1
00:03:28,670 --> 00:03:33,670
،)الموتى السائرون)’’
‘‘الحلقة الـ13 بعنوان: بجوار النيران الخامدة

2
00:03:36,340 --> 00:03:38,843
{\an8}ـ سأتبعهم
ـ لا تفعلي، قد يكونون في أي مكان

3
00:03:38,968 --> 00:03:41,470
{\an8}وإذا عاد (راندل)، فسنحتاجك هنا

4
00:03:44,598 --> 00:03:46,684
{\an8}ـ ألم يعد (ريك) و(شين) ؟
ـ لا

5
00:03:46,809 --> 00:03:49,019
{\an8}ـ سمعنا صوت إطلاق نار
ـ ربما وجدا (راندل)

6
00:03:49,145 --> 00:03:51,021
{\an8}ـ لقد وجدناه
ـ هل هو في السقيفة ؟

7
00:03:51,147 --> 00:03:54,817
{\an8}"ـ إنه "سائر
ـ هل وجدتم "السائر" الذي عضه ؟

8
00:03:54,942 --> 00:03:58,863
{\an8}ـ لا، الأمر الغريب أنه لم يُعض
ـ بل كان عنقه مكسوراً

9
00:03:58,988 --> 00:04:00,447
{\an8}إذاً فقد قاوم

10
00:04:00,573 --> 00:04:04,076
{\an8}،المشكلة هي أن آثار (شين) و(راندل)
كانت فوق بعضها تماماً

11
00:04:04,201 --> 00:04:08,497
{\an8}،و(شين) ليس مقتفياً للأثر
لذا لم يأت من خلفه، بل كانا معاً

12
00:04:08,622 --> 00:04:12,501
{\an8}هلاّ تعود إلى هناك لتجد (ريك) و(شين)
وتعرف ماذا يحدث

13
00:04:12,626 --> 00:04:13,836
ـ لك هذا
ـ شكراً

14
00:04:18,591 --> 00:04:20,050
{\an8}هل عضك أيضاً ؟

15
00:04:22,845 --> 00:04:24,305
{\an8}لا

16
00:04:26,223 --> 00:04:28,225
{\an8}(شين) تعرض للعض

17
00:04:29,852 --> 00:04:32,646
{\an8}لم يكن هذا (شين)، تعرف هذا

18
00:04:35,191 --> 00:04:36,650
{\an8}كان كذلك

19
00:04:42,531 --> 00:04:47,620
{\an8}ماذا حدث ؟ هل هوجمتما ؟

20
00:04:48,871 --> 00:04:54,335
سمعت صوت إطلاق نار
لكنني لم أر أي موتى سائرين بالجوار

21
00:04:58,589 --> 00:05:00,883
كيف مات (شين) ؟

22
00:05:15,689 --> 00:05:19,068
...يا إلهي، هيّا، هيّا، هيّا

23
00:05:37,044 --> 00:05:41,465
ـ علينا أن نصل للمنزل لنخبر الآخرين
ـ لن نجتاز هذا أبداً

24
00:05:41,590 --> 00:05:45,553
،لا نستطيع الدوران
! (كارل)، ابق قريباً، انطلق

25
00:05:49,640 --> 00:05:52,601
ـ (باتريشيا)، أطفئي الأنوار
ـ سأجلب الأسلحة

26
00:05:52,726 --> 00:05:55,312
ربما يمرون فحسب، كالقطيع على الطريق السريع
هل ندخل وحسب ؟

27
00:05:55,437 --> 00:05:57,857
فقط إذا كان هناك نفق مؤد للأسفل
لا أعرف بشأنه

28
00:05:57,982 --> 00:06:00,484
قطيع بهذا الحجم سيدمر المنزل

29
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
ـ (كارل) اختفى
ـ ماذا ؟

30
00:06:21,839 --> 00:06:24,049
ـ كان بالطابق العلوي، لكني لم أجده
ـ ربما يختبىء

31
00:06:24,175 --> 00:06:26,427
،يفترض أنه بالطابق العلوي
لن أرحل دون ابني

32
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
لن نفعل، سنبحث مجدداً، سنجده

33
00:06:47,823 --> 00:06:50,784
ـ (ماغي)
ـ حين تنشأ بالريف، تتعلم أموراً

34
00:06:50,910 --> 00:06:54,747
ـ أفهم ما تفعلون، لا فائدة
ـ يمكنك أن تذهب إذا أردت

