﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:05,840
"(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)،
وكالة سفر (فور ويندز)"

2
00:00:06,674 --> 00:00:10,302
إن "أمريكا" بعيدة جداً يا "فيرناندا"،
هل يستحق حفل توديع العزوبية عناء الرحلة؟

3
00:00:10,636 --> 00:00:12,471
لم لا نقيمه في "بورتو سيغورو"؟

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,306
أريد حفلاً لا يُنسى.

5
00:00:14,932 --> 00:00:16,600
لا تتعاملي مع الأمر بغرابة.

6
00:00:17,518 --> 00:00:18,811
مرحباً بالآنستين!

7
00:00:19,729 --> 00:00:20,730
كيف حالكما؟

8
00:00:22,732 --> 00:00:24,400
الجبل، المدينة أم الشاطئ؟

9
00:00:24,942 --> 00:00:26,235
سنذهب إلى "نيو أورلنز".

10
00:00:26,736 --> 00:00:28,362
أريد الذهاب في ليلة التطهير.

11
00:00:28,612 --> 00:00:30,573
رائع! لدينا عروض كثيرة.

12
00:00:32,575 --> 00:00:33,617
"ديرتي هاري".

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,785
"عرض (ديرتي هاري)"

14
00:00:34,869 --> 00:00:36,078
"أسعدني يا صديقي".

15
00:00:37,204 --> 00:00:39,123
إنه يشمل مسدسات وسترات واقية
مسموح بها في التطهير

16
00:00:39,206 --> 00:00:43,335
وحارساً شخصياً لكل فرد.

17
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
"ميامي".

18
00:00:45,671 --> 00:00:48,215
إن سكان الساحل أقل غضباً، أليس كذلك؟

19
00:00:48,632 --> 00:00:50,259
هل علينا أن نقتل في تلك الليلة؟

20
00:00:51,594 --> 00:00:53,763
لا أدري إن كنت قادرة على ذلك.

21
00:00:54,513 --> 00:00:57,099
إنه ليس قتلاً يا "جوليانا" ، بل تطهيراً.

22
00:00:57,391 --> 00:00:59,894
لست مضطرة إلى فعل أي شيء لا تريدينه.

23
00:01:00,311 --> 00:01:01,479
حسناً، سنشتري العرض.

24
00:01:01,562 --> 00:01:02,980
سترافقني 6 وصيفات.

25
00:01:03,731 --> 00:01:05,941
أعطيه بيانات الوصيفات يا "جوليانا".

26
00:01:06,025 --> 00:01:08,986
حسناً، لكنني لست واثقة من رغبتهن في...

27
00:01:09,069 --> 00:01:11,739
إنه زفافي أنا يا "جوليانا" ، لا زفافهن.

28
00:01:15,284 --> 00:01:16,327
سأذهب إلى المرحاض.

29
00:01:22,958 --> 00:01:26,420
إذاً، 7 رحلات ذهاب وعودة إلى "نيو أورلنز"؟

30
00:01:28,380 --> 00:01:30,132
ما هي سياسة استرجاع النقود؟

31
00:01:30,633 --> 00:01:32,176
على سبيل المثال،

32
00:01:32,760 --> 00:01:35,638
ماذا لو لم نستخدم كل تذاكر العودة؟

33
00:01:47,107 --> 00:01:49,109
"التطهير"

34
00:01:55,783 --> 00:01:59,620
"(ماديسونفيل)، (لويزيانا)،
بجانب (نيو أورلنز)"

35
00:02:15,219 --> 00:02:16,262
أيمكنك سماعي جيداً؟

36
00:02:17,513 --> 00:02:18,556
بكل وضوح.

37
00:02:18,931 --> 00:02:21,433
لا تهدر الوقت،
اذهب إلى الخزنة ثم ضع الجهاز.

38
00:02:25,229 --> 00:02:26,272
صباح الخير.

39
00:02:26,897 --> 00:02:27,898
تفضّل من هنا.

40
00:02:34,822 --> 00:02:35,906
انتظر هنا.

41
00:02:35,990 --> 00:02:37,366
سيوافيك السيد والسيدة "باركر".

42
00:02:40,536 --> 00:02:42,538
السيد والسيدة "باركر"،

43
00:02:42,621 --> 00:02:43,998
يسعدني لقاؤكما.

44
00:02:44,081 --> 00:02:45,124
- مرحباً.
- مرحباً.

45
00:02:45,916 --> 00:02:49,211
هذه اللوحة رائعة.

46
00:02:49,295 --> 00:02:50,462
إنها إرث عائلي.

47
00:02:51,255 --> 00:02:52,506
تم تجديدها مؤخراً.

48
00:02:53,299 --> 00:02:55,467
أليست من أواخر القرن الـ19؟

49
00:02:55,551 --> 00:02:56,635
إن تركيبتها جميلة.

50
00:02:56,886 --> 00:02:59,013
أظن أن الفنان كان من هواة الرسم
في الهواء الطلق.

51
00:02:59,096 --> 00:03:00,306
أفتقد "تومي".

52
00:03:00,723 --> 00:03:01,765
بلا شك.

53
00:03:02,224 --> 00:03:03,225
حسناً،

54
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
هلا نبدأ؟

55
00:03:05,436 --> 00:03:06,645
نبدأ بماذا؟

56
00:03:06,896 --> 00:03:08,522
بتقييم محتويات الخزنة.

57
00:03:08,772 --> 00:03:10,149
لا حاجة للصعود إلى هناك.

58
00:03:10,232 --> 00:03:11,734
لدينا من يتولى ذلك.

59
00:03:12,318 --> 00:03:15,070
ها هي لائحة مفصّلة بمحتوياتها.

60
00:03:15,154 --> 00:03:16,363
ستجد القيمة الحالية،

61
00:03:16,447 --> 00:03:17,740
والإجمالي في آخر الصفحة.

62
00:03:18,616 --> 00:03:21,702
لكن المصرف أرسلني شخصياً لإجراء تقييم.

63
00:03:23,037 --> 00:03:24,288
إذاً، سهّلنا عليك عملك.

64
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
اللعنة!

65
00:03:26,498 --> 00:03:29,501
لا أظن أن هذه اللائحة
ستكون كافية بالنسبة إلى مديري.

66
00:03:29,585 --> 00:03:31,503
في تلك الحالة، دعه يتصل بي.

67
00:03:33,547 --> 00:03:36,258
أو ربما يمكنني التحدث معه
عندما نلعب الغولف مجدداً.

68
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
بالتأكيد.

69
00:03:40,804 --> 00:03:42,473
سنتصل بك عندما تكون جاهزة للنقل.

70
00:03:44,391 --> 00:03:45,392
شكراً لكما.

71
00:03:45,976 --> 00:03:47,061
إلى اللقاء.

72
00:03:54,193 --> 00:03:58,113
"136 يوماً حتى التطهير السنوي"

73
00:03:58,197 --> 00:03:59,907
لقد اشتريتها بسعر معقول.

74
00:04:00,616 --> 00:04:04,119
حجزت جلسة مع مدرّب الرماية يوم الأحد.

75
00:04:04,662 --> 00:04:05,704
شكراً يا عزيزتي.

76
00:04:06,163 --> 00:04:07,331
لقد غيّر المحققون الموعد.

77
00:04:07,414 --> 00:04:08,749
يريدون مقابلتنا في تمام الـ5:30.

78
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
هل يناسبك ذلك؟

79
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
أجل، لا بأس.

