﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:09,844
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:19,287 --> 00:01:22,577
‫ "شرطة الولاية - النقل"‬

3
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
‫اللعنة، هيا بنا.‬

4
00:01:36,930 --> 00:01:39,220
‫اللعنة، من شغّل الإنذار؟‬

5
00:01:40,266 --> 00:01:41,306
‫اللعنة.‬

6
00:01:46,606 --> 00:01:47,816
‫لماذا يوجد إنذار؟‬

7
00:01:48,107 --> 00:01:51,067
‫- اللعنة يا "سانتيتو" ، هذا هراء.‬
‫- أسرع، دس على الدواسة.‬

8
00:01:51,152 --> 00:01:52,702
‫- إنها مغلقة يا رجل!‬
‫- دس عليها يا رجل!‬

9
00:01:52,779 --> 00:01:55,449
‫اصدم البوابة! قلت اصدمها أيها اللعين!‬

10
00:01:56,825 --> 00:01:57,945
‫افتح!‬

11
00:01:58,785 --> 00:02:00,905
‫- ما خطب الإنذار أيها العرّاب؟‬
‫- اللعنة يا رجل.‬

12
00:02:00,995 --> 00:02:03,405
‫- اصدم البوابة أيها اللعين.‬
‫- إنها مغلقة يا "سانتيتو".‬

13
00:02:03,498 --> 00:02:04,458
‫لا، لقد وصلنا.‬

14
00:02:06,126 --> 00:02:07,336
‫حسناً يا "موسكو".‬

15
00:02:07,669 --> 00:02:09,879
‫إما تصدم تلك البوابة أو ينتهي أمرك!‬

16
00:02:10,171 --> 00:02:11,671
‫اهدأ يا "سانتيتو" ، اهدأ يا رجل.‬

17
00:02:11,756 --> 00:02:14,586
‫- اصدم البوابة!‬
‫- اهدأ.‬

18
00:02:14,676 --> 00:02:15,636
‫ماذا يجري؟‬

19
00:02:15,718 --> 00:02:17,098
‫ماذا قلت؟‬

20
00:02:17,178 --> 00:02:18,928
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا!‬

21
00:02:19,013 --> 00:02:21,523
‫ماذا قلت؟ كرري ما قلته!‬
‫كرري ما قلته أيتها العاهرة!‬

22
00:02:28,815 --> 00:02:30,475
‫سأقتلك.‬

23
00:02:30,984 --> 00:02:33,244
‫ثم سأتحكم بكل شيء.‬

24
00:02:34,070 --> 00:02:35,030
‫هيا!‬

25
00:02:58,303 --> 00:02:59,183
‫هيا!‬

26
00:03:06,978 --> 00:03:07,978
‫هيا!‬

27
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
‫ارم له بعض الماء!‬
‫انظر إلى ذلك المخنث اللعين.‬

28
00:03:35,924 --> 00:03:37,014
‫استحم أيها اللعين!‬

29
00:03:37,091 --> 00:03:39,221
‫كفى أيها السفلة.‬

30
00:03:47,852 --> 00:03:48,812
‫ما الخطب؟‬

31
00:03:50,230 --> 00:03:52,110
‫ما الخطب؟ هيا أيها الأشقر!‬

32
00:04:21,511 --> 00:04:23,051
‫افتح الباب اللعين!‬

33
00:04:32,730 --> 00:04:33,980
‫الباب مفتوح.‬

34
00:04:36,150 --> 00:04:37,110
‫ادخل.‬

35
00:05:31,914 --> 00:05:33,884
‫هيا بنا، تحرك.‬

36
00:05:35,626 --> 00:05:37,496
‫هيا، أحضرها.‬

37
00:05:39,714 --> 00:05:41,844
‫لا، انتظر، أعدها إلى الداخل.‬

38
00:05:42,008 --> 00:05:44,088
‫ابق مع الفتاة، هيا.‬

39
00:05:48,848 --> 00:05:49,928
‫مرحباً يا أخي.‬

40
00:06:02,361 --> 00:06:03,491
‫ابق هنا.‬

41
00:06:16,542 --> 00:06:20,382
‫ثمة مشكلة مع السجناء.‬
‫ابقوا هنا حتى تُحل المسألة.‬

42
00:06:21,047 --> 00:06:22,297
‫ماذا تعني بأن نبقى هنا؟‬

43
00:06:22,381 --> 00:06:24,091
‫أنا آسف، هذا جزء من البروتوكول.‬

44
00:06:24,175 --> 00:06:26,295
‫يُصنف هذا خطفاً، هل تدرك ذلك؟‬

45
00:06:26,385 --> 00:06:27,465
‫ماذا؟ كم تريد؟‬

46
00:06:28,346 --> 00:06:29,966
‫مع من تعتقد أنك تتعامل؟‬

47
00:06:30,056 --> 00:06:31,596
‫- اهدأ يا "مارسيال".‬
‫- اهدأ يا "مارسيال".‬

48
00:06:31,766 --> 00:06:34,056
‫سأعود إليكم عندما تنتهي هذه الأزمة.‬

49
00:06:34,769 --> 00:06:36,399
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا أريد أي أبطال.‬

50
00:06:36,479 --> 00:06:37,769
‫ماذا يجري؟‬

51
00:06:39,232 --> 00:06:40,692
‫ألن تقول أي شيء؟‬

52
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
‫- كلا.‬
‫- لا بد أنك تمزح.‬

53
00:06:42,819 --> 00:06:44,569
‫افتح يا "مارسيال"... لقد أقفل علينا.‬

54
00:06:45,154 --> 00:06:47,704
‫أغلقوا جميع الأبواب بسبب قتال لعين.‬

55
00:06:48,032 --> 00:06:49,912
‫انتظر حتى أعطيك تعليمات جديدة.‬

56
00:06:50,034 --> 00:06:52,954
‫- ما هذه الفوضى أيها العرّاب؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

57
00:06:53,246 --> 00:06:55,576
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

58
00:06:55,665 --> 00:06:57,995
‫- أين الأجنبية؟‬
‫- في الشاحنة.‬

59
00:06:58,084 --> 00:06:59,674
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

60
00:06:59,752 --> 00:07:02,592
‫أحدث النازيون اللعينون‬
‫فوضى في غرفة الطعام.‬

61
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
‫- من يعتني بالفتاة؟‬
‫- "بوسيناس".‬

62
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
‫- ومن أيضاً؟‬
‫- لا أحد أيها الرئيس.‬

63
00:07:07,176 --> 00:07:08,336
‫اللعنة.‬

64
00:07:08,678 --> 00:07:10,888
‫إذا كنت تريد أن تتم الأمور جيداً‬
‫فيجب أن تتولاها بنفسك.‬

65
00:07:11,055 --> 00:07:12,965
‫لماذا تحدّقون بي كالحمقى؟‬

66
00:07:13,057 --> 00:07:15,687
‫ابقوا هنا ولا تتحركوا أيها السفلة.‬

67
00:07:18,104 --> 00:07:19,154
‫افتح الباب اللعين!‬

68
00:07:19,230 --> 00:07:20,610
‫- "مارسيال"!‬
‫- "خوليان".‬

69
00:07:20,690 --> 00:07:22,480
‫- افتح الباب اللعين!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

70
00:07:22,567 --> 00:07:24,527
‫- ما خطبك يا "خوليان" ؟‬
‫- توقف.‬

71
00:07:24,610 --> 00:07:27,410
‫إذا كنتما تريدان الموت‬
‫في هذه الزنزانة اللعينة فتلك مشكلتكما.‬

72
00:07:27,488 --> 00:07:30,068
‫- لا تكن غبياً، لن يموت أحد.‬
‫- بماذا نعتّني؟‬

73
00:07:30,491 --> 00:07:32,741
‫قلت اهدأ، لن يفيد التصرف بجنون بشيء.‬

74
00:07:32,827 --> 00:07:34,077
‫أنت بارعة في بدء الشجارات،‬

75
00:07:34,162 --> 00:07:36,162
‫لكن عندما تكون هناك مشكلة حقيقية‬
‫لا يرف لك جفن؟‬

76
00:07:36,247 --> 00:07:39,537
‫- أليس موت سجين مشكلة؟‬
‫- هذا ليس من شأنك!‬

77
00:07:40,501 --> 00:07:42,301
‫أنت جبان ومنافق.‬

78
00:07:42,420 --> 00:07:45,420
‫- أصبحت تردّين الآن، أحسنت!‬
‫- هذا يكفي!‬

79
00:07:45,756 --> 00:07:48,886
‫- توقفا، أنتما توترانني.‬
‫- كيف أشعر برأيك إذاً؟‬

80
00:07:49,343 --> 00:07:51,263
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- الشرطة؟‬

81
00:07:52,763 --> 00:07:55,853
‫السلطات على علم بما يجري،‬
‫لقد أطلقوا أجهزة الإنذار.‬