35
00:06:55,664 --> 00:07:00,085
ـ هل ستواجهونهم كلهم ؟
ـ معنا أسلحة وسيارات

36
00:07:00,336 --> 00:07:02,171
سنقتل قدر ما يمكننا

37
00:07:02,713 --> 00:07:05,841
وسنستخدم السيارات
لقيادة بقيتهم خارج المزرعة

38
00:07:06,634 --> 00:07:11,305
ـ هل أنتم جادون ؟
ـ هذه مزرعتي، سأموت هنا

39
00:07:11,514 --> 00:07:14,600
حسناً، إنها ليلة كأي ليلة أخرى

40
00:07:14,975 --> 00:07:19,605
حسناً، ها نحن ذا، هيّا، أسرع

41
00:07:22,233 --> 00:07:26,153
ـ حسناً، في الأعلى، أسرع
ـ ماذا عنك ؟

42
00:07:26,278 --> 00:07:30,449
،سآتي بعد قليل، حسناً
ارم الولاعة حين أطلب منك

43
00:07:31,492 --> 00:07:34,370
سنمنع بعضهم من الوصول للمنزل
ونلهي الآخرين

44
00:07:34,495 --> 00:07:39,333
،ليكون لدينا فرصة على الأقل
انظر إليّ، يمكنك فعل هذا

45
00:07:40,167 --> 00:07:43,462
(كارل)... أحبك

46
00:07:45,714 --> 00:07:48,050
حسناً، اذهب، اذهب

47
00:07:53,139 --> 00:08:00,229
! أتريدون النيل مني ؟ّ تعالوا وافعلوا
! هيّا

48
00:08:01,564 --> 00:08:07,903
هيّا ! أنا هنا، هيّا، أتريدون النيل مني ؟

49
00:08:10,531 --> 00:08:13,033
! (كارل)، الآن

50
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
! ـ أبقيها ثابتة
ـ أحاول

51
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
اللعنة

52
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
الحظيرة تحترق

53
00:09:29,443 --> 00:09:33,072
،إنهم يتجهون إليها
ربما أضرم (ريك) النار فيها ليجذبهم إليها

54
00:09:33,197 --> 00:09:36,242
ـ لا أستطيع إيجاده في أي مكان
ـ ربما تسلل للخارج

55
00:09:36,367 --> 00:09:38,786
ـ ماذا أفعل ؟
ـ كان هنا

56
00:09:38,911 --> 00:09:41,956
لا بدّ أنه هرب، ربما يبحث عن (ريك)
أو ذهب لملاحقة (راندل) نفسه

57
00:09:42,081 --> 00:09:44,333
ربما يكون هو من أضرم النيران

58
00:10:04,019 --> 00:10:05,813
لا بدّ أن (ريك) أو (شين)
هو من أضرم تلك النيران

59
00:10:05,938 --> 00:10:08,274
،ربما يحاولان الفرار من الخلف
لمَ لا تدور حول المكان ؟

60
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
! ـ عُلم
! ـ اذهب

61
00:10:18,159 --> 00:10:25,332
! هنا، تعال هنا، اركنها هناك، هيّا

62
00:10:38,095 --> 00:10:39,555
! لا

63
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
! هيّا ! الآن

64
00:11:02,077 --> 00:11:04,163
حسناً، اذهب

65
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
من هنا

66
00:11:40,574 --> 00:11:44,954
إنهم في كل مكان، لا يمكن جمعهم
ستنفد الذخيرة منا قبل أن نترك أثراً

67
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
نحتاج لخطة جديدة

68
00:11:54,421 --> 00:11:58,134
،هناك، اتجه للغابة الآن
بأسرع ما يمكنك، هيّا

69
00:12:11,772 --> 00:12:14,775
! ـ هيّا
ـ تفقدت السقيفة ولا أجده بأي مكان

70
00:12:14,900 --> 00:12:18,320
ـ ليس في القبو، ولا في العلية
ـ لمَ لا يمكنه إطاعتي لمرة ؟

71
00:12:18,445 --> 00:12:21,031
،حسناً، إذا كان قد تبع أباه
فقد ذهب من هذه الناحية

72
00:12:21,157 --> 00:12:24,118
،لا، ستقودينهم إليه مباشرة
! لا يمكننا أن نبقى هنا

73
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
! ـ هذا ابني
ـ سيكون عليك الوثوق به

74
00:12:26,453 --> 00:12:29,498
،إذا وجدناه فسيكون بحاجة لأمه
يجب أن نذهب

75
00:12:32,585 --> 00:12:36,422
! أحضري الآخرين، (كارل)