80
00:04:14,964 --> 00:04:16,924
- ما رأيك في تناول الطعام بعد ذلك؟
- حسناً.

81
00:04:18,634 --> 00:04:20,803
ربما نذهب إلى مطعم فاخر.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
سيكون بمثابة موعد غرامي.

83
00:04:24,765 --> 00:04:25,933
أجل، أنت محقة.

84
00:04:26,392 --> 00:04:27,977
لم نفعل ذلك منذ فترة، أنا آسف.

85
00:04:28,060 --> 00:04:29,561
لا يا "ماركوس".

86
00:04:29,645 --> 00:04:31,313
إنك تواجه الكثير الآن.

87
00:04:31,397 --> 00:04:32,940
لست مضطراً إلى الاعتذار.

88
00:04:33,023 --> 00:04:34,066
لكنني...

89
00:04:34,942 --> 00:04:36,485
أظن أنه سيكون من المفيد لنا

90
00:04:36,568 --> 00:04:40,322
أن نحاول استرجاع شكل الحياة الطبيعية.

91
00:04:41,031 --> 00:04:42,282
أريد ذلك أيضاً.

92
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
حسناً.

93
00:04:45,995 --> 00:04:47,121
من الأفضل أن تجيب على الاتصال.

94
00:04:47,413 --> 00:04:48,998
ماذا إن كانت المحققة؟

95
00:04:49,707 --> 00:04:50,749
صحيح.

96
00:04:55,671 --> 00:04:57,589
"(أيفوري رود)، رسالة جديدة"

97
00:04:57,673 --> 00:05:00,009
"الرسائل"

98
00:05:02,469 --> 00:05:04,013
"المستخدم 3721: أتشوق إلى التطهير مجدداً!"

99
00:05:04,096 --> 00:05:06,140
"المستخدم 09234: اتصل بي
إن أردت مرافقتي في العام القادم"

100
00:05:08,851 --> 00:05:10,477
"المستخدم 8374: رأيت منشورك ولديّ ما تريد

101
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
لكن علينا إجراء الأمر وجهاً لوجه، الرابط"

102
00:05:12,229 --> 00:05:14,857
إذاً، هل تخرج الآنستان في "هالوين"؟

103
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
هل تثيران المشاكل؟

104
00:05:16,650 --> 00:05:18,902
أرغمتني "كيلين" على مشاركتها
في تنكّر "هاري بوتر".

105
00:05:19,194 --> 00:05:20,320
أرغمتك؟

106
00:05:20,529 --> 00:05:21,739
بل كنت تريد ذلك.

107
00:05:22,072 --> 00:05:23,574
لقد قرأت كتاباً في المنزل فحسب.

108
00:05:23,907 --> 00:05:25,951
- أعلم أن هذا ممل.
- لا، أحب الكتب.

109
00:05:26,493 --> 00:05:28,495
في الحقيقة، بدأت في تفقّد
الكتب الكلاسيكية أخيراً.

110
00:05:29,121 --> 00:05:30,205
ماذا تقرأ؟

111
00:05:30,998 --> 00:05:34,084
أنا في منتصف كتاب "مبادئ التجربة"
للدكتورة "أبديل".

112
00:05:34,168 --> 00:05:35,169
إنه محظور.

113
00:05:36,670 --> 00:05:37,921
أنا مهووس بالتاريخ.

114
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
تاريخ الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"؟

115
00:05:40,215 --> 00:05:41,800
أجل، لقد حقق أعلى المبيعات.

116
00:05:41,884 --> 00:05:43,886
الجزء المتعلق بالاستسلام لأفظع غرائزك

117
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
كشكل من أشكال الخدمة العسكرية يشعرني...

118
00:05:49,433 --> 00:05:51,977
ألم تنتحر بعد ابتداع أول ليلة تطهير؟

119
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
لا، كُذّبت تلك الإشاعة.

120
00:05:54,521 --> 00:05:55,606
لقد ماتت وهي تمارس التطهير.

121
00:05:55,689 --> 00:05:56,815
حسناً، أنت الأدرى بذلك.

122
00:05:58,192 --> 00:06:00,194
يمكنني أن أرشّح لك بعض الكتب
إن كنت تريدين تفقّد الأمر.

123
00:06:01,487 --> 00:06:02,988
لديّ معظمها في غرفة السكن.

124
00:06:04,114 --> 00:06:05,282
- ربما.
- حقاً؟

125
00:06:08,660 --> 00:06:09,661
"آندي".

126
00:06:09,745 --> 00:06:10,788
هلا تعيد ملء الكؤوس؟

127
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
بالتأكيد.

128
00:06:12,331 --> 00:06:13,332
حسناً.

129
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
شكراً يا رجل.

130
00:06:15,834 --> 00:06:17,127
أنا آسفة جداً.

131
00:06:17,211 --> 00:06:18,462
لقد كانت فكرة "بين".

132
00:06:18,545 --> 00:06:19,546
ماذا؟

133
00:06:19,630 --> 00:06:20,672
لماذا تعتذرين؟

134
00:06:20,756 --> 00:06:22,674
لأننا عرّفناها بشخص غريب الأطوار.

135
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
أشعر بأننا نجالس "بوبي شيريدان".

136
00:06:25,636 --> 00:06:27,471
إنه لا يتحدث إلا عن التطهير.

137
00:06:27,805 --> 00:06:28,847
هل توافقينها الرأي؟

138
00:06:28,931 --> 00:06:30,808
بصراحة، كنت لأغادر منذ زمن طويل،

139
00:06:30,891 --> 00:06:32,851
لكن أخشى أن يستهدفني.

140
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
أنا لا أثق به.

141
00:06:35,062 --> 00:06:37,272
يبدو غريباً بعض الشيء.

142
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
إنه يعاملني بشكل طبيعي.

143
00:06:39,233 --> 00:06:42,236
أخبره أنه لن يستطيع مواعدة "بوني".

144
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
حسناً.

145
00:06:45,155 --> 00:06:46,657
حسناً.

146
00:06:46,949 --> 00:06:49,159
أحضرت للسيدتين مشروبي "سبرايت" بلا سعرات.

147
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
شكراً.

148
00:06:51,120 --> 00:06:52,162
ماذا فاتني؟

149
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
"صوفيا إيلينا كارمونا"

150
00:07:07,136 --> 00:07:08,137
"لا توجد نتائج للبحث"

151
00:07:10,097 --> 00:07:11,098
"إزمي"؟

152
00:07:12,349 --> 00:07:13,475
أجل، ما الأمر؟

153
00:07:13,559 --> 00:07:14,685
هل جمعت تلك الإحصائيات؟

154
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
الإحصائيات؟

155
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
لا، أنا...

156
00:07:18,522 --> 00:07:19,815
أنا أعمل عليها.

157
00:07:20,315 --> 00:07:21,316
حسناً.

158
00:07:22,067 --> 00:07:23,777
- أريدها بعد ساعة.
- حسناً.

159
00:07:32,411 --> 00:07:34,997
"قبل 10 سنوات"

160
00:07:35,080 --> 00:07:36,165
مرحباً.

161
00:07:36,248 --> 00:07:37,291
مرحباً يا صغيرتي.

162
00:07:38,417 --> 00:07:39,418
أبي.

163
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
كيف حالك؟

164
00:07:44,047 --> 00:07:45,549
المنزل في حالة يُرثى لها.

165
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
عزيزتي.

166
00:07:47,676 --> 00:07:49,178
أنا منهك، اعفيني الليلة.

167
00:07:49,595 --> 00:07:50,929
سأنظف المكان.

