوج
‫ونعرف الآن أن هذا ما كان ليناسبك

541
00:52:49,674 --> 00:52:52,009
‫أنت لا تصغي إليّ بالفعل

542
00:52:52,677 --> 00:52:55,263
‫هل تظنني لا ألتفت
‫إلا إلى الأمور المادية؟

543
00:52:55,388 --> 00:52:57,849
‫لا، أنا فرضتُ عليك كل هذا الهراء

544
00:52:57,974 --> 00:53:02,645
‫لا تحلمين سوى بسيارة (هيونداي)
‫وسلسلة بسيطة عُلّق فيها قلب ذهبيّ

545
00:53:02,770 --> 00:53:05,147
‫أنت مليء بالكراهية

546
00:53:09,819 --> 00:53:14,156
‫- هل يمكنني مصارحتك يا (توني)؟
‫- لا تدّعي أن لدي خياراً آخر

547
00:53:14,282 --> 00:53:22,164
‫خلال السنة الماضية، كنتُ أحلم
‫بـ(فيوريو)، كنت مولعة به وأحبّه

548
00:53:24,166 --> 00:53:29,130
‫- ماذا؟
‫- كل صباح، حين كان يأتي لاصطحابك

549
00:53:29,255 --> 00:53:34,510
‫كنتُ أمضي الليل بطوله
‫وأنا أتطلّع للقائه وأنا نائمة بجانبك

550
00:53:34,635 --> 00:53:37,054
‫في الليالي التي أمضيتها فعلًا بجانبي

551
00:53:37,180 --> 00:53:43,561
‫كان يقرع الباب
‫فيقفز قلبي من مكانه

552
00:53:43,728 --> 00:53:49,275
‫كان يبتسم ونتبادل الحديث
‫ثم تأتي أنت نازلاً على السلالم

553
00:53:49,400 --> 00:53:56,240
‫فكنت كَمن يعاني مرضاً عضالًا
‫لكنه استطاع نسيان ذلك لبرهة

554
00:53:56,616 --> 00:53:58,826
‫ثم عاد ليتذكّر كل شيء!

555
00:54:05,625 --> 00:54:09,879
‫- كان يحدّثك يا لك من مسكينة!
‫- جعلني أشعر بأهميّتي

556
00:54:10,004 --> 00:54:13,132
‫سألتني ذاك اليوم أيّ ميزة
‫لديها هي ولا أجدها فيك أنت

557
00:54:13,257 --> 00:54:16,052
‫لقد فكّرتُ في الأمر
‫لأنة سؤال ممتاز

558
00:54:16,177 --> 00:54:19,555
‫أجل، هي جميلة جداً حتى برجل
‫واحدة لكن هذه ليست الإجابة

559
00:54:19,680 --> 00:54:22,308
‫كنتُ أستطيع التحدّث إليها
‫لأن لديها ما تقوله

560
00:54:22,433 --> 00:54:25,436
‫أنا هنا! ولديّ ما أقوله!

561
00:54:25,561 --> 00:54:28,981
‫غير مسألة نقل المقاعد اللعينة
‫والتوقيع على وثيقة الائتمان!

562
00:54:29,106 --> 00:54:34,779
‫إنها امرأة ناضجة تعرّضت للكثير
‫ووقفت وحدها وحاربت وعانت

563
00:54:34,904 --> 00:54:39,325
‫بعكسي أنا؟ هل هذا هو السبب؟
‫مَن أراد أن تكون الأمور هكذا؟

564
00:54:39,450 --> 00:54:44,455
‫مَن غضب واشتكى من مجرّد فكرة
‫حصولي على رخصة وكيلة عقارية؟

565
00:54:44,580 --> 00:54:48,334
‫كنت طوال 20 سنة قادرة
‫على الاسترخاء واللعب بمكيّف الهواء

566
00:54:48,459 --> 00:54:56,551
‫والشكوى والتذمّر ثم الشكوى
‫والتذمّر لي ولرجل الدين

567
00:55:04,475 --> 00:55:08,145
‫مَن كان يعرف أنك على علاقة
‫بـ(ترايسي) و(هيبورن)؟

568
00:55:10,940 --> 00:55:13,651
‫حسناً (توني)
‫ماذا عن آلاف السافلات الأخريات

569
00:55:13,776 --> 00:55:15,611
‫اللواتي أقمت علاقة معهنّ
‫طيلة تلك السنين؟

570
00:55:15,736 --> 00:55:21,367
‫الراقصات والنادلات... هل كانت
‫تربطك بهنّ أيضاً صداقة وطيدة؟

571
00:55:22,952 --> 00:55:25,371
‫أيها المنافق السافل!