76
00:12:37,006 --> 00:12:39,425
،(بيث)، (باتريشيا)، هيّا
علينا أن نذهب الآن

77
00:12:45,347 --> 00:12:46,807
(لوري)

78
00:12:48,684 --> 00:12:50,561
ـ (هيرشل)
! ـ هيّا

79
00:12:50,745 --> 00:12:52,871
! (هيرشل)، (هيرشل)

80
00:12:54,499 --> 00:12:57,209
! ـ (هيرشل)، حان وقت الذهاب
! ـ هيّا، الآن

81
00:12:58,920 --> 00:13:01,630
! (هيرشل)
! (هيرشل)

82
00:13:04,259 --> 00:13:06,593
ـ اذهبا
! ـ هيّا

83
00:13:06,761 --> 00:13:09,179
ـ علينا أن نذهب
ـ ابقين خلفي

84
00:13:09,347 --> 00:13:14,156
ابقين خلفي، هيّا يا فتيات، هيّا

85
00:13:17,313 --> 00:13:19,773
! لا

86
00:13:45,633 --> 00:13:48,302
! أبي ! أبي

87
00:13:48,613 --> 00:13:51,913
! ـ اركبا
ـ أحضري (كارول)، ركضت من هنا

88
00:13:51,937 --> 00:13:53,837
! ادخلا

89
00:14:00,315 --> 00:14:01,565
! انتبهي

90
00:14:03,693 --> 00:14:05,527
! ـ لقد نالوا منها
! (ـ (اندريا

91
00:14:05,695 --> 00:14:07,070
! علينا الذهاب

92
00:14:07,238 --> 00:14:08,989
! (دوغ)، هيّا

93
00:14:22,778 --> 00:14:29,201
ـ إلى أين يذهبون ؟ هل أتبعهم ؟
ـ أجل برأيي، انعطفي من هنا

94
00:14:31,620 --> 00:14:33,080
! يا إلهي

95
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
لا أستطيع المرور

96
00:14:38,419 --> 00:14:39,879
ـ اتجهي للخارج
ـ ماذا ؟

97
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
ـ غادري المزرعة الآن
ـ لا تقل هذا

98
00:14:42,047 --> 00:14:45,676
ـ (ماغي)، المزرعة انتهت
ـ لا يمكننا ترك الآخرين

99
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
غادري المزرعة الآن

100
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
! هيّا

101
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
هيّا

102
00:15:25,508 --> 00:15:26,967
! هيّا

103
00:15:27,776 --> 00:15:30,613
ـ أين (لوري) ؟ هل رأيتها ؟
ـ لا أعرف ماذا حدث يا (ريك)

104
00:15:30,738 --> 00:15:33,324
إنهم يأتون بلا توقف مثل الطاعون
إنهم في كل مكان

105
00:15:33,449 --> 00:15:35,159
ـ هل رأيت (لوري) ؟
ـ لا

106
00:15:35,284 --> 00:15:38,078
علينا أن نذهب، جد أمك والآخرين

107
00:15:38,495 --> 00:15:41,415
ـ إنها مزرعتي
ـ لم تعد كذلك، هيّا

108
00:15:41,540 --> 00:15:44,043
! هيّا

109
00:15:48,088 --> 00:15:52,217
! ـ هيّا
! ـ (هيرشل)، هيّا

110
00:15:54,762 --> 00:15:56,221
انطلق

111
00:15:57,910 --> 00:16:00,913
! (ريك)، انتظر

112
00:16:40,619 --> 00:16:42,830
هيّا، ليس لديّ اليوم بطوله

113
00:16:46,583 --> 00:16:48,460
هيّا بنا

114
00:18:45,035 --> 00:18:47,037
! يا إلهي
! يا إلهي

115
00:18:47,496 --> 00:18:49,915
حسناً، لنعد للطريق السريع فحسب

116
00:18:50,541 --> 00:18:56,338
ـ أرأيت أبي ؟ هل نجا ؟ هل رأيت ؟
ـ لم أستطع رؤية أي شيء

117
00:18:57,047 --> 00:18:59,133
و(بيث)-- فقدت (بيث)، علينا أن نعود

118
00:18:59,258 --> 00:19:01,042
لا يمكننا أن نعود، حسناً ؟
لا يوجد ما نعود من أجله

119
00:19:01,071 --> 00:19:02,531
--لكن (بيث)