168
00:07:51,013 --> 00:07:53,182
لا، إنك لا تعيشين هنا.

169
00:07:54,474 --> 00:07:56,393
يجب أن تتولى أختك ذلك.

170
00:07:58,145 --> 00:07:59,146
"صوفيا"!

171
00:07:59,855 --> 00:08:00,856
تعالي إلى هنا.

172
00:08:04,860 --> 00:08:06,111
ماذا تريدين؟

173
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
مرحباً.

174
00:08:08,113 --> 00:08:09,114
هل من أحد هنا؟

175
00:08:09,198 --> 00:08:10,240
لا أفهم الإسبانية.

176
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
بل تفهمينها.

177
00:08:13,327 --> 00:08:14,828
ما خطبك؟ هيا.

178
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
ساعديني في التنظيف.

179
00:08:15,996 --> 00:08:17,998
أنت لست أمي، كفّي عن التظاهر بذلك.

180
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
مهلاً.

181
00:08:23,295 --> 00:08:24,296
ما هذا؟

182
00:08:24,880 --> 00:08:26,298
رائع.

183
00:08:26,673 --> 00:08:28,091
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

184
00:08:28,425 --> 00:08:30,093
- ماذا تخفين عني؟
- لا شيء.

185
00:08:30,594 --> 00:08:31,595
لا شيء؟

186
00:08:31,678 --> 00:08:33,430
دائماً ما تكون هذه إجابتك.

187
00:08:35,182 --> 00:08:37,476
أتتذكرين ليلة مكوث أمي في المشفى؟

188
00:08:38,143 --> 00:08:40,479
- الليلة التي...
- أجل، أتذكّرها.

189
00:08:40,562 --> 00:08:44,608
لقد أخبرتني أن أبي كان مريضاً
وأنه يشعر بالحزن في بعض الأحيان.

190
00:08:44,691 --> 00:08:46,068
حسناً، إنه مكتئب.

191
00:08:46,318 --> 00:08:48,070
لماذا لا يحق لأحد غيره أن يتألم؟

192
00:08:48,153 --> 00:08:49,154
هذا غير عادل.

193
00:08:49,238 --> 00:08:50,530
أنا أتألم أيضاً.

194
00:08:50,822 --> 00:08:52,449
ألهذا تتناولين هذه الحبوب؟

195
00:08:53,450 --> 00:08:54,534
لا أعلم.

196
00:08:55,911 --> 00:08:56,912
ما الخطب؟

197
00:08:58,163 --> 00:08:59,665
تحدثي معي، هيا.

198
00:09:04,544 --> 00:09:05,629
ما هذا؟

199
00:09:06,088 --> 00:09:07,089
أريني.

200
00:09:13,553 --> 00:09:14,763
ما الذي تسبب في هذا؟

201
00:09:23,021 --> 00:09:24,022
ماذا؟

202
00:09:26,024 --> 00:09:27,317
إنه أبي.

203
00:09:40,080 --> 00:09:41,331
يا إلهي!

204
00:09:45,544 --> 00:09:46,586
منذ متى؟

205
00:09:47,629 --> 00:09:48,714
هل تصدقينني؟

206
00:09:49,131 --> 00:09:50,215
بالتأكيد.

207
00:09:51,049 --> 00:09:52,217
منذ متى؟

208
00:09:54,052 --> 00:09:56,179
بدأ الأمر بعد وفاة أمي مباشرةً.

209
00:09:56,888 --> 00:09:59,182
كلما أسرف في الشرب، ازداد الأمر سوءاً.

210
00:10:00,809 --> 00:10:02,436
ولا يوجد أحد هنا غيري الآن.

211
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
أنت من تمكنت من الرحيل.

212
00:10:07,065 --> 00:10:08,191
يا إلهي، لا!

213
00:10:13,322 --> 00:10:14,698
سنغادر هذا المكان اللعين.

214
00:10:15,449 --> 00:10:16,616
احزمي أمتعتك.

215
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
حصلت على المخطط المعماري لمنزل آل "باركر".

216
00:10:26,877 --> 00:10:27,878
ما هي مهلتنا؟

217
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
كم نملك من الوقت لتضع "سارة" جهاز التشويش؟

218
00:10:29,796 --> 00:10:30,797
ستعود الخزنة إلى المصرف

219
00:10:30,881 --> 00:10:32,090
- في خلال أسبوع.
- بتلك السرعة؟

220
00:10:32,174 --> 00:10:34,426
عادةً، لا تخرج خزائن التطهير
من المصرف أبداً.

221
00:10:34,509 --> 00:10:36,261
السبب الوحيد الذي أتاح لهما خدمة
توصيل للمنزل

222
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
هو علاقتهما بهيئة الآباء.

223
00:10:37,429 --> 00:10:38,513
حسناً، دعونا نراجع الأمور.

224
00:10:38,597 --> 00:10:41,641
أصبحنا نتحدث الآن عن اقتحام المكان
في غير ليلة التطهير؟

225
00:10:41,725 --> 00:10:43,143
لطالما كانت هذه الخطة البديلة.

226
00:10:43,685 --> 00:10:45,187
حسناً، ما زلت أؤيد الخطة الأصلية.

227
00:10:45,270 --> 00:10:46,271
لن نخالف القانون.

228
00:10:46,355 --> 00:10:48,523
هذا هو سبب انضمام
صديق "تومي" إلينا في المقام الأول.

229
00:10:48,607 --> 00:10:51,109
بل إن "صديق (تومي)" سيوصلكم إلى خزنة

230
00:10:51,193 --> 00:10:52,736
ستكون على متن طائرة في ليلة التطهير.

231
00:10:52,819 --> 00:10:54,696
كان من المفترض
أن تضع جهاز التشويش بداخلها.

232
00:10:55,614 --> 00:10:57,324
إذا كُشف أمرنا في هذه العملية

233
00:10:57,407 --> 00:10:58,533
ستُعتبر جريمة.

234
00:10:58,617 --> 00:11:01,328
ما دمنا مجردين من السلاح، ستُعدّ مخالفة
بسيطة من الفئة "واي".

235
00:11:01,411 --> 00:11:03,372
سينتهي أمر عملية السرقة إن لم نجرب هذا.

236
00:11:03,455 --> 00:11:05,582
كما سينتهي أمرها إن اعتُقلنا.

237
00:11:05,665 --> 00:11:07,334
يا رفاق، هذا المنزل لا يطل على الشارع.

238
00:11:07,417 --> 00:11:08,502
هناك كاميرات معدودة.

239
00:11:08,794 --> 00:11:09,878
سأراقب لكم المكان.

240
00:11:09,961 --> 00:11:11,213
علينا أن نجد فرصتنا.

241
00:11:11,630 --> 00:11:14,091
إنه منزل كبير، ويوجد خدم على الأرجح.

242
00:11:14,424 --> 00:11:16,385
إنهما يذهبان للعب الغولف كل سبت.

243
00:11:16,468 --> 00:11:17,969
ولا يوجد بستانيون في ذلك اليوم أيضاً.

244
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
صدقوني، لقد أجريت تحرياتي.

245
00:11:19,471 --> 00:11:21,306
يمكنني تعقبهما لأنذركم حين يعودان.

246
00:11:21,390 --> 00:11:24,184
أرأيتم؟ هذا هو العصف الذهني المبتكر

247
00:11:24,267 --> 00:11:25,435
الذي نحتاج إليه الآن.