82
00:07:56,017 --> 00:07:57,137
‫لن يفيد ذلك بشيء.‬

83
00:07:57,727 --> 00:07:59,057
‫يعرفون أننا هنا.‬

84
00:07:59,145 --> 00:08:02,145
‫مرحباً؟ أود التبليغ عن مشكلة‬
‫في سجن "لا روتوندا".‬

85
00:08:02,648 --> 00:08:05,438
‫نعم، لقد أقفل الموظفون العموميون علينا‬
‫ويرفضون تركنا نغادر.‬

86
00:08:05,526 --> 00:08:06,606
‫ابتعدي عن الطريق!‬

87
00:08:08,905 --> 00:08:11,945
‫- على رسلك يا عزيزتي وإلا...‬
‫- هيا بنا، لا تبقي أرجوك.‬

88
00:08:12,033 --> 00:08:13,993
‫كلا، سأنتظر الآمر قبل أن أذهب.‬

89
00:08:16,537 --> 00:08:17,367
‫ما هذا بحق السماء؟‬

90
00:08:17,955 --> 00:08:18,785
‫اللعنة!‬

91
00:08:22,668 --> 00:08:26,168
‫افتحوا!‬

92
00:08:26,255 --> 00:08:28,925
‫- افتحوا بحق السماء!‬
‫- أنا قادمة.‬

93
00:08:29,008 --> 00:08:30,428
‫- افتحوا!‬
‫- انتظر.‬

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,640
‫افتحوا!‬

95
00:08:31,844 --> 00:08:35,144
‫- انتظر، ماذا يجري؟‬
‫- سأشرح لاحقاً، افتحي يا "روكسي".‬

96
00:08:37,808 --> 00:08:39,098
‫- ماذا يجري؟‬
‫- دعيني أمرّ.‬

97
00:08:39,185 --> 00:08:41,555
‫لا تسأليني أي شيء الآن، اللعنة، انتظري!‬

98
00:08:41,938 --> 00:08:43,018
‫لكن...‬

99
00:08:44,106 --> 00:08:47,356
‫- كان يجب أن تغادر تلك الشاحنة، ماذا يجري؟‬
‫- تعال من هنا.‬

100
00:08:48,736 --> 00:08:49,696
‫من هنا، اللعنة.‬

101
00:08:49,862 --> 00:08:52,452
‫أنت الآمر اللعين، افعل شيئاً.‬

102
00:08:52,615 --> 00:08:54,155
‫كان يجب أن تغادر تلك الشاحنة.‬

103
00:09:30,361 --> 00:09:31,491
‫اللعنة!‬

104
00:09:32,154 --> 00:09:34,454
‫افتحوا الأبواب اللعينة!‬

105
00:09:34,532 --> 00:09:38,452
‫لا يمكننا بسبب الإنذار،‬
‫إنها للحالات الطارئة، لم أتوقع ذلك.‬

106
00:09:38,536 --> 00:09:40,446
‫لم أطلقها، عبث أحدهم معنا.‬

107
00:09:40,538 --> 00:09:43,038
‫وشى أحدهم بنا لأنه يوجد‬
‫الكثير من الشرطة في الخارج.‬

108
00:09:43,124 --> 00:09:45,504
‫والمراسلون يا رجل، أين الأجنبية اللعينة؟‬

109
00:09:45,585 --> 00:09:48,085
‫في الشاحنة جاهزة للذهاب، أين عساها تكون؟‬

110
00:09:48,170 --> 00:09:50,010
‫لا يمكنها البقاء هناك، هذا خطير يا رجل.‬

111
00:09:50,089 --> 00:09:51,839
‫أخرجها من هناك، قد يراها أحدهم.‬

112
00:09:51,924 --> 00:09:55,724
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- ضعها في مكان أكثر أماناً! فكر.‬

113
00:09:55,803 --> 00:09:56,683
‫لنر.‬

114
00:09:56,846 --> 00:10:00,846
‫اتصل بالطبيب "كارينيو" واطلب منه المجيء.‬
‫افعل ذلك الآن!‬

115
00:10:00,933 --> 00:10:01,933
‫اصمت.‬

116
00:10:04,145 --> 00:10:06,185
‫أجب أيها اللعين.‬

117
00:10:07,023 --> 00:10:08,613
‫تعال إلى مكتبي الآن يا "كارينيو".‬

118
00:10:09,567 --> 00:10:10,987
‫كي... أسرع، اللعنة!‬

119
00:10:14,280 --> 00:10:15,160
‫اللعنة.‬

120
00:10:22,622 --> 00:10:24,252
‫هذا من أجل صديقي أيها السافل!‬

121
00:11:02,953 --> 00:11:05,293
‫لقد قُضي علينا، قلت لك ذلك.‬

122
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
‫إنه خطؤك لأنك لم تكن سريعاً كفاية.‬

123
00:11:07,667 --> 00:11:10,087
‫إذا أعطيتك أمراً، تنفذه ولا تفكر.‬

124
00:11:11,170 --> 00:11:12,590
‫لقد أغلقوا الباب يا رجل.‬

125
00:11:15,675 --> 00:11:17,755
‫نعم أيها العرّاب، ما الأمر؟‬

126
00:11:17,843 --> 00:11:20,813
‫اسمعني جيداً ولا تخفق في ذلك.‬

127
00:11:21,555 --> 00:11:25,675
‫- أحضر الأجنبية وأخبرني عندما تفعل.‬
‫- كلا، اهدأ.‬

128
00:11:26,727 --> 00:11:29,437
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ماذا سأفعل يا رجل؟‬

129
00:11:29,647 --> 00:11:30,517
‫سأقوم بعملك.‬

130
00:11:33,609 --> 00:11:35,279
‫- لنحضر الأجنبية.‬
‫- أسرع.‬

131
00:11:35,361 --> 00:11:38,611
‫كلا، إلى أين؟ هذه مهمتي أنا و "إل مويرتو" .‬

132
00:11:38,697 --> 00:11:40,407
‫سأذهب معك يا رجل، سيفيد ذلك.‬

133
00:11:40,491 --> 00:11:42,791
‫كلا، ابق هنا، وأنت أيضاً بسبب غبائك.‬

134
00:11:42,868 --> 00:11:45,408
‫- لماذا أبقى؟ لا يوجد شيء أفعله هنا.‬
‫- انظر يا صديقي.‬

135
00:11:45,621 --> 00:11:47,041
‫ألم تسمع ما قاله الرئيس؟‬

136
00:11:47,164 --> 00:11:48,674
‫ "سانتيتو"  المسؤول هنا.‬

137
00:11:48,749 --> 00:11:49,829
‫لذا استمع إليه.‬

138
00:11:49,917 --> 00:11:51,917
‫إذا سئمت فيمكنك مداعبة عضو "كومبياس".‬

139
00:11:52,002 --> 00:11:54,552
‫- هل فهمت؟‬
‫- مع بعض الصفعات على المؤخرة.‬

140
00:11:55,673 --> 00:11:56,763
‫هيا بنا.‬

141
00:12:08,436 --> 00:12:11,476
‫اهدئي، هذا أنا، اهدئي.‬

142
00:12:11,647 --> 00:12:13,107
‫سيكون كل شيء على ما يرام، اهدئي.‬

143
00:12:13,691 --> 00:12:14,901
‫اهدئي.‬

144
00:12:15,067 --> 00:12:16,487
‫هذا أنا.‬

145
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
‫اهدئي أيتها الشقراء.‬

146
00:12:19,572 --> 00:12:21,072
‫تنفسي.‬

147
00:12:21,365 --> 00:12:23,525
‫أعدك بأن تهدأ هذه الفوضى، اهدئي.‬

148
00:12:25,161 --> 00:12:26,001
‫حسناً.‬

149
00:12:26,078 --> 00:12:27,328
‫لا بأس أيتها الشقراء.‬

150
00:12:29,206 --> 00:12:30,246
‫لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟‬

151
00:12:30,332 --> 00:12:32,292
‫كيف الحال يا "روميو" ؟‬

152
00:12:32,418 --> 00:12:35,378
‫كل شيء جاهز، انزل وأحضر الشقراء.‬

153
00:12:35,463 --> 00:12:36,763
‫- كلا!‬
‫- اهدئي.‬

154
00:12:37,006 --> 00:12:38,216
‫- تعالي معي أرجوك.‬
‫- كلا.‬

155
00:12:38,299 --> 00:12:40,429
‫تحركي بسرعة!‬

156
00:12:41,469 --> 00:12:42,969
‫هيا!‬

157
00:12:43,053 --> 00:12:45,143
‫- جيد.‬
‫- سأترجم يا "مويرتو".‬

158
00:12:45,389 --> 00:12:47,059
‫- تعالي من هنا.‬
‫- كلا!‬

159
00:12:47,141 --> 00:12:49,641
‫- إلى الداخل، اللعنة.‬
‫- كلا!‬

160
00:12:49,810 --> 00:12:51,810
‫أيتها المسكينة.‬

161
00:12:52,104 --> 00:12:53,654
‫- هيا بدّل يا رجل.‬
‫- كلا!‬

162
00:12:53,772 --> 00:12:54,772
‫- بدّل.‬
‫- توقف.‬

163
00:12:54,940 --> 00:12:56,440
‫- توقف!‬
‫- بدّل ملابسك.‬

164
00:12:56,525 --> 00:12:57,735
‫توقفي فحسب.‬

165
00:12:57,818 --> 00:13:01,158
‫- توقفي! لا تتحركي، بدّل ملابسك.‬
‫- اللعنة عليك!‬