572
00:55:47,229 --> 00:55:49,732
‫القاضي يدعوكم جميعاً
‫إلى قاعة المحكمة

573
00:55:53,611 --> 00:55:55,279
‫حسناً، شكراً

574
00:56:03,370 --> 00:56:10,085
‫"مرحباً، مَن المتّصل؟"

575
00:56:26,060 --> 00:56:31,941
‫"الرقم الذي تتصلين به مُقفل ولا يمكنك
‫إعادة الاتصال به عبر هذه الخدمة"

576
00:56:42,493 --> 00:56:45,829
‫ما زلنا عاجزين
‫عن التوصّل إلى قرار

577
00:56:45,955 --> 00:56:50,042
‫"أحد المحلّفين يرفض التداول
‫ولا يُصغي إلى صوت المنطق"

578
00:56:50,167 --> 00:56:52,086
‫- "فماذا نفعل الان؟"
‫- سيدي القاضي

579
00:56:52,211 --> 00:56:54,380
‫أطلب مجدداً
‫إعلان بُطلان المحاكمة

580
00:56:54,505 --> 00:57:01,595
‫سيدي القاضي، الادّعاء يطلب إعطاءهم
‫مهلة (آلن) ثانية ليعودوا ويحاولوا مجدداً

581
00:57:01,720 --> 00:57:04,723
‫"رغم رغبتي الشديدة بالقيام بذلك
‫فهذه الهيئة حاولت طويلاً"

582
00:57:04,849 --> 00:57:08,060
‫"لستُ أرى أن يوماً أو يومين
‫إضافيين سيغيّران شيئاً"

583
00:57:09,061 --> 00:57:10,563
‫"استدع هيئة المحلّفين"

584
00:57:27,413 --> 00:57:31,834
‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلّفين
‫أرى أنكم عاجزون عن التوصّل إلى قرار

585
00:57:31,959 --> 00:57:35,921
‫ولا خيار أمامي
‫سوى إعلان بُطلان المحاكمة

586
00:57:36,046 --> 00:57:39,425
‫أعرف أنكم فعلتم
‫كل ما باستطاعتكم

587
00:57:40,384 --> 00:57:44,722
‫لقد قدّمتم خدمة جليّة
‫ويمكنكم الانصراف

588
00:57:59,069 --> 00:58:04,283
‫ابقي على اتصال
‫واخبريني حين يولد حفيدك

589
00:58:05,075 --> 00:58:08,537
‫لا أودّ التفكير بك في ذاك اليوم

590
00:58:13,834 --> 00:58:17,296
‫- أبي؟
‫- معركة (تاراوا)

591
00:58:17,421 --> 00:58:21,342
‫ما كان لجنود البحرية
‫غطاء جويّ، فحصلت مجزرة

592
00:58:26,013 --> 00:58:30,351
‫- حرب؟ لستُ متأكداً من ذلك
‫- يوجد شراب غازي هناك

593
00:58:32,311 --> 00:58:36,941
‫- هل يمكنني الانتقال إلى هنا؟
‫- ما خطب غرفتك؟

594
00:58:37,066 --> 00:58:41,237
‫ما عدتُ أحتمل الأمر
‫أمي تؤنّبني طوال الوقت

595
00:58:41,362 --> 00:58:46,617
‫برد طعامي لأني كنتُ أتحدّث
‫إلى (ديفين) للتكلّم في مسألة رياضية

596
00:58:53,666 --> 00:58:56,168
‫اسمع، قلتُ لك
‫إنها تواجه الآن أوقاتاً صعبة

597
00:58:57,253 --> 00:58:59,171
‫تعمل طويلًا
‫في تحضير تلك الوجبات

598
00:58:59,296 --> 00:59:03,467
‫لم أطلب منها ذلك
‫وليس من العدل أن أضطرّ للعيش معها

599
00:59:03,592 --> 00:59:06,554
‫لا تتحدّث عن أمّك بهذه الطريقة!