120
00:19:03,240 --> 00:19:07,035
ـ أعتقد أنها كانت برفقة (لوري)
ـ هل نجيتا ؟

121
00:19:07,160 --> 00:19:08,620
لا أدري

122
00:19:09,287 --> 00:19:12,207
(باتريشيا) ؟ (جيمي) ؟

123
00:19:13,208 --> 00:19:15,835
ماذا لو لم ينجوا ؟ ماذا لو لم ينج أحد ؟

124
00:19:15,961 --> 00:19:21,424
نجوا، اتفقنا ؟ كان يجب أن ينجوا
حسناً، لنستدر عائدين للطريق السريع

125
00:19:21,550 --> 00:19:26,012
ـ حيث تركنا مؤناً من أجل (صوفيا)
ـ لا، أتى القطيع من ذلك الاتجاه

126
00:19:31,268 --> 00:19:34,604
توقفي فحسب، أوقفي السيارة

127
00:19:37,732 --> 00:19:39,192
دعيني أقود

128
00:19:57,919 --> 00:20:00,881
(ماغي)، انظري إليّ

129
00:20:01,840 --> 00:20:06,803
نحن حيان، نجونا، اتفقنا ؟
متأكد أنهم أيضاً نجوا

130
00:20:08,138 --> 00:20:09,347
نعم ؟

131
00:20:12,642 --> 00:20:16,938
أحبك، (ماغي)

132
00:20:18,899 --> 00:20:22,944
كان يجب أن أقولها منذ وقت طويل
لأنني أشعر بذلك منذ وقت طويل

133
00:20:26,656 --> 00:20:29,534
سنكون بخير، اتفقنا ؟

134
00:20:31,620 --> 00:20:33,079
سنكون بخير

135
00:20:33,246 --> 00:20:35,207
حسناً، أجل

136
00:21:02,692 --> 00:21:09,199
،انتظر، أين أمي ؟ قلت إنها ستكون هنا
يجب أن نعود من أجلها

137
00:21:10,075 --> 00:21:13,453
--ـ (كارل)
ـ لا، لماذا نهرب ؟ ماذا تفعل ؟

138
00:21:13,578 --> 00:21:17,457
،إنها أمي، علينا أن نصطحبها
لا أن نكون بأمان على بعد ميل

139
00:21:17,582 --> 00:21:21,836
عليك أن تخفض صوتك، اتفقنا ؟ أرجوك

140
00:21:25,590 --> 00:21:30,136
أرجوك... إنها أمي

141
00:21:33,890 --> 00:21:36,226
--ـ (كارل)، اسمع
ـ لا

142
00:21:41,106 --> 00:21:42,566
(ريك)

143
00:21:46,820 --> 00:21:49,781
عليك أن توصل ابنك لمكان آمن

144
00:21:50,407 --> 00:21:55,662
سأنتظر هنا من أجل ابنتي والآخرين
أعرف بضعة أماكن

145
00:21:55,787 --> 00:21:59,624
ـ سنتقابل في أحدها لاحقاً
ـ أين ؟ أين المكان الآمن ؟

146
00:22:01,793 --> 00:22:03,211
لن نفترق

147
00:22:04,212 --> 00:22:07,841
أرجوك، أبق ابنك آمناً

148
00:22:08,758 --> 00:22:12,512
سأختبىء في إحدى السيارات
إذا نال مني "سائر"، فليكن

149
00:22:12,637 --> 00:22:16,892
خسرت مزرعتي، وزوجتي وربما ابنتيّ

150
00:22:17,017 --> 00:22:20,979
لا تعرف هذا، ستصلان إلى هنا

151
00:22:22,063 --> 00:22:26,443
ـ وأنت لا تعرف هذا
! ـ أنت تقي، تحل ببعض الإيمان

152
00:22:27,110 --> 00:22:31,239
لا أستطيع الادعاء بأنني أفهم خطة الرب

153
00:22:32,616 --> 00:22:36,244
لكن (المسيح) وعد بقيامة الموتى

154
00:22:37,954 --> 00:22:43,210
اعتقدت أن القيامة ليست هكذا

155
00:22:47,881 --> 00:22:50,300
سنبقى معاً

156
00:22:58,683 --> 00:23:00,727
علينا أن نعود أدراجنا

157
00:23:00,852 --> 00:23:04,105
إلى ذاك القطيع مباشرة ؟ لا

158
00:23:04,189 --> 00:23:06,149
الطريق السريع هناك، سيكونون هناك

159
00:23:06,233 --> 00:23:08,235
سيعود (ريك) و(غلين) إلى حيث
تعطلت السيارة أول مرة