248
00:11:25,519 --> 00:11:26,728
"دوغ" ، لماذا أنت موافق على هذا؟

249
00:11:26,812 --> 00:11:28,772
لأنني أريد اعتزال هذا النوع من العمل.

250
00:11:28,855 --> 00:11:30,690
هذه هي فرصتنا الوحيدة للنجاح.

251
00:11:30,774 --> 00:11:32,150
علينا أن نقتحم تلك الخزنة،

252
00:11:32,234 --> 00:11:34,653
وإلا لن نتمكن من إيقاف الطائرات
في ليلة التطهير.

253
00:11:35,737 --> 00:11:36,780
إما الآن أو أبداً.

254
00:11:50,877 --> 00:11:51,920
"ماركوس مور"؟

255
00:11:53,672 --> 00:11:54,673
أنا "ألبرت".

256
00:11:55,966 --> 00:11:57,843
إذاً، ماذا تريد من عقار؟

257
00:11:57,926 --> 00:12:00,220
أتريد الأوكسيكودون مثل كل من يرتاد الموقع؟

258
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
لا.

259
00:12:01,513 --> 00:12:02,722
اعتبرني رجلاً تقليدياً،

260
00:12:03,223 --> 00:12:06,852
لكنني أفضّل الاستمتاع
بالتقلبات النفسية للحياة اليومية.

261
00:12:07,978 --> 00:12:10,439
إذاً، ما الأمر؟

262
00:12:11,314 --> 00:12:12,524
لقد قرأت قصتك.

263
00:12:14,025 --> 00:12:15,026
ولازمت تفكيري.

264
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
حسناً.

265
00:12:16,736 --> 00:12:18,113
إذاً، أيمكنك أن تعرف اسمه؟

266
00:12:18,947 --> 00:12:20,031
أجل.

267
00:12:22,909 --> 00:12:24,619
لكن للأسماء عواقب.

268
00:12:25,120 --> 00:12:26,580
كما تكلّف الكثير.

269
00:12:27,622 --> 00:12:28,999
كم تريد؟

270
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
كيف تسير هذه الأمور؟ كيف أعطيك المقابل؟

271
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
لنكتف بالقول،

272
00:12:35,088 --> 00:12:37,382
يحتاج الكثيرون إلى طبيب.

273
00:13:09,998 --> 00:13:11,374
هل سلكت الطريق الذي أوصيتك به؟

274
00:13:11,458 --> 00:13:12,459
أجل.

275
00:13:12,542 --> 00:13:13,752
أعلم كيف أتوخى الحذر.

276
00:13:14,503 --> 00:13:15,837
يبدو أنك تجيدين ذلك أيضاً.

277
00:13:17,214 --> 00:13:19,591
استنتج معظم أعضاء المؤسسة
أنك عميلة الحكومة.

278
00:13:19,674 --> 00:13:21,760
إذاً، لماذا تواصلت معي؟

279
00:13:22,135 --> 00:13:23,762
أنا خبيرة في الحكم على الناس.

280
00:13:24,346 --> 00:13:25,722
كما تحريت بدقة

281
00:13:25,805 --> 00:13:28,266
عن كل حساباتك الشخصية
التي تمكنت من الوصول إليها.

282
00:13:29,976 --> 00:13:32,896
لم نحظ بعميل من داخل الهيئة من قبل.

283
00:13:37,150 --> 00:13:39,694
هذا هو كل ما توصلت إليه حتى الآن.

284
00:13:40,237 --> 00:13:41,988
لقد قُتلت "أوليفيا هيوز".

285
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
لكن عليك أن تساعديني في إيجاد الدليل.

286
00:13:44,616 --> 00:13:47,619
إن نجحت في إيجاد دليل
يثبت أن الهيئة قتلت هذه الفتاة،

287
00:13:48,078 --> 00:13:50,080
سترغب المؤسسة في إذاعة الخبر على الملأ.

288
00:13:50,288 --> 00:13:51,289
جيد.

289
00:13:51,790 --> 00:13:54,042
تستحق عائلتها أن تعرف ما حدث لها.

290
00:14:03,260 --> 00:14:04,261
اسمعي.

291
00:14:04,344 --> 00:14:06,054
أتريدين تناول الغداء معي اليوم؟

292
00:14:06,721 --> 00:14:08,098
لا، أنا متعبة.

293
00:14:08,181 --> 00:14:09,683
لم أنم.

294
00:14:09,766 --> 00:14:11,309
أليست لديك جلسة علاج اليوم؟

295
00:14:11,977 --> 00:14:13,019
لن أذهب.

296
00:14:20,277 --> 00:14:21,361
تحركي.

297
00:14:21,444 --> 00:14:22,445
"صوفي".

298
00:14:22,821 --> 00:14:23,905
بحقك.

299
00:14:24,197 --> 00:14:25,532
عليك المحاولة.

300
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
أخبرتني الدكتورة "آدامز"
أنك تخليت عن المحاولة.

301
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
ليس من المفترض أن تخبرك بذلك.

302
00:14:30,453 --> 00:14:31,454
- حسناً...
- ظننت أن هذه أمور خاصة.

303
00:14:31,538 --> 00:14:35,292
لكنك قاصرة تعرضت لصدمة حادة.

304
00:14:35,375 --> 00:14:37,210
- عليها أن تخبرني.
- هذا يكفي، لقد سئمت الشكوى

305
00:14:37,294 --> 00:14:38,878
إلى شخص غريب.

306
00:14:39,421 --> 00:14:42,132
أنت بحاجة إلى مساعدة
لا أعلم كيف أقدّمها لك بنفسي.

307
00:14:43,925 --> 00:14:47,095
ستقابلين الدكتورة "آدامز" الليلة.

308
00:14:50,181 --> 00:14:51,558
ستذهبين الليلة.

309
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
حسناً.

310
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
أنا أحبك.

311
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
"أبي"

312
00:15:20,337 --> 00:15:21,838
اتركني وشأني.

313
00:15:30,472 --> 00:15:32,807
"أبي"

314
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
لنباشر العمل.

315
00:15:45,654 --> 00:15:48,490
"134 يوماً حتى التطهير السنوي"

316
00:16:11,763 --> 00:16:13,556
أهلاً بالسيدة "باركر" ، استمتعي بالمباراة.

317
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
شكراً.

318
00:16:19,854 --> 00:16:21,064
أنا أرى الهدف.

319
00:16:21,773 --> 00:16:22,899
أسرعوا.

320
00:16:29,864 --> 00:16:30,865
هل كل شيء جاهز؟

321
00:16:30,949 --> 00:16:32,409
تحققت من تعطيل الإنذار.

322
00:16:38,415 --> 00:16:40,250
سندخل ونخرج بأسرع ما يمكن.

323
00:16:44,212 --> 00:16:45,255
اتخذ موقعك.

324
00:16:45,338 --> 00:16:47,298
سأراقب الوضع من هذه النافذة
حتى تنهيني عن ذلك.

325
00:16:49,884 --> 00:16:51,261
مهلاً، إنه يحمل مسدساً.

326
00:16:51,970 --> 00:16:53,263
هذا مجرد تدبير احتياطي.

327
00:16:54,556 --> 00:16:55,557
أنت!

328
00:16:58,518 --> 00:17:00,228
أعطني المسدس وإلا ستخسر حصتك.

329
00:17:31,384 --> 00:17:32,635
لقد وجدتها.

330
00:17:43,313 --> 00:17:45,940
ماذا تفعل هنا؟

331
00:17:46,483 --> 00:17:48,276
لديّ مريض يحتاج إلى خدماتك.