166
00:13:01,238 --> 00:13:02,778
‫- هذا يكفي.‬
‫- لا تتحركي!‬

167
00:13:02,865 --> 00:13:04,655
‫لا تتحركي وإلا قتلتك!‬

168
00:13:04,742 --> 00:13:06,582
‫سأقتلك بأسناني.‬

169
00:13:07,203 --> 00:13:09,163
‫دعني أضع الغطاء عليها.‬

170
00:13:10,080 --> 00:13:12,000
‫كبّلها بالرَسن يا رجل.‬

171
00:13:12,082 --> 00:13:13,832
‫وستبقى هادئة طوال اليوم أيها اللعين.‬

172
00:13:15,586 --> 00:13:17,126
‫هذا ممتع.‬

173
00:13:18,130 --> 00:13:21,130
‫ثم ينظرن إليك، هكذا يحببنه يا رجل.‬

174
00:13:22,801 --> 00:13:25,601
‫كيف الحال يا "ريبولو" ؟ الباب!‬

175
00:13:29,391 --> 00:13:30,981
‫أنت وسيم جداً يا "ريبولو".‬

176
00:13:31,060 --> 00:13:33,100
‫- تلك الإضاءة جيدة عليك.‬
‫- أنت.‬

177
00:13:33,479 --> 00:13:34,479
‫هيا.‬

178
00:13:39,443 --> 00:13:40,493
‫ "أراناس" .‬

179
00:13:41,403 --> 00:13:42,533
‫تعال إلى هنا أيها اللعين.‬

180
00:13:43,030 --> 00:13:45,030
‫خذ أيها اللعين.‬

181
00:13:50,371 --> 00:13:52,961
‫القتال في غرفة الطعام تحت السيطرة يا سيدي.‬

182
00:13:53,040 --> 00:13:54,420
‫ماذا نفعل بالأضرار؟‬

183
00:13:54,542 --> 00:13:58,592
‫سنناقش التفاصيل لاحقاً يا "مارسيال".‬
‫شكراً على التدخل.‬

184
00:13:58,671 --> 00:14:01,051
‫أطفئ ذلك الإنذار اللعين،‬
‫إنه يثير جنوننا يا رجل.‬

185
00:14:02,758 --> 00:14:05,088
‫- يبدو أن الأمر انتهى.‬
‫- ها قد أتوا.‬

186
00:14:05,177 --> 00:14:07,507
‫ "بوسيناس"  اللعين، لماذا تطعمها كثيراً؟‬

187
00:14:07,596 --> 00:14:08,966
‫إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬

188
00:14:09,056 --> 00:14:12,346
‫كيف الحال يا "روكسي" ؟‬
‫ذهبنا لشراء بعض البقالة، انظري!‬

189
00:14:13,018 --> 00:14:14,898
‫لدينا دمية، ما رأيك؟‬

190
00:14:15,062 --> 00:14:17,692
‫ما رأيك؟ إنهما ينتظراننا، هيا.‬

191
00:14:17,856 --> 00:14:19,396
‫افتحي!‬

192
00:14:19,483 --> 00:14:21,993
‫- انظر.‬
‫- هلا يفسر لي أحد ماذا يجري؟‬

193
00:14:22,069 --> 00:14:23,609
‫لا شيء يجري، سأفسر لاحقاً.‬

194
00:14:23,696 --> 00:14:26,276
‫- أتلقى اتصالات والناس يسألون...‬
‫- لا تسمحي لأحد بالدخول.‬

195
00:14:26,365 --> 00:14:29,535
‫قولي لهم إنني سأجيب غداً‬
‫بكل سرور يا "روكسانا" ، هذا يكفي.‬

196
00:14:30,119 --> 00:14:31,999
‫ساعديني يا "روكسانا" ، هيا بنا.‬

197
00:14:32,371 --> 00:14:35,331
‫- ساعديني، سأشرح لاحقاً.‬
‫- هيا.‬

198
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
‫اتركها يا رجل.‬

199
00:14:37,209 --> 00:14:38,169
‫أرجوك.‬

200
00:14:39,587 --> 00:14:40,837
‫أسرع.‬

201
00:14:40,921 --> 00:14:43,131
‫- هيا.‬
‫- أنت نحيلة جداً.‬

202
00:14:43,215 --> 00:14:46,715
‫- لا تتحركي، اثبتي.‬
‫- دعني أذهب.‬

203
00:14:46,802 --> 00:14:48,722
‫أغلق الستائر اللعينة يا "مويرتو"!‬

204
00:14:48,971 --> 00:14:50,011
‫أغلقها!‬

205
00:14:50,139 --> 00:14:51,679
‫- توقفي عن التحرك.‬
‫- كلا!‬

206
00:14:51,765 --> 00:14:54,265
‫- لا تلمسني! كلا!‬
‫- كلا، لا تتحركي.‬

207
00:14:54,351 --> 00:14:56,811
‫هيا.‬

208
00:14:56,896 --> 00:14:59,896
‫- جيد، توقفت عن المقاومة.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

209
00:15:00,065 --> 00:15:01,435
‫- نعم.‬
‫- هل انتهيت؟ جيد.‬

210
00:15:01,525 --> 00:15:03,685
‫- بالكاد يكفي.‬
‫- إنها تسترخي.‬

211
00:15:03,777 --> 00:15:05,147
‫جيد.‬

212
00:15:05,446 --> 00:15:07,566
‫أليس لديك المزيد أيها الطبيب؟ لا أمزح.‬

213
00:15:07,656 --> 00:15:09,066
‫هذا المستحضر الرائع.‬

214
00:15:09,158 --> 00:15:11,368
‫- لا تكن شحيحاً.‬
‫- ماذا نفعل أيها العرّاب؟‬

215
00:15:11,535 --> 00:15:13,825
‫- ليست لديّ أدنى فكرة، هيا بنا.‬
‫- يجب أن ننتظر.‬

216
00:15:13,913 --> 00:15:17,673
‫يجب أن ننتظر ونبقى هادئين،‬
‫هذا كل ما يمكننا فعله الآن.‬

217
00:15:17,791 --> 00:15:19,841
‫إنها متيبسة، هل تعتقد أنها ميتة؟‬

218
00:15:21,629 --> 00:15:23,339
‫- "روميو" اللعين.‬
‫- أرجوك.‬

219
00:15:24,715 --> 00:15:26,755
‫اصمت يا رجل، اتفقنا؟ اذهب.‬

220
00:15:27,092 --> 00:15:29,802
‫شكراً على كل شيء وابق متيقظاً، لأنه...‬

221
00:15:29,887 --> 00:15:31,807
‫هيا بنا نخرج من هنا.‬

222
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
‫- هيا يا "مويرتو".‬
‫- نعم يا رئيس.‬

223
00:15:33,265 --> 00:15:35,385
‫- هيا يا رجل.‬
‫- أسرع بالخروج، لماذا أنت هنا؟‬

224
00:15:35,768 --> 00:15:38,978
‫- تحرك يا رجل، هيا بنا، أسرع.‬
‫- ما كان ذلك؟‬

225
00:15:39,063 --> 00:15:40,733
‫ما كان ماذا؟ إنها بقالتنا.‬

226
00:15:40,981 --> 00:15:42,231
‫نعم.‬

227
00:15:43,692 --> 00:15:44,692
‫إلى اللقاء أيتها الجميلة.‬

228
00:15:46,028 --> 00:15:47,658
‫- إنها لطيفة جداً، أليست كذلك؟‬
‫- نعم.‬

229
00:15:48,489 --> 00:15:50,119
‫أسرع يا "روميو" ، هيا!‬

230
00:15:50,783 --> 00:15:52,873
‫يمكنك الاستمناء عليها في خيالك لاحقاً.‬

231
00:15:56,789 --> 00:15:58,619
‫يا لها من امرأة يا رجل.‬

232
00:16:00,376 --> 00:16:01,706
‫اللعنة.‬

233
00:16:03,754 --> 00:16:05,464
‫ماذا الآن يا صديقي؟‬

234
00:16:06,840 --> 00:16:09,430
‫كانت هذه فكرتك أيها اللعين.‬

235
00:16:23,816 --> 00:16:24,856
‫هنا!‬

236
00:16:29,446 --> 00:16:30,566
‫هنا!‬

237
00:16:33,325 --> 00:16:34,615
‫نحن هنا، اللعنة!‬

238
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
‫اللعنة.‬

239
00:16:45,295 --> 00:16:46,665
‫لقد تمكنوا مني.‬

240
00:16:53,721 --> 00:16:56,021
‫ابق ثابتاً أيها اللعين، تحرك!‬

241
00:17:24,293 --> 00:17:25,753
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