160
00:23:08,360 --> 00:23:12,614
،سنتجه شرقاً لنصل للساحل
كان يجب أن نفعل هذا من البداية

161
00:23:12,739 --> 00:23:15,033
اسمعي، لدينا فرصة
للخروج من هنا سالمين

162
00:23:15,158 --> 00:23:17,536
،عليّ أن أجد (كارل)
ربما يكون قد هرب برفقة أحد

163
00:23:17,661 --> 00:23:21,456
أكره أن أقول هذا، لكنهما وحدهما
مستحيل أن نبدأ في البحث حتى

164
00:23:21,581 --> 00:23:25,669
ـ أنت مخطىء
ـ اسمعي، لا يمكننا أن نعود

165
00:23:25,794 --> 00:23:27,837
أنا آسف، إنه انتحار

166
00:23:27,963 --> 00:23:30,090
حسناً، أنزلني إذاً

167
00:23:33,343 --> 00:23:36,471
در بالسيارة أو أنزلنا الآن

168
00:23:36,972 --> 00:23:40,100
يجدر بي أن أفعل هذا، حسناً

169
00:23:40,767 --> 00:23:42,227
(تي دوغ)

170
00:23:44,062 --> 00:23:45,522
فقدت صوابك

171
00:24:04,916 --> 00:24:06,960
حسناً، تعاليا

172
00:24:18,555 --> 00:24:21,725
لا أعرف إلى متى يمكننا البقاء هنا

173
00:24:23,310 --> 00:24:25,228
لن أرحل دون أمي

174
00:24:25,979 --> 00:24:27,939
سنبتعد ببساطة ؟

175
00:24:28,523 --> 00:24:31,359
دون أن نعرف ما إذا كانت زوجتي
وابنتاك لا يزلن هناك ؟

176
00:24:31,484 --> 00:24:34,404
ـ كيف سنتعايش مع هذا ؟
ـ لديك مصدر واحد فقط للقلق الآن

177
00:24:34,529 --> 00:24:40,785
واحد فقط، إبقاؤه حياً
ربما تضع الطبيعة أمراً غير متوقع بطريقنا

178
00:24:41,369 --> 00:24:44,372
لكن لا يزال ذلك الأمر صحيحاً

179
00:24:56,092 --> 00:24:58,136
...(كارل)

180
00:25:00,388 --> 00:25:02,891
المكان ليس آمناً هنا

181
00:25:05,185 --> 00:25:08,897
...أنا آسف، سوف

182
00:25:54,234 --> 00:25:56,236
! حمداً لله

183
00:26:07,038 --> 00:26:08,874
أين وجدت الجميع ؟

184
00:26:08,999 --> 00:26:12,335
كانت الأضواء الخلفية لسيارتهما
--تنطلق بخط متعرج على الطريق

185
00:26:12,460 --> 00:26:14,921
ففكرت أنه لا بدّ أن يكون
من يقود بهذه الطريقة آسيوياً

186
00:26:15,046 --> 00:26:18,174
ـ نكتة جيدة
ـ أين بقيتنا ؟

187
00:26:18,300 --> 00:26:20,886
نحن الوحيدون الذين نجوا حتى الآن

188
00:26:21,344 --> 00:26:22,804
و(شين) ؟

189
00:26:31,354 --> 00:26:34,316
ـ (أندريا) ؟
ـ أنقذتني، ثم فقدتها

190
00:26:34,441 --> 00:26:35,901
رأيناها تسقط

191
00:26:37,402 --> 00:26:38,862
(باتريشيا) ؟

192
00:26:40,697 --> 00:26:42,949
نالوا منها كذلك

193
00:26:43,116 --> 00:26:45,827
--أخذوها من أمام ناظري مباشرة، كنت

194
00:26:46,328 --> 00:26:49,497
...كنت أمسك بيدها يا أبي

195
00:26:51,499 --> 00:26:54,377
ماذا عن (جيمي) ؟ هل رأيته ؟

196
00:26:54,502 --> 00:26:57,964
كان في المقطورة، تعرض للهجوم

197
00:26:59,341 --> 00:27:03,678
ـ هل رأيتما (أندريا) بالتأكيد ؟
ـ كان هناك "سائرون" بكل مكان

198
00:27:04,304 --> 00:27:05,764
هل رأيتماها ؟

199
00:27:07,015 --> 00:27:08,975
ـ سأعود
ـ لا

200
00:27:09,100 --> 00:27:11,144
ـ لا يمكننا أن نتركها ببساطة
ـ لا نعرف إذا كانت هناك حتى