332
00:17:49,110 --> 00:17:50,195
اسمع.

333
00:17:50,487 --> 00:17:52,739
ظننت أنك تريد المال أو ما شابه،

334
00:17:52,822 --> 00:17:53,990
لكنك تجاوزت الحد.

335
00:17:54,282 --> 00:17:55,742
هذا هو منزلي.

336
00:17:55,825 --> 00:17:57,327
لقد عقدنا اتفاقاً يا "ماركوس".

337
00:17:57,577 --> 00:17:58,703
هل تريد الاسم أم لا؟

338
00:18:00,872 --> 00:18:01,873
حسناً.

339
00:18:02,874 --> 00:18:04,459
افتح باب المرأب.

340
00:18:04,542 --> 00:18:07,253
من الأفضل ألّا يرى جيرانك هذا.

341
00:18:16,971 --> 00:18:17,972
حقاً؟

342
00:18:18,056 --> 00:18:19,933
لا يمكنك أن ترسل رجالك
للنيل مني هكذا يا رجل.

343
00:18:20,016 --> 00:18:21,017
بل يمكنني ذلك.

344
00:18:21,434 --> 00:18:22,560
إبادة شاملة.

345
00:18:22,644 --> 00:18:24,062
- تباً!
- ها قد ربحت.

346
00:18:24,938 --> 00:18:26,105
أنت لا تقوى على شرب الكحول.

347
00:18:26,189 --> 00:18:27,607
عليك أن تشرب كلما لعبنا.

348
00:18:27,690 --> 00:18:28,817
لم أثمل بعد.

349
00:18:30,860 --> 00:18:33,321
إذاً، هل أخبرتك بأي شيء عني؟

350
00:18:33,655 --> 00:18:34,697
من؟

351
00:18:34,906 --> 00:18:35,907
"بوني".

352
00:18:36,282 --> 00:18:37,575
ألا تظن أننا انسجمنا؟

353
00:18:37,659 --> 00:18:39,035
انس أمر "بوني" يا رجل.

354
00:18:39,118 --> 00:18:40,954
قالت "كيلين" إنها ستعود إلى حبيبها السابق.

355
00:18:45,750 --> 00:18:46,835
فيم أخطأت؟

356
00:18:46,918 --> 00:18:47,919
لقد كنت لطيفاً.

357
00:18:48,002 --> 00:18:49,045
وسألت عن اهتماماتها.

358
00:18:49,337 --> 00:18:51,881
لا أعلم، ربما يمكنك الاسترخاء أكثر،

359
00:18:52,924 --> 00:18:54,884
وعدم ذكر ليلة التطهير بكثرة.

360
00:18:55,301 --> 00:18:56,427
إذاً، ماذا؟

361
00:18:56,511 --> 00:18:58,847
أتريدني أن أتظاهر بالخزي مثلك؟

362
00:18:59,472 --> 00:19:00,557
أنا لا أتظاهر بالخزي.

363
00:19:00,849 --> 00:19:03,142
هل أخبرت حبيبتك
بما اشتريته من أجل ليلة التطهير؟

364
00:19:03,518 --> 00:19:06,563
لا، لكنني أقرأ ذلك الكتاب
الذي كنت تتحدث عنه.

365
00:19:06,646 --> 00:19:08,106
كتاب المرأة التي ابتدعت ليلة التطهير.

366
00:19:08,189 --> 00:19:09,190
حقاً؟

367
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
إنه رائع، أليس كذلك؟

368
00:19:10,942 --> 00:19:13,486
يُقال فيه إننا حيوانات خُلقت من أجل الصيد.

369
00:19:14,112 --> 00:19:15,154
أجل.

370
00:19:15,947 --> 00:19:18,491
علينا ألّا ندع تلك الفتيات الجامعيات
يشعرننا بالذنب

371
00:19:18,575 --> 00:19:20,368
على القيام بما قُدّر للمرء أن يفعل.

372
00:19:21,119 --> 00:19:22,120
صحيح.

373
00:19:23,788 --> 00:19:25,498
هل سبق وفكرت كم من الغريب

374
00:19:26,291 --> 00:19:28,668
أنه علينا انتظار سنة بأكملها
لممارسة التطهير؟

375
00:19:29,335 --> 00:19:32,964
أعني، كيف يمكن لأمر أن يكون محموداً
في يوم ما ومذموماً في اليوم التالي؟

376
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
تماماً.

377
00:19:38,261 --> 00:19:41,514
هل شاهدت خبر المزارع
الذي وجدوه على الطريق السريع 90؟

378
00:19:41,973 --> 00:19:43,057
أظن ذلك.

379
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
انتظر.

380
00:19:44,225 --> 00:19:45,268
الرجل الذي مات بضربة شمس.

381
00:19:45,935 --> 00:19:48,021
أجل، لكن السبب لم يكن ضربة شمس.

382
00:19:48,730 --> 00:19:49,981
كيف تعلم ذلك؟

383
00:19:50,481 --> 00:19:52,317
لأنني كنت هناك عند وقوع الأمر.

384
00:19:53,943 --> 00:19:54,944
ماذا؟

385
00:19:56,738 --> 00:19:57,947
لقد كنت هناك.

386
00:20:04,329 --> 00:20:05,413
أنا...

387
00:20:10,460 --> 00:20:11,669
هذا مذهل.

388
00:20:13,421 --> 00:20:15,924
ستُعتقل إن اكتشف أي أحد الأمر.

389
00:20:20,178 --> 00:20:21,387
لماذا قد تفعل ذلك؟

390
00:20:24,682 --> 00:20:25,767
لا.

391
00:20:25,850 --> 00:20:27,477
لقد كنت أمزح يا رجل.

392
00:20:28,269 --> 00:20:29,979
كنت أمازحك.

393
00:20:31,439 --> 00:20:32,482
حسناً.

394
00:20:35,026 --> 00:20:36,611
أنت تصدقني، أليس كذلك؟

395
00:20:37,320 --> 00:20:38,488
أجل، طبعاً.

396
00:20:38,571 --> 00:20:39,739
بالتأكيد.

397
00:20:49,040 --> 00:20:51,709
سأحضر لك الماء لتستعيد رشدك.

398
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
انتباه أيها الطلاب.

399
00:22:19,714 --> 00:22:23,676
يُرجى إخلاء السكن.

400
00:22:23,760 --> 00:22:25,553
فليخرج الجميع، هيا.

401
00:22:26,637 --> 00:22:27,722
حقاً؟

402
00:22:27,805 --> 00:22:29,140
انتباه أيها الطلاب.

403
00:22:29,223 --> 00:22:30,641
يُرجى إخلاء السكن.

404
00:22:30,850 --> 00:22:31,976
هيا، لنذهب!

405
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
اخرجوا في صف واحد، هيا.

406
00:22:37,231 --> 00:22:38,691
قد يكون الأمر أصعب مما ظننت.

407
00:22:39,067 --> 00:22:40,151
قد يستغرق بعض الوقت.

408
00:22:41,527 --> 00:22:42,653
ما الوضع يا "دوغ"؟

409
00:22:44,322 --> 00:22:45,448
الوضع آمن من ناحيتي.

410
00:22:54,707 --> 00:22:55,792
مرحباً يا رفيقيّ.

411
00:22:55,875 --> 00:22:57,210
سيدي، هل أنت عضو هنا؟

412
00:22:57,794 --> 00:22:59,295
اسمع، أنا أنتظر أصدقائي فحسب.

413
00:22:59,587 --> 00:23:00,630
أي أصدقاء؟

414
00:23:00,713 --> 00:23:01,839
آل "جونسون".