242
00:17:25,836 --> 00:17:27,376
‫اسمعني، لقد حدث تمرد.‬

243
00:17:27,463 --> 00:17:28,963
‫لم يتمكنوا من إخراج "ليندا".‬

244
00:17:30,799 --> 00:17:32,219
‫هل أنت بخير؟‬

245
00:17:34,428 --> 00:17:35,638
‫نعم، أنا بخير.‬

246
00:17:37,389 --> 00:17:38,469
‫أخبر "موريس".‬

247
00:17:39,183 --> 00:17:40,103
‫سأفعل.‬

248
00:17:40,309 --> 00:17:41,519
‫اسمع...‬

249
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
‫ "بورفيريو"...‬

250
00:17:47,107 --> 00:17:48,277
‫ "بورفيريو" !‬

251
00:17:48,859 --> 00:17:50,109
‫ماذا جرى يا "بورفيريو" ؟‬

252
00:17:52,237 --> 00:17:53,277
‫ "بورفيريو" !‬

253
00:17:54,573 --> 00:17:55,493
‫اللعنة.‬

254
00:19:07,521 --> 00:19:08,731
‫أين "بورفيريو" ؟‬

255
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "بورفيريو"!‬

256
00:19:10,357 --> 00:19:12,357
‫- ليس هنا، قلت إنه ليس هنا.‬
‫- أين "بورفيريو" ؟‬

257
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
‫- "بورفيريو"!‬
‫- تعال إلى هنا يا "بابلو".‬

258
00:19:14,945 --> 00:19:16,655
‫- "بورفيريو"!‬
‫- ليس هنا، اللعنة!‬

259
00:19:17,865 --> 00:19:19,525
‫- ليس هنا.‬
‫- أين هو؟‬

260
00:19:19,867 --> 00:19:21,447
‫خرج، لا أعرف إلى أين.‬

261
00:19:21,535 --> 00:19:22,945
‫ستتغابين الآن.‬

262
00:19:23,036 --> 00:19:24,616
‫ "بورفيريو" !‬

263
00:19:25,247 --> 00:19:27,327
‫- أين هو؟‬
‫- ليس هنا! اخرج!‬

264
00:19:27,416 --> 00:19:29,246
‫أين هو بحق السماء؟‬

265
00:21:45,971 --> 00:21:48,141
‫سيتم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي.‬

266
00:21:49,766 --> 00:21:51,476
‫هل تكلمت مع "موريس" يا "بورفيريو"؟‬

267
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
‫انظر، اطلب منه البقاء متيقظاً.‬

268
00:21:53,645 --> 00:21:55,555
‫سيحاولون نقل "ليندا".‬

269
00:21:55,897 --> 00:21:58,937
‫لا أعرف متى، إن كان الليلة أو غداً.‬

270
00:22:01,153 --> 00:22:02,453
‫أرسل لي رسالة نصية.‬

271
00:22:05,282 --> 00:22:07,202
‫اللعنة، مرحباً؟‬

272
00:22:10,245 --> 00:22:11,745
‫لا يمكنه رؤيتك الآن أيتها الطبيبة.‬

273
00:22:12,414 --> 00:22:13,624
‫الأمر طارئ يا "روكسانا".‬

274
00:22:13,707 --> 00:22:16,627
‫آسفة لكن لديّ أوامر صارمة بعدم إدخال أحد.‬

275
00:22:17,044 --> 00:22:19,464
‫- لن أذهب قبل...‬
‫- انتبه يا رجل، هيا.‬

276
00:22:20,130 --> 00:22:21,840
‫- أخبريه على الأقل.‬
‫- لا أستطيع.‬

277
00:22:22,174 --> 00:22:24,474
‫إنه وضع حرج، أنت تعيقين عملي.‬

278
00:22:24,551 --> 00:22:26,721
‫- أغلق الستارة!‬
‫- اصمت.‬

279
00:22:27,804 --> 00:22:30,274
‫- الأخرى أيها السافل!‬
‫- اصمت.‬

280
00:22:32,601 --> 00:22:33,691
‫اللعنة.‬

281
00:22:36,480 --> 00:22:37,980
‫حسناً، جيد جداً.‬

282
00:22:39,024 --> 00:22:39,984
‫شكراً.‬

283
00:22:56,124 --> 00:22:58,094
‫هذه أنا، لقد غادرت الطبيبة.‬

284
00:23:00,128 --> 00:23:02,008
‫أحسنت يا "روكس".‬

285
00:23:03,423 --> 00:23:04,803
‫اذهبي إلى المنزل وارتاحي.‬

286
00:23:04,883 --> 00:23:06,183
‫لقد أبليت جيداً.‬

287
00:23:06,718 --> 00:23:08,048
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

288
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
‫قطعاً.‬

289
00:23:09,054 --> 00:23:10,564
‫سيكون الغد يوماً صعباً يا "روكس".‬

290
00:23:11,640 --> 00:23:12,890
‫اذهبي الآن.‬

291
00:23:13,475 --> 00:23:14,305
‫حسناً.‬

292
00:23:15,894 --> 00:23:17,354
‫ساعدني يا رجل.‬

293
00:23:17,479 --> 00:23:18,559
‫اصمت أيها السافل.‬

294
00:24:07,445 --> 00:24:09,815
‫أصبحت روحك في سلام الآن.‬

295
00:24:10,073 --> 00:24:12,623
‫لن ينساك الاتحاد.‬

296
00:24:12,993 --> 00:24:15,873
‫أنت الذي كنت مكبلاً بالسلاسل،‬

297
00:24:16,037 --> 00:24:18,707
‫تحرر لأن المجد ينتظرك.‬

298
00:24:18,790 --> 00:24:21,040
‫ترسلك عائلتك إلى السماء.‬

299
00:24:21,126 --> 00:24:24,126
‫ونرسل معك سلام البال.‬

300
00:24:24,212 --> 00:24:26,972
‫يغلي الدم في القلب المذنب.‬

301
00:24:27,048 --> 00:24:29,428
‫ووُشمت الأمانة على وجهك.‬

302
00:24:29,509 --> 00:24:32,219
‫- امض.‬
‫- امض بسلام.‬

303
00:24:32,637 --> 00:24:33,927
‫ارقد بسلام يا أخي.‬

304
00:24:34,389 --> 00:24:35,809
‫امض بسلام.‬

305
00:24:53,783 --> 00:24:55,623
‫امض بسلام يا أخي.‬

306
00:25:05,003 --> 00:25:07,133
‫- ارقد.‬
‫- من أجل الاتحاد.‬

307
00:25:33,865 --> 00:25:35,325
‫اللعنة، حقاً.‬

308
00:25:35,408 --> 00:25:38,118
‫لا يزال هناك أناس في الخارج‬
‫أليس لديهم شيء آخر يفعلونه؟‬

309
00:25:40,413 --> 00:25:41,753
‫لا تقلق.‬

310
00:25:43,291 --> 00:25:47,341
‫عندما تكون وراء القضبان‬
‫تتعلم أنه لا قيمة للوقت.‬

311
00:25:48,338 --> 00:25:52,218
‫وأنت الآن وراء القضبان لذا لا قيمة للوقت.‬

312
00:25:53,802 --> 00:25:55,852
‫كما أنه يجب أن أتكلم معك.‬

313
00:25:56,429 --> 00:25:57,509
‫حقاً؟‬

314
00:25:58,181 --> 00:25:59,721
‫عم؟‬

315
00:25:59,891 --> 00:26:03,401
‫تشاجرت مع "سوزانا" ولا يمكنني‬
‫العودة إلى المنزل علاوةً على ذلك.‬

316
00:26:04,396 --> 00:26:05,476
‫حقاً؟‬

317
00:26:06,356 --> 00:26:08,186
‫- هذا مثير للشفقة.‬
‫- أياً كان.‬

318
00:26:08,525 --> 00:26:10,485
‫يحتاج الجميع إلى مساحة حرية، صحيح؟‬

319
00:26:11,111 --> 00:26:13,361
‫ألم تقل إن إحدى إيجابيات الحبس هنا‬

320
00:26:13,446 --> 00:26:15,196
‫أنه حتى زوجتك تشتاق إليه؟‬

321
00:26:15,282 --> 00:26:17,122
‫وعندما تزورك تجدك جذاباً.‬

322
00:26:18,660 --> 00:26:19,660
‫انظر.‬

323
00:26:20,120 --> 00:26:22,960
‫إذا كانت "سوزان" تحبك فستعود.‬

324
00:26:23,957 --> 00:26:25,207
‫وإلا،‬

325
00:26:28,086 --> 00:26:29,416
‫فتمتع بهذه.‬

326
00:26:31,172 --> 00:26:34,012
‫كلا، إنها يافعة جداً.‬

327
00:26:34,509 --> 00:26:36,509
‫إن كنت لا تحب الأجنبيات،‬

328
00:26:37,345 --> 00:26:38,965
‫فيمكن أن أحصل لك على ما تريده.‬

329
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
‫هل نلعب أم ماذا؟‬

330
00:26:44,686 --> 00:26:46,016
‫هيا بنا، ها نحن ذا يا رجل.‬

331
00:26:46,771 --> 00:26:48,321
‫لنر ماذا سيحدث.‬

332
00:26:54,279 --> 00:26:56,109
‫ "إيفاريستو" ، نعم.‬

333
00:26:56,865 --> 00:26:59,115
‫نعم، يبدو أن الأمر كان خطيراً‬
‫لكنني بخير. شكراً.‬