201
00:27:11,269 --> 00:27:16,650
ليست هناك، إما أنها في مكان آخر
أو ميتة، مستحيل أن نجدها

202
00:27:16,775 --> 00:27:19,861
ـ لن نبحث عنها حتى ؟
ـ علينا أن نستمر بالتحرك

203
00:27:19,986 --> 00:27:21,905
"كان هناك "سائرون
يزحفون بكل مكان هنا

204
00:27:22,030 --> 00:27:25,909
ـ أرى أن نتجه شرقاً
ـ لنبق بعيدين عن الطرق الرئيسية

205
00:27:26,034 --> 00:27:30,413
"كلما كبر الطريق، زاد عدد "السائرين
والأوغاد مثله، سأتولاه

206
00:27:47,264 --> 00:27:53,353
<b>‘‘...(صوفيا) ابقي هنا’’</b>

207
00:28:42,569 --> 00:28:44,029
اللعنة

208
00:29:12,974 --> 00:29:14,434
! تباً

209
00:29:24,736 --> 00:29:26,404
! ـ سحقاً
ـ ما الخطب ؟

210
00:29:26,530 --> 00:29:28,490
مؤشر الوقود أحمر منذ ساعة

211
00:29:28,615 --> 00:29:30,992
من الأفضل أن نتأكد من ألاّ ينسونا

212
00:29:49,094 --> 00:29:52,514
ـ هل تعطلت سيارتك ؟
ـ نسير على غازات الوقود

213
00:29:52,639 --> 00:29:55,809
ـ لا يمكننا أن نبقى هنا
ـ لن تسعنا سيارة واحدة جميعاً

214
00:29:55,934 --> 00:29:57,978
سنضطر للذهاب برحلة قصيرة
للحصول على بعض الوقود بالصباح

215
00:29:58,103 --> 00:30:00,355
ـ هل سنقضي الليلة هنا ؟
ـ أتجمد برداً

216
00:30:00,480 --> 00:30:04,401
ـ سنضرم ناراً، اتفقنا ؟
ـ اذهب للبحث عن حطب، ابق قريباً

217
00:30:04,526 --> 00:30:06,486
،لا أحمل سهاماً غير هذه
كم معك من الذخيرة ؟

218
00:30:06,611 --> 00:30:08,071
ليست كافية

219
00:30:08,363 --> 00:30:10,448
لا يمكننا الجلوس هنا
معرضين حياتنا للخطر ببساطة

220
00:30:10,574 --> 00:30:14,661
انتبهي لفمك ! توقفوا عن الذعر جميعاً
وأنصتوا لـ(ريك)

221
00:30:14,786 --> 00:30:18,915
حسناً، سنطوق المنطقة
وبالصباح سنجد وقوداً وبعض المؤن

222
00:30:19,040 --> 00:30:21,001
ـ ونواصل سيرنا
ـ يمكننا أنا و(غلين)

223
00:30:21,126 --> 00:30:22,794
أن نذهب نبحث عن وقود

224
00:30:22,919 --> 00:30:24,880
لا، سنبقى معاً، لا قدر الرب قد يحدث شيء

225
00:30:25,005 --> 00:30:27,424
وتنقطع السبل بالناس دون سيارة

226
00:30:27,757 --> 00:30:31,052
ـ (ريك)، السبل مقطوعة بنا الآن
ـ أعلم أن الأمر يبدو سيئاً

227
00:30:31,177 --> 00:30:35,223
،عانينا جميعاً الأمرين وأسوأ
لكننا وجدنا بعضنا على الأقل

228
00:30:35,891 --> 00:30:38,602
لم أكن متأكداً، لكننا وجدنا بعضنا

229
00:30:38,727 --> 00:30:42,480
نحن معاً، وسنبقي الأمر على هذا الحال

230
00:30:44,983 --> 00:30:48,153
،سنجد مأوى في مكان ما
لا بدّ أن يكون هناك مكان

231
00:30:51,448 --> 00:30:55,285
(ريك)، انظر حولك، حسناً ؟
يوجد "سائرون" في كل مكان

232
00:30:55,410 --> 00:30:57,662
ـ إنهم ينزحون، أو شيء كهذا
ـ لا بدّ أن يكون هناك مكان

233
00:30:57,787 --> 00:31:01,708
لا لنختبىء فيه فقط، لكن لنقيم حصناً

234
00:31:02,209 --> 00:31:07,088
نستعد للمقاومة، نتماسك
ونبني حياة لبعضنا، أعلم أنه بمكان ما