415
00:23:01,923 --> 00:23:03,299
لقد وصلت قبل الموعد.

416
00:23:03,382 --> 00:23:04,550
"جونسون".

417
00:23:04,634 --> 00:23:06,177
حسناً، لم لا ترافقني

418
00:23:06,260 --> 00:23:07,428
بينما تنتظرهم؟

419
00:23:08,262 --> 00:23:10,473
بحقك، لا داعي لهذا، أليس كذلك؟

420
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
اسمع يا سيدي.

421
00:23:12,308 --> 00:23:13,935
إما أن ترافقني،

422
00:23:14,018 --> 00:23:16,187
أو أتصل بالشرطة للإبلاغ عن لوحة سيارتك.

423
00:23:16,979 --> 00:23:18,439
حسناً، أنا قادم.

424
00:23:22,443 --> 00:23:24,070
لنر إن أمكننا حل المشكلة.

425
00:23:32,578 --> 00:23:34,497
الوقت يمر أيها الطبيب، ما قولك؟

426
00:23:34,580 --> 00:23:35,790
هل سينجو؟

427
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
سيحتاج إلى بتر قدمه
إن لم تتركني أؤدي عملي.

428
00:23:40,294 --> 00:23:42,630
عليك أن تحسّن أسلوبك في التعامل مع مرضاك،
أيها الطبيب.

429
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
حسناً.

430
00:23:45,508 --> 00:23:46,717
إنه مصاب بمتلازمة الحيز.

431
00:23:46,801 --> 00:23:48,761
لذلك التهبت قدمه.

432
00:23:48,845 --> 00:23:50,721
عليّ إزالة السائل فحسب، الأمر لا يُذكر.

433
00:23:53,474 --> 00:23:54,517
كيف حدث هذا؟

434
00:23:54,600 --> 00:23:56,144
لا توجّه الأسئلة أيها الطبيب.

435
00:24:12,326 --> 00:24:15,621
"(ميشيل): سأكون في المنزل قريباً
هل تريد أي شيء من المتجر؟"

436
00:24:33,806 --> 00:24:35,308
حسناً، وضعت جهاز التشويش.

437
00:24:40,396 --> 00:24:42,064
حسناً، أعيدي كل شيء إلى مكانه.

438
00:24:42,148 --> 00:24:43,274
لا نريدهما أن يعلما بوجودنا.

439
00:24:43,357 --> 00:24:44,692
سيفتشان الحقيبة ويجدان الجهاز.

440
00:24:58,956 --> 00:24:59,999
آسف يا رفيقيّ.

441
00:25:02,585 --> 00:25:04,629
لا بد من أنني أخطأت في ملعب الغولف.

442
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
لن يتكرر الأمر.

443
00:25:06,005 --> 00:25:07,256
أجل، احرص على ذلك.

444
00:25:12,803 --> 00:25:14,639
"باركر"

445
00:25:15,223 --> 00:25:21,604
تباً!

446
00:25:48,923 --> 00:25:50,633
تباً! لقد اختفت السيارة، هل سمعتني؟

447
00:25:50,716 --> 00:25:52,009
إنهما عائدان الآن.

448
00:25:53,594 --> 00:25:54,637
إنهما عائدان!

449
00:25:57,598 --> 00:25:58,766
هل تظن أن ذلك كان "كارل"؟

450
00:26:00,393 --> 00:26:01,394
تباً!

451
00:26:01,936 --> 00:26:03,896
اخرجوا من هناك الآن! إنهما عائدان!

452
00:26:12,280 --> 00:26:13,531
من كان؟

453
00:26:14,240 --> 00:26:15,574
لم أستطع رؤية وجهه.

454
00:26:15,908 --> 00:26:17,326
ولا يمكنني رؤيته الآن.

455
00:26:45,313 --> 00:26:46,314
"جار الإغلاق"

456
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
ما الذي يحدث؟

457
00:26:58,534 --> 00:26:59,535
إنهما يحتجزاننا.

458
00:27:03,748 --> 00:27:05,291
تابعوا التحرك، فليخرج الجميع.

459
00:27:05,958 --> 00:27:07,543
- لا تهلعوا، هيا.
- انتباه أيها الطلاب.

460
00:27:07,626 --> 00:27:08,919
يُرجى إخلاء المسكن.

461
00:27:09,003 --> 00:27:10,254
هل تعلم ماذا يجري؟

462
00:27:10,338 --> 00:27:12,089
- يُرجى إخلاء المسكن.
- أطلق أحدهم إنذار الحريق.

463
00:27:12,173 --> 00:27:13,215
متى يمكننا الدخول مجدداً؟

464
00:27:13,299 --> 00:27:14,425
لا أعلم يا رجل.

465
00:27:14,508 --> 00:27:15,509
ليس قريباً.

466
00:27:15,593 --> 00:27:16,927
يبدو أن عليهم تفقّد المبنى بالكامل.

467
00:27:17,011 --> 00:27:18,262
انتباه أيها الطلاب.

468
00:27:18,346 --> 00:27:19,972
يُرجى إخلاء المسكن.

469
00:27:34,570 --> 00:27:35,821
إلى من دخل بيتي، مهمن كان،

470
00:27:36,781 --> 00:27:38,366
لن تخرج على قيد الحياة.

471
00:27:38,449 --> 00:27:40,034
سنأتي للنيل منك.

472
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
سأتحرك.

473
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
سأتولى أعلى اليسار.

474
00:28:20,616 --> 00:28:21,700
على يسارك.

475
00:28:25,079 --> 00:28:26,163
ادخلي.

476
00:28:28,249 --> 00:28:29,417
أوصدي الباب.

477
00:28:31,919 --> 00:28:33,087
تراجعي إلى اليسار.

478
00:28:36,006 --> 00:28:37,133
حسناً، تراجعي.

479
00:28:38,759 --> 00:28:40,845
أفسحوا الطريق لرجال الإطفاء.

480
00:28:40,928 --> 00:28:41,929
أفسحوا الطريق!

481
00:28:42,638 --> 00:28:44,140
انتباه أيها الطلاب.

482
00:28:44,223 --> 00:28:47,601
يُرجى إخلاء المسكن.

483
00:28:55,067 --> 00:28:56,360
انتباه أيها الطلاب.

484
00:28:56,444 --> 00:29:00,406
يُرجى إخلاء المسكن.

485
00:29:05,244 --> 00:29:06,287
هيا.

486
00:29:08,122 --> 00:29:09,665
لم نسرق أي شيء!

487
00:29:09,748 --> 00:29:11,417
ولا داعي لأن يتأذى أي أحد آخر.

488
00:29:11,750 --> 00:29:14,336
أبطلا جهاز الأمن لنتمكن من الذهاب.

489
00:29:15,504 --> 00:29:17,047
لا ترغماني على إطلاق النار.

490
00:29:17,131 --> 00:29:18,299
ابتعدا.

491
00:29:20,634 --> 00:29:22,845
تباً، كيف انهار الأمر بهذه السرعة؟

492
00:29:26,223 --> 00:29:28,392
إنهما لا يتراجعان، علينا الاتصال بأحد ما.

493
00:29:29,059 --> 00:29:30,644
بمن ستتصل بحق الجحيم؟

494
00:29:32,021 --> 00:29:33,022
الشرطة.

495
00:29:33,439 --> 00:29:35,024
حسناً، حافظ على نظافة الجرح.