334
00:27:02,537 --> 00:27:03,997
‫كلا، غادرت مكتب الآمر للتو‬

335
00:27:04,080 --> 00:27:05,620
‫وقد رفض مقابلتي.‬

336
00:27:08,501 --> 00:27:11,381
‫لم يُسمح بدخول الأقارب‬
‫ولا الصحافة ولا أي أحد آخر.‬

337
00:27:12,756 --> 00:27:15,546
‫هذا كثير، كما أخبرتك، أكثر ما يقلقني‬

338
00:27:15,633 --> 00:27:17,763
‫هو اختفاء عدة مساجين.‬

339
00:27:20,055 --> 00:27:21,005
‫نعم؟‬

340
00:27:21,389 --> 00:27:23,929
‫نعم، سيكون ذلك رائعاً،‬
‫أخبرني ما الذي تحتاج إليه.‬

341
00:27:25,685 --> 00:27:26,725
‫حسناً.‬

342
00:27:28,063 --> 00:27:29,563
‫هذا... حسناً.‬

343
00:27:30,148 --> 00:27:31,728
‫سأحضره لك، لا تقلق.‬

344
00:27:31,816 --> 00:27:33,486
‫هل هؤلاء هم جميعاً أم يوجد المزيد؟‬

345
00:27:34,235 --> 00:27:35,525
‫هؤلاء هم جميعاً يا سيدي.‬

346
00:27:37,572 --> 00:27:39,242
‫هذان يسبّبان مشكلة.‬

347
00:27:41,159 --> 00:27:43,449
‫لكن ليس هذا الشخص.‬
‫يمكننا حل مشكلة ذلك الرجل كالعادة.‬

348
00:27:44,329 --> 00:27:45,459
‫نازيون لعينون.‬

349
00:27:46,706 --> 00:27:49,576
‫يمكن أن يقحمنا هذا في مشكلة حقيقية.‬

350
00:27:51,086 --> 00:27:53,166
‫- و "فوكا"  يا سيدي؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

351
00:27:54,297 --> 00:27:57,007
‫ماذا نفعل به؟ هل نتركه في الثلاجة؟‬

352
00:27:57,092 --> 00:27:58,642
‫ذلك البدين اللعين...‬

353
00:27:59,344 --> 00:28:02,264
‫يبدو أنه تعرض لحادث...‬
‫دعني أفكر يا "مارسيال"!‬

354
00:28:03,473 --> 00:28:05,603
‫مع فائق احترامي يا سيدي، لقد رأيت الجثة.‬

355
00:28:05,683 --> 00:28:07,483
‫لم تكن حادثاً قطعاً.‬

356
00:28:07,560 --> 00:28:09,100
‫لنتولّ كل أمر على حدة.‬

357
00:28:11,064 --> 00:28:12,774
‫توجه إلى المدخل أولاً.‬

358
00:28:13,233 --> 00:28:16,533
‫وهدئ من روع كل أولئك الذين يحدثون جلبة.‬

359
00:28:17,320 --> 00:28:18,610
‫أعطهم ما يريدونه.‬

360
00:28:19,030 --> 00:28:20,120
‫هل تفهمني؟‬

361
00:28:20,949 --> 00:28:22,909
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- لا أطلب منك الكذب.‬

362
00:28:22,992 --> 00:28:26,252
‫لا تعط أي تفاصيل،‬
‫أخبرهم أنه كان هناك شغب،‬

363
00:28:26,329 --> 00:28:30,459
‫لكن تم إخماده ولم تحدث أي إساءة.‬

364
00:28:31,000 --> 00:28:33,960
‫لكن لا يمكن أن يدخل أي أحد‬
‫حتى تعود الأمور إلى طبيعتها بالكامل.‬

365
00:28:34,045 --> 00:28:36,085
‫اطلب منهم أن يعودوا غداً،‬
‫ليحاولوا مجدداً غداً.‬

366
00:28:38,258 --> 00:28:41,178
‫وإذا سألوا إن كانت هناك أي وفيات؟‬

367
00:28:42,470 --> 00:28:43,300
‫عندئذ...‬

368
00:28:44,472 --> 00:28:46,102
‫اسمعني جيداً.‬

369
00:28:46,975 --> 00:28:51,515
‫افتح فمك فقط إن كان ما ستقوله...‬

370
00:28:51,604 --> 00:28:53,364
‫أجمل من الصمت.‬

371
00:28:55,150 --> 00:28:57,530
‫هذا مثل عربي، تعلّمه.‬

372
00:29:06,453 --> 00:29:07,583
‫خنازير.‬

373
00:29:08,747 --> 00:29:09,577
‫خنازير.‬

374
00:29:11,416 --> 00:29:13,416
‫كيف الحال يا "ريبولو" ؟‬

375
00:29:13,710 --> 00:29:15,210
‫ألا أعجبك؟‬

376
00:29:15,837 --> 00:29:18,467
‫هل سنتناوش؟ هيا.‬

377
00:29:19,507 --> 00:29:22,637
‫هل سمعت؟ تغيير الحرس،‬
‫افتح الباب أيها اللعين.‬

378
00:29:24,179 --> 00:29:25,139
‫افتحه.‬

379
00:29:25,638 --> 00:29:27,138
‫هيا.‬

380
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
‫هيا بنا، سنخرج.‬

381
00:29:32,854 --> 00:29:33,904
‫سنخرج.‬

382
00:29:34,814 --> 00:29:36,114
‫تحرك.‬

383
00:29:37,066 --> 00:29:39,186
‫سنذهب في رحلة.‬

384
00:29:39,360 --> 00:29:40,950
‫سنذهب في رحلة.‬

385
00:29:42,655 --> 00:29:43,905
‫ها قد انطلقنا!‬

386
00:29:44,532 --> 00:29:45,742
‫إلى اللقاء أيها السفلة!‬

387
00:29:56,920 --> 00:29:58,250
‫أسرع يا "موسكو".‬

388
00:30:19,859 --> 00:30:22,029
‫نعم، من اعتقد خلاف ذلك؟‬

389
00:30:24,030 --> 00:30:25,950
‫نسافر يا رجال.‬

390
00:30:27,325 --> 00:30:28,155
‫هل تريد؟‬

391
00:30:28,535 --> 00:30:29,735
‫كلا؟ هل تريد؟‬

392
00:30:29,994 --> 00:30:31,294
‫بالطبع لا، هل تريد؟‬

393
00:30:31,371 --> 00:30:32,411
‫هل تريد؟‬

394
00:30:32,497 --> 00:30:36,417
‫هيا يا "دانتي" ، جرب القليل.‬
‫الحياة جيدة، لا يريد أحد القليل.‬

395
00:30:37,377 --> 00:30:39,547
‫هذا أفضل، المزيد لي.‬

396
00:30:40,880 --> 00:30:42,550
‫كان خطئي.‬

397
00:30:42,715 --> 00:30:44,125
‫أنا أقبل ذلك بصدر رحب‬

398
00:30:44,259 --> 00:30:47,389
‫أمام العالم وقبلك أيتها الطبيبة.‬
‫هل تريدين السكر؟‬

399
00:30:47,804 --> 00:30:49,724
‫- لا يهم.‬
‫- من دون سكر إذاً.‬

400
00:30:50,473 --> 00:30:52,523
‫تلك الكرة اللعينة بدأت كل شيء.‬

401
00:30:52,976 --> 00:30:55,556
‫كرة القدم؟ لا يمكن أن تقصد ذلك.‬

402
00:30:56,020 --> 00:30:58,650
‫أرجوك يا "فريدا"... كنت ساذجاً.‬

403
00:30:58,731 --> 00:31:02,861
‫حسبت أن السماح للسجناء‬
‫بمشاهدة مباراة رياضية‬

404
00:31:02,944 --> 00:31:05,574
‫من شأنه أن يعزز الألفة الصحية ويكثف القيم.‬

405
00:31:05,655 --> 00:31:08,525
‫عقل سليم في جسم سليم وما إلى ذلك،‬
‫لكنني كنت مخطئاً.‬