235
00:31:07,214 --> 00:31:11,426
ـ ما علينا سوى أن نجده
...ـ حتى لو وجدنا مكاناً

236
00:31:11,551 --> 00:31:16,097
وظننا أنه آمن، لا يمكننا أبداً أن نتأكد
إلى متى سيظل كذلك

237
00:31:16,848 --> 00:31:20,393
،انظر ماذا حدث للمزرعة
خدعنا أنفسنا بالظن أنها آمنة

238
00:31:20,519 --> 00:31:23,438
لن نرتكب هذا الخطأ ثانية

239
00:31:25,815 --> 00:31:30,946
،سنخيم هناك الليلة
وسننطلق في طريقنا مع شروق الشمس

240
00:31:31,571 --> 00:31:33,698
هل تشعر بأن هذا صائب ؟

241
00:31:33,823 --> 00:31:36,493
"ماذا لو أتى "سائرون
أو مجموعة أخرى مثل مجموعة (راندل) ؟

242
00:31:36,618 --> 00:31:41,581
قد وجدت (راندل)، كان قد تحول، لكنه لم يُعض

243
00:31:44,417 --> 00:31:48,004
ـ كيف حدث ذلك ؟
ـ (ريك)، ماذا حدث ؟

244
00:31:48,463 --> 00:31:52,842
(شين) قتل (راندل) تماماً كما أراد دوماً

245
00:31:52,968 --> 00:31:55,554
ثم نال منه القطيع ؟

246
00:32:04,855 --> 00:32:06,982
نحن جميعاً مصابون بالعدوى

247
00:32:13,989 --> 00:32:15,448
ماذا ؟

248
00:32:15,574 --> 00:32:18,869
،في مركز مكافحة الأمراض
(جينر) أخبرني بهذا

249
00:32:20,495 --> 00:32:25,000
مهما كانت العدوى، نحملها جميعاً

250
00:32:33,717 --> 00:32:38,179
ـ ولم تقل شيئاً من قبل ؟
ـ هل كان هذا سيشكل فرقاً ؟

251
00:32:38,305 --> 00:32:40,765
ـ كنت تعلم كل هذا الوقت ؟
ـ كيف كان يمكنني أن أتأكد ؟

252
00:32:40,891 --> 00:32:44,186
--ـ رأيت كم كان ذلك الـ
ـ هذا ليس قرارك

253
00:32:44,978 --> 00:32:48,023
،حين علمت بأمر "السائرين" بالحظيرة
أخبرتكم لمصلحة الجميع

254
00:32:48,148 --> 00:32:51,151
ظننت أنه من الأفضل ألاّ يعرف الناس

255
00:33:41,743 --> 00:33:44,871
أنا متأكدة أنه كانت لديك أسبابك

256
00:33:46,206 --> 00:33:48,583
--ـ هل يوجد أي شيء
ـ قتلته

257
00:33:53,213 --> 00:33:55,340
قتلت (شين)

258
00:33:59,010 --> 00:34:00,679
هاجمني

259
00:34:04,140 --> 00:34:08,979
،قتل (راندل) ليجعلني أدخل الغابة
خطط للأمر

260
00:34:11,189 --> 00:34:14,025
لم يكن لديّ خيار آخر

261
00:34:19,447 --> 00:34:21,283
...منحته كل الفرص الممكنة

262
00:34:24,286 --> 00:34:26,580
واستمر في التمادي أكثر

263
00:34:29,875 --> 00:34:33,795
استفزني، وسمحت له بهذا

264
00:34:37,507 --> 00:34:41,845
بعد فترة عرفت ما كان يفعله
وماذا كان ينوي

265
00:34:44,598 --> 00:34:46,474
واستمررت في فعل هذا

266
00:34:49,060 --> 00:34:50,437
لم أتوقف

267
00:34:52,689 --> 00:34:54,274
كان يمكنني هذا

268
00:34:56,818 --> 00:34:58,570
لكن أردت أن ينتهي الأمر فقط

269
00:35:01,615 --> 00:35:08,455
،كان يضايقني طوال الطريق
يتصرف كأنني سرقتك أنت و(كارل)

270
00:35:09,915 --> 00:35:12,042
كأنني أقف في طريقه

271
00:35:20,091 --> 00:35:21,760
أردت أن ينتهي الأمر فقط

272
00:35:24,596 --> 00:35:26,306
أردت أن يموت

273
00:35:32,938 --> 00:35:34,397
قتلته

274
00:35:41,320 --> 00:35:48,370
فتحول، هكذا عرفت أن (جينر) كان محقاً

275
00:35:54,668 --> 00:35:56,920
ثم أرداه (كارل)