496
00:29:35,107 --> 00:29:38,527
سأعطيك وصفة قديمة
لدواء "دوكسيسايكلين" لمنع الالتهاب.

497
00:29:38,861 --> 00:29:40,738
- و "إيبوبروفين"  لتخفيف الألم.
- شكراً.

498
00:29:40,821 --> 00:29:43,365
لمن تلك الشاحنة يا عزيزي؟

499
00:29:43,449 --> 00:29:45,075
- ارفعي يديك.
- مهلاً!

500
00:29:45,701 --> 00:29:47,620
- أخفض السلاح، إنها زوجتي.
- "ماركوس".

501
00:29:47,703 --> 00:29:49,371
لا تخافي أيتها السيدة "مور".

502
00:29:49,705 --> 00:29:51,499
لقد عقدت اتفاقاً مع زوجك.

503
00:29:51,707 --> 00:29:53,626
وأوفى بجانبه من الاتفاق بذكاء.

504
00:29:59,089 --> 00:30:00,674
دائماً ما أوفي بوعدي.

505
00:30:02,760 --> 00:30:03,761
لنذهب.

506
00:30:14,438 --> 00:30:15,606
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

507
00:30:15,689 --> 00:30:17,316
ما كان عليّ فعله يا عزيزتي.

508
00:30:17,816 --> 00:30:21,362
لقد توصلوا إلى هوية الشخص
الذي حاول قتلي في ليلة التطهير.

509
00:30:21,904 --> 00:30:23,072
يا إلهي!

510
00:30:26,992 --> 00:30:28,452
"سام تاكر".

511
00:30:29,036 --> 00:30:30,204
مهلاً.

512
00:30:32,081 --> 00:30:34,250
ألا يعيش "سام تاكر" في الجوار؟

513
00:30:38,128 --> 00:30:39,129
عزيزتي.

514
00:30:41,131 --> 00:30:42,132
عزيزتي.

515
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
ما الأمر؟

516
00:30:46,762 --> 00:30:47,846
ماذا؟

517
00:30:54,311 --> 00:30:55,771
لقد أقمنا علاقة.

518
00:31:35,769 --> 00:31:37,771
ليتني أستطيع التراجع عن ذلك.

519
00:31:39,315 --> 00:31:40,691
هل لدينا أي منظفات؟

520
00:31:42,234 --> 00:31:44,153
- أرجوك...
- لقد سألتك عن المنظفات.

521
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
اسمعني فحسب، أنا أحاول الاعتذار.

522
00:31:47,156 --> 00:31:49,241
عن خيانتك أم محاولة قتلي في التطهير؟

523
00:31:49,700 --> 00:31:50,784
لم أفعل ذلك!

524
00:31:51,452 --> 00:31:55,289
لم يكن لديّ أي علم بأنه سيحاول
فعل ذلك يا "ماركوس".

525
00:31:55,372 --> 00:31:56,373
حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

526
00:31:56,457 --> 00:31:58,959
لأنك تركت الفراش قبل اقتحام المغتال.

527
00:31:59,585 --> 00:32:00,836
لا يا عزيزي.

528
00:32:02,421 --> 00:32:04,089
لم أكن أعلم بالأمر.

529
00:32:04,173 --> 00:32:05,549
أقسم لك!

530
00:32:05,966 --> 00:32:08,260
لم أتحدث إلى "سام" منذ مدة طويلة.

531
00:32:08,344 --> 00:32:09,386
منذ متى؟

532
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
لقد قطعت علاقتنا في الصيف الماضي.

533
00:32:12,306 --> 00:32:13,349
إذاً، أنت من قطعتها.

534
00:32:13,432 --> 00:32:14,433
أجل.

535
00:32:15,142 --> 00:32:16,685
لا أريد الارتباط بـ "سام".

536
00:32:16,769 --> 00:32:18,103
أريد الارتباط بك.

537
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
إن تصرفاتك لا توحي بذلك.

538
00:32:22,733 --> 00:32:24,485
لقد كنت وحيدة، اتفقنا؟

539
00:32:24,860 --> 00:32:26,654
إذاً، كان عليك أن تتحدثي معي.

540
00:32:26,737 --> 00:32:28,656
- كان عليك إخباري.
- حاولت ذلك.

541
00:32:28,739 --> 00:32:31,033
لكنك كنت تعمل، دائماً ما تكون في العمل.

542
00:32:31,659 --> 00:32:32,951
ماذا تريدينني أن أقول؟

543
00:32:33,035 --> 00:32:34,161
إنني سامحتك؟

544
00:32:34,495 --> 00:32:35,621
لأنني لم أسامحك.

545
00:32:35,913 --> 00:32:37,122
ظننت أنك لن تكتشف أبداً.

546
00:32:37,206 --> 00:32:38,415
كنت أتمنى ذلك.

547
00:32:38,499 --> 00:32:40,292
هذا هو أفظع ما في الأمر!

548
00:32:40,376 --> 00:32:42,169
هل كنت ستحتفظين بهذا السر

549
00:32:42,544 --> 00:32:44,046
حتى بعد ليلة التطهير الأخيرة؟

550
00:32:44,129 --> 00:32:45,714
كنت لأموت يا عزيزتي.

551
00:32:46,131 --> 00:32:47,424
مع ذلك، أما كنت ستخبرينني؟

552
00:32:48,384 --> 00:32:49,510
لا أريد أن أخسرك.

553
00:32:49,593 --> 00:32:51,011
تخسرينني يا "ميشيل"؟

554
00:32:52,346 --> 00:32:55,057
قد أُقتل بسبب ما فعلته.

555
00:33:00,229 --> 00:33:01,438
إذاً، لا يوجد ما يشير

556
00:33:01,522 --> 00:33:03,482
إلى أنهم اكتشفوا أنك
اخترقت النظام، أليس كذلك؟

557
00:33:04,525 --> 00:33:07,528
لديهم موظفون متخصصون في اكتشاف الاختراقات.

558
00:33:07,778 --> 00:33:10,489
لنأمل أنني أجيد الاختباء
أكثر مما يجيدون البحث.

559
00:33:12,157 --> 00:33:13,242
حسناً.

560
00:33:22,334 --> 00:33:24,962
لم أرك منذ زمن يا عزيزتي.

561
00:33:25,045 --> 00:33:26,338
هل من أخبار عن "صوفيا"؟

562
00:33:29,842 --> 00:33:31,635
- أشكرك على القدوم...
- لا تلمسني.

563
00:33:33,345 --> 00:33:35,931
لم أرد أن أكون وحدي في ليلة التطهير.

564
00:33:37,808 --> 00:33:39,226
أنت تستحق أن تكون وحيداً.

565
00:33:40,519 --> 00:33:42,396
كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟ أنا والدك.

566
00:33:43,522 --> 00:33:47,067
ماذا عن "صوفيا" ؟ ألست والدها أيضاً؟

567
00:33:50,404 --> 00:33:52,698
لقد هربت بسبب أفعالك.

568
00:33:54,575 --> 00:33:56,702
لقد دمّرت حياتها.

569
00:34:00,581 --> 00:34:01,623
"إزمي".

570
00:34:02,082 --> 00:34:03,167
"إزميرالدا"!

571
00:34:03,500 --> 00:34:04,877
الباب مغلق.

572
00:34:05,377 --> 00:34:07,796
- افتحيه!
- "السلام عليك يا (مريم)،

573
00:34:08,547 --> 00:34:10,424
يا ممتلئة نعمة،

574
00:34:11,175 --> 00:34:13,135
- الرب معك."
- هذا ليس ذنبي.