600
00:59:07,471 --> 00:59:12,101
‫ما عدت مضطرّاً لتحمّل مشاكلها
‫سمعتُ أنك وبّختها عند حوض السباحة

601
00:59:14,270 --> 00:59:17,356
‫حسناً، لن تقيم هنا
‫تخلّ عن تلك الفكرة فوراً

602
00:59:17,481 --> 00:59:21,569
‫- لمَ لا؟
‫- ستؤذي مشاعرها برفضك المكوث معها

603
00:59:24,113 --> 00:59:27,533
‫أعدنا تركيب مكبّرات الصوت القديمة

604
00:59:34,999 --> 00:59:37,418
‫حاذر في حمل مكبّر الصوت هذا
‫فقد سمعتك تصدم الأخر بالحائط

605
00:59:37,543 --> 00:59:40,671
‫ماذا ستفعل من دون مكبّرات الصوت
‫الأساسية؟ أنا أريدها

606
00:59:40,796 --> 00:59:44,675
‫- إنهما يستعيرانها ليس إلا
‫- سنعود لحمل مكبّر الصوت الآخر

607
00:59:45,301 --> 00:59:46,719
‫يمكنك المجيء ومشاهدة التلفاز معي

608
00:59:46,844 --> 00:59:52,057
‫- ولكن لن تبقى هنا
‫- بئسا!

609
00:59:54,476 --> 01:00:00,733
‫هاك، اشتري لها بعض أقراصها
‫المدمّجة المفضّلة وباقة ورود

610
01:00:01,275 --> 01:00:05,029
‫قُل لها إنك آسف وإنك ستحاول
‫أن تكون أكثر مراعاة لمشاعرها

611
01:00:23,964 --> 01:00:26,717
‫علينا الاتصال بالجميع
‫وإقامة احتفال كبير

612
01:00:30,513 --> 01:00:34,266
‫اتصلي بمطعم (فولبي) واطلبي منهم
‫إرسال فطيرتين، لكن هذا يكفي!

613
01:00:34,391 --> 01:00:36,727
‫ما زال هناك
‫بعض الشراب في الثلاجة

614
01:00:43,025 --> 01:00:50,324
‫هل يستطيع (توني) الحضور؟
‫بسبب ما يجري في ذاك المسلخ

615
01:00:52,117 --> 01:00:54,161
‫لا أظنّ ذلك، عمي (جونيور)

616
01:00:59,667 --> 01:01:04,755
‫"فطيرة كبيرة بالجبن والطماطم
‫وأخرى بالـ(أليتش)"

617
01:01:04,880 --> 01:01:06,757
‫"أجل، هذا أنا"

618
01:01:10,719 --> 01:01:14,473
‫"أريدك أن تمسكي بيدي"

619
01:01:17,935 --> 01:01:20,104
‫"يا عزيزتي"

620
01:01:20,229 --> 01:01:25,025
‫"أنا أعانقك يا عزيزتي"

621
01:01:25,150 --> 01:01:26,610
‫(بوبي)!

622
01:01:27,403 --> 01:01:31,282
‫انزل إلى باب القبو وانظر إن ترك
‫(مورف) مغلّفاً تحت اللوح الحجري

623
01:01:31,407 --> 01:01:34,410
‫لن يجد الوقت اليوم للقيام بذلك
‫سأذهب للبحث لاحقاً

624
01:01:34,535 --> 01:01:37,788
‫نفّذ ما أطلبه منك الآن
‫هل أطلب الكثير؟

625
01:01:37,913 --> 01:01:40,332
‫انتهيت للتوّ من أكبر
‫محاكمة في حياتي

626
01:02:23,375 --> 01:02:27,421
‫إلى أصدقاء أعزّاء، نخب حساء
‫زعانف القرش الذي أعدّه (آلن)

627
01:02:27,546 --> 01:02:31,008
‫- ونخب يوم جميل
‫- أشاطرك المشاعر

628
01:02:31,133 --> 01:02:32,885
‫نخبكم!

629
01:02:35,346 --> 01:02:38,974
‫"والآن، سيداتي سادتي
‫يفخر فندق (الرمال) بأن يقدّم لكم"

630
01:02:39,099 --> 01:02:43,854
‫"نجم سهرتنا ومباشرةً
‫من المشرب (دين مارتين)!"

631
01:02:43,979 --> 01:02:45,856
‫ماذا يجري؟

632
01:02:55,115 --> 01:02:56,951
‫إنه ذاك القارب!