276
00:38:13,932 --> 00:38:19,229
! لسنا آمنين معه، أن يخفي أمراً هكذا منا

277
00:38:20,939 --> 00:38:27,070
ـ لماذا نحتاجه ؟ سيعوقك فحسب
ـ لا، قام (ريك) بعمل جيد برأيي

278
00:38:27,195 --> 00:38:33,201
،أنت تابعه الأمين، وأنا عبء
تستحق أفضل من هذا

279
00:38:34,995 --> 00:38:37,122
ماذا تريدين ؟

280
00:38:38,206 --> 00:38:40,375
رجلاً شريفاً ؟

281
00:38:41,042 --> 00:38:43,211
(ريك) شريف

282
00:38:46,256 --> 00:38:48,466
أعتقد أنه يجدر بنا أن نجازف

283
00:38:48,592 --> 00:38:55,098
،لا تكوني حمقاء
لا طعام ولا وقود ولا ذخيرة

284
00:38:55,473 --> 00:38:56,933
ماذا كان هذا ؟

285
00:38:57,142 --> 00:39:00,687
قد يكون أي شيء، قد يكون راكون
وقد يكون أبوسوم

286
00:39:00,812 --> 00:39:05,609
ـ "سائر" ؟
ـ يجب أن نرحل، ماذا ننتظر ؟

287
00:39:05,734 --> 00:39:08,111
ـ من أي ناحية ؟
ـ صدر من هناك

288
00:39:08,236 --> 00:39:10,155
ـ من حيث أتينا
ـ أجل

289
00:39:10,280 --> 00:39:16,203
آخر ما نريده هو أن يهرب الجميع
في الظلام، بلا سيارة

290
00:39:16,328 --> 00:39:20,665
ـ لن يتنقل أحد سيراً على الأقدام
ـ لا تصابوا بالذعر

291
00:39:21,082 --> 00:39:25,170
لن أجلس هنا بانتظار أن يمر بنا قطيع آخر

292
00:39:25,295 --> 00:39:28,965
ـ يجب أن نرحل، الآن
ـ لن يذهب أحد لأي مكان

293
00:39:31,343 --> 00:39:34,596
ـ افعل شيئاً
ـ أفعل شيئاً فعلاً

294
00:39:34,721 --> 00:39:39,643
،أبقي هذه المجموعة حية معاً
كنت أفعل هذا طوال الوقت مهما حدث

295
00:39:39,768 --> 00:39:45,232
لم أطلب هذا ! قتلت أعز أصدقائي
! من أجلكم بحق المسيح

296
00:39:53,907 --> 00:39:58,620
رأيتم ما كان عليه، كيف استفزني

297
00:39:58,745 --> 00:40:03,500
كيف عرضنا للخطر، وكيف هددنا

298
00:40:05,961 --> 00:40:09,589
افتعل أمر (راندل) برمته وقادني للخارج
ليقتلني برصاصة في ظهري

299
00:40:09,714 --> 00:40:15,804
! لم يعطني أي خيار
كان صديقي، لكنه استهدفني

300
00:40:21,476 --> 00:40:24,020
أنا بريىء من الذنب

301
00:40:34,447 --> 00:40:36,908
ربما تكونون أفضل حالاً دوني

302
00:40:37,909 --> 00:40:41,955
اذهبوا، أرى أن هناك مكاناً لنا

303
00:40:42,038 --> 00:40:47,586
،لكن ربما يكون مجرد وهم آخر
ربما أخدع نفسي مجدداً

304
00:40:47,711 --> 00:40:53,133
لمَ لا تذهبون وتستكشفون بأنفسكم ؟
أرسلوا لي بطاقة معايدة

305
00:40:54,634 --> 00:40:57,137
هيّا، ها هو الباب

306
00:40:57,262 --> 00:41:00,765
يمكنكم القيام بأفضل من هذا ؟
لنر المسافة التي ستقطعونها

307
00:41:05,478 --> 00:41:09,733
ألاّ يوجد من يقبل بهذا العرض ؟
--لا بأس، لكن افهموا أمراً واحداً

308
00:41:11,359 --> 00:41:16,406
إن كنتم ستبقون، انتهى عصر الديمقراطية

309
00:42:22,401 --> 00:42:32,401
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