406
00:31:09,742 --> 00:31:12,582
‫لقد جن جنون العالم تماماً يا "فريدا".‬

407
00:31:13,079 --> 00:31:15,209
‫تعرفين كيف تجري الأمور هناك‬

408
00:31:15,290 --> 00:31:18,130
‫وكانت كرة القدم مميتة للأسف.‬

409
00:31:18,209 --> 00:31:19,339
‫أيها الآمر،‬

410
00:31:19,502 --> 00:31:22,382
‫كانت هناك إشارات متعلقة بنزاعات عنصرية.‬

411
00:31:22,463 --> 00:31:25,303
‫انظري ثم قولي لي يا "فريدا".‬

412
00:31:25,383 --> 00:31:27,723
‫ساعديني في ذلك أرجوك.‬

413
00:31:27,927 --> 00:31:28,927
‫ماذا أفعل؟‬

414
00:31:29,721 --> 00:31:32,681
‫هل أضع السجناء الأمريكيين في مكان آخر؟‬
‫هل أبني لهم جداراً؟‬

415
00:31:32,765 --> 00:31:36,515
‫أعتقد أن هذا سيشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.‬

416
00:31:36,728 --> 00:31:37,808
‫لكن أنت الخبيرة.‬

417
00:31:39,397 --> 00:31:43,067
‫نظراً إلى وفيات أمس والوضع،‬

418
00:31:44,110 --> 00:31:45,610
‫كان عليّ فتح تحقيق.‬

419
00:31:45,737 --> 00:31:47,107
‫- عفواً؟‬
‫- نعم.‬

420
00:31:47,780 --> 00:31:49,570
‫سيأتي أحدهم من اللجنة الوطنية.‬

421
00:31:49,657 --> 00:31:51,447
‫سيكون "إيفاريستو غاليندو" على الأرجح.‬

422
00:31:51,534 --> 00:31:54,334
‫"إيفاريستو"؟ هذا غير ضروري يا "فريدا".‬

423
00:31:54,537 --> 00:31:56,787
‫لطالما كانت الإدارة شفافة.‬

424
00:31:56,956 --> 00:31:58,456
‫سأتكلم علناً اليوم في الواقع.‬

425
00:31:58,541 --> 00:32:01,671
‫نتوقع تعاونك مع هذا التحقيق إذاً.‬

426
00:32:02,378 --> 00:32:05,338
‫ماذا؟ لطالما تعاونّا يا "فريدا".‬

427
00:32:05,757 --> 00:32:06,587
‫دائماً.‬

428
00:32:07,967 --> 00:32:09,677
‫تعالي، سأحضر لك القهوة.‬

429
00:32:10,428 --> 00:32:11,468
‫تعالي.‬

430
00:32:12,013 --> 00:32:14,523
‫حسناً، ما الذي تفكرين فيه يا "فريدا" ؟‬

431
00:32:18,478 --> 00:32:21,478
‫اللعنة، ماذا تفعل أيها اللعين؟‬

432
00:32:21,606 --> 00:32:24,026
‫- ماذا تفعل أيها اللعين؟‬
‫- اللعنة.‬

433
00:32:24,108 --> 00:32:26,988
‫خذ القليل يا ابن اللعينة، سيوقف ذلك الألم.‬

434
00:32:27,070 --> 00:32:28,910
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما الأمر أيها اللعين؟‬

435
00:32:28,988 --> 00:32:31,618
‫- نحن نعمل أيها اللعين.‬
‫- ومن المسؤول أيها المخنث؟‬

436
00:32:31,699 --> 00:32:35,579
‫أنت مثل أخيك تماماً.‬
‫لا قيمة لك أيها اللعين.‬

437
00:32:35,662 --> 00:32:37,582
‫- ما علاقته بذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

438
00:32:37,664 --> 00:32:39,584
‫الأخلاقيات أيها اللعين، من المسؤول؟‬

439
00:32:39,707 --> 00:32:43,287
‫ "سانتيتو" ، أمنعكم جميعاً من العبث معي!‬

440
00:32:43,419 --> 00:32:45,129
‫جميعكم! اللعنة على كل شيء.‬

441
00:32:45,421 --> 00:32:48,261
‫- "سانتيتو" المسؤول، هل تريد؟‬
‫- كلا.‬

442
00:32:48,549 --> 00:32:50,339
‫ما زال لديّ المزيد، هل أنت متأكد؟‬

443
00:32:50,426 --> 00:32:51,886
‫- كلا.‬
‫- حقاً؟‬

444
00:32:51,970 --> 00:32:52,800
‫كلا.‬

445
00:32:54,681 --> 00:32:56,811
‫عندما يُنجز العمل وتحصل على حصتك من المال،‬

446
00:32:57,308 --> 00:33:00,478
‫ستكون منتشياً بحيث سأقحم عصا‬
‫في مؤخرتك أيها اللعين.‬

447
00:33:04,357 --> 00:33:05,567
‫ولماذا الأجنبية؟‬

448
00:33:06,192 --> 00:33:08,322
‫ألم يكن من الأسهل مهاجمة مكسيكي ثري؟‬

449
00:33:09,153 --> 00:33:12,203
‫سيداتي سادتي، اللعنة.‬

450
00:33:12,448 --> 00:33:17,448
‫أعرف أنك بارع لكن لا تكن متطفلاً.‬

451
00:33:17,537 --> 00:33:19,287
‫صحيح؟ على أي حال.‬

452
00:33:19,539 --> 00:33:20,999
‫ارفع الصوت يا "بوسيناس"!‬

453
00:33:21,374 --> 00:33:22,964
‫أنا هنا، إنه "كومبياس".‬

454
00:33:23,042 --> 00:33:24,922
‫اللعنة، من هذا؟‬

455
00:33:25,378 --> 00:33:27,298
‫ارفع الصوت يا "كومبياس".‬

456
00:33:27,755 --> 00:33:30,375
‫توقف عن العبث يا "سانتيتو" ،‬
‫أنت في حالة سيئة يا رجل.‬

457
00:33:30,758 --> 00:33:33,258
‫- أنت منتشٍ تماماً يا رجل.‬
‫- اللعنة.‬

458
00:33:33,594 --> 00:33:34,974
‫كفى، ما الأمر؟‬

459
00:33:35,096 --> 00:33:38,056
‫- هل تغار؟‬
‫- نحن نعمل.‬

460
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
‫إنه يغار.‬

461
00:33:40,309 --> 00:33:43,519
‫إنه يغار، أوكلني عرّابي‬
‫بهذه المهمة أيها المخنثون.‬

462
00:33:43,604 --> 00:33:46,404
‫لأنها عملية معقدة.‬

463
00:33:46,482 --> 00:33:49,282
‫قم بالعمل أولاً ثم تعاطى ذلك الهراء.‬

464
00:33:49,360 --> 00:33:51,200
‫- يكفي أيها اللعين.‬
‫- أيها العرّاب.‬

465
00:33:51,946 --> 00:33:53,566
‫ما الأمر؟ كيف حالك؟‬

466
00:33:54,449 --> 00:33:56,079
‫أين نحن يا "موسكو" ؟‬

467
00:33:57,243 --> 00:33:59,663
‫- نحن على بعد 3،17 كلم‬
‫- نحن على بعد 3،17 كلم أيها العرّاب.‬

468
00:33:59,746 --> 00:34:00,706
‫نكاد نصل.‬

469
00:34:01,414 --> 00:34:03,374
‫نعم، يمكنني رؤيتكم أيها السفلة.‬

470
00:34:03,458 --> 00:34:06,038
‫رائع، وأين الوحدة الأخرى؟‬

471
00:34:06,502 --> 00:34:07,962
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

472
00:34:08,713 --> 00:34:10,053
‫سأتصل بهم.‬

473
00:34:16,888 --> 00:34:19,848
‫- كيف الحال يا "بوتشي" ؟ ماذا يجري؟‬
‫- لقد تأخرنا أيها الرئيس.‬

474
00:34:19,932 --> 00:34:21,732
‫كانت هناك 3 حواجز.‬
‫كان علينا الالتفاف حولها.‬

475
00:34:21,809 --> 00:34:23,809
‫ولماذا لم تخبرني؟‬

476
00:34:24,103 --> 00:34:26,153
‫يجب أن تبلّغ عن كل شيء أيها السافل!‬

477
00:34:26,606 --> 00:34:30,276
‫- آسف أيها الرئيس، نحن على الطريق الآن.‬
‫- حسناً، أسرع.‬

478
00:34:31,027 --> 00:34:32,987
‫نعم، "بوتشي" اللعين.‬

479
00:34:33,071 --> 00:34:35,031
‫طلبت منه أن يسلك الطريق السريع.‬

480
00:34:35,114 --> 00:34:36,124
‫اللعنة.‬

481
00:34:36,199 --> 00:34:38,579
‫قلته له، "بوتشي"...‬

482
00:34:39,160 --> 00:34:43,000
‫إنه... لنأمل ألا تمسك بنا الشرطة.‬

483
00:34:43,081 --> 00:34:45,631
‫- أي طريق سيسلكه؟‬
‫- هل أنت منتشٍ‬

484
00:34:45,708 --> 00:34:46,918
‫يا ابن اللعينة؟‬

485
00:34:47,210 --> 00:34:50,510
‫يا ابن العاهرة، هل أرسلت‬
‫رسالة نصية للعرّاب؟‬