575
00:34:13,510 --> 00:34:14,720
هذا ليس ذنبي!

576
00:34:14,803 --> 00:34:17,723
"مباركة أنت في النساء،

577
00:34:18,348 --> 00:34:20,893
ومباركة هي ثمرة بطنك (يسوع)."

578
00:34:21,643 --> 00:34:24,354
- "إزمي"، افتحي الباب أرجوك!
- "يا قديسة (مريم)، يا والدة الله،

579
00:34:24,688 --> 00:34:26,774
صلّي لأجلنا نحن الخطأة

580
00:34:27,357 --> 00:34:29,485
الآن وفي ساعة موتنا،

581
00:34:29,693 --> 00:34:30,694
آمين."

582
00:34:30,778 --> 00:34:33,405
افتحي الباب يا "إزميرالدا"!

583
00:34:48,545 --> 00:34:50,214
أرجوك يا "إزمي"!

584
00:34:51,381 --> 00:34:53,634
أرجوك افتحي الباب يا "إزمي"!

585
00:34:54,384 --> 00:34:56,011
هذا ليس ذنبي.

586
00:34:56,512 --> 00:34:58,222
أنا آسف جداً يا عزيزتي.

587
00:34:58,305 --> 00:34:59,807
افتحي الباب!

588
00:34:59,890 --> 00:35:02,267
افتحي الباب يا "إزميرالدا"!

589
00:35:03,685 --> 00:35:06,480
أرجوك يا "إزمي" ، افتحي الباب!

590
00:35:07,523 --> 00:35:08,524
"إزميرالدا"!

591
00:35:09,525 --> 00:35:12,152
افتحي الباب!

592
00:35:12,236 --> 00:35:14,029
أرجوك يا "إزميرالدا"! افتحي الباب!

593
00:35:14,112 --> 00:35:16,949
افتحي الباب أرجوك! لقد وصلوا!

594
00:35:17,574 --> 00:35:19,201
لا!

595
00:35:19,284 --> 00:35:20,953
افتحي الباب يا "إزميرالدا"!

596
00:35:21,036 --> 00:35:23,455
افتحي الباب!

597
00:35:23,539 --> 00:35:25,958
يبدو أنه ثمة من يكرهك أيها العجوز.

598
00:35:26,041 --> 00:35:28,919
افتحي يا "إزميرالدا"!

599
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
"إزميرالدا"!

600
00:35:33,257 --> 00:35:35,676
- لا بأس.
- لا!

601
00:35:35,759 --> 00:35:37,219
- فنحن نحبك.
- لا!

602
00:35:39,346 --> 00:35:41,390
لا!

603
00:35:41,473 --> 00:35:43,308
لا! أرجوك!

604
00:35:43,392 --> 00:35:46,562
لا يا رجل!

605
00:35:49,690 --> 00:35:51,024
لا!

606
00:36:02,953 --> 00:36:05,455
نود الذهاب إلى المركز لتقديم بلاغ.

607
00:36:06,540 --> 00:36:09,001
سنكتفي بإفادتك حالياً أيها السيد "باركر".

608
00:36:09,418 --> 00:36:11,086
سنتواصل معك إن احتجنا إلى أكثر من ذلك.

609
00:36:11,169 --> 00:36:12,754
- شكراً لك.
- لنذهب.

610
00:36:49,374 --> 00:36:51,043
هكذا سنموت، أليس كذلك؟

611
00:37:00,010 --> 00:37:02,554
"الشرطة"

612
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
"غرانت".

613
00:37:14,191 --> 00:37:15,359
"ويليامز".

614
00:37:15,442 --> 00:37:16,818
لم أركما منذ زمن طويل.

615
00:37:17,861 --> 00:37:19,696
ماذا بحق الجحيم؟ هل اتصلت بها يا "رايان"؟

616
00:37:20,238 --> 00:37:21,531
إنكما في مشكلة كبيرة.

617
00:37:21,615 --> 00:37:23,700
الاقتحام ومحاولة السرقة.

618
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
يمكنني أن أنقذكما.

619
00:37:25,535 --> 00:37:27,746
وأخيراً أدركتما أنه يمكننا
مساعدة بعضنا البعض.

620
00:37:27,829 --> 00:37:29,122
كيف سيتم ذلك؟

621
00:37:29,456 --> 00:37:31,083
سأحصل على حصة من الغنيمة.

622
00:37:31,792 --> 00:37:33,460
لا بد أنها تساوي الكثير
لتستحق مجازفة اليوم.

623
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
وإلا سأعتقلكما في الحال.

624
00:37:37,047 --> 00:37:38,048
أطلقي سراحهما!

625
00:37:38,131 --> 00:37:39,174
اثبت مكانك!

626
00:37:39,257 --> 00:37:40,842
- في الحال!
- أنزل سلاحك!

627
00:37:41,301 --> 00:37:42,386
أنزل سلاحك يا "دوغ".

628
00:37:42,928 --> 00:37:44,638
- ماذا؟
- لقد سمعتني.

629
00:37:46,264 --> 00:37:47,391
أنا من اتصلت بها.

630
00:37:49,017 --> 00:37:50,143
تراجع.

631
00:37:56,650 --> 00:37:57,734
اتفقنا.

632
00:38:00,904 --> 00:38:01,905
أطلق سراحهما.

633
00:38:02,364 --> 00:38:03,365
عُلم.

634
00:38:06,284 --> 00:38:07,327
من الآن فصاعداً،

635
00:38:07,828 --> 00:38:09,287
لن تقدم على أية خطوة

636
00:38:09,746 --> 00:38:11,206
قبل استشارتي أولاً.

637
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
سأبقى على تواصل.

638
00:38:23,051 --> 00:38:26,471
إذاً، هل توليت هذه الوظيفة
لتتمكني من اختراق النظام؟

639
00:38:27,931 --> 00:38:28,932
لا.

640
00:38:29,850 --> 00:38:33,020
لقد كنت مؤمنة بعملي.

641
00:38:34,354 --> 00:38:36,148
التجسس على المواطنين الأبرياء.

642
00:38:37,441 --> 00:38:39,276
من أجل حمايتهم.

643
00:38:40,652 --> 00:38:41,903
أو هكذا ظننت.

644
00:38:42,863 --> 00:38:45,449
لا أظن أنه يمكنني المتابعة
من دون أن يكتشفوا أمري.

645
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
ماذا تقصدين؟

646
00:38:47,492 --> 00:38:48,827
لا بد من وجود طريقة أخرى.

647
00:38:48,910 --> 00:38:51,246
ربما سأنجح إن اتصلت بالنظام مباشرةً.

648
00:38:51,329 --> 00:38:53,290
لكنني سأحتاج إلى وجودك
في المبنى من أجل ذلك.

649
00:38:53,373 --> 00:38:54,791
المجازفة كبيرة ما لم تتم في التطهير.

650
00:38:54,875 --> 00:38:55,876
لا.

651
00:38:56,168 --> 00:38:57,961
لا يمكنني الانتظار إلى ذلك الحين.

652
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
إن هاتفي مغلق.

653
00:39:08,180 --> 00:39:09,514
دعيني أتولى الأمر.

654
00:39:35,624 --> 00:39:36,666
يا إلهي!

655
00:39:57,604 --> 00:40:01,274
انتباه، يستطيع جميع الطلاب
العودة إلى المسكن.

656
00:40:01,358 --> 00:40:03,110
أصبح المبنى آمناً.

657
00:40:32,097 --> 00:40:33,181
المصعد ينزل.