633
01:03:09,088 --> 01:03:10,464
‫"الـ(ستوغوتس)"

634
01:03:10,589 --> 01:03:14,009
‫الـ(ستوغوتس)!
‫إنهم جماعة المافيا القذرون

635
01:03:14,134 --> 01:03:16,846
‫يتحوّل هذا الشاطىء تدريجياً
‫إلى مرفأ إيطالي

636
01:03:16,971 --> 01:03:21,308
‫يا صاح، أخفِض صوت الموسيقى

637
01:03:28,816 --> 01:03:31,193
‫"منذ متى أنا هنا؟"

638
01:04:11,233 --> 01:04:17,072
‫- هل انتظرتني طويلًا؟
‫- آسف، كنتُ أقابل محامي طلاق

639
01:04:17,198 --> 01:04:20,910
‫لهذا أسأل نفسى دائماً
‫إن كان الأمر مُجدياً من الناحية الماديّة

640
01:04:21,035 --> 01:04:23,621
‫أنت و(جيني)
‫تشبهان الزوجين التقليديين

641
01:04:23,746 --> 01:04:27,458
‫يمكن للزواج أن يكون صعباً
‫إن لم يتشاطر الطرفان الأعباء

642
01:04:30,127 --> 01:04:33,255
‫كنتُ أتساءل، لمَ التأخير؟

643
01:04:33,839 --> 01:04:38,093
‫كنتُ سأتصل بك
‫لن يُسعدك ما سأقوله

644
01:04:40,137 --> 01:04:41,722
‫أنا أنسحب

645
01:04:43,265 --> 01:04:47,228
‫قتل الزعيم يسيء إلى أعمالنا
‫خاصةً أنه قبل بالتسوية

646
01:04:47,353 --> 01:04:51,440
‫- يمكننا تغطية الأمر
‫- ليست المشكلة في الفورة الداخلية فقط

647
01:04:52,608 --> 01:04:54,318
‫العائلة الأميركية تتحمّل ما نفعله

648
01:04:54,443 --> 01:04:58,822
‫فإن تعرّض أحدهم للأذى
‫يعتبر الآخرون أنهم بمنأى عن الخطر

649
01:04:58,948 --> 01:05:03,410
‫أمّا في المسائل العامة
‫فإن الشرطة الفدرالية تتعرّض للنقد

650
01:05:04,036 --> 01:05:07,915
‫مهلاً (توني)
‫هذا مخيّب جداً للآمال

651
01:05:08,040 --> 01:05:09,583
‫أعرف ذلك

652
01:05:09,708 --> 01:05:12,711
‫لكنه عجوز، بحقّ السماء
‫ستحظى بفرصتك في المستقبل القريب

653
01:05:12,837 --> 01:05:16,382
‫لا تبدأ بالمواعظ (توني)
‫هذا لا يناسبك

654
01:05:16,507 --> 01:05:20,344
‫- ما أردتُ قوله
‫- غداً أذهب إلى العمل

655
01:05:20,469 --> 01:05:25,891
‫القذارة على وجهه النتن
‫وعليّ تلقي الأوامر منه ثانية؟!

656
01:05:26,016 --> 01:05:30,437
‫وكذلك من ولده الغبي السافل القذر!

657
01:05:34,024 --> 01:05:37,069
‫- ما كان يجب أن أسمع هذا
‫- حقاً؟!

658
01:05:41,699 --> 01:05:46,871
‫ما أردتُ قوله
‫هو أنها خطوة كبيرة

659
01:05:47,329 --> 01:05:50,040
‫لكن إن أردت المضي فيها
‫من دوني أنا كشريك

660
01:05:51,000 --> 01:05:56,463
‫فافعل ما عليك أن تفعله
‫لن أبوح أبداً بما دار بيننا

661
01:05:56,589 --> 01:06:00,843
‫المسألة أننا تحدّثنا بالأمر
‫كان كلامك مثل كلامي

662
01:06:00,968 --> 01:06:05,973
‫والآن، هل نعود إلى سابق أعمالنا
‫في ورشة (إسبلاناد) كأن شيئاً لم يكن؟

663
01:06:06,724 --> 01:06:09,560
‫- أجل، هذا هو الخيار السليم
‫- سليم بالنسبة إلى مَن؟

664
01:06:09,685 --> 01:06:13,397
‫لمَ عليّ الوثوق بمَن تركني معرّضاً
‫للخطر في منتصف الطريق؟

665
01:06:13,522 --> 01:06:20,237
‫- ما كان يجب أن أسمع هذا أيضاً
‫- صدقت، هذه هي المشكلة

666
01:06:26,243 --> 01:06:31,582
‫(جون)، ما زلتُ أعتبرك
‫صديقاً عزيزاً جداً

667
01:07:16,252 --> 01:07:20,923
‫"وأخيراً، بدأوا يتركون أثراً صغيراً..."