486
00:34:50,588 --> 00:34:52,668
‫- لا تكن غبياً يا رجل.‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

487
00:35:07,271 --> 00:35:10,441
‫- أيها العرّاب.‬
‫- إذا أقفلت الخط في وجهي مجدداً،‬

488
00:35:11,192 --> 00:35:13,322
‫سأعلّقك من خصيتيك أيها اللعين.‬

489
00:35:16,531 --> 00:35:19,491
‫كل شيء على ما يرام أيها العرّاب.‬

490
00:35:23,204 --> 00:35:25,374
‫أنا أيضاً أحبك أيها العرّاب.‬

491
00:35:26,791 --> 00:35:28,041
‫أيها العرّاب اللعين.‬

492
00:35:28,376 --> 00:35:30,456
‫إنه عاطفي جداً.‬

493
00:35:31,212 --> 00:35:32,382
‫نعم.‬

494
00:35:34,465 --> 00:35:36,425
‫هذه للسلام الداخلي أيها اللعين.‬

495
00:35:36,509 --> 00:35:38,429
‫اترك ذلك الهراء أيها اللعين.‬

496
00:35:38,511 --> 00:35:39,931
‫أتوق إليه الآن أيها اللعين.‬

497
00:35:43,808 --> 00:35:45,808
‫يكفي يا رجل.‬

498
00:35:46,769 --> 00:35:48,599
‫طاب مساؤك أيها الآمر "بينيتشي".‬

499
00:35:49,021 --> 00:35:49,901
‫كيف حالك؟‬

500
00:35:50,189 --> 00:35:51,569
‫بخير.‬

501
00:35:51,816 --> 00:35:55,646
‫نعمل كالعادة على دعم نظام‬
‫إعادة التكيّف الاجتماعي المثالي.‬

502
00:35:56,612 --> 00:35:58,992
‫كان يوم أمس يوماً فوضوياً في "لا روتوندا".‬

503
00:35:59,240 --> 00:36:01,120
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم،‬

504
00:36:01,701 --> 00:36:04,951
‫هناك أيام معقدة، هناك أيام حيث...‬
‫كلا، أتعلمون ماذا؟‬

505
00:36:05,705 --> 00:36:06,785
‫أوقف التصوير.‬

506
00:36:06,873 --> 00:36:08,543
‫أوقف التصوير، توقف عن التسجيل.‬

507
00:36:08,791 --> 00:36:10,711
‫أوقف التصوير من فضلك، انظري.‬

508
00:36:10,918 --> 00:36:13,918
‫كلا، لا تتكلمي عن التمرد مباشرةً.‬

509
00:36:14,463 --> 00:36:16,553
‫أحترم عملك كثيراً يا "ماريانا".‬

510
00:36:16,632 --> 00:36:18,472
‫أتفهم وأقدّر‬

511
00:36:18,926 --> 00:36:22,596
‫أنه لدينا قلة متبقية من الصحافيين مثلك‬
‫الملتزمين بإيجاد الحقيقة.‬

512
00:36:23,181 --> 00:36:26,431
‫لكننا اتفقنا يا "ماريانا"‬

513
00:36:26,517 --> 00:36:29,897
‫على أن تتضمن المقابلة أموراً أخرى،‬
‫وليس ما جرى يوم أمس فقط.‬

514
00:36:29,979 --> 00:36:31,859
‫سياق الكلام مهم من فضلك.‬

515
00:36:32,231 --> 00:36:34,441
‫- جيد جداً، إن كنت تفضل ذلك.‬
‫- بالطبع أفعل.‬

516
00:36:34,525 --> 00:36:36,895
‫يجب أن ندردش ونتبادل الحديث، صحيح؟‬

517
00:36:36,986 --> 00:36:38,986
‫لا أحد يحب أن يشعر بأنه محاصر.‬

518
00:36:39,697 --> 00:36:40,737
‫بالطبع.‬

519
00:36:42,283 --> 00:36:43,833
‫- هل توافقين؟‬
‫- إذاً،‬

520
00:36:44,035 --> 00:36:45,695
‫لنبدأ بإلقاء التحية،‬

521
00:36:45,828 --> 00:36:48,788
‫يليها تعريف قصير، شيء كهذا؟‬

522
00:36:49,081 --> 00:36:51,751
‫نعم، أود ذلك، أنت الخبيرة.‬

523
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
‫بالطبع.‬

524
00:37:25,993 --> 00:37:26,953
‫هيا بنا.‬

525
00:37:30,706 --> 00:37:32,876
‫اللعنة، أنت بطيء جداً.‬

526
00:37:33,292 --> 00:37:34,382
‫ "موسكو"  اللعين.‬

527
00:37:44,053 --> 00:37:45,053
‫أهلاً بكم.‬

528
00:37:46,889 --> 00:37:47,969
‫كيف كانت رحلتكم؟‬

529
00:37:48,641 --> 00:37:49,481
‫ومن أنت؟‬

530
00:37:50,017 --> 00:37:53,227
‫أنا "سابرينا"، ابنة المشرف السيد "إنريكي".‬

531
00:37:53,312 --> 00:37:56,022
‫ذهب أبي لشراء بعض الأشياء من أجل الزيارات.‬

532
00:37:56,107 --> 00:37:57,687
‫إذا أردتم الاستمتاع بفترة العصر،‬

533
00:37:57,775 --> 00:37:59,775
‫فيمكن أن يشتري بعض اللحم للشواء.‬

534
00:38:00,361 --> 00:38:01,951
‫لا تقلقي، سنغادر بسرعة.‬

535
00:38:05,992 --> 00:38:07,372
‫هل هذه زيارتكم الأولى؟‬

536
00:38:12,540 --> 00:38:15,580
‫ادخل المنزل وجد غرفة للفتاة، هيا.‬

537
00:38:16,043 --> 00:38:17,043
‫اذهب.‬

538
00:38:19,046 --> 00:38:19,956
‫ما خطبك؟‬

539
00:38:20,965 --> 00:38:23,295
‫لا تبدين كابنة مشرف.‬

540
00:38:24,010 --> 00:38:25,640
‫سأرافق زميلك.‬

541
00:38:25,720 --> 00:38:26,930
‫المكان مغلق في الداخل.‬

542
00:38:35,563 --> 00:38:37,233
‫ما خطب ذلك الرجل؟‬

543
00:38:37,398 --> 00:38:39,438
‫اهدأ يا صديقي، إنه يعمل فحسب.‬

544
00:38:51,037 --> 00:38:52,037
‫ادخل.‬

545
00:38:54,623 --> 00:38:56,753
‫هل تعيشين أنت ووالدك وحدكما هنا؟‬

546
00:38:56,834 --> 00:38:59,554
‫كلا، أعيش في البلدة.‬
‫على بعد كيلومترين من هنا.‬

547
00:38:59,754 --> 00:39:01,304
‫- هل تعرفها؟‬
‫- كلا.‬

548
00:39:03,591 --> 00:39:04,931
‫إنها جميلة جداً، إنها...‬

549
00:39:05,593 --> 00:39:06,553
‫مسالمة.‬

550
00:39:08,846 --> 00:39:10,556
‫هل أخبرك والدك عنا؟‬

551
00:39:11,807 --> 00:39:13,477
‫- قال إنكم تأتون من السجن.‬
‫- نعم.‬

552
00:39:14,185 --> 00:39:16,015
‫وتركك وحدك لاستقبالنا.‬

553
00:39:17,772 --> 00:39:19,192
‫هكذا نعمل.‬

554
00:39:22,443 --> 00:39:24,743
‫ومن أنتما؟‬

555
00:39:25,363 --> 00:39:27,743
‫أنا وأبي، هكذا تجري الأمور في المنزل.‬

556
00:39:30,701 --> 00:39:31,951
‫هل صديقك بخير؟‬

557
00:39:32,286 --> 00:39:33,406
‫نعم، لماذا؟‬

558
00:39:33,496 --> 00:39:35,866
‫لا أعلم، بدا قلقاً بعض الشيء.‬

559
00:39:37,458 --> 00:39:40,288
‫هذه طبيعته، إنه يُصاب بالتوتر.‬

560
00:39:41,879 --> 00:39:43,339
‫هذا منزلكم.‬

561
00:39:54,642 --> 00:39:58,352
‫أشدّد على أننا ملتزمون تجاه المساجين،‬

562
00:39:58,729 --> 00:40:01,229
‫هذه عملية تستمر مدى الحياة، لن أكذب عليك.‬

563
00:40:01,315 --> 00:40:04,815
‫ليست الأحوال مثالية أحياناً،‬
‫ليس لأننا لا نملك الإرادة،‬