668
01:07:24,385 --> 01:07:26,846
‫لم أعرف أنك في المنزل

669
01:07:28,597 --> 01:07:32,184
‫- مررتُ لإحضار بعض الأشياء فقط
‫- لا بأس

670
01:07:37,439 --> 01:07:42,152
‫"ها هم يُحرزون بعض التقدّم الآن"

671
01:07:43,696 --> 01:07:45,823
‫أطفىء التلفاز، وتعال إلى هنا

672
01:07:45,948 --> 01:07:49,159
‫لديّ ما أقوله لوالدتك
‫ولا بأس لو قلته لك أيضاً

673
01:07:49,285 --> 01:07:53,873
‫- يكاد البرنامج ينتهي
‫- أطفئه حالاً!

674
01:08:04,550 --> 01:08:08,304
‫فكّرتُ في بعض الأمور
‫ومنها إقامتي في المرآب

675
01:08:09,471 --> 01:08:12,474
‫وفكّرت في أنها كانت فكرة سيئة

676
01:08:24,862 --> 01:08:26,655
‫ماذا يجري؟

677
01:08:31,493 --> 01:08:35,873
‫كنتُ أخبر الجميع أنه لربما
‫من الأفضل أن أنتقل من هنا

678
01:08:40,002 --> 01:08:43,339
‫لأنني طلبتُ البقاء معك في المرآب؟
‫لن أطلب هذا مجدداً

679
01:08:43,464 --> 01:08:47,593
‫- لقد كنتُ غاضباً
‫- هل طلب البقاء معك؟

680
01:08:52,097 --> 01:08:55,768
‫لا يا (آي جاي)، اقترب

681
01:08:57,603 --> 01:08:59,605
‫هذا ليس السبب

682
01:09:03,108 --> 01:09:06,403
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لا تقلقي

683
01:09:12,159 --> 01:09:14,453
‫عليكما العودة إلى حضور
‫جلسات الاستشارة الزوجيّة

684
01:09:16,121 --> 01:09:18,207
‫الأمر أفضل على هذا النحو

685
01:09:22,253 --> 01:09:25,464
‫إنه يتخذ القرار الصائب
‫سيتدبّر مكاناً للسكن وستزورانه

686
01:09:25,589 --> 01:09:27,383
‫ستكون الأمور أفضل، ستريان

687
01:09:27,508 --> 01:09:31,428
‫ما زالت هناك فرصة
‫كي تتصالحا، صحيح؟

688
01:09:31,554 --> 01:09:37,226
‫أجل، طبعاً
‫ما زالت علاقتنا وثيقة

689
01:09:56,120 --> 01:09:58,581
‫ما من شيء نأكله في هذا المنزل؟

690
01:10:33,282 --> 01:10:38,746
‫- توخّ الحذر
‫- سأنزل في فندق (بلازا)

691
01:11:45,688 --> 01:11:51,110
‫"ما عدتُ أحتسي الشراب
‫أنا الآن أجمّده وأتناوله كالمثلّجات"

692
01:11:52,403 --> 01:11:56,073
‫"الشراب لا يؤذي أحداً
‫تذكّروا كلمات (جو لويس) العظيمة"

693
01:11:56,198 --> 01:11:59,118
‫"لا تُعدّ ثملاً طالما تستطيع التمدّد
‫على الأرض دون الإمساك بشيء"

694
01:11:59,243 --> 01:12:02,872
‫رئيس عصابة سافل وقذر!

695
01:12:07,084 --> 01:12:11,422
‫- سأستدعى الشرطة
‫- سيخفضون الصوت ما إن تصل الشرطة

696
01:12:17,761 --> 01:12:23,100
‫- خفر الشواطىء
‫- يمكنه دفع الغرامة إلى الأبد، (آلن)

697
01:12:23,225 --> 01:12:29,523
‫يجب أن تنسى المسألة يا (آلن)
‫أعِد إليه ماله!

698
01:13:10,439 --> 01:13:14,276
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