564
00:40:04,902 --> 00:40:06,242
‫بل تنقصنا الموارد.‬

565
00:40:06,320 --> 00:40:09,740
‫رغم هذه النقائص، كانت مأساة أمس‬

566
00:40:09,824 --> 00:40:12,124
‫قضية منعزلة تماماً.‬

567
00:40:13,244 --> 00:40:15,414
‫- هل مات أحد؟‬
‫- نعم، للأسف.‬

568
00:40:15,496 --> 00:40:19,626
‫- هل يمكن أن تعطينا رقماً؟‬
‫- مات اثنان وجُرح 10.‬

569
00:40:21,585 --> 00:40:23,745
‫ما الخطب أيها الحقير؟ هل أخفتك؟‬

570
00:40:26,841 --> 00:40:28,261
‫- إذاً؟‬
‫- تم الأمر.‬

571
00:40:28,342 --> 00:40:29,512
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

572
00:40:30,302 --> 00:40:31,302
‫أخرجها.‬

573
00:40:31,762 --> 00:40:33,852
‫هيا، أخرجها.‬

574
00:40:35,891 --> 00:40:37,391
‫إلى الخارج.‬

575
00:40:43,315 --> 00:40:44,275
‫سآخذها.‬

576
00:40:47,361 --> 00:40:48,451
‫ما الأمر أيها العرّاب؟‬

577
00:40:48,529 --> 00:40:51,819
‫لا أعلم، لا أثق بهم ويحدوني شعور سيئ.‬

578
00:40:51,991 --> 00:40:54,451
‫لم يقل أحد إننا سنلتقي بابنة المشرف.‬

579
00:40:54,535 --> 00:40:57,195
‫وهناك بعض الرجال يقومون بمهام منزلية،‬
‫هذا غريب.‬

580
00:40:57,288 --> 00:40:59,288
‫كلا، لنأخذ الفتاة،‬

581
00:40:59,373 --> 00:41:01,883
‫وننقلها إلى مكان يتبعنا وننهي هذا الهراء.‬

582
00:41:01,959 --> 00:41:04,749
‫انظر أيها السافل، لا تضّخم الأمور.‬

583
00:41:04,837 --> 00:41:06,917
‫خذ صورة كي أرسلها إلى "بينيتشي".‬

584
00:41:07,006 --> 00:41:08,966
‫صورة، حسناً.‬

585
00:41:11,218 --> 00:41:14,678
‫ولماذا لم تسمح للصحافة بالدخول حتى اليوم؟‬

586
00:41:15,973 --> 00:41:18,683
‫حسناً، أعتقد‬

587
00:41:19,518 --> 00:41:21,808
‫أنه عليّ توضيح الأسباب.‬

588
00:41:22,646 --> 00:41:24,146
‫هناك من جهة‬

589
00:41:24,231 --> 00:41:27,571
‫الحق في معرفة المعلومات الصحيحة والشفافية‬
‫الذي نكنّ له الاحترام.‬

590
00:41:28,068 --> 00:41:31,698
‫لكن هناك من جهة أخرى حقيقة‬
‫أنه عليّ أن أضمن لكم‬

591
00:41:31,780 --> 00:41:33,870
‫ولموظفيّ‬

592
00:41:34,033 --> 00:41:36,203
‫العمل بأمان‬

593
00:41:36,535 --> 00:41:38,865
‫في أي وضع كان، صحيح؟‬

594
00:41:39,205 --> 00:41:40,455
‫- بالطبع.‬
‫- نعم.‬

595
00:41:42,374 --> 00:41:44,754
‫وانظري.‬

596
00:41:46,253 --> 00:41:50,473
‫يسعدني أنك تكلمت عن الموضوع‬
‫يا "ماريانا" لأنني...‬

597
00:41:51,342 --> 00:41:53,932
‫أعتقد أنه علينا المضيّ إلى الأمام كمجتمع.‬

598
00:41:54,011 --> 00:41:56,471
‫من المهم أن نفهم‬

599
00:41:56,972 --> 00:41:59,892
‫أن التعليم هو المفتاح‬
‫لتعزيز التسامح والتنوع.‬

600
00:42:00,726 --> 00:42:01,846
‫لو قُدّر لي أن أخبرك‬

601
00:42:02,645 --> 00:42:05,605
‫بعدد الشباب،‬

602
00:42:05,981 --> 00:42:09,571
‫الموجودين هنا ولا أحد يزورهم.‬

603
00:42:09,652 --> 00:42:11,112
‫هذا لا يهم.‬

604
00:42:11,237 --> 00:42:14,777
‫هناك قصة عن فتى متحول جنسياً‬
‫على سبيل المثال...‬

605
00:42:15,157 --> 00:42:17,577
‫لحظة واحدة، يجب أن أقطع المقابلة.‬

606
00:42:17,660 --> 00:42:19,200
‫يجب أن أقطع المقابلة.‬

607
00:42:19,286 --> 00:42:20,906
‫- اعذريني.‬
‫- لماذا؟ ماذا جرى؟‬

608
00:42:20,996 --> 00:42:23,246
‫رافقيهم إلى الخارج من فضلك يا "روكسانا".‬

609
00:42:23,457 --> 00:42:24,957
‫- حسناً.‬
‫- رافقيهم إلى الخارج‬

610
00:42:25,042 --> 00:42:27,882
‫- شكراً على وقتكم يا سادة.‬
‫- انتبهي جيداً يا "روكسانا".‬

611
00:42:27,962 --> 00:42:30,092
‫لقد انتهى الوقت على أي حال.‬

612
00:42:30,214 --> 00:42:31,474
‫كيف جرى الأمر؟ هل انتهيت...‬

613
00:42:31,715 --> 00:42:33,835
‫- ماذا جرى؟ هل ربحت لوحتك...‬
‫- تعال إلى هنا.‬

614
00:42:33,926 --> 00:42:35,926
‫هل ربحت لوحتك في المعرض؟‬

615
00:42:36,303 --> 00:42:38,433
‫- هذا رائع.‬
‫- لقد وشى بنا أحدهم.‬

616
00:42:38,514 --> 00:42:41,274
‫- إنهم ينظرون أيها السافل.‬
‫- وقع "بوتشي" في كمين.‬

617
00:42:41,350 --> 00:42:44,850
‫- ماذا عن المزرعة أيها الوغد؟‬
‫- توقف عن التمثيل.‬

618
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
‫هل تعرف هذه العاهرة؟‬

619
00:42:47,982 --> 00:42:49,982
‫إنها مزرعتي أيها الوغد.‬

620
00:42:50,568 --> 00:42:52,568
‫إنها ابنة المشرف، أنا أتكلم معك.‬

621
00:42:52,653 --> 00:42:54,363
‫- توقف عن التمثيل...‬
‫- اصمت.‬

622
00:42:54,446 --> 00:42:57,906
‫المشرف لديه ابنة في هذا العمر‬
‫لكنني لم أرها منذ سنوات.‬

623
00:42:59,910 --> 00:43:01,830
‫اللعنة.‬

624
00:43:05,416 --> 00:43:06,666
‫ستخطين الآن داخل الغرفة.‬

625
00:43:07,793 --> 00:43:09,553
‫ها أنت ذا.‬

626
00:43:10,129 --> 00:43:11,089
‫أزيلي الغطاء.‬

627
00:43:13,007 --> 00:43:15,677
‫- هل أنت بخير؟ تعالي إلى هنا.‬
‫- ما هذا المكان؟‬

628
00:43:15,759 --> 00:43:17,429
‫تعالي إلى هنا، سأنزع أصفادك.‬

629
00:43:17,511 --> 00:43:18,971
‫- اجلسي.‬
‫- أين نحن؟‬

630
00:43:19,179 --> 00:43:20,219
‫ما زلنا في "المكسيك"‬

631
00:43:20,389 --> 00:43:21,849
‫- ماذا؟‬
‫- يعرف والدك الموقع.‬

632
00:43:21,932 --> 00:43:23,062
‫إنه في طريقه إلى هنا.‬

633
00:43:23,559 --> 00:43:25,729
‫- سيقتلونني.‬
‫- لن يقتلوك.‬

634
00:43:25,811 --> 00:43:28,271
‫رأيت "بوسيناس" يتصرف‬
‫بطريقة غريبة. سيقتلونني.‬

635
00:43:28,355 --> 00:43:30,315
‫انظري إليّ، لن يقتلوك.‬

636
00:43:30,399 --> 00:43:31,609
‫اتفقنا؟ أنا هنا.‬

637
00:43:31,692 --> 00:43:33,282
‫سنخرج من هذا الوضع، اتفقنا؟‬

638
00:43:33,360 --> 00:43:35,070
‫تحلّي بالصبر، شارف الأمر على الانتهاء.‬

639
00:43:35,321 --> 00:43:36,161
‫اتفقنا؟‬

640
00:43:37,323 --> 00:43:39,333
‫ترجمة وائل قبيسي‬

641
00:44:37,800 --> 00:44:40,300
‫تـرجمة وائل قبيسي‬

